1 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 ZAPOČNI OBRAZAC 2 00:00:12,554 --> 00:00:17,851 KONTAKT ZA HITNE SLUČAJEVE HULIO 3 00:00:17,976 --> 00:00:18,977 ZANIMANJE NEISPRAVNO 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 ADRESA MOJ VODOTORANJ 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,111 ADRESA NIJE PRONAĐENA 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 PODNESI OBRAZAC MOLBA ODBIJENA 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,874 Gde ti je potvrda? 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 Zdravo, Krejola. 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Jedna žuta? 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Žuta za sunce, žuta za patku. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Odličan izbor. Svi vole patke. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,105 Dobro, sada narandžasta. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Bela. 14 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Siva. 15 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Crna. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Bež. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Hvala, hvala. Ali ovde sam 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 jer sam se celu noć prevrtao 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,711 razmišljajući o tome kako morate napraviti providnu bojicu. 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Providnu? - Kao providnu boju, da. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 Ali providna nije boja. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 Ako nije boja, kako onda zovete ovo? 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Šta kako zovemo? - Prostor između nas. 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Mislim na emotivni prostor. - Ali onda, 25 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 ako je bojica od bezbojnog voska i ne ostavlja iza sebe vidljivu boju, 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 šta joj je svrha? - To je nemoguće! 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,985 Zašto to radiš? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 Zašto ti to treba? - To je već urađeno. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,953 Pogledajte ovu čašu vode. Prkosno je providna. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 Neke stvari nisu normalnih boja 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,374 niti igraju po pravilima duge. 32 00:02:04,708 --> 00:02:09,629 Pomislite na vazduh, mirise ili sećanja. Zar im ne treba dozvoliti da budu boje? 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Obojiti nešto providnom bojom znači priznati 34 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 da su stvari možda drugačije i to je sasvim u redu. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Obojiti nešto providnom bojom 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 jeste ponovo izmaštati bojenje kakvo poznajemo. 37 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Hvala vam mnogo što ste navratili. Dali ste nam mnogo tema za razmišljanje. 38 00:02:27,355 --> 00:02:31,693 Ako bismo se odlučili da nastavimo sa providnom Krejolom, kako da je zovemo? 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,070 Zovite je „fantazme”. 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 Fantazme? - To znači „prividi”. 41 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 Ali zašto u množini? Zašto ne „fantazma”? Kaže se „plava”, ne „plave”. 42 00:02:41,703 --> 00:02:42,746 Zato što mi se sviđa. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 Da. Ali logično bi bilo da je „fantazma”. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Znate šta? U pravu ste. 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 Nazovimo je „fantazma”. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 U jednini. Bez „e”. 47 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Dobro. - Dobro. 48 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 FANTAZME 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,851 Gde mi je auto? Eno ga! 50 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Zdravo, za Hulija? 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Dobro došao kod Čestera! Samo par stvari. 52 00:03:10,440 --> 00:03:13,068 Nežno zatvori vrata, izbriši Uber aplikaciju, 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,527 i snimi Čestera. 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 Samo tu aplikaciju ćeš odsad želeti da koristiš. 55 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 ČESTEROV AUTO 56 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 Šta je Čester aplikacija? 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 To je, praktično, Česterova alternativa Uberu, 58 00:03:21,951 --> 00:03:23,787 ali sav prihod ide Česteru. 59 00:03:24,496 --> 00:03:27,999 Možeš da zakažeš vožnju preko aplikacije i da imaš pristup forumu zajednice, 60 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 gde korisnici dele kodove za kupatila na raznim lokacijama „Čipotla”. 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 To ti je duh zajednice, dušo. 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Takođe, ako si registrovani korisnik, 63 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 mogu da te pokupim i ostavim, čak i ako sam već sa nekim. 64 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Taj TV mora sve vreme biti uključen i mora da pušta samo „Melfa”. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Za tebe i jedna za tebe. 66 00:03:49,187 --> 00:03:50,522 Kako ti to uspeva? 67 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 Grejs, budi pažljiva! 68 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 Šta si ti? 69 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 Ja sam Melf sa planete Melf. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,834 Možemo li da ga zadržimo, molim vas? 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Dobro. 72 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Melf voli keksiće i špagete. 73 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Džefe? 74 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 Čuo sam buku dole, pa sam pomislio da su u kući pljačkaši. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Ispostavilo se da je to samo Melf 76 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 koji sam sebe gađa hranom kasno noću. 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Pomoći ćeš mi da ovo počistim. Nema izgovora, Melfe. 78 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 Znaš šta? Vrati se u krevet. 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 Ja ću početi da čistim. - Važi. 80 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 Laku noć. Nemoj dokasno. 81 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 Melfe, malo je falilo, ovo ne sme da se ponovi. 82 00:05:05,388 --> 00:05:09,559 Melf voli keksiće... i špagete. 83 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 I Džefa. 84 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 I Džefu se jako sviđa Melf. 85 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Melf ne želi da bude sa strane. 86 00:05:20,612 --> 00:05:23,239 Melf želi da bude prvi. 87 00:05:23,615 --> 00:05:25,992 Kad će Džef reći Nensi za Melfa? 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 Uskoro. 89 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Volim te. 90 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 O, Melfe! 91 00:05:47,389 --> 00:05:49,057 O! Uplašili ste me! 92 00:05:49,641 --> 00:05:50,725 Šta vi...? 93 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 Šta vi...? 94 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Slušaj... 95 00:06:00,735 --> 00:06:01,945 Melf želi kuću. 96 00:06:03,154 --> 00:06:05,240 O čemu pričaš, jebote? 97 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 Je l' me zajebavaš? - Dobro. 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,661 Gubi se! Gubi se, Džefe! 99 00:06:11,287 --> 00:06:12,580 OSTAVIO PORODICU ZBOG VANZEMALJCA 100 00:06:12,706 --> 00:06:13,748 DECA OSTALA BEZ OCA 101 00:06:13,873 --> 00:06:14,916 VANZEMALJAC UKRAO MUŠKARCA 102 00:06:15,041 --> 00:06:16,292 PORODICA ČEKA IZJAVU CRKVE 103 00:06:16,418 --> 00:06:17,419 DRAMA IZMEĐU VRSTA 104 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Mrdaj! 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 SEDAMNAEST GODINA KASNIJE... 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Zdravo, tata. - Zdravo, dušo. 107 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 Zdravo. - Zdravo. 108 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 Smem li? - Naravno. 109 00:06:43,028 --> 00:06:45,280 Hvala ti što si me pozvao. 110 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Iznenadio sam se što si me zvala, Grejs. 111 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Toust. Sad sam Toust. 112 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Da, da, da. 113 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Tvoja majka je umrla i ostavila ti svoj prsten. 114 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Šalim se. Bože! Moja mala... 115 00:07:04,257 --> 00:07:06,718 Toust se venčava. - Toust. 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 Mislim da bi ti se baš dopala. - Ona? 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Ti to ozbiljno? 118 00:07:13,516 --> 00:07:14,768 Izvini. Nisam... 119 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Tvoj očuh-Melf će biti tako srećan. 120 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 Tata. - Imaš li spisak za poklone za venčanje? 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,527 Sve što želiš, mi častimo. - Tata, ne želim Melfa na venčanju. 122 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Džefe, nećeš verovati koga sam video u radnji danas. Ja... 123 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Touste? 124 00:07:37,415 --> 00:07:41,419 Hej, Džefe, Melf je ostavio neke namirnice u autu. 125 00:07:41,836 --> 00:07:43,630 Idem po njih. - Čekaj, tata. 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 Tata. - Jesi li gladan? 127 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 Baš sam pošao. 128 00:07:52,389 --> 00:07:55,433 Čekaj da ti Melf spremi da jedeš. - Ne, zaista moram da idem. 129 00:07:55,767 --> 00:07:58,687 A šta kažeš na keksiće i špagete? 130 00:08:04,401 --> 00:08:05,610 O, Melfe! 131 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Hulio? 132 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Hulio? - Eno ga Bibo. 133 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 Ma beži! To ti je asistent? 134 00:08:23,294 --> 00:08:24,963 Da, nešto poput sekretarice. 135 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Zdravo, Bibo. 136 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 Dobro došao kod Čestera, Bibo. - Hvala ti. 137 00:08:30,468 --> 00:08:32,721 Treba mi sutra slobodan dan zbog čišćenja zuba. 138 00:08:34,097 --> 00:08:36,516 Ali ti nemaš zube. - Stoji u kalendaru. 139 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 Verujem da je u kalendaru, ali ti nemaš zube. 140 00:08:38,601 --> 00:08:39,728 Imam „grupon”. 141 00:08:39,728 --> 00:08:42,230 Znam. Vidi, uopšte mi ne smeta da uzmeš sutra slobodan dan. 142 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Ne smeta mi ni da ideš kod zubara. 143 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Ali ne želim da odeš tamo i da se razočaraš 144 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 kad ne bude imao šta da ti izbeli. 145 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 Psihološki manipulatoru. Hoću povišicu. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,827 Ima li u tome bilo šta što nema veze sa Bibom? 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 U stvari, stiglo je još jedno od ovih. 148 00:08:58,872 --> 00:08:59,956 HITNO 149 00:08:59,956 --> 00:09:01,249 Detektujem da je hitno. 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,712 Hulio, opet ovo ignorišeš. Nagomilavaju ti se ta pisma. 151 00:09:05,879 --> 00:09:07,547 Najverovatnije su od tvog stanodavca. 152 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 Kakav je to sirena zov? 153 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 Hulio, nemoj opet da toneš u sebe. 154 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Čekaj, čuješ li ti to? 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,764 Čuješ li to? Čuješ li? - Ne. Šta. 156 00:09:16,014 --> 00:09:17,807 Izaći ću ovde. - Važi. 157 00:09:18,516 --> 00:09:21,144 Drago mi je što smo se upoznali, Čestere. - Takođe. Prijatno! 158 00:09:21,353 --> 00:09:22,562 Takođe. 159 00:09:27,108 --> 00:09:29,402 Zdravo. Šta je to? Šta je to? Kakav je to zvuk? 160 00:09:29,611 --> 00:09:32,280 To je mala ostriga sa malim dijamantima. 161 00:09:32,864 --> 00:09:35,950 Jedinstvena je, retka, prelepa. 162 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 Uzeću je. 163 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Ijao, ha? 164 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Šta? - Pa taj mladež iza uha. 165 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 Izgleda skoro kao ostrigina senka. 166 00:09:52,926 --> 00:09:56,054 Nije to mladež. To je beleg. 167 00:09:56,346 --> 00:09:57,889 Pregledao ga je lekar. 168 00:09:58,431 --> 00:10:00,642 Potpuno je iste veličine. Kako... 169 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Kako čudno. 170 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 Rekla je da je deo ukletog antikviteta, pa sam morao da je kupim. 171 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Savršeno. Savršena je. Jedinstvena. 172 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Hvala ti. 173 00:10:15,782 --> 00:10:20,620 Bože! Kao njegov stan. Jesi li ga video? Božanstven je. 174 00:10:21,246 --> 00:10:24,290 Ovo će za tebe biti ogromno. 175 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Nemoj da je izgubiš. 176 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Izgubio sam je. 177 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Nisi valjda! - Jesam. 178 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Ostrigu? - Da, ostrigu. 179 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Ne. 180 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Koliko je koštala? 181 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 Jesi li je našao? - Ne. 182 00:10:43,059 --> 00:10:45,020 Želim da idem. Hoćeš li da podelimo Čestera? 183 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 Šta? - Čestera. 184 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Dobro. Spremni? 185 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 Samo ću prvo da odbacim Aminu, 186 00:10:52,193 --> 00:10:55,196 jer, znaš, ona je nastavnica, ali vi ste onda sledeći. 187 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 O! Eno zgrade za koju se prijavljujem. 188 00:10:58,742 --> 00:11:00,744 Seliš se u stambeni kompleks Kapital 1? 189 00:11:00,869 --> 00:11:05,290 U Ekson Mobilov. I, Hulio, imaju bazen. 190 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Devojko, čujem da je lepo. 191 00:11:07,959 --> 00:11:10,795 Ali jesu li te pitali za onu stvarčicu? - Potvrdu o životu? 192 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 Da. Sad to traže za sve stanove. 193 00:11:14,966 --> 00:11:17,093 Dete, ja se ne igram sa prokletom potvrdom o životu. 194 00:11:17,302 --> 00:11:18,511 Ne treba mi. 195 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 Reci mi zašto me je Uber terao da je nabavim, 196 00:11:20,805 --> 00:11:23,725 a ja ću: „Hoćete da mi uzmete pola love od vožnje, 197 00:11:23,850 --> 00:11:26,144 i još da platim dokument koji dokazuje da postojim?” 198 00:11:26,478 --> 00:11:28,563 „Zbogom, devojko.” Ja postojim. 199 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 Dobro je. 200 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 Ja niti je imam, niti je želim. 201 00:11:32,525 --> 00:11:35,653 Ne želim ništa da imam s tim. - Čekaj. Da vidimo, sestro. 202 00:11:35,904 --> 00:11:37,947 Izgledam kao đubre na svojoj. 203 00:11:38,490 --> 00:11:39,532 POTVRDA O ŽIVOTU 204 00:11:39,532 --> 00:11:43,078 Čime se baviš, Vanesja? - Izgovara se „Vanesa”. 205 00:11:43,536 --> 00:11:47,040 „J” je nemo, kao otrovni cvet. 206 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 Aha. 207 00:11:48,291 --> 00:11:51,836 Ja sam vrlo važna agentkinja za talente 208 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 i ovde sam na vrlo ozbiljnom zadatku. 209 00:11:56,007 --> 00:11:58,259 Ona je izvođač performansa i glumi da je moj agent, 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,636 ali radi to toliko dugo 211 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 da sad samo radi stvari uobičajene za agente. 212 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Tako da je to malo nejasno. 213 00:12:03,807 --> 00:12:05,725 Ali u obrascu za dokaz stavila si da si agent? 214 00:12:05,850 --> 00:12:09,854 Dosta sa pitanjima, Čestere. - Tajnovita devojka. 215 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 Dobro, a ti, Hulio? Šta ti radiš? 216 00:12:13,441 --> 00:12:16,903 Hulija je kao dete udario grom. 217 00:12:19,572 --> 00:12:23,326 Otad on na svet gleda malo drugačije. 218 00:12:24,828 --> 00:12:26,663 Došavši sebi, dobio sam lekarsko opravdanje 219 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 da doživotno izbegavam teretanu. 220 00:12:28,164 --> 00:12:29,249 DR SANČEZ LOPEZ PEDIJATAR 221 00:12:29,374 --> 00:12:30,875 Plastificirao sam ga i to pokazujem 222 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 kad mi traže potvrdu o životu. 223 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 Čekaj, čisto usput. Šta si radio u šumi? 224 00:12:35,505 --> 00:12:37,048 Ne sećam se. 225 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Kakio je! - Mislim da je nebitno. 226 00:12:40,885 --> 00:12:44,014 U stvari, baš se brisao kad ga je udario grom. 227 00:12:44,973 --> 00:12:47,058 Ali taj deo izbacuje iz mitologije, 228 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 zbog društvene sramote. 229 00:12:51,062 --> 00:12:55,358 Čekaj, ali šta radite? Kao, ja sam nastavnik. 230 00:12:55,358 --> 00:12:57,902 Ti si... - Hulio. 231 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 To on radi. 232 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Pojasni, molim. 233 00:13:02,198 --> 00:13:04,951 Mislim, znaš, probudim se i, samo nekako, Hulio. 234 00:13:05,243 --> 00:13:08,621 Neverovatno. Baš danas je išao na konsultacije u „Krejolu”, 235 00:13:08,913 --> 00:13:12,167 a sutra ide na sastanak sa Nasom zbog rebrendiranja konstelacije. 236 00:13:12,542 --> 00:13:17,005 Osetim unutrašnji život oblika i boja, 237 00:13:17,005 --> 00:13:21,634 zvukova, brojeva i slova. Odnedavno radim i slova. 238 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Recimo, da vam dam primer. 239 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 Znate li kako se slovo „Q” pojavljuje prerano u abecedi? 240 00:13:26,806 --> 00:13:28,266 Kako to misliš? 241 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Pa trebalo bi da je sasvim na kraju sa ostalim avangardnim slovima. 242 00:13:31,186 --> 00:13:35,231 X, Y i Z. Q nije tražilo da se pojavi ranije. 243 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 Mislim, zamislite samo kako bi to delovalo. 244 00:13:38,526 --> 00:13:42,864 Predivno! Tako lepo i lako. Još jednom, aplauz za P! 245 00:13:43,990 --> 00:13:46,993 A sada, molim aplauz za Q. 246 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 Sva slova abecede bila su tako dostupna 247 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 dok Q nije izašlo na pozornicu. 248 00:13:52,874 --> 00:13:53,875 Zdravo, ja sam Q. 249 00:13:57,212 --> 00:14:01,675 Umrećete svi! Zašto nije jasno mi! 250 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Govnari! 251 00:14:06,012 --> 00:14:08,890 Hvala vam. Hvala vam. Sledeći se zove: 252 00:14:09,599 --> 00:14:11,976 „Otkopčan ti šlic i ispala ti kita.” 253 00:14:13,812 --> 00:14:16,773 Niko ga ne kapira. Q je naprosto prerano izašao na scenu. 254 00:14:17,107 --> 00:14:20,902 Ma daj, stavili ste me u sendvič između ova dva... normalca. 255 00:14:20,902 --> 00:14:22,362 Žao mi je, ali to su oni. 256 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 Ko vam je sad na bini? R. 257 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 Slušaj ga. Pojedoše ga! 258 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 Ja nisam tako lako dostupan. 259 00:14:28,952 --> 00:14:31,621 Zato mene moraš da staviš kasno, znaš, kad su svi nacirkani. 260 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 Pričali smo o tome. - Ne pravim ja raspored. 261 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 Dobro. Znaš šta? Ovaj klub je sranje, a i ti si. 262 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 Znaš šta? Ponosan sam što sam jedinstven. Nije me briga. 263 00:14:46,011 --> 00:14:50,598 Da, šalim se samo. Ma daj. Znaš me. Samo mi pruži priliku. 264 00:14:50,807 --> 00:14:52,851 Ali Q će i dalje biti Q. 265 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Socijalno osiguranje 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 Zrelost je tvoje stanje 267 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Nije ti dobar penzioni plan, želimo ti prijatan dan 268 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 Ovo je sjajno. Šta je to? - Hej! 269 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Hej, ma daj! 270 00:15:06,948 --> 00:15:07,949 Drago mi je. 271 00:15:07,949 --> 00:15:11,119 Ja sam O. Slušaj, znaš li u čemu je razlika između tebe i mene? 272 00:15:11,119 --> 00:15:12,203 U čemu? 273 00:15:12,412 --> 00:15:14,039 Tvoj mali štap. Moraš da ga se rešiš. 274 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 Da, ali onda bih bio... - Ja. 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,669 Moj zamenik. Trenutno imam toliko angažmana. 276 00:15:19,878 --> 00:15:24,466 Oranž, orangutan, ozon. U toj sam dva puta. 277 00:15:24,883 --> 00:15:28,553 Slušaj, pretrpan sam. Treba mi još jedan par ruku. 278 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 Pozovi me kad ti dosadi da budeš nezaposleno slovo, važi? 279 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 Mogu i ja to. 280 00:15:40,315 --> 00:15:44,027 Niko ne kupuje ono što Q prodaje. Nema tržišta za uvrnuto. 281 00:15:44,444 --> 00:15:48,406 Godinama je Q tražio druge načine da plaća račune. 282 00:15:51,826 --> 00:15:52,911 POP VESTI 283 00:15:52,911 --> 00:15:55,246 Dok su sva mejnstrim slova plivala u prilikama. 284 00:15:55,246 --> 00:15:58,750 ...postaje najprofitabilniji suglasnik u abecedi. 285 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 F treba da potpiše više miliona dolara vredan ugovor 286 00:16:03,213 --> 00:16:07,050 da započne novu reč zajedno sa američkim miljenikom, slovom B. 287 00:16:08,802 --> 00:16:12,347 A onda se desilo najgore. Uvrnuto je iznenada postalo kul. 288 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Mi smo W, X, Y, Z. 289 00:16:13,723 --> 00:16:15,809 Ne igramo po glupim pravilima i ne igramo lepo. 290 00:16:15,809 --> 00:16:16,893 INTERVJU W, X, Y, Z 291 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 A Q je propustio priliku. 292 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 Mi smo potpuno drugačiji od svega što ste videli. 293 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Mi rušimo pravila, mi ne stajemo u red... 294 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 Dok se nepravda svega toga polako šunjala, 295 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 konačno je to postalo previše za Q. 296 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Držao se svoje umetnosti godinama, bio veran sebi. 297 00:16:38,707 --> 00:16:39,708 CBGB PREDSTAVLJA „Q” SA V 298 00:16:39,708 --> 00:16:41,292 CBGB PREDSTAVLJA Q SA W i S&V 299 00:16:42,961 --> 00:16:47,257 Osetivši se zarobljen, rešio je da se oslobodi. 300 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Sranje! 301 00:17:01,646 --> 00:17:05,567 Dobro. Da li je neko od slova koja su više mejnstrim 302 00:17:05,567 --> 00:17:08,778 u abecedi gajilo netrpeljivost prema vama? 303 00:17:11,156 --> 00:17:13,616 Moglo bi se samo reći da nam je slovo G 304 00:17:13,616 --> 00:17:17,120 svima uklizavalo u inbokse. 305 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 Halo? - Hej. 306 00:17:22,125 --> 00:17:25,128 Da, ja sam, Q. - Samo želim da skrenem pažnju na nešto. 307 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Mislim da ne bismo bili ovde bez uticaja slova Q. 308 00:17:28,465 --> 00:17:30,675 Ne znam vas lično, ali... 309 00:17:31,801 --> 00:17:36,598 Njihov rad je uticao na moj, a mogu da kažem i na rad svih nas ovde, 310 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 da nikad ne bismo bili ovde 311 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 da nije bilo granica koje je Q srušio. 312 00:17:41,436 --> 00:17:45,899 Bez ugleda i slave, samo sa neumornom, 313 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 nepokolebljivom predanošću autentičnosti, 314 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Q je budio nelagodu kod publike mnogo pre nego što je uvrnuto bilo kul. 315 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Zato, ako gledaš ovo, znaj da sam ja tvoj veliki fan. 316 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Jeste li tu? Hej? 317 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Odjebi! 318 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Osetio si to, zar ne? 319 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Ti si sve to osetio samo pogledavši u Q? 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,715 Rekoh ti, to je ono što ja radim. - Zovi me ako hoćeš da ga rezervišeš. 321 00:18:11,216 --> 00:18:12,592 Vanesiraću odmah na stvar. 322 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Amina. Devojko, stigli smo. Amina, devojko! 323 00:18:15,804 --> 00:18:18,390 Izvini. Hvala. Zdravo. 324 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Ne mogu prestati da mislim na to. 325 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Videla sam to prvi put pre nedelju dana. 326 00:18:26,272 --> 00:18:29,526 Bilo je kasno, ja sam bila jedna od retkih ljudi koji su ostali u školi. 327 00:18:29,693 --> 00:18:32,153 ŽENSKI TOALET NE RADI 328 00:18:32,153 --> 00:18:34,114 Dok sam lebdela nad ve-ce šoljom, 329 00:18:34,322 --> 00:18:37,742 razmišljala sam o rezbarijama i crtežima koje su dečaci napravili u kabini. 330 00:18:38,243 --> 00:18:41,162 Sve sami crteži penisa. Tipično zlostavljački. 331 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 A onda... videla sam ga. 332 00:18:45,375 --> 00:18:49,212 U uglu kabine, kao da se krije od prijatelja, 333 00:18:49,921 --> 00:18:52,674 penis čija je glava okrenuta od posmatrača. 334 00:18:54,509 --> 00:18:55,635 Šta bi to moglo da znači? 335 00:18:56,302 --> 00:18:57,554 Da nije đoka bio tužan? 336 00:18:57,887 --> 00:19:01,182 Da ga nisu zdrobila očekivanja muževnosti? 337 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Ili je samo živeo svoj život? 338 00:19:06,980 --> 00:19:10,775 Nisam se mogla oglušiti o vapaj u pomoć. Morala sam da saznam ko je to nacrtao. 339 00:19:12,318 --> 00:19:13,695 Možda je neko od gejeva? 340 00:19:14,112 --> 00:19:17,032 Ne. Gejevi ne crtaju đoke. Oni crtaju oči. 341 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 Sa ogromnim, bujnim trepavicama. 342 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Čekaj. 343 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Kako je, Rik? 344 00:19:28,752 --> 00:19:30,211 U toaletu za dečake, 345 00:19:30,211 --> 00:19:33,673 da li si ti nacrtao penis čija glava izbegava pogled posmatrača? 346 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Ovako? 347 00:19:37,761 --> 00:19:39,387 Zašto nosiš ljubičastu majicu? 348 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 Ljubičasta je za devojčice. Ne treba to da nosiš. 349 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Prestani. 350 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Samo mu kažem da ne bi trebalo to da nosi. 351 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 Zašto ne? - Kučko. 352 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 U redu, ostaješ u kazni. 353 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Gomila siledžija. 354 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 MAJKL SPISAK REČI 355 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Majkl? Majkl, čekaj! 356 00:20:24,224 --> 00:20:25,975 KAZNENA NASTAVA 357 00:20:25,975 --> 00:20:27,060 Ti si ovo crtao? 358 00:20:27,811 --> 00:20:30,230 Da, zato što sam muško, kučko. 359 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Majkl. 360 00:20:32,857 --> 00:20:35,026 Zašto ovaj penis ovako izgleda? 361 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 Mislim, ponekad, 362 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 ne znam, kao, ja sam dečko, 363 00:20:44,077 --> 00:20:46,746 i postoje neke stvari koje ne mogu da radim. 364 00:20:47,664 --> 00:20:51,793 Zato, kad vidim da deca nešto rade, recimo, nose ljubičasto, 365 00:20:53,128 --> 00:20:54,129 jako se razljutim. 366 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 Pa ih šutnem, da ih podsetim šta je šta. 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 Vi me vidite kao kretena, ali... 368 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Ja sam kreten samo zato da biste me videli. 369 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 U stvarnosti... niko me ne vidi. 370 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 Gđo Roberts... ja sam zarobljen. 371 00:21:24,367 --> 00:21:25,744 Dođavola, gđo Roberts, udati ste! 372 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Kučka je jebeno napaljena, čoveče, kad ti kažem! 373 00:21:42,510 --> 00:21:44,054 Šta je to? - Šta? 374 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 Za šta su ovi ključevi? - Aha... 375 00:21:49,184 --> 00:21:52,937 Sinoć smo momci i ja bili trešteni i našli smo ih zabodene u ogradu. 376 00:21:53,271 --> 00:21:54,272 Čekaj, šta? 377 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Verovatno su bili stavljeni tamo kako bi ih neko našao. 378 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 Da uđe negde? - Da. 379 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Sad ne može da uđe! 380 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Na koverti piše: „Gracias, mama.” 381 00:22:04,115 --> 00:22:06,785 Znači, verovatno se neka žena, koju ti ne znaš, 382 00:22:07,243 --> 00:22:09,412 kasno noću zaključala i nije mogla da uđe. 383 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 Gospode, sad si ljuta na mene? 384 00:22:14,125 --> 00:22:16,878 Ne, ne, nisam ljuta. 385 00:22:17,879 --> 00:22:19,255 Samo sam zbunjena. 386 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Bože, čak me i moja devojka jebeno mrzi. 387 00:22:22,050 --> 00:22:24,803 Nisam dobio unapređenje. Alo? 388 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Bilo mi je potrebno da se malo izduvam s momcima. 389 00:22:27,097 --> 00:22:30,642 Morao sam da ih preklinjem da izađu, jer ja nisam Džared. 390 00:22:31,184 --> 00:22:34,229 Kad im Džared pošalje poruku u grupu, jebene gaće im same spadaju. 391 00:22:34,479 --> 00:22:35,772 Sa mnom je jebeni muk. 392 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 A kad se konačno malo zabavim i napravim malu smicalicu, 393 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 ti mi ovde izazivaš grižu savesti. 394 00:22:48,785 --> 00:22:50,620 Hoćeš li da gledaš „Prave Njujorčanke”? 395 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Sigurno? 396 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Čekaj. 397 00:23:05,802 --> 00:23:06,845 Mogu li da dobijem ovo? 398 00:23:07,053 --> 00:23:08,680 Da, ali moraš da mi vratiš, 399 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 jer to mora da ide kod naučnika. 400 00:23:10,390 --> 00:23:11,474 KOMPLET ZA ANALIZU SNOVA 401 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 Kažu da su odgovori na sve naše probleme 402 00:23:14,102 --> 00:23:15,603 skriveni u našim snovima. 403 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 Hulio, još snimaš? 404 00:23:26,865 --> 00:23:29,826 Ne, ne snimam. To je bilo izuzetno nedolično. 405 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Uzmi gumenu patkicu. Vreme je za naše tuširanje! 406 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Za šta naše? 407 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 Ponekad se osećam kao da te ne poznajem. 408 00:23:55,226 --> 00:23:56,353 Ćao, zdravo. 409 00:23:57,854 --> 00:24:01,149 Stalno mi se javlja isti san. 410 00:24:01,274 --> 00:24:02,776 Kako reagovati kad plaču pred tobom. 411 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 U njemu sam ja u sobi 412 00:24:07,238 --> 00:24:11,326 i nosim visoki kupasti šešir. 413 00:24:12,077 --> 00:24:15,789 Odeća je od svile ili možda neke mešavine pamuka, nije bitno. 414 00:24:15,789 --> 00:24:20,168 ali ja sedim u toj nekoj napravi. 415 00:24:20,877 --> 00:24:21,961 Vrlo domišljato, zapravo. 416 00:24:22,295 --> 00:24:27,092 Omogućuje mi da čitam, a da ne moram da okrećem strane. 417 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 Znate li kako iritira kad pokušavaš da zabeležiš san 418 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 dok slušaš to? - Ne viči na mene. 419 00:24:32,889 --> 00:24:36,267 Izvini, nisam hteo da vičem. U redu je. 420 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Dakle, naprava mi omogućuje da pročitam celu knjigu 421 00:24:45,068 --> 00:24:46,945 a da ne moram uopšte da okrećem stranice. 422 00:24:47,821 --> 00:24:50,115 Ali onda osetim da mi postaje pomalo toplo, 423 00:24:50,115 --> 00:24:51,866 pa rešavam da otvorim prozor. 424 00:24:52,867 --> 00:24:56,037 Ali kad dođem do prozora, on ne vodi nikuda. 425 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 Odem do sledećeg prozora i otvorim ga. 426 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Isto. 427 00:25:02,919 --> 00:25:03,920 I onda ponovo. 428 00:25:04,921 --> 00:25:06,881 A onda, odem do sledećeg prozora i desi se isto. 429 00:25:08,633 --> 00:25:10,552 Pokušam da otvorim vrata, ni ona ne vode nikuda. 430 00:25:12,012 --> 00:25:14,055 Onda napokon vidim vrata na drugom kraju sobe. 431 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 Ta vode napolje. 432 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Sad pada sneg. 433 00:25:20,645 --> 00:25:23,690 I ljudi šetaju, svi jednako obučeni 434 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 u neupadljive crne štepane jakne. 435 00:25:27,485 --> 00:25:28,903 Jasno je da ću, ako izađem, 436 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 morati da nosim jednu od njih da bi mi bilo toplo. 437 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 A onda, vidim je. 438 00:25:34,075 --> 00:25:35,994 Crna štepana jakna sa mojim imenom, 439 00:25:36,619 --> 00:25:39,414 zove me i govori: „Izađi i nosi me.” 440 00:25:40,915 --> 00:25:42,500 Vratim se u sobu, prestravljen, 441 00:25:43,043 --> 00:25:45,754 ali sad se soba obrušava na mene, pa pokušavam da odem, 442 00:25:45,754 --> 00:25:48,089 ali ne mogu, zbog mog velikog, prelepog šešira. 443 00:25:48,465 --> 00:25:52,719 Jedini način da odem bio bi nekakav kompromis, ali kako? 444 00:25:54,262 --> 00:25:56,806 A onda se probudim, to je kraj sna. 445 00:26:02,103 --> 00:26:04,814 Stigla je još jedna od ovih. - Još jedna od kojih, Bibo? 446 00:26:06,024 --> 00:26:09,778 Samo je stavi sa ostalim. Ne izgleda važno. 447 00:26:12,530 --> 00:26:15,784 To je od tvog... stanodavca. 448 00:26:16,743 --> 00:26:18,953 Čitaš mi poštu? - Svojim rendgenskim vidom. 449 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Nisam je otvarao, znači nije zločin. Veoma je važno. 450 00:26:22,290 --> 00:26:25,543 Bibo, da li ti ovaj mladež izgleda veći? Meni nekako izgleda veći. 451 00:26:25,877 --> 00:26:28,463 Nije me uopšte brinuo, ali Čester je maločas rekao: 452 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 „Izgleda baš loše. Treba da ti ga pogledaju.” 453 00:26:30,632 --> 00:26:31,966 Misliš li da treba da ga proverim? 454 00:26:32,133 --> 00:26:35,428 Ne, mislim da bi mogao, ako si toliko zabrinut za njega. 455 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Trebalo je da im vidiš facu. 456 00:26:37,138 --> 00:26:40,100 Bili su u fazonu: „Bože!”, praktično im je vilica pala na pod. 457 00:26:40,350 --> 00:26:41,601 Piše da moraš da se iseliš. 458 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Pretvaraju zgradu u Dženeral Mils kafić i stambeni kompleks. 459 00:26:45,563 --> 00:26:46,648 Treba da idem kod doktora. 460 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Hulio, treba ti novi stan. 461 00:26:48,983 --> 00:26:51,903 A da bi dobio novi stan, treba ti potvrda o životu. 462 00:26:52,112 --> 00:26:56,533 Ne, ne mogu da razmišljam o stanu, jer sam bolestan. 463 00:26:57,242 --> 00:26:59,619 Ne, Hulio, nemoj da uranjaš u misli. 464 00:27:00,161 --> 00:27:02,247 Vrati se. Sagledaj stvarni problem. 465 00:27:03,123 --> 00:27:06,084 Mislim da je porastao. Porastao je. Nesumnjivo je porastao. 466 00:27:06,084 --> 00:27:08,503 Bože, biće to cela stvar. 467 00:28:36,174 --> 00:28:38,176 Prevod titlova: Milica Bezdan