1
00:00:11,261 --> 00:00:12,554
ZAPOČNI OBRAZAC
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,851
KONTAKT ZA HITNE SLUČAJEVE
HULIO
3
00:00:17,976 --> 00:00:18,977
ZANIMANJE NEISPRAVNO
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
ADRESA
MOJ VODOTORANJ
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,111
ADRESA NIJE PRONAĐENA
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,322
PODNESI OBRAZAC
MOLBA ODBIJENA
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
Gde ti je potvrda?
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
Zdravo, Krejola.
9
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Jedna žuta?
10
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
Žuta za sunce, žuta za patku.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Odličan izbor.
Svi vole patke.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,105
Dobro, sada narandžasta.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
Bela.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Siva.
15
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Crna.
16
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Bež.
17
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Hvala, hvala.
Ali ovde sam
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
jer sam se celu noć prevrtao
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,711
razmišljajući o tome kako
morate napraviti providnu bojicu.
20
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Providnu?
- Kao providnu boju, da.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Ali providna nije boja.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
Ako nije boja,
kako onda zovete ovo?
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Šta kako zovemo?
- Prostor između nas.
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Mislim na emotivni prostor.
- Ali onda,
25
00:01:42,185 --> 00:01:46,815
ako je bojica od bezbojnog voska
i ne ostavlja iza sebe vidljivu boju,
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
šta joj je svrha?
- To je nemoguće!
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,985
Zašto to radiš?
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
Zašto ti to treba?
- To je već urađeno.
29
00:01:56,282 --> 00:01:59,953
Pogledajte ovu čašu vode.
Prkosno je providna.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
Neke stvari nisu normalnih boja
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
niti igraju po pravilima duge.
32
00:02:04,708 --> 00:02:09,629
Pomislite na vazduh, mirise ili sećanja.
Zar im ne treba dozvoliti da budu boje?
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,048
Obojiti nešto providnom bojom
znači priznati
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
da su stvari možda drugačije
i to je sasvim u redu.
35
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Obojiti nešto providnom bojom
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
jeste ponovo izmaštati
bojenje kakvo poznajemo.
37
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Hvala vam mnogo što ste navratili.
Dali ste nam mnogo tema za razmišljanje.
38
00:02:27,355 --> 00:02:31,693
Ako bismo se odlučili da nastavimo
sa providnom Krejolom, kako da je zovemo?
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
Zovite je „fantazme”.
40
00:02:34,446 --> 00:02:36,072
Fantazme?
- To znači „prividi”.
41
00:02:37,115 --> 00:02:40,744
Ali zašto u množini? Zašto ne „fantazma”?
Kaže se „plava”, ne „plave”.
42
00:02:41,703 --> 00:02:42,746
Zato što mi se sviđa.
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,874
Da. Ali logično bi bilo da je „fantazma”.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
Znate šta? U pravu ste.
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
Nazovimo je „fantazma”.
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
U jednini. Bez „e”.
47
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Dobro.
- Dobro.
48
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
FANTAZME
49
00:03:02,974 --> 00:03:04,851
Gde mi je auto? Eno ga!
50
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Zdravo, za Hulija?
51
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Dobro došao kod Čestera!
Samo par stvari.
52
00:03:10,440 --> 00:03:13,068
Nežno zatvori vrata,
izbriši Uber aplikaciju,
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,527
i snimi Čestera.
54
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
Samo tu aplikaciju ćeš
odsad želeti da koristiš.
55
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
ČESTEROV AUTO
56
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Šta je Čester aplikacija?
57
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
To je, praktično,
Česterova alternativa Uberu,
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,787
ali sav prihod ide Česteru.
59
00:03:24,496 --> 00:03:27,999
Možeš da zakažeš vožnju preko aplikacije
i da imaš pristup forumu zajednice,
60
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
gde korisnici dele kodove za kupatila
na raznim lokacijama „Čipotla”.
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
To ti je duh zajednice, dušo.
62
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Takođe, ako si registrovani korisnik,
63
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
mogu da te pokupim i ostavim,
čak i ako sam već sa nekim.
64
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Taj TV mora sve vreme biti uključen
i mora da pušta samo „Melfa”.
65
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
Za tebe i jedna za tebe.
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,522
Kako ti to uspeva?
67
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
Grejs, budi pažljiva!
68
00:04:02,575 --> 00:04:04,119
Šta si ti?
69
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
Ja sam Melf sa planete Melf.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,834
Možemo li da ga zadržimo, molim vas?
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Dobro.
72
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Melf voli keksiće i špagete.
73
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Džefe?
74
00:04:35,859 --> 00:04:38,361
Čuo sam buku dole,
pa sam pomislio da su u kući pljačkaši.
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Ispostavilo se da je to samo Melf
76
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
koji sam sebe gađa hranom
kasno noću.
77
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
Pomoći ćeš mi da ovo počistim.
Nema izgovora, Melfe.
78
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
Znaš šta? Vrati se u krevet.
79
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Ja ću početi da čistim.
- Važi.
80
00:04:53,001 --> 00:04:54,753
Laku noć. Nemoj dokasno.
81
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
Melfe, malo je falilo,
ovo ne sme da se ponovi.
82
00:05:05,388 --> 00:05:09,559
Melf voli keksiće... i špagete.
83
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
I Džefa.
84
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
I Džefu se jako sviđa Melf.
85
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
Melf ne želi da bude sa strane.
86
00:05:20,612 --> 00:05:23,239
Melf želi da bude prvi.
87
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
Kad će Džef reći Nensi za Melfa?
88
00:05:28,036 --> 00:05:29,079
Uskoro.
89
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Volim te.
90
00:05:35,669 --> 00:05:36,711
O, Melfe!
91
00:05:47,389 --> 00:05:49,057
O! Uplašili ste me!
92
00:05:49,641 --> 00:05:50,725
Šta vi...?
93
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
Šta vi...?
94
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
Slušaj...
95
00:06:00,735 --> 00:06:01,945
Melf želi kuću.
96
00:06:03,154 --> 00:06:05,240
O čemu pričaš, jebote?
97
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
Je l' me zajebavaš?
- Dobro.
98
00:06:07,325 --> 00:06:09,661
Gubi se! Gubi se, Džefe!
99
00:06:11,287 --> 00:06:12,580
OSTAVIO PORODICU ZBOG VANZEMALJCA
100
00:06:12,706 --> 00:06:13,748
DECA OSTALA BEZ OCA
101
00:06:13,873 --> 00:06:14,916
VANZEMALJAC UKRAO MUŠKARCA
102
00:06:15,041 --> 00:06:16,292
PORODICA ČEKA IZJAVU CRKVE
103
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
DRAMA IZMEĐU VRSTA
104
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
Mrdaj!
105
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
SEDAMNAEST GODINA KASNIJE...
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Zdravo, tata.
- Zdravo, dušo.
107
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
Zdravo.
- Zdravo.
108
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
Smem li?
- Naravno.
109
00:06:43,028 --> 00:06:45,280
Hvala ti što si me pozvao.
110
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Iznenadio sam se što si me zvala, Grejs.
111
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Toust. Sad sam Toust.
112
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
Da, da, da.
113
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Tvoja majka je umrla
i ostavila ti svoj prsten.
114
00:07:00,587 --> 00:07:03,173
Šalim se. Bože! Moja mala...
115
00:07:04,257 --> 00:07:06,718
Toust se venčava.
- Toust.
116
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
Mislim da bi ti se baš dopala.
- Ona?
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Ti to ozbiljno?
118
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Izvini. Nisam...
119
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
Tvoj očuh-Melf će biti tako srećan.
120
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
Tata.
- Imaš li spisak za poklone za venčanje?
121
00:07:20,857 --> 00:07:24,527
Sve što želiš, mi častimo.
- Tata, ne želim Melfa na venčanju.
122
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Džefe, nećeš verovati koga sam video
u radnji danas. Ja...
123
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Touste?
124
00:07:37,415 --> 00:07:41,419
Hej, Džefe, Melf je ostavio
neke namirnice u autu.
125
00:07:41,836 --> 00:07:43,630
Idem po njih.
- Čekaj, tata.
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,675
Tata.
- Jesi li gladan?
127
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
Baš sam pošao.
128
00:07:52,389 --> 00:07:55,433
Čekaj da ti Melf spremi da jedeš.
- Ne, zaista moram da idem.
129
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
A šta kažeš na keksiće i špagete?
130
00:08:04,401 --> 00:08:05,610
O, Melfe!
131
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Hulio?
132
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Hulio?
- Eno ga Bibo.
133
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
Ma beži! To ti je asistent?
134
00:08:23,294 --> 00:08:24,963
Da, nešto poput sekretarice.
135
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Zdravo, Bibo.
136
00:08:26,798 --> 00:08:29,843
Dobro došao kod Čestera, Bibo.
- Hvala ti.
137
00:08:30,468 --> 00:08:32,721
Treba mi sutra slobodan dan
zbog čišćenja zuba.
138
00:08:34,097 --> 00:08:36,516
Ali ti nemaš zube.
- Stoji u kalendaru.
139
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
Verujem da je u kalendaru,
ali ti nemaš zube.
140
00:08:38,601 --> 00:08:39,728
Imam „grupon”.
141
00:08:39,728 --> 00:08:42,230
Znam. Vidi, uopšte mi ne smeta
da uzmeš sutra slobodan dan.
142
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Ne smeta mi ni da ideš kod zubara.
143
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Ali ne želim da odeš tamo
i da se razočaraš
144
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
kad ne bude imao šta da ti izbeli.
145
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Psihološki manipulatoru.
Hoću povišicu.
146
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
Ima li u tome bilo šta
što nema veze sa Bibom?
147
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
U stvari, stiglo je još jedno od ovih.
148
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
HITNO
149
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
Detektujem da je hitno.
150
00:09:02,917 --> 00:09:05,712
Hulio, opet ovo ignorišeš.
Nagomilavaju ti se ta pisma.
151
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
Najverovatnije su od tvog stanodavca.
152
00:09:08,340 --> 00:09:10,050
Kakav je to sirena zov?
153
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
Hulio, nemoj opet da toneš u sebe.
154
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Čekaj, čuješ li ti to?
155
00:09:13,511 --> 00:09:15,764
Čuješ li to? Čuješ li?
- Ne. Šta.
156
00:09:16,014 --> 00:09:17,807
Izaći ću ovde.
- Važi.
157
00:09:18,516 --> 00:09:21,144
Drago mi je što smo se upoznali, Čestere.
- Takođe. Prijatno!
158
00:09:21,353 --> 00:09:22,562
Takođe.
159
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
Zdravo. Šta je to?
Šta je to? Kakav je to zvuk?
160
00:09:29,611 --> 00:09:32,280
To je mala ostriga sa malim dijamantima.
161
00:09:32,864 --> 00:09:35,950
Jedinstvena je, retka, prelepa.
162
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
Uzeću je.
163
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Ijao, ha?
164
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
Šta?
- Pa taj mladež iza uha.
165
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
Izgleda skoro kao ostrigina senka.
166
00:09:52,926 --> 00:09:56,054
Nije to mladež. To je beleg.
167
00:09:56,346 --> 00:09:57,889
Pregledao ga je lekar.
168
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
Potpuno je iste veličine. Kako...
169
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Kako čudno.
170
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
Rekla je da je deo ukletog antikviteta,
pa sam morao da je kupim.
171
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
Savršeno. Savršena je. Jedinstvena.
172
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
Hvala ti.
173
00:10:15,782 --> 00:10:20,620
Bože! Kao njegov stan.
Jesi li ga video? Božanstven je.
174
00:10:21,246 --> 00:10:24,290
Ovo će za tebe biti ogromno.
175
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Nemoj da je izgubiš.
176
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Izgubio sam je.
177
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Nisi valjda!
- Jesam.
178
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
Ostrigu?
- Da, ostrigu.
179
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Ne.
180
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Koliko je koštala?
181
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
Jesi li je našao?
- Ne.
182
00:10:43,059 --> 00:10:45,020
Želim da idem.
Hoćeš li da podelimo Čestera?
183
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
Šta?
- Čestera.
184
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
Dobro. Spremni?
185
00:10:50,442 --> 00:10:52,068
Samo ću prvo da odbacim Aminu,
186
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
jer, znaš, ona je nastavnica,
ali vi ste onda sledeći.
187
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
O! Eno zgrade za koju se prijavljujem.
188
00:10:58,742 --> 00:11:00,744
Seliš se u stambeni kompleks
Kapital 1?
189
00:11:00,869 --> 00:11:05,290
U Ekson Mobilov.
I, Hulio, imaju bazen.
190
00:11:05,290 --> 00:11:07,500
Devojko, čujem da je lepo.
191
00:11:07,959 --> 00:11:10,795
Ali jesu li te pitali za onu stvarčicu?
- Potvrdu o životu?
192
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
Da. Sad to traže za sve stanove.
193
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
Dete, ja se ne igram
sa prokletom potvrdom o životu.
194
00:11:17,302 --> 00:11:18,511
Ne treba mi.
195
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
Reci mi zašto me je Uber
terao da je nabavim,
196
00:11:20,805 --> 00:11:23,725
a ja ću: „Hoćete
da mi uzmete pola love od vožnje,
197
00:11:23,850 --> 00:11:26,144
i još da platim dokument
koji dokazuje da postojim?”
198
00:11:26,478 --> 00:11:28,563
„Zbogom, devojko.”
Ja postojim.
199
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
Dobro je.
200
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
Ja niti je imam, niti je želim.
201
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
Ne želim ništa da imam s tim.
- Čekaj. Da vidimo, sestro.
202
00:11:35,904 --> 00:11:37,947
Izgledam kao đubre na svojoj.
203
00:11:38,490 --> 00:11:39,532
POTVRDA O ŽIVOTU
204
00:11:39,532 --> 00:11:43,078
Čime se baviš, Vanesja?
- Izgovara se „Vanesa”.
205
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
„J” je nemo,
kao otrovni cvet.
206
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
Aha.
207
00:11:48,291 --> 00:11:51,836
Ja sam vrlo važna agentkinja za talente
208
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
i ovde sam na vrlo ozbiljnom zadatku.
209
00:11:56,007 --> 00:11:58,259
Ona je izvođač performansa
i glumi da je moj agent,
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,636
ali radi to toliko dugo
211
00:11:59,636 --> 00:12:01,763
da sad samo radi
stvari uobičajene za agente.
212
00:12:02,013 --> 00:12:03,682
Tako da je to malo nejasno.
213
00:12:03,807 --> 00:12:05,725
Ali u obrascu za dokaz
stavila si da si agent?
214
00:12:05,850 --> 00:12:09,854
Dosta sa pitanjima, Čestere.
- Tajnovita devojka.
215
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
Dobro, a ti, Hulio?
Šta ti radiš?
216
00:12:13,441 --> 00:12:16,903
Hulija je kao dete udario grom.
217
00:12:19,572 --> 00:12:23,326
Otad on na svet
gleda malo drugačije.
218
00:12:24,828 --> 00:12:26,663
Došavši sebi,
dobio sam lekarsko opravdanje
219
00:12:26,663 --> 00:12:28,164
da doživotno izbegavam teretanu.
220
00:12:28,164 --> 00:12:29,249
DR SANČEZ LOPEZ
PEDIJATAR
221
00:12:29,374 --> 00:12:30,875
Plastificirao sam ga i to pokazujem
222
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
kad mi traže potvrdu o životu.
223
00:12:32,210 --> 00:12:34,921
Čekaj, čisto usput.
Šta si radio u šumi?
224
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
Ne sećam se.
225
00:12:37,799 --> 00:12:39,801
Kakio je!
- Mislim da je nebitno.
226
00:12:40,885 --> 00:12:44,014
U stvari, baš se brisao
kad ga je udario grom.
227
00:12:44,973 --> 00:12:47,058
Ali taj deo izbacuje iz mitologije,
228
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
zbog društvene sramote.
229
00:12:51,062 --> 00:12:55,358
Čekaj, ali šta radite?
Kao, ja sam nastavnik.
230
00:12:55,358 --> 00:12:57,902
Ti si...
- Hulio.
231
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
To on radi.
232
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Pojasni, molim.
233
00:13:02,198 --> 00:13:04,951
Mislim, znaš,
probudim se i, samo nekako, Hulio.
234
00:13:05,243 --> 00:13:08,621
Neverovatno. Baš danas je
išao na konsultacije u „Krejolu”,
235
00:13:08,913 --> 00:13:12,167
a sutra ide na sastanak sa Nasom
zbog rebrendiranja konstelacije.
236
00:13:12,542 --> 00:13:17,005
Osetim unutrašnji život
oblika i boja,
237
00:13:17,005 --> 00:13:21,634
zvukova, brojeva i slova.
Odnedavno radim i slova.
238
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
Recimo, da vam dam primer.
239
00:13:23,970 --> 00:13:26,806
Znate li kako se slovo „Q”
pojavljuje prerano u abecedi?
240
00:13:26,806 --> 00:13:28,266
Kako to misliš?
241
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
Pa trebalo bi da je sasvim na kraju
sa ostalim avangardnim slovima.
242
00:13:31,186 --> 00:13:35,231
X, Y i Z.
Q nije tražilo da se pojavi ranije.
243
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
Mislim, zamislite samo
kako bi to delovalo.
244
00:13:38,526 --> 00:13:42,864
Predivno! Tako lepo i lako.
Još jednom, aplauz za P!
245
00:13:43,990 --> 00:13:46,993
A sada, molim aplauz za Q.
246
00:13:47,786 --> 00:13:50,372
Sva slova abecede
bila su tako dostupna
247
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
dok Q nije izašlo na pozornicu.
248
00:13:52,874 --> 00:13:53,875
Zdravo, ja sam Q.
249
00:13:57,212 --> 00:14:01,675
Umrećete svi!
Zašto nije jasno mi!
250
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
Govnari!
251
00:14:06,012 --> 00:14:08,890
Hvala vam. Hvala vam.
Sledeći se zove:
252
00:14:09,599 --> 00:14:11,976
„Otkopčan ti šlic i ispala ti kita.”
253
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
Niko ga ne kapira.
Q je naprosto prerano izašao na scenu.
254
00:14:17,107 --> 00:14:20,902
Ma daj, stavili ste me u sendvič
između ova dva... normalca.
255
00:14:20,902 --> 00:14:22,362
Žao mi je, ali to su oni.
256
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Ko vam je sad na bini? R.
257
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
Slušaj ga. Pojedoše ga!
258
00:14:26,991 --> 00:14:28,576
Ja nisam tako lako dostupan.
259
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Zato mene moraš da staviš kasno,
znaš, kad su svi nacirkani.
260
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
Pričali smo o tome.
- Ne pravim ja raspored.
261
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
Dobro. Znaš šta?
Ovaj klub je sranje, a i ti si.
262
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
Znaš šta? Ponosan sam što sam jedinstven.
Nije me briga.
263
00:14:46,011 --> 00:14:50,598
Da, šalim se samo. Ma daj.
Znaš me. Samo mi pruži priliku.
264
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
Ali Q će i dalje biti Q.
265
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Socijalno osiguranje
266
00:14:55,979 --> 00:14:57,939
Zrelost je tvoje stanje
267
00:14:59,566 --> 00:15:02,652
Nije ti dobar penzioni plan,
želimo ti prijatan dan
268
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
Ovo je sjajno. Šta je to?
- Hej!
269
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Hej, ma daj!
270
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Drago mi je.
271
00:15:07,949 --> 00:15:11,119
Ja sam O. Slušaj, znaš li u čemu je
razlika između tebe i mene?
272
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
U čemu?
273
00:15:12,412 --> 00:15:14,039
Tvoj mali štap.
Moraš da ga se rešiš.
274
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
Da, ali onda bih bio...
- Ja.
275
00:15:17,000 --> 00:15:19,669
Moj zamenik.
Trenutno imam toliko angažmana.
276
00:15:19,878 --> 00:15:24,466
Oranž, orangutan, ozon.
U toj sam dva puta.
277
00:15:24,883 --> 00:15:28,553
Slušaj, pretrpan sam.
Treba mi još jedan par ruku.
278
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
Pozovi me kad ti dosadi
da budeš nezaposleno slovo, važi?
279
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
Mogu i ja to.
280
00:15:40,315 --> 00:15:44,027
Niko ne kupuje ono što Q prodaje.
Nema tržišta za uvrnuto.
281
00:15:44,444 --> 00:15:48,406
Godinama je Q tražio
druge načine da plaća račune.
282
00:15:51,826 --> 00:15:52,911
POP VESTI
283
00:15:52,911 --> 00:15:55,246
Dok su sva mejnstrim slova
plivala u prilikama.
284
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
...postaje najprofitabilniji suglasnik
u abecedi.
285
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
F treba da potpiše
više miliona dolara vredan ugovor
286
00:16:03,213 --> 00:16:07,050
da započne novu reč
zajedno sa američkim miljenikom, slovom B.
287
00:16:08,802 --> 00:16:12,347
A onda se desilo najgore.
Uvrnuto je iznenada postalo kul.
288
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Mi smo W, X, Y, Z.
289
00:16:13,723 --> 00:16:15,809
Ne igramo po glupim pravilima
i ne igramo lepo.
290
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
INTERVJU W, X, Y, Z
291
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
A Q je propustio priliku.
292
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
Mi smo potpuno drugačiji
od svega što ste videli.
293
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
Mi rušimo pravila,
mi ne stajemo u red...
294
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
Dok se nepravda svega toga
polako šunjala,
295
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
konačno je to postalo previše za Q.
296
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Držao se svoje umetnosti godinama,
bio veran sebi.
297
00:16:38,707 --> 00:16:39,708
CBGB PREDSTAVLJA „Q” SA V
298
00:16:39,708 --> 00:16:41,292
CBGB PREDSTAVLJA Q
SA W i S&V
299
00:16:42,961 --> 00:16:47,257
Osetivši se zarobljen,
rešio je da se oslobodi.
300
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Sranje!
301
00:17:01,646 --> 00:17:05,567
Dobro. Da li je neko od
slova koja su više mejnstrim
302
00:17:05,567 --> 00:17:08,778
u abecedi
gajilo netrpeljivost prema vama?
303
00:17:11,156 --> 00:17:13,616
Moglo bi se samo reći da nam je slovo G
304
00:17:13,616 --> 00:17:17,120
svima uklizavalo u inbokse.
305
00:17:19,164 --> 00:17:20,957
Halo?
- Hej.
306
00:17:22,125 --> 00:17:25,128
Da, ja sam, Q.
- Samo želim da skrenem pažnju na nešto.
307
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Mislim da ne bismo bili ovde
bez uticaja slova Q.
308
00:17:28,465 --> 00:17:30,675
Ne znam vas lično, ali...
309
00:17:31,801 --> 00:17:36,598
Njihov rad je uticao na moj,
a mogu da kažem i na rad svih nas ovde,
310
00:17:37,182 --> 00:17:38,516
da nikad ne bismo bili ovde
311
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
da nije bilo granica
koje je Q srušio.
312
00:17:41,436 --> 00:17:45,899
Bez ugleda i slave,
samo sa neumornom,
313
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
nepokolebljivom predanošću autentičnosti,
314
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
Q je budio nelagodu kod publike
mnogo pre nego što je uvrnuto bilo kul.
315
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Zato, ako gledaš ovo,
znaj da sam ja tvoj veliki fan.
316
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Jeste li tu? Hej?
317
00:18:00,580 --> 00:18:01,581
Odjebi!
318
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Osetio si to, zar ne?
319
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Ti si sve to osetio
samo pogledavši u Q?
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,715
Rekoh ti, to je ono što ja radim.
- Zovi me ako hoćeš da ga rezervišeš.
321
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
Vanesiraću odmah na stvar.
322
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Amina. Devojko, stigli smo.
Amina, devojko!
323
00:18:15,804 --> 00:18:18,390
Izvini. Hvala. Zdravo.
324
00:18:20,433 --> 00:18:21,893
Ne mogu prestati da mislim na to.
325
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Videla sam to prvi put pre nedelju dana.
326
00:18:26,272 --> 00:18:29,526
Bilo je kasno, ja sam bila jedna od retkih
ljudi koji su ostali u školi.
327
00:18:29,693 --> 00:18:32,153
ŽENSKI TOALET
NE RADI
328
00:18:32,153 --> 00:18:34,114
Dok sam lebdela nad ve-ce šoljom,
329
00:18:34,322 --> 00:18:37,742
razmišljala sam o rezbarijama i crtežima
koje su dečaci napravili u kabini.
330
00:18:38,243 --> 00:18:41,162
Sve sami crteži penisa.
Tipično zlostavljački.
331
00:18:42,163 --> 00:18:44,332
A onda... videla sam ga.
332
00:18:45,375 --> 00:18:49,212
U uglu kabine,
kao da se krije od prijatelja,
333
00:18:49,921 --> 00:18:52,674
penis čija je glava
okrenuta od posmatrača.
334
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Šta bi to moglo da znači?
335
00:18:56,302 --> 00:18:57,554
Da nije đoka bio tužan?
336
00:18:57,887 --> 00:19:01,182
Da ga nisu zdrobila
očekivanja muževnosti?
337
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Ili je samo živeo svoj život?
338
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
Nisam se mogla oglušiti o vapaj u pomoć.
Morala sam da saznam ko je to nacrtao.
339
00:19:12,318 --> 00:19:13,695
Možda je neko od gejeva?
340
00:19:14,112 --> 00:19:17,032
Ne. Gejevi ne crtaju đoke.
Oni crtaju oči.
341
00:19:17,741 --> 00:19:19,784
Sa ogromnim, bujnim trepavicama.
342
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Čekaj.
343
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
Kako je, Rik?
344
00:19:28,752 --> 00:19:30,211
U toaletu za dečake,
345
00:19:30,211 --> 00:19:33,673
da li si ti nacrtao penis
čija glava izbegava pogled posmatrača?
346
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Ovako?
347
00:19:37,761 --> 00:19:39,387
Zašto nosiš ljubičastu majicu?
348
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
Ljubičasta je za devojčice.
Ne treba to da nosiš.
349
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Prestani.
350
00:19:43,558 --> 00:19:45,560
Samo mu kažem
da ne bi trebalo to da nosi.
351
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
Zašto ne?
- Kučko.
352
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
U redu, ostaješ u kazni.
353
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Gomila siledžija.
354
00:20:07,207 --> 00:20:09,876
MAJKL
SPISAK REČI
355
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Majkl? Majkl, čekaj!
356
00:20:24,224 --> 00:20:25,975
KAZNENA NASTAVA
357
00:20:25,975 --> 00:20:27,060
Ti si ovo crtao?
358
00:20:27,811 --> 00:20:30,230
Da, zato što sam muško, kučko.
359
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Majkl.
360
00:20:32,857 --> 00:20:35,026
Zašto ovaj penis ovako izgleda?
361
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
Mislim, ponekad,
362
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
ne znam, kao, ja sam dečko,
363
00:20:44,077 --> 00:20:46,746
i postoje neke stvari
koje ne mogu da radim.
364
00:20:47,664 --> 00:20:51,793
Zato, kad vidim da deca nešto rade,
recimo, nose ljubičasto,
365
00:20:53,128 --> 00:20:54,129
jako se razljutim.
366
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
Pa ih šutnem,
da ih podsetim šta je šta.
367
00:20:59,843 --> 00:21:01,386
Vi me vidite kao kretena, ali...
368
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Ja sam kreten
samo zato da biste me videli.
369
00:21:07,767 --> 00:21:10,770
U stvarnosti... niko me ne vidi.
370
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
Gđo Roberts... ja sam zarobljen.
371
00:21:24,367 --> 00:21:25,744
Dođavola, gđo Roberts, udati ste!
372
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Kučka je jebeno napaljena, čoveče,
kad ti kažem!
373
00:21:42,510 --> 00:21:44,054
Šta je to?
- Šta?
374
00:21:46,723 --> 00:21:48,099
Za šta su ovi ključevi?
- Aha...
375
00:21:49,184 --> 00:21:52,937
Sinoć smo momci i ja bili trešteni
i našli smo ih zabodene u ogradu.
376
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
Čekaj, šta?
377
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Verovatno su bili stavljeni tamo
kako bi ih neko našao.
378
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
Da uđe negde?
- Da.
379
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
Sad ne može da uđe!
380
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
Na koverti piše: „Gracias, mama.”
381
00:22:04,115 --> 00:22:06,785
Znači, verovatno se neka žena,
koju ti ne znaš,
382
00:22:07,243 --> 00:22:09,412
kasno noću zaključala
i nije mogla da uđe.
383
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
Gospode, sad si ljuta na mene?
384
00:22:14,125 --> 00:22:16,878
Ne, ne, nisam ljuta.
385
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
Samo sam zbunjena.
386
00:22:19,589 --> 00:22:21,716
Bože, čak me i moja devojka jebeno mrzi.
387
00:22:22,050 --> 00:22:24,803
Nisam dobio unapređenje. Alo?
388
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
Bilo mi je potrebno
da se malo izduvam s momcima.
389
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Morao sam da ih preklinjem da izađu,
jer ja nisam Džared.
390
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
Kad im Džared pošalje poruku u grupu,
jebene gaće im same spadaju.
391
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
Sa mnom je jebeni muk.
392
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
A kad se konačno malo zabavim
i napravim malu smicalicu,
393
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
ti mi ovde izazivaš grižu savesti.
394
00:22:48,785 --> 00:22:50,620
Hoćeš li da gledaš
„Prave Njujorčanke”?
395
00:22:52,038 --> 00:22:53,081
Sigurno?
396
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
Čekaj.
397
00:23:05,802 --> 00:23:06,845
Mogu li da dobijem ovo?
398
00:23:07,053 --> 00:23:08,680
Da, ali moraš da mi vratiš,
399
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
jer to mora da ide kod naučnika.
400
00:23:10,390 --> 00:23:11,474
KOMPLET ZA ANALIZU SNOVA
401
00:23:12,308 --> 00:23:14,102
Kažu da su odgovori
na sve naše probleme
402
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
skriveni u našim snovima.
403
00:23:24,529 --> 00:23:26,489
Hulio, još snimaš?
404
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Ne, ne snimam.
To je bilo izuzetno nedolično.
405
00:23:31,286 --> 00:23:33,538
Uzmi gumenu patkicu.
Vreme je za naše tuširanje!
406
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Za šta naše?
407
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
Ponekad se osećam kao da te ne poznajem.
408
00:23:55,226 --> 00:23:56,353
Ćao, zdravo.
409
00:23:57,854 --> 00:24:01,149
Stalno mi se javlja isti san.
410
00:24:01,274 --> 00:24:02,776
Kako reagovati
kad plaču pred tobom.
411
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
U njemu sam ja u sobi
412
00:24:07,238 --> 00:24:11,326
i nosim visoki kupasti šešir.
413
00:24:12,077 --> 00:24:15,789
Odeća je od svile ili možda neke
mešavine pamuka, nije bitno.
414
00:24:15,789 --> 00:24:20,168
ali ja sedim u toj nekoj napravi.
415
00:24:20,877 --> 00:24:21,961
Vrlo domišljato, zapravo.
416
00:24:22,295 --> 00:24:27,092
Omogućuje mi da čitam,
a da ne moram da okrećem strane.
417
00:24:27,926 --> 00:24:30,428
Znate li kako iritira
kad pokušavaš da zabeležiš san
418
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
dok slušaš to?
- Ne viči na mene.
419
00:24:32,889 --> 00:24:36,267
Izvini, nisam hteo da vičem.
U redu je.
420
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Dakle, naprava mi omogućuje
da pročitam celu knjigu
421
00:24:45,068 --> 00:24:46,945
a da ne moram uopšte
da okrećem stranice.
422
00:24:47,821 --> 00:24:50,115
Ali onda osetim da mi postaje
pomalo toplo,
423
00:24:50,115 --> 00:24:51,866
pa rešavam da otvorim prozor.
424
00:24:52,867 --> 00:24:56,037
Ali kad dođem do prozora,
on ne vodi nikuda.
425
00:24:58,206 --> 00:24:59,749
Odem do sledećeg prozora i otvorim ga.
426
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
Isto.
427
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
I onda ponovo.
428
00:25:04,921 --> 00:25:06,881
A onda, odem do sledećeg prozora
i desi se isto.
429
00:25:08,633 --> 00:25:10,552
Pokušam da otvorim vrata,
ni ona ne vode nikuda.
430
00:25:12,012 --> 00:25:14,055
Onda napokon vidim vrata
na drugom kraju sobe.
431
00:25:16,016 --> 00:25:17,183
Ta vode napolje.
432
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Sad pada sneg.
433
00:25:20,645 --> 00:25:23,690
I ljudi šetaju, svi jednako obučeni
434
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
u neupadljive crne štepane jakne.
435
00:25:27,485 --> 00:25:28,903
Jasno je da ću, ako izađem,
436
00:25:29,029 --> 00:25:31,197
morati da nosim jednu od njih
da bi mi bilo toplo.
437
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
A onda, vidim je.
438
00:25:34,075 --> 00:25:35,994
Crna štepana jakna sa mojim imenom,
439
00:25:36,619 --> 00:25:39,414
zove me i govori:
„Izađi i nosi me.”
440
00:25:40,915 --> 00:25:42,500
Vratim se u sobu, prestravljen,
441
00:25:43,043 --> 00:25:45,754
ali sad se soba obrušava na mene,
pa pokušavam da odem,
442
00:25:45,754 --> 00:25:48,089
ali ne mogu,
zbog mog velikog, prelepog šešira.
443
00:25:48,465 --> 00:25:52,719
Jedini način da odem
bio bi nekakav kompromis, ali kako?
444
00:25:54,262 --> 00:25:56,806
A onda se probudim, to je kraj sna.
445
00:26:02,103 --> 00:26:04,814
Stigla je još jedna od ovih.
- Još jedna od kojih, Bibo?
446
00:26:06,024 --> 00:26:09,778
Samo je stavi sa ostalim.
Ne izgleda važno.
447
00:26:12,530 --> 00:26:15,784
To je od tvog... stanodavca.
448
00:26:16,743 --> 00:26:18,953
Čitaš mi poštu?
- Svojim rendgenskim vidom.
449
00:26:19,245 --> 00:26:22,165
Nisam je otvarao, znači nije zločin.
Veoma je važno.
450
00:26:22,290 --> 00:26:25,543
Bibo, da li ti ovaj mladež izgleda veći?
Meni nekako izgleda veći.
451
00:26:25,877 --> 00:26:28,463
Nije me uopšte brinuo,
ali Čester je maločas rekao:
452
00:26:28,463 --> 00:26:30,465
„Izgleda baš loše.
Treba da ti ga pogledaju.”
453
00:26:30,632 --> 00:26:31,966
Misliš li da treba da ga proverim?
454
00:26:32,133 --> 00:26:35,428
Ne, mislim da bi mogao,
ako si toliko zabrinut za njega.
455
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Trebalo je da im vidiš facu.
456
00:26:37,138 --> 00:26:40,100
Bili su u fazonu: „Bože!”,
praktično im je vilica pala na pod.
457
00:26:40,350 --> 00:26:41,601
Piše da moraš da se iseliš.
458
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Pretvaraju zgradu u
Dženeral Mils kafić i stambeni kompleks.
459
00:26:45,563 --> 00:26:46,648
Treba da idem kod doktora.
460
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
Hulio, treba ti novi stan.
461
00:26:48,983 --> 00:26:51,903
A da bi dobio novi stan,
treba ti potvrda o životu.
462
00:26:52,112 --> 00:26:56,533
Ne, ne mogu da razmišljam o stanu,
jer sam bolestan.
463
00:26:57,242 --> 00:26:59,619
Ne, Hulio, nemoj da uranjaš u misli.
464
00:27:00,161 --> 00:27:02,247
Vrati se.
Sagledaj stvarni problem.
465
00:27:03,123 --> 00:27:06,084
Mislim da je porastao.
Porastao je. Nesumnjivo je porastao.
466
00:27:06,084 --> 00:27:08,503
Bože, biće to cela stvar.
467
00:28:36,174 --> 00:28:38,176
Prevod titlova: Milica Bezdan