1 00:00:06,715 --> 00:00:11,011 Беше странно, че правим играчки през февруари. 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,096 Мислехме си: "Играчки през февруари ли?" 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 "Откога?" 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 Коледа тъкмо приключи. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 Беше странно, но... 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,980 тогава осъзнахме какво изработваме. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,064 И какво беше то? 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,650 Възразявам. Каква е връзката? - Отхвърля се. 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 Беше играчка. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,656 Беше... 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 Простете. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 Беше секс играчка. 13 00:00:38,329 --> 00:00:43,209 ФАНТАЗМИ 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Моля, посочете фамилното си име. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 Клаус. - Собствено име? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,215 Г-жа. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 СВИДЕТЕЛ Г-ЖА КОЛЕДА 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Как бихте описали връзката си с ищеца? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Той е елф. Той е един от елфите на съпруга ми. 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Елфи? Елфчета... 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Не знам. Съжалявам. Той е един от много. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 Съжалявам. - Няма проблем. 23 00:01:04,980 --> 00:01:06,316 Малко съм притеснена. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Обикновено съм зад кулисите. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 Няма проблем. 26 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Познавате ли Додо? 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,033 Да. 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Всички сме едно семейство. 29 00:01:18,953 --> 00:01:21,122 Или поне така мислех. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 Той и останалите идваха на вечеря, 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 на малки празненства, Коледни празненства. 32 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 На едно такова празненство, Додо намери подарък, 33 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 който му е бил поръчан да изработи. 34 00:01:34,301 --> 00:01:36,012 Пенис колан. 35 00:01:36,805 --> 00:01:40,350 Той твърди, че е бил там за лична употреба. 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 Елфите правят играчките. Съпругът ми ги разнася. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,398 Играчките са негова отговорност. 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 Но е наша отговорност, 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 говоря за всички подаръци, 40 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 да се убедим в тяхното качество, затова лично ги изпробваме. 41 00:01:54,864 --> 00:01:57,991 С удоволствие го изпробвах с г-н Коледа, в името на Коледа. 42 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Съжалявам. 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 Задкулисно момиче. 44 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 Няма проблем. 45 00:02:03,915 --> 00:02:07,127 Додо твърди, че елфите работят безплатно. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Не безплатно, не. 47 00:02:09,753 --> 00:02:12,007 От обичта си към Коледа. 48 00:02:12,799 --> 00:02:17,178 А можете ли да споделите какво е казал Додо на едно от празненствата? 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 Каза, 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 но беше малко пийнал, признавам. 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 Този може да изпие много яйчен пунш. 52 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Каза: 53 00:02:23,810 --> 00:02:27,981 "Господи, мразя Коледа." 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,654 Бях съкрушена. Още не мога да се оправя. 55 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 НОВИ РЕШЕНИЯ АД 56 00:02:35,822 --> 00:02:38,700 И мисля, че затова е тръгнал по този войнски път за справедливост. 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Той мрази Коледа. Нали така? 58 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Кажи истината. 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,079 Този Додо не ми харесва. 60 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Иска да прекрати Коледа, за бога. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Значи се интересувате от телесни услуги? 62 00:02:49,502 --> 00:02:50,962 Да. - Да нямате тяло? 63 00:02:51,087 --> 00:02:52,422 Бих се отървал от тялото си, да. 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 Добре, страхотно. Нека Ви разкажа за нас. 65 00:02:54,966 --> 00:02:58,762 Нови Решения АД има услуги за надграждане на ума 66 00:02:58,845 --> 00:03:02,057 ...и сме сертифицирани от официални световни агенции. 67 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Нашите нетелес... - Съжалявам. Като БАБХ ли? 68 00:03:03,933 --> 00:03:05,226 Не, ние... Момент. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,978 Нека довърша. - Съжалявам. 70 00:03:07,062 --> 00:03:10,899 Нашата нетелесна услуга ще Ви освободи от ежедневните Ви телесни неразположения 71 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 и дискомфорт. 72 00:03:12,400 --> 00:03:15,320 "Без тяло съм повече себе си, отколкото съм бил някога." 73 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Джонатан Р. Бруклин 74 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Мога да чета. - "Услугите бяха бързи и лесни." 75 00:03:19,157 --> 00:03:22,660 "От години не съм се чувствал по-добре." Сам К. Манхатън 76 00:03:22,744 --> 00:03:24,579 Имате ли ресто от 20? 77 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Току-що си взех кнедли. 78 00:03:26,289 --> 00:03:28,124 Тук сме, за да помагаме на хора като теб 79 00:03:28,291 --> 00:03:30,377 да се отърват от бремето на тялото си. 80 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 ВЛИЯНИЕ ВЪРХУ ПЪТУВАНЕТО 81 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Просто се рееш. 82 00:03:35,006 --> 00:03:39,344 Тук пише, че се лекуваш от кожна болест. 83 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 Да, малко се притеснявам за това. 84 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Съжалявам. 85 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Много е зле, 86 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 но няма защо да се тревожиш. 87 00:03:48,645 --> 00:03:49,978 Не се притеснявай за нищо. 88 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 И за жилище няма да се тревожиш вече, 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 защото няма да имаш тяло. 90 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Просто ще се рееш наоколо. 91 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 Като призрак? - Нека довърша. 92 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 Ще се рееш като освободен ум. 93 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 Например, ако почувстваш глад 94 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 или подуване след като си ял, нали знаеш? 95 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 Да, разбира се. Да. 96 00:04:05,537 --> 00:04:06,579 Разбираш ли? 97 00:04:06,705 --> 00:04:08,206 Няма да се случва, щом отделим ума ти. 98 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 Трябва да вдигна. 99 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Ало? 100 00:04:12,460 --> 00:04:13,712 Да, това е истинската банка. 101 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Ало. - Получих обаждане, 102 00:04:15,296 --> 00:04:17,339 че сметката ми е застрашена. - Трябва да се обадя. 103 00:04:17,464 --> 00:04:18,757 Не знам какво... 104 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 Всичко е в брошурата. 105 00:04:20,969 --> 00:04:22,345 Да. Ало? - Добре. 106 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 Да. - Ще ми трябва цялото Ви име 107 00:04:24,848 --> 00:04:26,141 и номер на сметката. - Добре. 108 00:04:26,474 --> 00:04:31,855 Предлагаме такса на промоция 109 00:04:32,022 --> 00:04:35,066 в размер от 999 долара на месец, 110 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 защото Вие сте... 111 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 предпочитан клиент. 112 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Това е добре. 113 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 За колко време? 114 00:04:42,824 --> 00:04:44,034 Обясних. Това е истинска банка. 115 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Първоначален 10-годишен ангажимент. 116 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 И ако спра да плащам, ще се върна в тялото си? 117 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 Не. Не. Не можете. - Да... 118 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Не може. 119 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 НЕ Е ВРАТА 120 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 Съжалявам. Предполагам въпросът е, 121 00:04:57,756 --> 00:05:00,675 ако кача съзнанието си в етера 122 00:05:00,759 --> 00:05:03,136 и стана една светлинка срещу такса, 123 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 и ако спра да плащам тази такса, 124 00:05:05,555 --> 00:05:07,599 съзнанието ми... 125 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 къде отива? 126 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 Това е между теб и пастора ти. Не отговаряме за това. 127 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 За да те впишем, 128 00:05:17,942 --> 00:05:20,195 ни трябва кредитната ти карта, 129 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 за да я въведем, и след това... 130 00:05:22,739 --> 00:05:25,241 копие от доказателство за съществуване. 131 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 Нямам... Почакайте, съжалявам. 132 00:05:28,370 --> 00:05:31,581 Трябва ми доказателство, че съществувам, за да мога да спра да съществувам. 133 00:05:31,748 --> 00:05:32,957 Ще стане много бързо. 134 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Просто ти трябва доказателство. Това е всичко. 135 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Нямам такова, защото не го искам. 136 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Ами такова е положението. - Почакайте, значи... 137 00:05:40,924 --> 00:05:43,802 Как имате апартамент? Как теглите заем? 138 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Ще питат за него веднага щом се качите в метрото. 139 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Това е аксесоарът, който не сте знаели, че Ви трябва досега. 140 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 Ще Ви трябва и за да гласувате. 141 00:05:50,558 --> 00:05:54,020 Спрете каквото и да правите и чуйте това важно съобщение. 142 00:05:54,354 --> 00:05:57,023 Тоалетни. Иди назад. 143 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Сърцето ми се къса да ги видя голи, 144 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 лишени от достойнство, 145 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 треперейки в студа, докато поглъщат ежедневната ни мръсотия. 146 00:06:06,116 --> 00:06:11,705 Затова посветих живота си на създаване на тоалетни рокли. 147 00:06:11,955 --> 00:06:17,043 Разбирате ли, всяка тоалетна е тя. А тя, тя трябва да е облечена. 148 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 Давай. 149 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 Да, Денят на благодарността й е любим. Тази с пуйката. 150 00:06:25,427 --> 00:06:29,597 А тя, ами, тя се събуди рано, за да пече хляб с двете си грозни дъщери. 151 00:06:31,224 --> 00:06:36,312 Мечтае за хавайски меден месец с мъж, когото никога няма да срещне. 152 00:06:39,107 --> 00:06:40,859 Какво, по дяволите, правиш? 153 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 Не каубойката. 154 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Тя е лична. 155 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 Хората все ми казват, 156 00:06:47,907 --> 00:06:52,704 "Денис, опитах се да посетя сайта ти, но не успях да намеря онлайн магазина." 157 00:06:52,787 --> 00:06:55,707 Отговарям "Не бъди глупав, нямам онлайн магазин." 158 00:06:55,915 --> 00:06:59,586 "Знаеш. Трябва лично да ми се обадиш." 159 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 И трябва да помолиш за консултация. 160 00:07:01,921 --> 00:07:05,300 Тогава ще дойда у вас, когато най-малко очакваш, 161 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 но когато е удобно за мен. 162 00:07:07,260 --> 00:07:09,387 И ще постоя с тоалетната ти насаме. 163 00:07:09,512 --> 00:07:10,555 Ще усетя повърхността й. 164 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 Да чуя звуците й. 165 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Да чуя как къркори. 166 00:07:18,521 --> 00:07:19,898 Тя иска седалка с пайети. 167 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Това няма ли да боли? 168 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 Скъпи. - Не искам да седя на пайети. 169 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 "Няма ли да боли?" Ти си идиот. 170 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 На тази не й пречи да бъде другата жена. 171 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 А нея не съм готова да я обсъждам. 172 00:07:32,827 --> 00:07:35,580 Отдадеността ми към тази кауза започна, 173 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 когато бях малко момиче. 174 00:07:41,670 --> 00:07:46,007 Живея сама с баба си, досещате се, че детството ми беше отлично. 175 00:07:46,383 --> 00:07:49,594 Вдигни си гащите, подло, подло момиче. 176 00:07:49,678 --> 00:07:52,430 Животът ми е труден и виновната си ти. 177 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Изкарвам си всичко на теб. 178 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Благодаря на моите продуценти, че осъществиха тази ретроспекция. 179 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 Добре. Не се прехласвай. 180 00:08:04,526 --> 00:08:05,568 Махайте се. 181 00:08:05,902 --> 00:08:07,404 Тоалетните имат нужда от любов. 182 00:08:07,612 --> 00:08:10,532 Тоалетните не са искали да са тоалетни. 183 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Те имат нужда от облекло и да изглеждат добре. 184 00:08:13,868 --> 00:08:17,831 Но моля, не се обаждайте тук да питате, "Колко струва?" Разбрахте ли? 185 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Просто си запазете консултация. 186 00:08:25,714 --> 00:08:26,756 Лека вечер. 187 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Бибо ще отвори. 188 00:08:29,801 --> 00:08:33,804 "Рак на кожата... За колко време убива?" 189 00:08:33,888 --> 00:08:35,222 КАК СЕ РАЗПРОСТРАНЯВА РАКЪТ НА КОЖАТА? 190 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 Благодаря, господине. Задръжте рестото. 191 00:08:40,477 --> 00:08:41,813 Какво ще кажеш за този апартамент? 192 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Не? 193 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Била съм в него. 194 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Не, прекалено малък е. Но този... 195 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Ами това? 196 00:08:49,988 --> 00:08:52,449 Бибо, не мърдай. 197 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 "МЕЛАНОМЪТ РАСТЕ БЪРЗО"... 198 00:08:58,621 --> 00:08:59,748 Засичам входящо обаждане. 199 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Благодаря, Бибо. 200 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Ало? - Хулио, може ли да поговорим? 201 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Сега ли? 202 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 Може ли да говорим? - Не, съжалявам, не ти. 203 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Сега е удобен момент и искам да ти кажа... 204 00:09:08,465 --> 00:09:10,008 Да, аз съм. - Хулио. 205 00:09:10,091 --> 00:09:11,593 Може ли... - Хулио, ало. 206 00:09:12,344 --> 00:09:13,803 Ало? - Ало. 207 00:09:14,220 --> 00:09:18,975 Майка ти уред за готвене на ориз ли беше или прахосмукачка? 208 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 Мелодия Ядосан Звук 209 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Бибо. 210 00:09:24,022 --> 00:09:26,358 Спокойно, човешка шега. 211 00:09:26,441 --> 00:09:28,568 Клубът. Има следа от стридата. 212 00:09:28,651 --> 00:09:30,362 Намерят ли я, биопсията ще е днес. 213 00:09:30,528 --> 00:09:33,073 Трябва ти апартамент. - Не. 214 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Трябва да разбера какво се случва. 215 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 А ще разбера само ако намеря стридата. 216 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Хулио, не мога така. 217 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 Не мога да потъвам с теб. 218 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Помниш ли, когато бяхме в колежа, 219 00:09:44,876 --> 00:09:46,086 реши, че имаш кръвоизлив, 220 00:09:46,211 --> 00:09:47,629 понеже плюеше кръв, но се оказа, 221 00:09:47,712 --> 00:09:49,506 че не си чистиш зъбите с конец? 222 00:09:49,589 --> 00:09:53,093 Не знам защо го споменаваш. Не разбирам каква е връзката. 223 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Това не е същото. Нищо общо с конците за зъби. 224 00:09:56,096 --> 00:09:57,430 Абсолютно същото е. 225 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Винаги правиш така. 226 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Ало? Ванесса? 227 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Ало. Сметката ви в Банка Чейс е компрометирана. 228 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 О, не. 229 00:10:11,778 --> 00:10:14,656 Не успях да намеря малката златна стрида, 230 00:10:14,823 --> 00:10:16,574 но мисля, че знам къде може да е. 231 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Чувал ли си за При Фу Фу? 232 00:10:19,119 --> 00:10:20,161 Не. 233 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 При Фу Фу беше първият и единствен гей хамстер 234 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 нощен клуб в Ню Йорк. 235 00:10:26,292 --> 00:10:28,503 При Фу Фу беше смесица от Студио 54 и Бъргейн, 236 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 но за гей хамстери. 237 00:10:30,130 --> 00:10:32,716 Беше единственото място само за тях, 238 00:10:32,799 --> 00:10:36,011 където можеше да влязат, да танцуват, да палуват 239 00:10:36,094 --> 00:10:39,597 и да забравят за досадния, безкраен цикъл на техните колела за упражнения. 240 00:10:39,848 --> 00:10:42,684 При Фу Фу има хамстери с фетиш облекла, 241 00:10:42,767 --> 00:10:46,104 двойки хамстери, оглеждащи трети и изчезващи в някоя тъмна стая, 242 00:10:46,187 --> 00:10:48,273 или такива, които спорят, че са изпуснали кокаина. 243 00:10:48,356 --> 00:10:50,525 Къде е? - По дяволите! Толкова съм глупав! 244 00:10:50,608 --> 00:10:53,403 Мило, кокаина ли изпусна? - Не се ядосвай. 245 00:10:53,903 --> 00:10:57,032 Нямаше къде по-лесно да намериш дрога от тоалетните на Фу Фу. 246 00:10:57,115 --> 00:10:58,491 Къде е? Къде е пликчето? 247 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Разбрах, че гаджето ти е токсично. Да се натискаме? 248 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 Позволиха ми да проверявам палтата. - Алекс! Чика! 249 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Боже, здравей! 250 00:11:05,415 --> 00:11:06,708 Радвам се да те видя! 251 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 Само едно? - Да, само едно. 252 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 Пет долара. - Божичко. 253 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 Мога да си купя повече неща 254 00:11:11,921 --> 00:11:13,256 за толкова пари. 255 00:11:13,465 --> 00:11:17,010 При Фу Фу беше собственост на един сладур на име Помпалино. 256 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 Кръсти клуба на починалото си гадже Фу Фу, 257 00:11:19,888 --> 00:11:22,223 който загинал от безмилостните ръце на седемгодишно, 258 00:11:22,307 --> 00:11:23,516 което забравило да го нахрани. 259 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Новото му гадже, което било младо и жадно за власт, 260 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 се казва Коко и има големи планове за При Фу Фу. 261 00:11:29,856 --> 00:11:32,067 Трябва да правим брънчове през деня. С бездънни мимози. 262 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Това не е в стила на Фу Фу. -Трябва да го направим верига. 263 00:11:35,403 --> 00:11:38,990 Да отворим още клубове и да работим с марки, за да правим големи събития. 264 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 Дръпни една линия. - Спонсорирани събития? 265 00:11:41,034 --> 00:11:42,327 Да сложим висока такса, за да 266 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 знаем, че посетителите мога да платят питиетата. 267 00:11:44,329 --> 00:11:47,415 Хайде, мило. Това е хитро. - Мило, Фу Фу е за семейството. 268 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 За гей семейството. -Шмръкни една. 269 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 Не искам повече кокаин. - Трябва да поканим Антъни от Гей Поглед. 270 00:11:52,212 --> 00:11:54,839 Да поканим и Андерсън Купър. Да поканим и Спок. 271 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 Кой беше Спок? -Мило, той е човек. 272 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 На кого му пука? Човеците са готини. Дръпни една линия. 273 00:12:00,011 --> 00:12:02,806 На Фу Фу не би му харесало така. - Фу Фу е мъртъв. 274 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Аз нямам нищо общо, каквото и да казва полицията. 275 00:12:05,684 --> 00:12:07,727 И аз ще отведа това място на следващото ниво. 276 00:12:08,103 --> 00:12:10,271 На следващия ден, Фу Фу стана СиВиЕс. 277 00:12:11,564 --> 00:12:12,607 Това е много тъжно. 278 00:12:12,691 --> 00:12:14,401 Както и да е, хамстерското СиВиЕс 279 00:12:14,484 --> 00:12:15,694 е под кабината на диджея. 280 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 Мисля, че стридата може да е попаднала там. 281 00:12:21,533 --> 00:12:28,498 АПТЕКА СИВИЕС 282 00:12:30,875 --> 00:12:34,504 ОТВОРЕНО 283 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 Следващ гост? - Хей, здравейте. 284 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Значи, казвам се Хулио. 285 00:12:39,300 --> 00:12:42,012 Чудех се дали сте намирали една малка, 286 00:12:42,095 --> 00:12:46,516 е, малка за мен, нормална за вас, златна диамантена стрида? 287 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Стрида ли? 288 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Да, всъщност, това е обеца във формата на стрида, с диаманти. 289 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Добре. Хей, Чипс. 290 00:12:52,188 --> 00:12:53,440 Да, Чипс дойде. 291 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Виждал ли си златна стрида с диаманти? 292 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 Да, мога да помогна. - Така ли? 293 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Един клиент 294 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 дойде вчера и търсеше пуловера си. 295 00:13:05,618 --> 00:13:08,830 Затова изкарах изгубените и намерени и той видя това, което описахте. 296 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 Златната стрида ли беше? - Да. 297 00:13:10,790 --> 00:13:13,585 Да. И тогава той каза, "Да, това е пуловерът ми." 298 00:13:13,668 --> 00:13:14,961 И аз му я дадох. - Какво? 299 00:13:15,045 --> 00:13:16,588 Просто така си я дал... 300 00:13:16,796 --> 00:13:18,298 Няма значение. Как се казва той? 301 00:13:19,966 --> 00:13:21,176 И къде работи? 302 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Добре. 303 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Защо си облякъл това? 304 00:13:29,768 --> 00:13:31,519 РАЗНООБРАЗИЕ И ПРИЯТЕЛСТВО 305 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Не е разрешено да носиш телефон в училище. 306 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Аз... 307 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Аз не уча тук. 308 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 Тогава защо си тук? 309 00:13:40,320 --> 00:13:43,990 Защото чакам часовете да свършат, за да крещя на един хамстер. 310 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 Не му се давай. 311 00:13:55,251 --> 00:13:56,419 Добре съм. Не съм... 312 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 Харесваше ли училище? - Не. 313 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 Защо? 314 00:14:12,435 --> 00:14:15,772 Защото е ужасна, потискаща среда. 315 00:14:15,855 --> 00:14:17,148 Децата подиграваха ли ти се? 316 00:14:18,733 --> 00:14:19,776 Не. 317 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 Защото си гей ли? 318 00:14:23,488 --> 00:14:25,490 Това е по-скоро симптом, 319 00:14:25,699 --> 00:14:26,991 но не. Аз... 320 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Не знам. Просто различни приоритети. 321 00:14:30,453 --> 00:14:31,496 Какво имаш предвид? 322 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 Ти си една малка Опра. Не знам. 323 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 Не харесвах училище, защото беше като състезание 324 00:14:37,919 --> 00:14:39,462 за това кой ще се впише най-добре. 325 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 А аз започнах с дефицит и все не можех да наваксам, 326 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 колкото и да се опитвах. 327 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Защото семейството ми наследи много дългове, когато дядо ми почина, 328 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 и трябваше да се преместим, за да избегнем лихварите, 329 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 и не можехме да имаме хубави неща. 330 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 Децата в училище надушиха, че има нещо. 331 00:14:54,352 --> 00:14:57,439 "Защо колата ти е такава? Защо дрехите ти са такива?" 332 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 Докато веднъж не казах, "Знаете ли? Шегата е за ваша сметка." 333 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 "Не искам да се вписвам. Не искам това, което имате вие." 334 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 "Не искам да се храня и да изглеждам като вас." 335 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 "Не искам да мисля като вас." 336 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Какво, не са ме поканили на купона? 337 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Този купон дори не се е появявал на радара ми. 338 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Не съм на дъното на пирамидата. Дори не съм в пирамидата. 339 00:15:13,496 --> 00:15:16,249 Не губя състезанието, идиот. Дори не се надпреварвам. 340 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Дори не го гледам. 341 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Просто си стоя тук, релаксиран и в покой. 342 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 Аз съм изключението. 343 00:15:21,296 --> 00:15:23,423 Аз съм различен. Аз съм си аз. 344 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Аз... съм изключението. 345 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Така че не. Не се нуждая от доказателство за съществуване. 346 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Това, от което имам нужда, е мое специално приключение. 347 00:15:32,557 --> 00:15:35,977 Затова, за мен, това, в което участваш ти, целият този... 348 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 лабиринт, в който сам влизаш, 349 00:15:38,855 --> 00:15:42,400 е просто разсейване от бруталната реалност, 350 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 че като всички останали, 351 00:15:43,985 --> 00:15:46,696 ще трябва да пожертваш някои от нещата, в които вярваш, 352 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 част от безценната си индивидуалност, 353 00:15:49,074 --> 00:15:51,993 която е станала твоя броня, за да оцелееш в система, която те наранява. 354 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Ще трябва да спазваш правилата до някаква степен, 355 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 за да оцелееш в този свят. 356 00:15:58,917 --> 00:16:00,960 Имам предвид, че знаеш, че не си болен. 357 00:16:01,044 --> 00:16:03,838 Просто те е страх от истината, че стените приближават. 358 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Какво ще стане след биопсията? 359 00:16:08,134 --> 00:16:11,721 Какво ще стане след като вече няма да трябва да се бориш с този свят? 360 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Ще намериш друго да те разсейва... 361 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 МАТЕМАТИКА 362 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 Фигаро? 363 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 Да, здравей, какво има? - Дай ми диамантите. 364 00:16:39,207 --> 00:16:40,792 Съжалявам. Диаманти ли? 365 00:16:41,751 --> 00:16:43,545 Не знам за какво говориш. 366 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Къде е стридата? 367 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Имаш предвид моя пуловер? Добре. 368 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 Това... Да. - Добре. Къде е? 369 00:16:49,968 --> 00:16:52,929 Сега започвам да си спомням. - Това е хубаво. Къде е? 370 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Слушайте, сър, все още съм разтърсен от преживяване, близко до смъртта. 371 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 Хайде разказвай, Фигаро. - Добре, успокой се, божичко. 372 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Изгубих диамантите, 373 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 когато имах близка среща с Устата на Ада. 374 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 В моята култура така наричаме тоалетните. 375 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 Какъв е проблемът? 376 00:17:12,531 --> 00:17:14,367 Парите ще бъдат изпратени от Европа. 377 00:17:15,076 --> 00:17:16,077 Ало? 378 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Къде си? 379 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 В тоалетната на едно училище, търся стридата. 380 00:17:21,583 --> 00:17:24,252 Имам хубави новини. 381 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Намерих клиент. 382 00:17:26,963 --> 00:17:29,382 Услуги за стрийминг на Запос.ком. 383 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 Сега правят само римейкове и искат ти 384 00:17:31,926 --> 00:17:33,345 да адаптираш феята на зъбките. 385 00:17:33,928 --> 00:17:38,141 Нещо забавно за цялото семейство? - Вече им споделих идеята. 386 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 Та, чух, че искате забавен, 387 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 семеен летен филм за феята на зъбките. 388 00:17:43,229 --> 00:17:44,898 Е, имате го. 389 00:17:45,523 --> 00:17:48,151 Идеята ми е история за пристрастеност. 390 00:17:48,318 --> 00:17:52,280 Една малка фея, трепереща, студена и измъчена, 391 00:17:52,655 --> 00:17:55,367 крадяща стотинки от баща си, фея-водопроводчик. 392 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Живеят в едно дърво, 393 00:17:56,910 --> 00:17:59,537 но в техния свят това е нещо като жилищна сграда. 394 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 По-късно разбираме, че краде стотинките, 395 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 за да финансира зависимостта си. 396 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Човешки зъби, детски зъби. 397 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Феята умира накрая. 398 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Този филм ще спечели ли много пари? 399 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Не, но... 400 00:18:13,093 --> 00:18:15,220 не си станал изпълнителен директор, за да правиш пари. 401 00:18:16,221 --> 00:18:18,723 Мисля, че искат нещо по-приятно. 402 00:18:19,683 --> 00:18:22,602 Изчакай малко, моя малка звезда. Някой ми се обажда. 403 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Обаждаме се от банката, във връзка с изтекли снимки. 404 00:18:26,064 --> 00:18:28,274 Пак ли вие? 405 00:18:30,985 --> 00:18:33,530 Да, добре, сега да се върнем към намирането на стридата. 406 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Почакай, аз съм водолей! Ще попитам водата! 407 00:18:50,171 --> 00:18:51,548 Аз съм водата. 408 00:18:52,674 --> 00:18:57,512 Тук съм, но съм и там. Аз съм водата. Отплувам натам. 409 00:18:58,013 --> 00:19:00,807 Аз съм водата. Почиствам ей там. 410 00:19:01,891 --> 00:19:03,852 Хидратирам навсякъде. 411 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 От тоалетните ми се завива свят. 412 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 Какъв беше въпросът ти? Тъкмо щях да заваля. 413 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Да, стридата ти. 414 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Усетих я по гърлото си. 415 00:19:17,365 --> 00:19:18,950 През съществото ми, 416 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 а после и в морето ми. 417 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Ало? 418 00:19:25,248 --> 00:19:27,417 Божичко, чакам с часове. 419 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 Почакай, моля те. - Не, не ме оставяй на... 420 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Мразя Хелоуин. 421 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Не ме подсещай, момиче. 422 00:19:34,215 --> 00:19:36,134 Да видя онези гнусни малки деца 423 00:19:36,301 --> 00:19:37,927 във фалшивите им опашки. 424 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 Ало? Присвояваме ли? 425 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 Не искам да виждам жалките им малки маратонки 426 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 да се показват от зелената пола. 427 00:19:45,101 --> 00:19:48,521 Защото е точно това. Пола. 428 00:19:48,688 --> 00:19:50,023 Това не е опашка, Мами. 429 00:19:50,106 --> 00:19:53,234 Ако ще го правиш, прави го като хората. 430 00:19:53,318 --> 00:19:56,488 И се влачи с опашката си от врата на врата. 431 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 Или си направи изкуствен камък от хартия 432 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 и накарай родителите си да те влачат навсякъде. 433 00:20:02,202 --> 00:20:04,537 Това е много добра идея. 434 00:20:05,038 --> 00:20:06,122 Гениално е. 435 00:20:06,331 --> 00:20:09,042 Да направим ли такива? - Да, нека направим и уебсайт. 436 00:20:09,125 --> 00:20:10,877 Аз мога да направя логото още сега. 437 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Но мисля, че първо трябва да направим продукта. 438 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Добре, хайде пак започваме. 439 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Да не избързваме? 440 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 Ето затова никога не довършваш нищо. 441 00:20:22,555 --> 00:20:24,015 Прекалявам ли? 442 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Не, просто ме притискаш, защото си добра приятелка. 443 00:20:26,434 --> 00:20:27,477 Добра приятелка си. 444 00:20:27,686 --> 00:20:29,604 Терапевтът ми ми казва, че трябва да спра да пия. 445 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 Моят терапевт също смята, че трябва да спреш да пиеш. 446 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 Ще млъкнеш ли? 447 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Ванесса? На телефона. 448 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Ало? Спестовната Ви сметка е компрометирана. 449 00:20:49,290 --> 00:20:50,667 Да, истинска банка сме. 450 00:20:50,917 --> 00:20:53,003 Да, от банката съм. - Стига вече! 451 00:20:53,336 --> 00:20:54,754 Кой прави такива неща? 452 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 Ало? Ало? 453 00:20:58,508 --> 00:20:59,592 Ало? 454 00:21:00,301 --> 00:21:04,305 Оскар, 42, Бруклин, Ню Йорк. 455 00:21:04,556 --> 00:21:07,684 Това е моят сън за анализ. 456 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 Само за информация, 457 00:21:13,940 --> 00:21:17,235 сестра ми и аз притежаваме и управляваме интернет кафе. 458 00:21:17,485 --> 00:21:19,988 Основно аз управлявам. Тя сега... 459 00:21:20,780 --> 00:21:22,907 е заета с разни неща. 460 00:21:23,575 --> 00:21:26,911 Дължим много пари. 461 00:21:27,162 --> 00:21:31,583 Миналото лято намерих баща ни. 462 00:21:31,916 --> 00:21:33,752 Беше припаднал. 463 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 И понеже бях чул за горещи вълни по радиото, 464 00:21:37,172 --> 00:21:40,300 повиках линейка. 465 00:21:41,593 --> 00:21:45,430 В спешното докторът каза, че си дремва. 466 00:21:47,140 --> 00:21:51,561 Но въпреки това ни забиха сметката за линейката. 467 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Нищо, че живеем на една пряка от болницата, 468 00:21:54,314 --> 00:21:56,900 и през 45-те минути возене търсехме паркинг. 469 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Както и да е... 470 00:21:59,361 --> 00:22:00,487 ФЕВРУАРИ 2023 471 00:22:00,570 --> 00:22:04,366 ...дължим много пари, затова Вики има странични доходи. 472 00:22:04,449 --> 00:22:09,245 Тя има франчайз за това нещо с качване на тялото. 473 00:22:09,329 --> 00:22:15,418 Продава продукти на Клиник и прави измами по телефона, 474 00:22:15,919 --> 00:22:18,797 докато аз управлявам интернет кафето, което... 475 00:22:19,631 --> 00:22:22,008 не прави почти никакви пари. 476 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 От екрана си виждам 477 00:22:24,511 --> 00:22:27,764 всеки компютър на всеки клиент тук. 478 00:22:27,847 --> 00:22:34,479 Повечето проверяват имейлите си, плащат си сметките, играят игри. 479 00:22:34,562 --> 00:22:37,107 Но трябва да следя дали някой не гледа порно 480 00:22:37,190 --> 00:22:38,983 или не върши нещо рисковано. 481 00:22:39,901 --> 00:22:42,112 Тук идва и моят сън. 482 00:22:43,488 --> 00:22:44,656 В съня ми... 483 00:22:44,739 --> 00:22:46,282 ОЧИТЕ ВИ НЕ ЗАСЛУЖАВАТ ТЕЗИ ПОДАРЪЦИ 484 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 ...бях тук, на работа, седя си на бюрото, върша си работата. 485 00:22:51,287 --> 00:22:54,582 Но този път, от екрана си видях, 486 00:22:54,666 --> 00:22:59,004 че Вики разглежда някакво кожено яке. 487 00:23:00,296 --> 00:23:04,968 И якето има цип, който не работи, 488 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 а ципът съм аз. 489 00:23:07,512 --> 00:23:09,806 И всички мнения от клиенти казват, 490 00:23:10,557 --> 00:23:12,058 "Не купувай." 491 00:23:12,142 --> 00:23:16,354 "Ципът не се отваря, ципът е само за декорация." 492 00:23:16,438 --> 00:23:17,897 А аз съм като теб, 493 00:23:17,981 --> 00:23:20,442 само защото съм цип, не означава, че съм, ами... 494 00:23:21,109 --> 00:23:22,152 функционален? 495 00:23:22,777 --> 00:23:25,697 Свързахте се с 24-часовата гореща линия за тълкуване на сънища. 496 00:23:25,864 --> 00:23:29,367 Вашият сън не е готов в този момент. Моля, проверете отново по-късно. 497 00:23:41,921 --> 00:23:45,592 999$ НА МЕСЕЦ + ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ 498 00:23:45,717 --> 00:23:47,844 Чувам тревожни мисли. 499 00:23:47,927 --> 00:23:49,179 Какво има, малка моя звезда? 500 00:23:51,681 --> 00:23:53,016 Не можем да вземем биопсия, 501 00:23:53,141 --> 00:23:54,559 защото не съм намерил стридата, 502 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 не мога да кача съзнанието си, 503 00:23:55,894 --> 00:23:57,937 защото искат доказателство за съществуване. 504 00:23:58,021 --> 00:23:59,147 Доказателство? 505 00:23:59,356 --> 00:24:00,357 Не. 506 00:24:00,440 --> 00:24:04,235 Доказателство за съществуване е нов начин за идентифициране, за пет долара на месец, 507 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 който комбинира всички форми на идентификация. 508 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 Бибо, имаш ли Алекса в себе си? - Унизително. 509 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Ето това мога да го използвам. 510 00:24:11,076 --> 00:24:15,580 Има огромен пазар за транссексуалност. - Добре. 511 00:24:15,663 --> 00:24:17,040 ...се обедини с правителството 512 00:24:17,207 --> 00:24:19,834 да изискват този идентификатор в барове, летища, за наеми, заеми 513 00:24:19,959 --> 00:24:21,336 и други места, до края на годината, 514 00:24:21,503 --> 00:24:23,296 чрез машини за проверка, 515 00:24:23,380 --> 00:24:26,257 които трябва да бъдат монтирани в обществения транспорт този месец . 516 00:24:26,383 --> 00:24:30,428 За да вземете доказателство, кредитната и трудовата ви история трябва да са добри 517 00:24:30,512 --> 00:24:31,971 или да станете изключение. 518 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Чакай малко, изключение. Това съм аз. Изключение. 519 00:24:35,141 --> 00:24:36,226 За да станете изключение, 520 00:24:36,309 --> 00:24:38,895 трябва да представите документи за изключителни способности, 521 00:24:38,978 --> 00:24:40,230 като масова слава, 522 00:24:40,313 --> 00:24:43,024 да имате име като Бийонсе или Миньоните. 523 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Знам нещо, което може да ти помогне да постигнеш това. 524 00:24:47,404 --> 00:24:48,947 Но ако го направиш, 525 00:24:49,030 --> 00:24:52,200 обещай, че ще го използваш, за да си намериш апартамент. 526 00:24:52,909 --> 00:24:54,994 А не да качиш съзнанието си. 527 00:24:55,328 --> 00:24:58,081 Ами бенката? - Имам връзки. 528 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 Можем да направим биопсия. Може да стане като спектакъл. 529 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 Добре. Аз...Каква е работата? Ще го направя. 530 00:25:04,379 --> 00:25:06,172 Ще го сторя, само да не трябва 531 00:25:06,256 --> 00:25:08,133 да се поддавам на тази ужасна система. 532 00:25:08,216 --> 00:25:10,593 Така че, каквато и да е работата, ще я свърша. 533 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 Реклама на кредитна карта. 534 00:25:12,804 --> 00:25:16,975 Няма да го направя. - Таргетира млади хора, казва се Ча-Чинг. 535 00:25:19,019 --> 00:25:22,856 И трябва да носиш костюм на дъга. 536 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 И сомбреро. - Божичко. 537 00:25:26,568 --> 00:25:28,153 И маракаси. 538 00:26:53,029 --> 00:26:55,990 Казвам се Тито. Може ли да се чукаме? - Хей, скъпа. 539 00:26:56,157 --> 00:26:59,369 Две газирани напитки текила, една водка кран и един зелцер. 540 00:26:59,452 --> 00:27:02,080 Всички на отделни сметки. Благодаря. - Никой не ще да танцува с мен. 541 00:27:02,163 --> 00:27:05,667 Честит скапан рожден ден. Ще ми бъде супер забавно. 542 00:27:06,501 --> 00:27:08,878 Много съм стар за това. Не трябваше да идвам. 543 00:27:09,087 --> 00:27:10,964 Превод на субтитрите: Валерй Христова