1
00:00:11,302 --> 00:00:12,512
ЗАПОЧНИ ГО ФОРМУЛАРОТ
2
00:00:12,637 --> 00:00:17,892
КОНТАКТ ПРИ ИТЕН СЛУЧАЈ
ПРОФЕСИЈА - ХУЛИО
3
00:00:17,892 --> 00:00:18,977
НЕ ПОСТОИ ТАКВА ПРОФЕСИЈА
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
АДРЕСА: ВОДОКУЛА
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,111
АДРЕСАТА НЕ Е ПРОНАЈДЕНА
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
ИСПРАТИ
АПЛИКАЦИЈАТА Е ОДБИЕНА
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
Каде ти е доказот за постоење?
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
Здраво, "Крејола".
9
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Една жолта?
10
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
Жолта за сонцето, а и за пајчето.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Одличен избор. Сите сакаат пајчиња.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,105
Ајде сега портокалова.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
Бела.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Сива.
15
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Црна.
16
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Беж.
17
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Ви благодарам. Ама јас овде дојдов
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
оти се превртував цела вечер,
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,711
мислејќи како треба
да направите проѕирна боичка.
20
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Проѕирна?
- Да, проѕирна боја да биде.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Ама нема таква боја.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
Ако нема таква боја, тогаш што е ова?
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Кое?
- Просторот меѓу нас.
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Мислам на емоционалниот простор.
- Ама тогаш,
25
00:01:42,185 --> 00:01:46,815
ако боичката е од проѕирен восок,
и не остава никаква боја,
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
што ќе ни е?
- Не може да се направи.
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,985
Зошто го правиш ова?
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
Што имаш ти од тоа?
- Веќе е направена.
29
00:01:56,282 --> 00:01:59,953
Видете колку е проѕирна чашава со вода.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
Некои нешта немаат обични бои
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
и не играат по правилата на виножитото.
32
00:02:04,708 --> 00:02:09,629
Помислете на воздухот, мирисот, спомените.
Нели заслужуваат боја и тие?
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,048
Да се обои нешто проѕирно е да се признае
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
дека различноста на нештата е
сосема во ред.
35
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Боењето со проѕирна боја
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
значи да се смени начинот на боење
од корен.
37
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Фала ти што дојде.
Ни даде теми на размислување.
38
00:02:27,355 --> 00:02:31,693
Ако направиме проѕирна боичка,
како да ја крстиме?
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
Наречете ја "фантазмас".
40
00:02:34,446 --> 00:02:36,072
"Фантазмас"?
- Значи "духови".
41
00:02:37,115 --> 00:02:40,744
А зошто во множина, а не во еднина?
Се вели сина боја, а не сини боја.
42
00:02:41,703 --> 00:02:42,746
Оти така ми се допаѓа.
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,874
Добро, ама по логика треба да е во еднина.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
Знаеш што? Имаш право.
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
Нека биде "фантазма".
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
Во еднина.
47
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Добро.
- Добро.
48
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
ФАНТАЗМИ
49
00:03:02,974 --> 00:03:04,100
Каде е? А, ете ми го превозот.
50
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
А, ЕТЕ МИ ГО ПРЕВОЗОТ!
51
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
За Хулио ли сте овде?
52
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Добре дојде во "Колата на Честер".
Само да ти кажам нешто.
53
00:03:10,440 --> 00:03:13,068
Полека затвори ја вратата,
избриши ја апликацијата "Убер",
54
00:03:13,068 --> 00:03:14,527
и симни си ја "Честер".
55
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
Отсега само таа апликација ќе сакаш
да ја користиш.
56
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
КОЛАТА НА ЧЕСТЕР
57
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Каква е таа апликација?
58
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
Нешто слично како "Убер" е,
59
00:03:21,951 --> 00:03:23,787
ама сите пари одат кај Честер.
60
00:03:24,496 --> 00:03:27,999
Преку апликацијата закажуваш возење,
а ќе бидеш дел и од група
61
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
во која се споделуваат лозинки за тоалети
на разни локации на "Чипотле".
62
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
Апликацијата е на обични смртници.
63
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Ако си редовен муштерија,
64
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
ќе добиеш превоз,
дури и ако веќе превезувам некого.
65
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Телевизорот мора да е постојано вклучен
и тоа на таа емисија, "Мелф".
66
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
Една за тебе и една за тебе.
67
00:03:49,187 --> 00:03:50,522
Како ти успева сето ова?
68
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
Внимавај, Грејс.
69
00:04:02,575 --> 00:04:04,119
Што си ти?
70
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
Јас сум Мелф, од планетата Мелф.
71
00:04:08,081 --> 00:04:10,834
Може ли да си го чуваме? Ве молам!
72
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Добро.
73
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Мелф обожава колачиња и шпагети.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
МЕЛФ
75
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Џеф?
76
00:04:35,859 --> 00:04:38,361
Слушнав нешто на долниот кат.
Мислев дека влегле крадци.
77
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
А тоа да ти било Мелф,
78
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
си прави тепачка со храна сам со себе.
79
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
Има да ми помогнеш да исчистам сега.
Не смислувај изговори, Мелф.
80
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
Знаеш што? Оди ти легни си.
81
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Јас ќе исчистам.
- Добро.
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,753
Добра ноќ. Не останувајте до касно.
83
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
Ова беше блиску. Не смее да ни се повтори.
84
00:05:05,388 --> 00:05:09,559
Мелф сака колачиња и шпагети.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
И Џеф го сака,
86
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
И Џеф многу го сака Мелф.
87
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
Мелф не сака да е на страна.
88
00:05:20,612 --> 00:05:23,239
Мелф сака да е прв.
89
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
Кога Џеф ќе каже на Ненси за Мелф?
90
00:05:28,036 --> 00:05:29,079
Наскоро.
91
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Те сакам.
92
00:05:35,669 --> 00:05:36,711
Ох, Мелф!
93
00:05:47,389 --> 00:05:49,057
Леле! Ме исплашивте!
94
00:05:49,641 --> 00:05:50,725
Што правите?
95
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
Што...
96
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
Слушај...
97
00:06:00,735 --> 00:06:01,945
Мелф ја сака куќата.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,240
Што трескаш бе ти?
99
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
Ме заебаваш?
- Добро.
100
00:06:07,325 --> 00:06:09,661
Ај, сиктер! Да те нема!
101
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
МАЖ ОСТАВА ФАМИЛИЈА ЗА ВОНЗЕМЈАНИН
102
00:06:12,747 --> 00:06:13,832
ДЕЦА ОСТАНАА БЕЗ ТАТКО
103
00:06:13,832 --> 00:06:14,916
ВОНЗЕМЈАНИН УКРАДЕ СОПРУГ
104
00:06:14,916 --> 00:06:16,334
СЕ ЧЕКА ИЗЈАВА ОД ЦРКВАТА
105
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
ДРАМА МЕЃУ РАЗЛИЧНИ ВИДОВИ
106
00:06:17,460 --> 00:06:18,545
Ајде!
107
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
СЕДУМНАЕСЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА...
108
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Здраво, тато.
- Здраво, мила.
109
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
Здраво.
- Здраво.
110
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
Може да влезам?
- Секако.
111
00:06:43,028 --> 00:06:45,280
Фала за поканата.
112
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Се изненадив што се јави.
113
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Сега се викам Тоуст.
114
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
Да, да, да.
115
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Мајка ти умре и ти го даде прстенот.
116
00:07:00,587 --> 00:07:03,173
Се шегувам. Боже. Мојата мала...
117
00:07:04,257 --> 00:07:06,718
Тоуст.
- Тоуст ќе се мажи.
118
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
Мислам дека ќе ти се допадне девојката.
- Девојката?
119
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Озбилен ли си?
120
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Извини. Не мислев...
121
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
Мелф многу ќе се израдува.
122
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
Тато, бе.
- Имаш ли список на подароци?
123
00:07:20,857 --> 00:07:24,527
Кажи што да ти купиме.
- Не сакам Мелф да доаѓа на свадба.
124
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Џеф нема да ти се верува кого го видов
во маркетот денеска.
125
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Тоуст?
126
00:07:37,415 --> 00:07:41,419
Џеф, Мелф остави намирници во колата.
127
00:07:41,836 --> 00:07:43,630
Ќе одам да ги земам.
- Тато, чекај.
128
00:07:44,798 --> 00:07:46,675
Тато?
- Ти се јаде ли?
129
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
Само што сакав да си одам.
130
00:07:52,389 --> 00:07:55,433
Дај да ти даде Мелф да си каснеш нешто.
- Морам да одам.
131
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
Што велиш на колачи и шпагети?
132
00:08:04,401 --> 00:08:05,610
Леле, Мелф!
133
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Хулио?
134
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Хулио?
- Еве го Бибо.
135
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
А бе, ајде. Тоа ти е асистентот?
136
00:08:23,294 --> 00:08:24,963
Да, нешто како секретарка.
137
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Здраво, Бибо.
138
00:08:26,798 --> 00:08:29,843
Добре дојде во "Колата на Честер", Бибо.
- Благодарам.
139
00:08:30,468 --> 00:08:32,721
Утре ми треба слободен ден
за да одам на стоматолог.
140
00:08:34,097 --> 00:08:36,516
Ама ти немаш заби.
- Во календарот е.
141
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
Ти верувам, ама немаш заби.
142
00:08:38,601 --> 00:08:39,728
Имам купон за попуст.
143
00:08:39,728 --> 00:08:42,230
Види, не ми пречи
да земеш слободен ден утре.
144
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Не ми пречи ни тоа што ќе одиш на забар.
145
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Само не сакам таму да се разочараш
146
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
кога ќе нема што да ти прават.
147
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Манипулатор Сакам покачување.
148
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
Имаш ли да ми кажеш нешто
што не е за тебе?
149
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Стигна уште едно од овие.
150
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
ИТНО
151
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
Детектирам дека е итно.
152
00:09:02,917 --> 00:09:05,712
Хулио, пак го игнорираш ова.
Писмава се натрупаа.
153
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
Веројатно се од газдата на станот.
154
00:09:08,340 --> 00:09:10,050
Каков е тој повик од сирена?
155
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
Хулио, не се замислувај пак.
156
00:09:12,510 --> 00:09:15,764
Го слушате ли тоа?
- Не. Кое?
157
00:09:16,014 --> 00:09:17,807
Овде ќе се симнам.
- Добро.
158
00:09:18,516 --> 00:09:21,144
Мило ми беше, Честер.
- И мене. Пријатен ден.
159
00:09:21,353 --> 00:09:22,562
И ти.
160
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
Здраво. Што е тоа? Каков е тој звук?
161
00:09:29,611 --> 00:09:32,280
Како мала острига е, со мали дијаманти.
162
00:09:32,864 --> 00:09:35,950
Уникатна е, ретка, прекрасна.
163
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
Ќе ја земам.
164
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Леле.
165
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
Што е?
- Ти ја гледам бемката зад увото.
166
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
Ми личи на сенка од остригата.
167
00:09:52,926 --> 00:09:56,054
Не е бемка. Белег ми е од раѓање.
168
00:09:56,346 --> 00:09:57,889
Го проверив на доктор.
169
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
Иста големина е.
170
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Колку чудно.
171
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
Рече дека е дел од проколнат антиквитет.
Морав да ја купам.
172
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
Совршена е. нема друга таква.
173
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
Благодарам.
174
00:10:15,782 --> 00:10:20,620
Баш како и неговиот стан. Си го видел?
Прекрасен е.
175
00:10:21,246 --> 00:10:24,290
Ова е голема работа за тебе.
176
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Да не си ја изгубил.
177
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Ја изгубив.
178
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Не.
- Да.
179
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
Остригата?
- Да.
180
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Не.
181
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Колку чинеше?
182
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
Ја најде ли?
- Не.
183
00:10:43,059 --> 00:10:45,020
Сакам да си одам. Да делиме "Честер"?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
Што да делиме?
-"Честер".
185
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
Добро. Спремни ли сте?
186
00:10:50,442 --> 00:10:52,068
Прво ќе ја оставам Амина
187
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
оти таа е учителка.
Потоа ќе ве разнесам и вас.
188
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
За онаа зграда аплицирам.
189
00:10:58,742 --> 00:11:00,744
Ќе се селиш во "Капитал Уан"?
190
00:11:00,869 --> 00:11:05,290
Во "Ексон Мобил". Хулио, имаат и базен.
191
00:11:05,290 --> 00:11:07,500
Женска, слушнав дека таму е многу убаво.
192
00:11:07,959 --> 00:11:10,795
Ама ти го бараат она, нели?
- Доказ за постоење?
193
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
Да, тоа го бараат за сите станови сега.
194
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
Не давам јас такви работи.
195
00:11:17,302 --> 00:11:18,511
Не ми треба доказ за тоа.
196
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
Кажи ми зошто и "Убер" ми бараше,
197
00:11:20,805 --> 00:11:23,725
си викам: "сакате да ми земете половина
од заработката,
198
00:11:23,850 --> 00:11:26,144
плус да давам пари за документ
што докажува дека постојам?"
199
00:11:26,478 --> 00:11:28,563
"Чао, маче”. Па, постојам.
200
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
Добро.
201
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
Јас немам таков документ,
а не ни сакам.
202
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
Не ми треба такво нешто.
- Чекај. Ајде, сестро.
203
00:11:35,904 --> 00:11:37,947
Јас на сликата излегов за никаде.
204
00:11:38,406 --> 00:11:39,574
ДОКАЗ ЗА ПОСТОЕЊЕ
205
00:11:39,574 --> 00:11:43,078
Што си по професија, Ванезџа?
- Се изговара Ванеза.
206
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
"Џ" не се изговара.
Тивко е, како отровното цвеќе.
207
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
Ох.
208
00:11:48,291 --> 00:11:51,836
Јас сум многу важен агент на таленти.
209
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Овде сум за една многу важна работа.
210
00:11:56,007 --> 00:11:58,259
Таа е артист во улога на мој агент,
211
00:11:58,259 --> 00:11:59,636
ама толку долго го работи тоа
212
00:11:59,636 --> 00:12:01,763
што сега презема задачи на обичен агент.
213
00:12:02,013 --> 00:12:03,682
Така што не е баш јасно.
214
00:12:03,807 --> 00:12:05,725
Чекај, ама ти поднесе доказ?
215
00:12:05,850 --> 00:12:09,854
Доста беа прашања, Честер.
- Ама си таинствена.
216
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
А ти, Хулио? Каде работиш?
217
00:12:13,441 --> 00:12:16,903
Него го удри гром како дете.
218
00:12:19,572 --> 00:12:23,326
Оттогаш светот го гледа различно.
219
00:12:24,828 --> 00:12:26,663
Кога отидов на доктор, ми дадоа потврда
220
00:12:26,663 --> 00:12:28,164
што ме ослободи од физичко.
221
00:12:28,164 --> 00:12:29,249
Д-Р САНЧЕЗ ЛОПЕЗ
ПЕДИЈАТАР
222
00:12:29,374 --> 00:12:30,875
Ја пластифицирав и ја покажувам
223
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
кога бараат доказ за постоење.
224
00:12:32,210 --> 00:12:34,921
Чекај малку.
А што правеше во шумата?
225
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
Не се сеќавам.
226
00:12:37,799 --> 00:12:39,801
Какал.
- Мислам дека не е важно.
227
00:12:40,885 --> 00:12:44,014
Се бришел кога го удрило молња.
228
00:12:44,973 --> 00:12:47,058
Ама го крие тој дел од митот
229
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
поради општествен срам.
230
00:12:51,062 --> 00:12:55,358
Ама што работиш? Пример, јас сум учителка.
231
00:12:55,358 --> 00:12:57,902
А ти си...
- Јас сум Хулио.
232
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
Тоа го прави тој.
233
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Дај детали, те молам.
234
00:13:02,198 --> 00:13:04,951
Станувам од сабајле
и едноставно сум си Хулио.
235
00:13:05,243 --> 00:13:08,621
Неверојатна работа има.
Денеска беше консултант на "Крејола".
236
00:13:08,913 --> 00:13:12,167
Утре ќе се види со НАСА,
за да ребрендираат соѕвездие.
237
00:13:12,542 --> 00:13:17,005
Го чувствувам внатрешниот живот
на формите и на боите,
238
00:13:17,005 --> 00:13:21,634
и звуците, и броевите и буквите.
Букви чувствувам од неодамна.
239
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
Да ти дадам пример.
240
00:13:23,970 --> 00:13:26,806
Буквата "Кју" многу рано доаѓа
во азбуката, ти текнува?
241
00:13:26,806 --> 00:13:28,266
Како тоа?
242
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
Треба да е одзади, со авангардните букви.
243
00:13:31,186 --> 00:13:35,231
Со "Екс", "Уај" и "Зи".
"Кју" не побарала да е напред.
244
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
Само замисли како би било да е поназад.
245
00:13:38,526 --> 00:13:42,864
Прекрасно. Изведено со леснотија.
Да чујам аплауз за Пи.
246
00:13:43,990 --> 00:13:46,993
А сега поздравете го Кју.
247
00:13:47,786 --> 00:13:50,372
Сите букви во азбуката се толку податливи
248
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
се' дури Кју не се појави на сцената.
249
00:13:52,874 --> 00:13:53,875
Здраво, јас сум Кју.
250
00:13:57,212 --> 00:14:01,675
Сите ќе умрете! Не знам зошто!
251
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
Гомнари глупи.
252
00:14:06,012 --> 00:14:08,890
Фала ви. Следната се вика
253
00:14:09,599 --> 00:14:11,976
"Патентот ти е откопчан
и курот ти виси".
254
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
Никој не го разбира.
Многу рано настапи.
255
00:14:17,107 --> 00:14:20,902
А бе, ајде. Ме намести меѓу прости букви.
256
00:14:20,902 --> 00:14:22,362
Извини, ама такви се.
257
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Кој е сега на ред? Ар ли е?
258
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
Слушај го. Го голтаат.
259
00:14:26,991 --> 00:14:28,576
Јас не сум толку податлив.
260
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Затоа треба да ме ставиш подоцна,
кога луѓето ќе бидат поднапиени.
261
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
Разговаравме за ова.
- Не го одредувам јас редоследот.
262
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
Добро. Знаеш што?
Местово ви е тапа, а и ти си тапа.
263
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
И знаеш што? Се гордеам што сум поинаков.
Баш ми е гајле.
264
00:14:46,011 --> 00:14:50,598
Се зезам, де. Знаеш каков сум.
Ајде, дај ми шанса.
265
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
Ама Кју ќе си остане Кју.
266
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Имаш социјално осигурување
267
00:14:55,979 --> 00:14:57,939
Леле, готов си за доспевање
268
00:14:59,566 --> 00:15:02,652
Бар пријатен ден да имаш
Кога пензија нема да примаш
269
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
Супер е. Што е ова?
- Еј!
270
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Еј, дај бе.
271
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Мило ми е.
272
00:15:07,949 --> 00:15:11,119
Јас сум Оу.
Знаеш што е разликата меѓу нас?
273
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
Што е?
274
00:15:12,412 --> 00:15:14,039
Малото стапче.
Мора да го баталиш.
275
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
Ама така ќе бидам...
- Како мене.
276
00:15:17,000 --> 00:15:19,669
Ќе ми бидеш заменик.
Не знаеш колку тезги имам.
277
00:15:19,878 --> 00:15:24,466
Орев, орангутан, сооднос.
Таму ме има два пати.
278
00:15:24,883 --> 00:15:28,553
Преплавен сум со работа.
Ми треба помошник.
279
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
Побарај ме кога ќе ти се смачи
да си безработна буква, а?
280
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
И јас можам така.
281
00:15:40,315 --> 00:15:44,027
Никој не го сака Кју.
Нема пазар за чудното.
282
00:15:44,444 --> 00:15:48,406
Со години, Кју мораше да наоѓа
други начини да си ги плати сметките.
283
00:15:51,826 --> 00:15:52,911
ПОП-ВЕСТИ
284
00:15:52,911 --> 00:15:55,246
Додека обичните букви пливаа во можности.
285
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
...станува согласка со највисока
заработувачка во азбуката.
286
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
Еф е на чекор од мултимилионски договор
287
00:16:03,213 --> 00:16:07,050
за да направи нов збор, рамо до рамо
со миленикот на Америка, Би.
288
00:16:08,802 --> 00:16:12,347
А потоа се случи најлошото.
Чудното одеднаш стана кул.
289
00:16:12,514 --> 00:16:13,807
Ние сме Даблју, Екс, Уај и Зи.
290
00:16:13,807 --> 00:16:15,767
Не играме по глупите правила
на градов, нема да сме фини.
291
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
ИНТЕРВЈУ НА ПОСЛЕДНИ БУКВИ
292
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
А Кју го испушти возот.
293
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
Не сте виделе вакво нешто порано.
294
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
Кршиме правила, не чекаме во редови...
295
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
Како што полека неправдата
почна да го обзема,
296
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Кју конечно зовре.
297
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Толку долго инсистираше да си остане свој.
298
00:16:38,581 --> 00:16:39,666
ПРЕТСТАВУВАЊЕ НА КЈУ СО ВИ
299
00:16:39,666 --> 00:16:41,167
КЈУ СО ДАБЛЈУ И ЕС И ВИ
300
00:16:42,961 --> 00:16:47,257
Чувствувајќи се заглавено,
одлучува да се ослободи.
301
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Срање!
302
00:17:01,646 --> 00:17:05,567
Добро. Дали некоја од обичните букви
303
00:17:05,567 --> 00:17:08,778
во азбуката има лоши намери кон вас?
304
00:17:11,156 --> 00:17:13,616
Тоа може да се каже за Џи.
305
00:17:13,616 --> 00:17:17,120
Постојано ни пишува пораки.
306
00:17:19,164 --> 00:17:20,957
Ало?
- Здраво, Оу.
307
00:17:22,125 --> 00:17:25,128
Кју е на телефон.
- Сакам нешто да кажам.
308
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Немаше да сме овде
без влијанието на Кју.
309
00:17:28,465 --> 00:17:30,675
Не знам за вас, ама...
310
00:17:31,801 --> 00:17:36,598
Неговите дела влијаеја на мене,
па можам да кажам, за секој од нас овде,
311
00:17:37,182 --> 00:17:38,516
дека немаше да стигнеме дотука
312
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
да не ги имаше Кју срушено тие бариери.
313
00:17:41,436 --> 00:17:45,899
И тој тоа не го стори за слава,
туку од неумоливост,
314
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
од непоколеблива посветеност
на автентичноста.
315
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
Тој и' правеше на публиката незгодно
долго пред чудното да стане кул.
316
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Кју, ако го гледаш ова,
знај дека сум ти голем фан.
317
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Има ли некој? Ало?
318
00:18:00,580 --> 00:18:01,581
Оди шетај, бе.
319
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Го почувствува тоа, нели?
320
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Маче го осеќаш сето тоа
кога го гледаш Кју?
321
00:18:07,629 --> 00:18:10,715
Ти кажав, тоа ми е работа.
- Јави ми се ако сакаш да го најмиш.
322
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
Веднаш ќе ти средам.
323
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Амина, маче стигнати сме одамна.
324
00:18:15,804 --> 00:18:18,390
Извинете. Фала. Чао.
325
00:18:20,433 --> 00:18:21,893
Цело време мислам на него.
326
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Првпат го видов пред една недела.
327
00:18:26,272 --> 00:18:29,526
Доцна беше. Само уште неколкумина бевме
останати во училиштето.
328
00:18:29,693 --> 00:18:32,153
ТОАЛЕТ ЗА ДЕВОЈКИ
НЕ РАБОТИ
329
00:18:32,278 --> 00:18:34,114
Дури висев над шолјата,
330
00:18:34,322 --> 00:18:37,742
ги загледав резбите и цртежите
што ги направиле момчињата во тоалетот.
331
00:18:38,243 --> 00:18:41,162
Имаше нацртано само пениси.
Типично насилничко однесување.
332
00:18:42,163 --> 00:18:44,332
А потоа го видов.
333
00:18:45,375 --> 00:18:49,212
Како да се криеше од другарите,
набутан во ќошот,
334
00:18:49,921 --> 00:18:52,674
еден пенис, со главата свртена
настрана од гледачот.
335
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Што може да значи тоа?
336
00:18:56,302 --> 00:18:57,554
Тажен ли беше?
337
00:18:57,887 --> 00:19:01,182
Скршен ли беше од очекувањата на машкоста?
338
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Или само си го тераше своето?
339
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
Не можев да го игнорирам повикот за помош.
Морав да дознам кој го нацртал.
340
00:19:12,318 --> 00:19:13,695
Дали го нацртал некој геј?
341
00:19:14,112 --> 00:19:17,032
Не. Гејовите не цртаат пениси.
Тие цртаат очи.
342
00:19:17,741 --> 00:19:19,784
Со големи, заводливи трепки.
343
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Чекај малку.
344
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
Како си, Рик?
345
00:19:28,752 --> 00:19:30,211
Во машкиот тоалет
346
00:19:30,211 --> 00:19:33,673
има нацртано пенис свртен настрана
од гледачите. Ти ли го нацрта?
347
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Ваков е.
348
00:19:37,761 --> 00:19:39,387
Зошто носиш виолетова блуза?
349
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
Таа боја е женска. Не треба да ја носиш.
350
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Престани.
351
00:19:43,558 --> 00:19:45,560
Само му кажувам дека не треба
да го носи тоа.
352
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
Зошто да не?
- Кучка.
353
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
Казнет си со дополнителна за ова.
354
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Куп насилници.
355
00:20:07,207 --> 00:20:09,876
МАЈКЛ
ЛИСТА СО ЗБОРОВИ
356
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Мајкл? Мајкл, почекај.
357
00:20:24,224 --> 00:20:25,975
ДОПОЛНИТЕЛНА НАСТАВА
358
00:20:25,975 --> 00:20:27,102
Ти ли го нацрта ова?
359
00:20:27,811 --> 00:20:30,230
Да, зашто сум машко, кучко.
360
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Мајкл.
361
00:20:32,857 --> 00:20:35,026
Зошто го нацрта така пенисот?
362
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
Мислам дека, понекогаш,
363
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
зашто сум машко,
364
00:20:44,077 --> 00:20:46,746
има работи што не смеам да ги правам.
365
00:20:47,664 --> 00:20:51,793
Па, кога гледам како некои деца прават
некои работи, на пример носат виолетово,
366
00:20:53,128 --> 00:20:54,129
многу се разлутувам.
367
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
Затоа ги удирам,
да ги потсетам како треба да биде.
368
00:20:59,843 --> 00:21:01,386
Ти ме гледаш како сум деген,
369
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
ама јас се однесувам така
само за да ме забележиш.
370
00:21:07,767 --> 00:21:10,770
А всушност, никој не ме забележува.
371
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
Наставничке, како да сум заробен.
372
00:21:24,367 --> 00:21:25,744
Аман, наставничке, мажена си!
373
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Колку е попалена кучкава, брат, ти кажав.
374
00:21:42,510 --> 00:21:44,054
Што е ова?
- А?
375
00:21:46,723 --> 00:21:48,099
За што се овие клучеви?
376
00:21:49,184 --> 00:21:52,937
Синоќа со другариве се начукавме и
ги најдовме закачени на една ограда.
377
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
Што?
378
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Изгледа беа оставени за некој да ги најде.
379
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
За да може да влезе некаде?
- Да.
380
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
Сега нема влегување.
381
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
На пликот пишува "Грасијас, мама".
382
00:22:04,115 --> 00:22:06,785
Претпоставувам дека некоја жена,
која не ја познаваш,
383
00:22:07,243 --> 00:22:09,412
синоќа не можела да си влезе дома.
384
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
Господе Боже, ми се налути?
385
00:22:14,125 --> 00:22:16,878
Не е дека се лутам.
386
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
Збунета сум.
387
00:22:19,589 --> 00:22:21,716
Леле, дури и девојка ми ме мрази, ебате.
388
00:22:22,050 --> 00:22:24,803
Не ме унапредија, ало!
389
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
Морав да се издувам малку со другарите.
390
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Требаше да ги молам да излеземе
зашто јас не сум Џеред.
391
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
Кога Џеред пишува во групата,
коленцата почнуваат да им клецкаат, ебате.
392
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
А за мене, штурци се слушаат.
393
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
И кога конечно малку се издував
и направив минимална глупост,
394
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
ти правиш да не ми е убаво.
395
00:22:48,785 --> 00:22:50,620
Сакаш да гледаме "Правите жени на Њујорк"?
396
00:22:52,038 --> 00:22:53,081
Сигурен ли си?
397
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
Чекај.
398
00:23:05,802 --> 00:23:06,845
Може да земам едно?
399
00:23:07,053 --> 00:23:08,680
Да, ама ќе треба да ми го вратиш
400
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
оти тие се за научниците.
401
00:23:10,390 --> 00:23:11,474
СЕТ ЗА АНАЛИЗА НА СОНОВИ
402
00:23:12,308 --> 00:23:14,102
Велат дека решенијата
за сите наши проблеми
403
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
се кријат во нашите соништа.
404
00:23:24,529 --> 00:23:26,489
Хулио, уште моташ?
405
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Не, не мотам.
Многу непристојно прашање.
406
00:23:31,286 --> 00:23:33,538
Е, па, земи си го гуменото шатче,
време е да се бањаме.
407
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Што?
408
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
Понекогаш како да не те познавам.
409
00:23:55,226 --> 00:23:56,353
Здраво.
410
00:23:57,854 --> 00:24:01,149
Често сонувам еден сон.
411
00:24:01,274 --> 00:24:02,776
Како да реагирате кога некој плаче.
412
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
Се наоѓам во една соба
413
00:24:07,238 --> 00:24:11,326
и носам една голема конусна капа.
414
00:24:12,077 --> 00:24:15,789
Од свила е, можеби и мешавина со памук,
не е ни важно.
415
00:24:15,789 --> 00:24:20,168
И седам во едно како направа.
416
00:24:20,877 --> 00:24:21,961
Генијално е осмислена.
417
00:24:22,295 --> 00:24:27,092
Ми овозможува да читам без да морам
да ги вртам страниците.
418
00:24:27,926 --> 00:24:30,428
Знаеш ли колку нервира
да пробуваш да снимаш сон
419
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
додека го слушаш тоа?
- Не викај ми.
420
00:24:32,889 --> 00:24:36,267
Извини, не мислев да викам. Во ред е.
421
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Направата ми овозможува
да ја прочитам целата книга
422
00:24:45,068 --> 00:24:46,945
без ниту еднаш да свртам страница.
423
00:24:47,821 --> 00:24:50,115
Ама почнува да ми станува топло,
424
00:24:50,115 --> 00:24:51,866
па сакам да отворам прозорец.
425
00:24:52,867 --> 00:24:56,037
Ама одам до прозорецот
и не води никаде.
426
00:24:58,206 --> 00:24:59,749
Одам кон следниот прозорец и го отворам.
427
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
И таму нема ништо.
428
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
И уште еднаш така.
429
00:25:04,921 --> 00:25:06,881
И уште еднаш до следниот прозорец
и истото.
430
00:25:08,633 --> 00:25:10,552
Ја отворам вратата,
ама и таа не води никаде.
431
00:25:12,012 --> 00:25:14,055
Гледам врата на другиот крај.
432
00:25:16,016 --> 00:25:17,183
Преку неа се излегува надвор.
433
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Надвор паѓа снег.
434
00:25:20,645 --> 00:25:23,690
Гледам како истоветни луѓе
се шетаат надвор,
435
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
во неупадливи црни дебели јакни.
436
00:25:27,485 --> 00:25:28,903
Јасно е дека ако излезам,
437
00:25:29,029 --> 00:25:31,197
ќе треба и јас да носам таква
оти е студено.
438
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Тогаш ја здогледав.
439
00:25:34,075 --> 00:25:35,994
Црна јакна со моето име напишано,
440
00:25:36,619 --> 00:25:39,414
ме повикуваше: "Излези и носи ме".
441
00:25:40,915 --> 00:25:42,500
Преплашен, се враќам во собата,
442
00:25:43,043 --> 00:25:45,754
ама собата почна да се стеснува,
па сакам да излезам,
443
00:25:45,754 --> 00:25:48,089
ама не можам поради мојата голема,
прекрасна капа.
444
00:25:48,465 --> 00:25:52,719
Можам да излезам само ако направам
компромис. Ама како?
445
00:25:54,262 --> 00:25:56,806
И тогаш се будам, така завршува сонот.
446
00:26:02,103 --> 00:26:04,814
Стигна уште едно од овие.
- Од кои, Бибо?
447
00:26:06,024 --> 00:26:09,778
Стави го во купот. Не изгледа важно.
448
00:26:12,530 --> 00:26:15,784
Ова е од... газдата на станот.
449
00:26:16,743 --> 00:26:18,953
Ми ги прочита писмото?
- Со рендгенскиот вид.
450
00:26:19,245 --> 00:26:22,165
Не го отворив, не прекршив закон.
Ама многу е важно.
451
00:26:22,290 --> 00:26:25,543
Бибо, ми се зголемува ли бемката?
Мене ми се чини поголема.
452
00:26:25,877 --> 00:26:28,463
Не се заморував со тоа,
ама Честер пред малку ми рече
453
00:26:28,463 --> 00:26:30,465
дека изгледа лошо
и дека треба да одам на лекар.
454
00:26:30,632 --> 00:26:31,966
Да одам ли на лекар?
455
00:26:32,133 --> 00:26:35,428
Не. Мислам, ако си многу загрижен,
можеш да отидеш.
456
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Само да видеше како ме гледаше.
457
00:26:37,138 --> 00:26:40,100
Делуваше исплашено.
458
00:26:40,350 --> 00:26:41,601
Пишува дека мораш да се отселиш.
459
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Зградата ќе ја прават "Џенерал Милс,
кафуле и резиденции".
460
00:26:45,563 --> 00:26:46,648
Треба да одам на доктор.
461
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
Хулио, треба да најдеш нов стан.
462
00:26:48,983 --> 00:26:51,903
А за тоа ти треба доказ за постоење.
463
00:26:52,112 --> 00:26:56,533
Не можам да мислам на стан сега,
болен сум.
464
00:26:57,242 --> 00:26:59,619
Хулио, не потонувај во мислите.
465
00:27:00,161 --> 00:27:02,247
Врати се и обрни внимание
на реалниот проблем.
466
00:27:03,123 --> 00:27:06,084
Мислам дека е порасната. Ма, сигурен сум.
467
00:27:06,084 --> 00:27:08,503
Леле, кој ќе се расправа со тоа сега.
468
00:28:36,174 --> 00:28:38,176
Преведено од: Маја Ѓорѓиева