1 00:00:11,302 --> 00:00:12,512 ЗАПОЧНИ ГО ФОРМУЛАРОТ 2 00:00:12,637 --> 00:00:17,892 КОНТАКТ ПРИ ИТЕН СЛУЧАЈ ПРОФЕСИЈА - ХУЛИО 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,977 НЕ ПОСТОИ ТАКВА ПРОФЕСИЈА 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 АДРЕСА: ВОДОКУЛА 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,111 АДРЕСАТА НЕ Е ПРОНАЈДЕНА 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 ИСПРАТИ АПЛИКАЦИЈАТА Е ОДБИЕНА 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,874 Каде ти е доказот за постоење? 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 Здраво, "Крејола". 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Една жолта? 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Жолта за сонцето, а и за пајчето. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Одличен избор. Сите сакаат пајчиња. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,105 Ајде сега портокалова. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Бела. 14 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Сива. 15 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Црна. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Беж. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Ви благодарам. Ама јас овде дојдов 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 оти се превртував цела вечер, 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,711 мислејќи како треба да направите проѕирна боичка. 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Проѕирна? - Да, проѕирна боја да биде. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 Ама нема таква боја. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 Ако нема таква боја, тогаш што е ова? 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Кое? - Просторот меѓу нас. 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Мислам на емоционалниот простор. - Ама тогаш, 25 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 ако боичката е од проѕирен восок, и не остава никаква боја, 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 што ќе ни е? - Не може да се направи. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,985 Зошто го правиш ова? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 Што имаш ти од тоа? - Веќе е направена. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,953 Видете колку е проѕирна чашава со вода. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 Некои нешта немаат обични бои 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,374 и не играат по правилата на виножитото. 32 00:02:04,708 --> 00:02:09,629 Помислете на воздухот, мирисот, спомените. Нели заслужуваат боја и тие? 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Да се обои нешто проѕирно е да се признае 34 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 дека различноста на нештата е сосема во ред. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Боењето со проѕирна боја 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 значи да се смени начинот на боење од корен. 37 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Фала ти што дојде. Ни даде теми на размислување. 38 00:02:27,355 --> 00:02:31,693 Ако направиме проѕирна боичка, како да ја крстиме? 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,070 Наречете ја "фантазмас". 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 "Фантазмас"? - Значи "духови". 41 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 А зошто во множина, а не во еднина? Се вели сина боја, а не сини боја. 42 00:02:41,703 --> 00:02:42,746 Оти така ми се допаѓа. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 Добро, ама по логика треба да е во еднина. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Знаеш што? Имаш право. 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 Нека биде "фантазма". 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 Во еднина. 47 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Добро. - Добро. 48 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 ФАНТАЗМИ 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,100 Каде е? А, ете ми го превозот. 50 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 А, ЕТЕ МИ ГО ПРЕВОЗОТ! 51 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 За Хулио ли сте овде? 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Добре дојде во "Колата на Честер". Само да ти кажам нешто. 53 00:03:10,440 --> 00:03:13,068 Полека затвори ја вратата, избриши ја апликацијата "Убер", 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,527 и симни си ја "Честер". 55 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 Отсега само таа апликација ќе сакаш да ја користиш. 56 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 КОЛАТА НА ЧЕСТЕР 57 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 Каква е таа апликација? 58 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 Нешто слично како "Убер" е, 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,787 ама сите пари одат кај Честер. 60 00:03:24,496 --> 00:03:27,999 Преку апликацијата закажуваш возење, а ќе бидеш дел и од група 61 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 во која се споделуваат лозинки за тоалети на разни локации на "Чипотле". 62 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 Апликацијата е на обични смртници. 63 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Ако си редовен муштерија, 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 ќе добиеш превоз, дури и ако веќе превезувам некого. 65 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Телевизорот мора да е постојано вклучен и тоа на таа емисија, "Мелф". 66 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Една за тебе и една за тебе. 67 00:03:49,187 --> 00:03:50,522 Како ти успева сето ова? 68 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 Внимавај, Грејс. 69 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 Што си ти? 70 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 Јас сум Мелф, од планетата Мелф. 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,834 Може ли да си го чуваме? Ве молам! 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Добро. 73 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Мелф обожава колачиња и шпагети. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 МЕЛФ 75 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Џеф? 76 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 Слушнав нешто на долниот кат. Мислев дека влегле крадци. 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 А тоа да ти било Мелф, 78 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 си прави тепачка со храна сам со себе. 79 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Има да ми помогнеш да исчистам сега. Не смислувај изговори, Мелф. 80 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 Знаеш што? Оди ти легни си. 81 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 Јас ќе исчистам. - Добро. 82 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 Добра ноќ. Не останувајте до касно. 83 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 Ова беше блиску. Не смее да ни се повтори. 84 00:05:05,388 --> 00:05:09,559 Мелф сака колачиња и шпагети. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 И Џеф го сака, 86 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 И Џеф многу го сака Мелф. 87 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Мелф не сака да е на страна. 88 00:05:20,612 --> 00:05:23,239 Мелф сака да е прв. 89 00:05:23,615 --> 00:05:25,992 Кога Џеф ќе каже на Ненси за Мелф? 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 Наскоро. 91 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Те сакам. 92 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 Ох, Мелф! 93 00:05:47,389 --> 00:05:49,057 Леле! Ме исплашивте! 94 00:05:49,641 --> 00:05:50,725 Што правите? 95 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 Што... 96 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Слушај... 97 00:06:00,735 --> 00:06:01,945 Мелф ја сака куќата. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,240 Што трескаш бе ти? 99 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 Ме заебаваш? - Добро. 100 00:06:07,325 --> 00:06:09,661 Ај, сиктер! Да те нема! 101 00:06:11,287 --> 00:06:12,622 МАЖ ОСТАВА ФАМИЛИЈА ЗА ВОНЗЕМЈАНИН 102 00:06:12,747 --> 00:06:13,832 ДЕЦА ОСТАНАА БЕЗ ТАТКО 103 00:06:13,832 --> 00:06:14,916 ВОНЗЕМЈАНИН УКРАДЕ СОПРУГ 104 00:06:14,916 --> 00:06:16,334 СЕ ЧЕКА ИЗЈАВА ОД ЦРКВАТА 105 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 ДРАМА МЕЃУ РАЗЛИЧНИ ВИДОВИ 106 00:06:17,460 --> 00:06:18,545 Ајде! 107 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 СЕДУМНАЕСЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА... 108 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Здраво, тато. - Здраво, мила. 109 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 Здраво. - Здраво. 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 Може да влезам? - Секако. 111 00:06:43,028 --> 00:06:45,280 Фала за поканата. 112 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Се изненадив што се јави. 113 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Сега се викам Тоуст. 114 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Да, да, да. 115 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Мајка ти умре и ти го даде прстенот. 116 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Се шегувам. Боже. Мојата мала... 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,718 Тоуст. - Тоуст ќе се мажи. 118 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 Мислам дека ќе ти се допадне девојката. - Девојката? 119 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Озбилен ли си? 120 00:07:13,516 --> 00:07:14,768 Извини. Не мислев... 121 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Мелф многу ќе се израдува. 122 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 Тато, бе. - Имаш ли список на подароци? 123 00:07:20,857 --> 00:07:24,527 Кажи што да ти купиме. - Не сакам Мелф да доаѓа на свадба. 124 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Џеф нема да ти се верува кого го видов во маркетот денеска. 125 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Тоуст? 126 00:07:37,415 --> 00:07:41,419 Џеф, Мелф остави намирници во колата. 127 00:07:41,836 --> 00:07:43,630 Ќе одам да ги земам. - Тато, чекај. 128 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 Тато? - Ти се јаде ли? 129 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 Само што сакав да си одам. 130 00:07:52,389 --> 00:07:55,433 Дај да ти даде Мелф да си каснеш нешто. - Морам да одам. 131 00:07:55,767 --> 00:07:58,687 Што велиш на колачи и шпагети? 132 00:08:04,401 --> 00:08:05,610 Леле, Мелф! 133 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Хулио? 134 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Хулио? - Еве го Бибо. 135 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 А бе, ајде. Тоа ти е асистентот? 136 00:08:23,294 --> 00:08:24,963 Да, нешто како секретарка. 137 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Здраво, Бибо. 138 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 Добре дојде во "Колата на Честер", Бибо. - Благодарам. 139 00:08:30,468 --> 00:08:32,721 Утре ми треба слободен ден за да одам на стоматолог. 140 00:08:34,097 --> 00:08:36,516 Ама ти немаш заби. - Во календарот е. 141 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 Ти верувам, ама немаш заби. 142 00:08:38,601 --> 00:08:39,728 Имам купон за попуст. 143 00:08:39,728 --> 00:08:42,230 Види, не ми пречи да земеш слободен ден утре. 144 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Не ми пречи ни тоа што ќе одиш на забар. 145 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Само не сакам таму да се разочараш 146 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 кога ќе нема што да ти прават. 147 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 Манипулатор Сакам покачување. 148 00:08:53,450 --> 00:08:55,827 Имаш ли да ми кажеш нешто што не е за тебе? 149 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Стигна уште едно од овие. 150 00:08:58,872 --> 00:08:59,956 ИТНО 151 00:08:59,956 --> 00:09:01,249 Детектирам дека е итно. 152 00:09:02,917 --> 00:09:05,712 Хулио, пак го игнорираш ова. Писмава се натрупаа. 153 00:09:05,879 --> 00:09:07,547 Веројатно се од газдата на станот. 154 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 Каков е тој повик од сирена? 155 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 Хулио, не се замислувај пак. 156 00:09:12,510 --> 00:09:15,764 Го слушате ли тоа? - Не. Кое? 157 00:09:16,014 --> 00:09:17,807 Овде ќе се симнам. - Добро. 158 00:09:18,516 --> 00:09:21,144 Мило ми беше, Честер. - И мене. Пријатен ден. 159 00:09:21,353 --> 00:09:22,562 И ти. 160 00:09:27,108 --> 00:09:29,402 Здраво. Што е тоа? Каков е тој звук? 161 00:09:29,611 --> 00:09:32,280 Како мала острига е, со мали дијаманти. 162 00:09:32,864 --> 00:09:35,950 Уникатна е, ретка, прекрасна. 163 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 Ќе ја земам. 164 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Леле. 165 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Што е? - Ти ја гледам бемката зад увото. 166 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 Ми личи на сенка од остригата. 167 00:09:52,926 --> 00:09:56,054 Не е бемка. Белег ми е од раѓање. 168 00:09:56,346 --> 00:09:57,889 Го проверив на доктор. 169 00:09:58,431 --> 00:10:00,642 Иста големина е. 170 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Колку чудно. 171 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 Рече дека е дел од проколнат антиквитет. Морав да ја купам. 172 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Совршена е. нема друга таква. 173 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Благодарам. 174 00:10:15,782 --> 00:10:20,620 Баш како и неговиот стан. Си го видел? Прекрасен е. 175 00:10:21,246 --> 00:10:24,290 Ова е голема работа за тебе. 176 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Да не си ја изгубил. 177 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Ја изгубив. 178 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Не. - Да. 179 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Остригата? - Да. 180 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Не. 181 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Колку чинеше? 182 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 Ја најде ли? - Не. 183 00:10:43,059 --> 00:10:45,020 Сакам да си одам. Да делиме "Честер"? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 Што да делиме? -"Честер". 185 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Добро. Спремни ли сте? 186 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 Прво ќе ја оставам Амина 187 00:10:52,193 --> 00:10:55,196 оти таа е учителка. Потоа ќе ве разнесам и вас. 188 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 За онаа зграда аплицирам. 189 00:10:58,742 --> 00:11:00,744 Ќе се селиш во "Капитал Уан"? 190 00:11:00,869 --> 00:11:05,290 Во "Ексон Мобил". Хулио, имаат и базен. 191 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Женска, слушнав дека таму е многу убаво. 192 00:11:07,959 --> 00:11:10,795 Ама ти го бараат она, нели? - Доказ за постоење? 193 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 Да, тоа го бараат за сите станови сега. 194 00:11:14,966 --> 00:11:17,093 Не давам јас такви работи. 195 00:11:17,302 --> 00:11:18,511 Не ми треба доказ за тоа. 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 Кажи ми зошто и "Убер" ми бараше, 197 00:11:20,805 --> 00:11:23,725 си викам: "сакате да ми земете половина од заработката, 198 00:11:23,850 --> 00:11:26,144 плус да давам пари за документ што докажува дека постојам?" 199 00:11:26,478 --> 00:11:28,563 "Чао, маче”. Па, постојам. 200 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 Добро. 201 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 Јас немам таков документ, а не ни сакам. 202 00:11:32,525 --> 00:11:35,653 Не ми треба такво нешто. - Чекај. Ајде, сестро. 203 00:11:35,904 --> 00:11:37,947 Јас на сликата излегов за никаде. 204 00:11:38,406 --> 00:11:39,574 ДОКАЗ ЗА ПОСТОЕЊЕ 205 00:11:39,574 --> 00:11:43,078 Што си по професија, Ванезџа? - Се изговара Ванеза. 206 00:11:43,536 --> 00:11:47,040 "Џ" не се изговара. Тивко е, како отровното цвеќе. 207 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 Ох. 208 00:11:48,291 --> 00:11:51,836 Јас сум многу важен агент на таленти. 209 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 Овде сум за една многу важна работа. 210 00:11:56,007 --> 00:11:58,259 Таа е артист во улога на мој агент, 211 00:11:58,259 --> 00:11:59,636 ама толку долго го работи тоа 212 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 што сега презема задачи на обичен агент. 213 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Така што не е баш јасно. 214 00:12:03,807 --> 00:12:05,725 Чекај, ама ти поднесе доказ? 215 00:12:05,850 --> 00:12:09,854 Доста беа прашања, Честер. - Ама си таинствена. 216 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 А ти, Хулио? Каде работиш? 217 00:12:13,441 --> 00:12:16,903 Него го удри гром како дете. 218 00:12:19,572 --> 00:12:23,326 Оттогаш светот го гледа различно. 219 00:12:24,828 --> 00:12:26,663 Кога отидов на доктор, ми дадоа потврда 220 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 што ме ослободи од физичко. 221 00:12:28,164 --> 00:12:29,249 Д-Р САНЧЕЗ ЛОПЕЗ ПЕДИЈАТАР 222 00:12:29,374 --> 00:12:30,875 Ја пластифицирав и ја покажувам 223 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 кога бараат доказ за постоење. 224 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 Чекај малку. А што правеше во шумата? 225 00:12:35,505 --> 00:12:37,048 Не се сеќавам. 226 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Какал. - Мислам дека не е важно. 227 00:12:40,885 --> 00:12:44,014 Се бришел кога го удрило молња. 228 00:12:44,973 --> 00:12:47,058 Ама го крие тој дел од митот 229 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 поради општествен срам. 230 00:12:51,062 --> 00:12:55,358 Ама што работиш? Пример, јас сум учителка. 231 00:12:55,358 --> 00:12:57,902 А ти си... - Јас сум Хулио. 232 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 Тоа го прави тој. 233 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Дај детали, те молам. 234 00:13:02,198 --> 00:13:04,951 Станувам од сабајле и едноставно сум си Хулио. 235 00:13:05,243 --> 00:13:08,621 Неверојатна работа има. Денеска беше консултант на "Крејола". 236 00:13:08,913 --> 00:13:12,167 Утре ќе се види со НАСА, за да ребрендираат соѕвездие. 237 00:13:12,542 --> 00:13:17,005 Го чувствувам внатрешниот живот на формите и на боите, 238 00:13:17,005 --> 00:13:21,634 и звуците, и броевите и буквите. Букви чувствувам од неодамна. 239 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Да ти дадам пример. 240 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 Буквата "Кју" многу рано доаѓа во азбуката, ти текнува? 241 00:13:26,806 --> 00:13:28,266 Како тоа? 242 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Треба да е одзади, со авангардните букви. 243 00:13:31,186 --> 00:13:35,231 Со "Екс", "Уај" и "Зи". "Кју" не побарала да е напред. 244 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 Само замисли како би било да е поназад. 245 00:13:38,526 --> 00:13:42,864 Прекрасно. Изведено со леснотија. Да чујам аплауз за Пи. 246 00:13:43,990 --> 00:13:46,993 А сега поздравете го Кју. 247 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 Сите букви во азбуката се толку податливи 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 се' дури Кју не се појави на сцената. 249 00:13:52,874 --> 00:13:53,875 Здраво, јас сум Кју. 250 00:13:57,212 --> 00:14:01,675 Сите ќе умрете! Не знам зошто! 251 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Гомнари глупи. 252 00:14:06,012 --> 00:14:08,890 Фала ви. Следната се вика 253 00:14:09,599 --> 00:14:11,976 "Патентот ти е откопчан и курот ти виси". 254 00:14:13,812 --> 00:14:16,773 Никој не го разбира. Многу рано настапи. 255 00:14:17,107 --> 00:14:20,902 А бе, ајде. Ме намести меѓу прости букви. 256 00:14:20,902 --> 00:14:22,362 Извини, ама такви се. 257 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 Кој е сега на ред? Ар ли е? 258 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 Слушај го. Го голтаат. 259 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 Јас не сум толку податлив. 260 00:14:28,952 --> 00:14:31,621 Затоа треба да ме ставиш подоцна, кога луѓето ќе бидат поднапиени. 261 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 Разговаравме за ова. - Не го одредувам јас редоследот. 262 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 Добро. Знаеш што? Местово ви е тапа, а и ти си тапа. 263 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 И знаеш што? Се гордеам што сум поинаков. Баш ми е гајле. 264 00:14:46,011 --> 00:14:50,598 Се зезам, де. Знаеш каков сум. Ајде, дај ми шанса. 265 00:14:50,807 --> 00:14:52,851 Ама Кју ќе си остане Кју. 266 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Имаш социјално осигурување 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 Леле, готов си за доспевање 268 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Бар пријатен ден да имаш Кога пензија нема да примаш 269 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 Супер е. Што е ова? - Еј! 270 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Еј, дај бе. 271 00:15:06,948 --> 00:15:07,949 Мило ми е. 272 00:15:07,949 --> 00:15:11,119 Јас сум Оу. Знаеш што е разликата меѓу нас? 273 00:15:11,119 --> 00:15:12,203 Што е? 274 00:15:12,412 --> 00:15:14,039 Малото стапче. Мора да го баталиш. 275 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 Ама така ќе бидам... - Како мене. 276 00:15:17,000 --> 00:15:19,669 Ќе ми бидеш заменик. Не знаеш колку тезги имам. 277 00:15:19,878 --> 00:15:24,466 Орев, орангутан, сооднос. Таму ме има два пати. 278 00:15:24,883 --> 00:15:28,553 Преплавен сум со работа. Ми треба помошник. 279 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 Побарај ме кога ќе ти се смачи да си безработна буква, а? 280 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 И јас можам така. 281 00:15:40,315 --> 00:15:44,027 Никој не го сака Кју. Нема пазар за чудното. 282 00:15:44,444 --> 00:15:48,406 Со години, Кју мораше да наоѓа други начини да си ги плати сметките. 283 00:15:51,826 --> 00:15:52,911 ПОП-ВЕСТИ 284 00:15:52,911 --> 00:15:55,246 Додека обичните букви пливаа во можности. 285 00:15:55,246 --> 00:15:58,750 ...станува согласка со највисока заработувачка во азбуката. 286 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 Еф е на чекор од мултимилионски договор 287 00:16:03,213 --> 00:16:07,050 за да направи нов збор, рамо до рамо со миленикот на Америка, Би. 288 00:16:08,802 --> 00:16:12,347 А потоа се случи најлошото. Чудното одеднаш стана кул. 289 00:16:12,514 --> 00:16:13,807 Ние сме Даблју, Екс, Уај и Зи. 290 00:16:13,807 --> 00:16:15,767 Не играме по глупите правила на градов, нема да сме фини. 291 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 ИНТЕРВЈУ НА ПОСЛЕДНИ БУКВИ 292 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 А Кју го испушти возот. 293 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 Не сте виделе вакво нешто порано. 294 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Кршиме правила, не чекаме во редови... 295 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 Како што полека неправдата почна да го обзема, 296 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Кју конечно зовре. 297 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Толку долго инсистираше да си остане свој. 298 00:16:38,581 --> 00:16:39,666 ПРЕТСТАВУВАЊЕ НА КЈУ СО ВИ 299 00:16:39,666 --> 00:16:41,167 КЈУ СО ДАБЛЈУ И ЕС И ВИ 300 00:16:42,961 --> 00:16:47,257 Чувствувајќи се заглавено, одлучува да се ослободи. 301 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Срање! 302 00:17:01,646 --> 00:17:05,567 Добро. Дали некоја од обичните букви 303 00:17:05,567 --> 00:17:08,778 во азбуката има лоши намери кон вас? 304 00:17:11,156 --> 00:17:13,616 Тоа може да се каже за Џи. 305 00:17:13,616 --> 00:17:17,120 Постојано ни пишува пораки. 306 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 Ало? - Здраво, Оу. 307 00:17:22,125 --> 00:17:25,128 Кју е на телефон. - Сакам нешто да кажам. 308 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Немаше да сме овде без влијанието на Кју. 309 00:17:28,465 --> 00:17:30,675 Не знам за вас, ама... 310 00:17:31,801 --> 00:17:36,598 Неговите дела влијаеја на мене, па можам да кажам, за секој од нас овде, 311 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 дека немаше да стигнеме дотука 312 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 да не ги имаше Кју срушено тие бариери. 313 00:17:41,436 --> 00:17:45,899 И тој тоа не го стори за слава, туку од неумоливост, 314 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 од непоколеблива посветеност на автентичноста. 315 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Тој и' правеше на публиката незгодно долго пред чудното да стане кул. 316 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Кју, ако го гледаш ова, знај дека сум ти голем фан. 317 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Има ли некој? Ало? 318 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Оди шетај, бе. 319 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Го почувствува тоа, нели? 320 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Маче го осеќаш сето тоа кога го гледаш Кју? 321 00:18:07,629 --> 00:18:10,715 Ти кажав, тоа ми е работа. - Јави ми се ако сакаш да го најмиш. 322 00:18:11,216 --> 00:18:12,592 Веднаш ќе ти средам. 323 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Амина, маче стигнати сме одамна. 324 00:18:15,804 --> 00:18:18,390 Извинете. Фала. Чао. 325 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Цело време мислам на него. 326 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Првпат го видов пред една недела. 327 00:18:26,272 --> 00:18:29,526 Доцна беше. Само уште неколкумина бевме останати во училиштето. 328 00:18:29,693 --> 00:18:32,153 ТОАЛЕТ ЗА ДЕВОЈКИ НЕ РАБОТИ 329 00:18:32,278 --> 00:18:34,114 Дури висев над шолјата, 330 00:18:34,322 --> 00:18:37,742 ги загледав резбите и цртежите што ги направиле момчињата во тоалетот. 331 00:18:38,243 --> 00:18:41,162 Имаше нацртано само пениси. Типично насилничко однесување. 332 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 А потоа го видов. 333 00:18:45,375 --> 00:18:49,212 Како да се криеше од другарите, набутан во ќошот, 334 00:18:49,921 --> 00:18:52,674 еден пенис, со главата свртена настрана од гледачот. 335 00:18:54,509 --> 00:18:55,635 Што може да значи тоа? 336 00:18:56,302 --> 00:18:57,554 Тажен ли беше? 337 00:18:57,887 --> 00:19:01,182 Скршен ли беше од очекувањата на машкоста? 338 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Или само си го тераше своето? 339 00:19:06,980 --> 00:19:10,775 Не можев да го игнорирам повикот за помош. Морав да дознам кој го нацртал. 340 00:19:12,318 --> 00:19:13,695 Дали го нацртал некој геј? 341 00:19:14,112 --> 00:19:17,032 Не. Гејовите не цртаат пениси. Тие цртаат очи. 342 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 Со големи, заводливи трепки. 343 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Чекај малку. 344 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Како си, Рик? 345 00:19:28,752 --> 00:19:30,211 Во машкиот тоалет 346 00:19:30,211 --> 00:19:33,673 има нацртано пенис свртен настрана од гледачите. Ти ли го нацрта? 347 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Ваков е. 348 00:19:37,761 --> 00:19:39,387 Зошто носиш виолетова блуза? 349 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 Таа боја е женска. Не треба да ја носиш. 350 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Престани. 351 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Само му кажувам дека не треба да го носи тоа. 352 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 Зошто да не? - Кучка. 353 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 Казнет си со дополнителна за ова. 354 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Куп насилници. 355 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 МАЈКЛ ЛИСТА СО ЗБОРОВИ 356 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Мајкл? Мајкл, почекај. 357 00:20:24,224 --> 00:20:25,975 ДОПОЛНИТЕЛНА НАСТАВА 358 00:20:25,975 --> 00:20:27,102 Ти ли го нацрта ова? 359 00:20:27,811 --> 00:20:30,230 Да, зашто сум машко, кучко. 360 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Мајкл. 361 00:20:32,857 --> 00:20:35,026 Зошто го нацрта така пенисот? 362 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 Мислам дека, понекогаш, 363 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 зашто сум машко, 364 00:20:44,077 --> 00:20:46,746 има работи што не смеам да ги правам. 365 00:20:47,664 --> 00:20:51,793 Па, кога гледам како некои деца прават некои работи, на пример носат виолетово, 366 00:20:53,128 --> 00:20:54,129 многу се разлутувам. 367 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 Затоа ги удирам, да ги потсетам како треба да биде. 368 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 Ти ме гледаш како сум деген, 369 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 ама јас се однесувам така само за да ме забележиш. 370 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 А всушност, никој не ме забележува. 371 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 Наставничке, како да сум заробен. 372 00:21:24,367 --> 00:21:25,744 Аман, наставничке, мажена си! 373 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Колку е попалена кучкава, брат, ти кажав. 374 00:21:42,510 --> 00:21:44,054 Што е ова? - А? 375 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 За што се овие клучеви? 376 00:21:49,184 --> 00:21:52,937 Синоќа со другариве се начукавме и ги најдовме закачени на една ограда. 377 00:21:53,271 --> 00:21:54,272 Што? 378 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Изгледа беа оставени за некој да ги најде. 379 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 За да може да влезе некаде? - Да. 380 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Сега нема влегување. 381 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 На пликот пишува "Грасијас, мама". 382 00:22:04,115 --> 00:22:06,785 Претпоставувам дека некоја жена, која не ја познаваш, 383 00:22:07,243 --> 00:22:09,412 синоќа не можела да си влезе дома. 384 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 Господе Боже, ми се налути? 385 00:22:14,125 --> 00:22:16,878 Не е дека се лутам. 386 00:22:17,879 --> 00:22:19,255 Збунета сум. 387 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Леле, дури и девојка ми ме мрази, ебате. 388 00:22:22,050 --> 00:22:24,803 Не ме унапредија, ало! 389 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Морав да се издувам малку со другарите. 390 00:22:27,097 --> 00:22:30,642 Требаше да ги молам да излеземе зашто јас не сум Џеред. 391 00:22:31,184 --> 00:22:34,229 Кога Џеред пишува во групата, коленцата почнуваат да им клецкаат, ебате. 392 00:22:34,479 --> 00:22:35,772 А за мене, штурци се слушаат. 393 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 И кога конечно малку се издував и направив минимална глупост, 394 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 ти правиш да не ми е убаво. 395 00:22:48,785 --> 00:22:50,620 Сакаш да гледаме "Правите жени на Њујорк"? 396 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Сигурен ли си? 397 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Чекај. 398 00:23:05,802 --> 00:23:06,845 Може да земам едно? 399 00:23:07,053 --> 00:23:08,680 Да, ама ќе треба да ми го вратиш 400 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 оти тие се за научниците. 401 00:23:10,390 --> 00:23:11,474 СЕТ ЗА АНАЛИЗА НА СОНОВИ 402 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 Велат дека решенијата за сите наши проблеми 403 00:23:14,102 --> 00:23:15,603 се кријат во нашите соништа. 404 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 Хулио, уште моташ? 405 00:23:26,865 --> 00:23:29,826 Не, не мотам. Многу непристојно прашање. 406 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Е, па, земи си го гуменото шатче, време е да се бањаме. 407 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Што? 408 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 Понекогаш како да не те познавам. 409 00:23:55,226 --> 00:23:56,353 Здраво. 410 00:23:57,854 --> 00:24:01,149 Често сонувам еден сон. 411 00:24:01,274 --> 00:24:02,776 Како да реагирате кога некој плаче. 412 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 Се наоѓам во една соба 413 00:24:07,238 --> 00:24:11,326 и носам една голема конусна капа. 414 00:24:12,077 --> 00:24:15,789 Од свила е, можеби и мешавина со памук, не е ни важно. 415 00:24:15,789 --> 00:24:20,168 И седам во едно како направа. 416 00:24:20,877 --> 00:24:21,961 Генијално е осмислена. 417 00:24:22,295 --> 00:24:27,092 Ми овозможува да читам без да морам да ги вртам страниците. 418 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 Знаеш ли колку нервира да пробуваш да снимаш сон 419 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 додека го слушаш тоа? - Не викај ми. 420 00:24:32,889 --> 00:24:36,267 Извини, не мислев да викам. Во ред е. 421 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Направата ми овозможува да ја прочитам целата книга 422 00:24:45,068 --> 00:24:46,945 без ниту еднаш да свртам страница. 423 00:24:47,821 --> 00:24:50,115 Ама почнува да ми станува топло, 424 00:24:50,115 --> 00:24:51,866 па сакам да отворам прозорец. 425 00:24:52,867 --> 00:24:56,037 Ама одам до прозорецот и не води никаде. 426 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 Одам кон следниот прозорец и го отворам. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 И таму нема ништо. 428 00:25:02,919 --> 00:25:03,920 И уште еднаш така. 429 00:25:04,921 --> 00:25:06,881 И уште еднаш до следниот прозорец и истото. 430 00:25:08,633 --> 00:25:10,552 Ја отворам вратата, ама и таа не води никаде. 431 00:25:12,012 --> 00:25:14,055 Гледам врата на другиот крај. 432 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 Преку неа се излегува надвор. 433 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Надвор паѓа снег. 434 00:25:20,645 --> 00:25:23,690 Гледам како истоветни луѓе се шетаат надвор, 435 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 во неупадливи црни дебели јакни. 436 00:25:27,485 --> 00:25:28,903 Јасно е дека ако излезам, 437 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 ќе треба и јас да носам таква оти е студено. 438 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 Тогаш ја здогледав. 439 00:25:34,075 --> 00:25:35,994 Црна јакна со моето име напишано, 440 00:25:36,619 --> 00:25:39,414 ме повикуваше: "Излези и носи ме". 441 00:25:40,915 --> 00:25:42,500 Преплашен, се враќам во собата, 442 00:25:43,043 --> 00:25:45,754 ама собата почна да се стеснува, па сакам да излезам, 443 00:25:45,754 --> 00:25:48,089 ама не можам поради мојата голема, прекрасна капа. 444 00:25:48,465 --> 00:25:52,719 Можам да излезам само ако направам компромис. Ама како? 445 00:25:54,262 --> 00:25:56,806 И тогаш се будам, така завршува сонот. 446 00:26:02,103 --> 00:26:04,814 Стигна уште едно од овие. - Од кои, Бибо? 447 00:26:06,024 --> 00:26:09,778 Стави го во купот. Не изгледа важно. 448 00:26:12,530 --> 00:26:15,784 Ова е од... газдата на станот. 449 00:26:16,743 --> 00:26:18,953 Ми ги прочита писмото? - Со рендгенскиот вид. 450 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Не го отворив, не прекршив закон. Ама многу е важно. 451 00:26:22,290 --> 00:26:25,543 Бибо, ми се зголемува ли бемката? Мене ми се чини поголема. 452 00:26:25,877 --> 00:26:28,463 Не се заморував со тоа, ама Честер пред малку ми рече 453 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 дека изгледа лошо и дека треба да одам на лекар. 454 00:26:30,632 --> 00:26:31,966 Да одам ли на лекар? 455 00:26:32,133 --> 00:26:35,428 Не. Мислам, ако си многу загрижен, можеш да отидеш. 456 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Само да видеше како ме гледаше. 457 00:26:37,138 --> 00:26:40,100 Делуваше исплашено. 458 00:26:40,350 --> 00:26:41,601 Пишува дека мораш да се отселиш. 459 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Зградата ќе ја прават "Џенерал Милс, кафуле и резиденции". 460 00:26:45,563 --> 00:26:46,648 Треба да одам на доктор. 461 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Хулио, треба да најдеш нов стан. 462 00:26:48,983 --> 00:26:51,903 А за тоа ти треба доказ за постоење. 463 00:26:52,112 --> 00:26:56,533 Не можам да мислам на стан сега, болен сум. 464 00:26:57,242 --> 00:26:59,619 Хулио, не потонувај во мислите. 465 00:27:00,161 --> 00:27:02,247 Врати се и обрни внимание на реалниот проблем. 466 00:27:03,123 --> 00:27:06,084 Мислам дека е порасната. Ма, сигурен сум. 467 00:27:06,084 --> 00:27:08,503 Леле, кој ќе се расправа со тоа сега. 468 00:28:36,174 --> 00:28:38,176 Преведено од: Маја Ѓорѓиева