1 00:00:06,715 --> 00:00:11,011 Bilo nam je čudno izrađivati igračke u veljači. 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,096 Pitali smo se: „Igračke u veljači? 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 Otkad to?” 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 Božić tek što je prošao. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 Bilo je čudno, ali... 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 tad smo shvatili što izrađujemo. 7 00:00:21,938 --> 00:00:22,981 Što to? 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,608 -Prigovor. Je li bitno? -Odbačen. 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 Bila je igračka. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,656 Bila je... 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 Ispričavam se. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 Bila je to seks igračka. 13 00:00:38,329 --> 00:00:43,209 FANTAZME 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Recite vaše prezime. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 -Mraz. -Ime? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,215 Gđa. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 SUPRUGA G. MRAZA 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,303 Kako biste opisali odnos s tužiteljem? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 On je vilenjak. Jedan od suprugovih vilenjaka. 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Vilenjakova? Vilenjaka... 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Nemam pojma. Jedan od više njih. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 -Oprostite. -U redu je. 23 00:01:04,980 --> 00:01:06,316 Malo sam nervozna. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Više sam cura koja radi iza kulisa. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 U redu je. 26 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Poznajete li Doda? 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,033 Da. 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Mi smo obitelj. 29 00:01:18,953 --> 00:01:21,122 Barem sam tako mislila. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 On i ostali dolazili su na večere, 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 male domjenke, božićne zabave. 32 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 Na jednoj od tih zabava Dodo je pronašao dar 33 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 koji je trebao izraditi. 34 00:01:34,301 --> 00:01:36,012 Dildo s remenom. 35 00:01:36,805 --> 00:01:40,350 Tvrdi da je u vašem domu bio za osobnu uporabu. 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 Vilenjaci izrađuju igračke. Moj suprug ih dostavlja. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,398 Igračke su njegova odgovornost. 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 A naša je odgovornost 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 za sve darove, 40 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 osigurati njihovu kvalitetu i isprobati ih sami. 41 00:01:54,864 --> 00:01:57,991 S radošću sam ga isprobala na Djedici za Božić. 42 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Oprostite. 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 Obično sam iza kulisa. 44 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 U redu je. 45 00:02:03,915 --> 00:02:07,127 Dodo tvrdi da vilenjaci moraju raditi besplatno. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Besplatno, ne. 47 00:02:09,753 --> 00:02:12,007 U ime Božića. 48 00:02:12,799 --> 00:02:17,178 Možete li s nama podijeliti što je Dodo rekao na jednoj od zabava? 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 Rekao je, 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 doduše bio je nacvrckan, 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 ovaj mališan može cugnuti dosta likera od jaja. 52 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Rekao je: 53 00:02:23,810 --> 00:02:27,981 „Bože, kako mrzim Božić.” 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,236 Bila sam shrvana. 55 00:02:33,319 --> 00:02:34,654 Još se nisam od toga oporavila. 56 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 NOVA RJEŠENJA D.D. 57 00:02:35,905 --> 00:02:38,825 I mislim da ga zato sad pere ta borba za društvenu pravdu. 58 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 On mrzi Božić. Zar ne? 59 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Priznaj. 60 00:02:42,579 --> 00:02:44,079 Ne sviđa mi se taj Dodo. 61 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Želi otkazati Božić, bokte. 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Dakle, zanima vas naša bestjelesna usluga? 63 00:02:49,502 --> 00:02:50,962 -Da. -Želite se riješiti svojeg tijela? 64 00:02:51,087 --> 00:02:52,422 Da, volio bih to. 65 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 Sjajno. Dopustite da vam kažem nešto o nama. 66 00:02:54,966 --> 00:02:58,720 Nova rješenja d.d. radi usluge nadogradnje uma 67 00:02:58,845 --> 00:03:02,057 s odobrenjem relevantnih državnih agencija. 68 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 -Naša... -Agencije za hranu i lijekove? 69 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 Ne, naša... Čekajte. 70 00:03:05,352 --> 00:03:06,978 -Dopustite da završim. -Pardon. 71 00:03:07,062 --> 00:03:10,899 Naša bestjelesna usluga lišit će vas svih svakodnevnih boljki 72 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 i nelagoda. 73 00:03:12,233 --> 00:03:15,320 „Bez tijela se osjećam bližim sebi.” 74 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 Jonathan R. Brooklyn. 75 00:03:16,696 --> 00:03:19,074 -Mogu sam pročitati. -„Usluga je brza i laka.” 76 00:03:19,157 --> 00:03:22,660 „Otišao sam osjećajući se bolje nego godinama.” Sam K. Manhattan 77 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Možeš mi razmijeniti 20? 78 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Uzeo sam valjuške. 79 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Ovdje smo da pomognemo ljudima poput vas 80 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 riješiti se bremena vlastita tijela. 81 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 Samo lebdite uokolo. 82 00:03:35,006 --> 00:03:39,344 Ovdje piše da se borite s kožnom bolešću. 83 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 Da, zapravo me ovo zabrinjava. 84 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Jako mi je žao. 85 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Stvarno je loše, 86 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 ali ne mora vas to brinuti. 87 00:03:48,645 --> 00:03:49,978 Ništa vas više neće brinuti. 88 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 Nećete se morati brinuti zbog stana, 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 jer nećete imati tijelo. 90 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Samo ćete lebdjeti uokolo. 91 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 -Kao duh? -Samo da završim. 92 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 Lebdjet ćete uokolo kao oslobođen um. 93 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 Osjetite li katkad glad, 94 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 ili, kad se najedete, osjetite li nadutost? 95 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 Naravno, da. 96 00:04:05,537 --> 00:04:06,579 Vidite? 97 00:04:06,705 --> 00:04:08,206 Toga nema kad vas učitamo. 98 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 Moram se javiti. 99 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Halo? 100 00:04:12,460 --> 00:04:13,712 Da, ovo jest prava banka. 101 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 -Hej. -Dobio sam poziv 102 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 -da mi je štedni račun ugrožen. -Možeš dovršiti? 103 00:04:17,464 --> 00:04:18,757 Ne znam što... 104 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 Sve je u letku. 105 00:04:20,969 --> 00:04:22,345 -Da. Halo? -Dobro. 106 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 -Da. -Trebam vaše puno ime. 107 00:04:24,848 --> 00:04:26,141 -I broj računa. -U redu. 108 00:04:26,474 --> 00:04:31,855 Trenutačno nudimo promotivnu cijenu 109 00:04:32,022 --> 00:04:35,066 od 999 dolara mjesečno 110 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 jer ste... 111 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 povlašteni klijent. 112 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Super. 113 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 Koliko dugo? 114 00:04:42,824 --> 00:04:44,034 Rekla sam. Ovo je prava banka. 115 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Početna obveza od deset godina. 116 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Ako ne plaćam, vraćam se u svoje tijelo? 117 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 -Ne. Ne možete. -Pa... 118 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Ne možete se vratiti. 119 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 NISU VRATA 120 00:04:55,045 --> 00:04:57,714 Oprostite. Želim vas pitati. 121 00:04:57,797 --> 00:05:00,675 Ako učitam svoju svijest u eter 122 00:05:00,759 --> 00:05:03,136 i postanem svjetlašce za naknadu, 123 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 prestanem li plaćati tu naknadu, 124 00:05:05,555 --> 00:05:07,599 gdje moja svijest... 125 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 završi? 126 00:05:13,313 --> 00:05:15,482 To rješavate sa svojim dušobrižnikom. Mi se time ne bavimo. 127 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Kako bismo vas upisali, 128 00:05:17,942 --> 00:05:20,195 treba nam vaša kreditna kartica 129 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 za evidenciju i potom... 130 00:05:22,739 --> 00:05:25,241 preslika vašeg dokaza postojanja. 131 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 Samo malo. 132 00:05:28,370 --> 00:05:31,581 Trebam dokazati postojanje kako bih prestao postojati? 133 00:05:31,748 --> 00:05:32,957 Ide brzo. Samo je provučemo. 134 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Samo trebate dokaz. To je sve. 135 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Ne, nemam ga, jer ga ne želim. 136 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 -To je problem. -Čekajte... 137 00:05:40,924 --> 00:05:43,802 Kako imate stan? Kako uzimate kredit? 138 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Tražit će je i kad uđete u metro. 139 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Modni dodatak koji niste znali da trebate sve do sad. 140 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 Ubrzo će trebati i za glasanje. 141 00:05:50,558 --> 00:05:54,020 Ostavite sve što radite i poslušajte ovu važnu poruku. 142 00:05:54,354 --> 00:05:57,023 WC-školjke. Odmaknite se. 143 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Srce mi se slama kad ih vidim gole, 144 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 posramljene, 145 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 dršću od hladnoće gutajući kal naše svakodnevice. 146 00:06:06,116 --> 00:06:11,705 Zato sam posvetila svoj život izradi haljinica za WC-školjke. 147 00:06:11,955 --> 00:06:17,043 Svaka je školjka ona. A nju valja ukrasiti. 148 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 Krenite. 149 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 Njezin je omiljeni blagdan Dan zahvalnosti. Onaj s puricom. 150 00:06:25,427 --> 00:06:29,597 A ona je ustala rano peći kruh sa svoje dvije ružne kćeri. 151 00:06:31,224 --> 00:06:36,312 Sanjari o medenom mjesecu na Havajima s muškarcem kojega nikad neće upoznati. 152 00:06:39,107 --> 00:06:40,859 Što to izvodiš? 153 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 Ne kaubojku. 154 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 To je osobno. 155 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 Ljudi mi stalno govore: 156 00:06:47,907 --> 00:06:52,704 „Denise, otišao sam na tvoju stranicu i nisam našao internetsku trgovinu.” 157 00:06:52,787 --> 00:06:55,707 A ja im kažem: „Ne budi glup, nemam internetsku trgovinu. 158 00:06:55,915 --> 00:06:59,586 Znaš to. Moraš me nazvati kući osobno. 159 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 I moraš tražiti savjetovanje. 160 00:07:01,921 --> 00:07:05,300 Potom ti dođem doma kad to najmanje očekuješ, 161 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 a meni je baš tad zgodno. 162 00:07:07,260 --> 00:07:09,387 I zbližim se s tvojom školjkom. 163 00:07:09,512 --> 00:07:10,555 Opipam joj stjenke. 164 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 Osjetim njezin žubor. 165 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Čujem kako riče.” 166 00:07:18,521 --> 00:07:19,898 Želi dasku sa šljokicama. 167 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Hoće li to boljeti? 168 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 -Dušo. -Ne želim sjediti na šljokicama. 169 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 „Hoće li to boljeti?” Ti si idiot. 170 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 Ova se ne libi igrati ulogu ljubavnice. 171 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 A ona, o njoj ćemo jednom. 172 00:07:32,827 --> 00:07:35,580 Moja posvećenost ovom cilju 173 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 počela je u mom djetinjstvu. 174 00:07:41,670 --> 00:07:46,007 Živim sama s bakom, pa znate da mi je djetinjstvo bilo super. 175 00:07:46,383 --> 00:07:49,594 Diži te gaće, zlotvorko mala. 176 00:07:49,678 --> 00:07:52,430 Život mi je težak, a ti si svemu kriva. 177 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Izbacujem sav svoj drek na tebe. 178 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Hvala producentima na tom prisjećanju. 179 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 Dobro. Ne pretjerujte. 180 00:08:04,526 --> 00:08:05,568 Samo idite. 181 00:08:05,902 --> 00:08:07,404 Školjkama treba ljubavi. 182 00:08:07,612 --> 00:08:10,532 Školjke nisu tražile da budu školjke. 183 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Školjke trebaju haljinice i trebaju izgledati dobro. 184 00:08:13,868 --> 00:08:17,831 Ali molim vas ne zivkajte i ne zapitkujte koliko to košta. Jasno? 185 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Samo zakažite jebeno savjetovanje. 186 00:08:25,714 --> 00:08:26,756 Laku noć. 187 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Bibo će otvoriti vrata. 188 00:08:29,801 --> 00:08:33,763 „Rak kože. Za koliko ubija?” 189 00:08:33,888 --> 00:08:35,222 ŠIRENJE RAKA NA LIMFNE ČVOROVE I ORGANE 190 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 Hvala vam. Zadržite ostatak. 191 00:08:40,477 --> 00:08:41,813 Što kažeš na ovaj stan? 192 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Ne? 193 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Bila sam tamo. 194 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Premalen je. Ali ovaj... 195 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Što kažeš na ovaj? 196 00:08:49,988 --> 00:08:52,449 Bibo, ni makac. 197 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 „MELANOM BRZO RASTE” 198 00:08:58,621 --> 00:08:59,748 Uočavam poziv. 199 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Hvala, Bibo. 200 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 -Halo? -Julio, možemo li razgovarati? 201 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Sad? 202 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 -Možemo razgovarati? -Oprostite, ne vi. 203 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Meni je sad zgodno i moram ti reći... 204 00:09:08,465 --> 00:09:10,008 -Da, ja sam. -Julio. 205 00:09:10,091 --> 00:09:11,593 -Mogu li... -Julio, halo. 206 00:09:12,344 --> 00:09:13,803 -Halo? -Halo. 207 00:09:14,220 --> 00:09:18,975 Nego, je li ti majka bila kuhalo za rižu ili usisivač? 208 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 LjutitZvuk.mp3. 209 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Bibo. 210 00:09:24,022 --> 00:09:27,400 -Opusti se, ljudski humor. -Zvali su iz kluba. 211 00:09:27,484 --> 00:09:28,568 Imaju trag za kamenicu. 212 00:09:28,651 --> 00:09:30,362 Ako je pronađu, mogu danas na biopsiju. 213 00:09:30,528 --> 00:09:33,073 -Tebi treba stan. -Ne. 214 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Ja trebam znati s čim imam posla. 215 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 A to ću znati ako pronađem kamenicu. 216 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Julio, ne mogu ovo. 217 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 Ne mogu ludjeti s tobom. 218 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Sjećaš se kad si na faksu mislio 219 00:09:44,876 --> 00:09:46,044 da imaš unutarnje krvarenje 220 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 jer si pljuvao krv, 221 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 a samo nisi čistio zube koncem? 222 00:09:49,714 --> 00:09:51,091 Kakve to sad ima veze? 223 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Kakve to veze ima s ičim? 224 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Ovo je potpuno različito Nema veze sa zubnim koncem. 225 00:09:56,096 --> 00:09:57,430 Isto je kao onda. 226 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Uvijek to radiš. 227 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Halo? Vanessa? 228 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Halo. Vaš bankovni račun je ugrožen. 229 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 O, ne. 230 00:10:11,778 --> 00:10:14,656 Nisam našla vašu malu zlatnu kamenicu, 231 00:10:14,823 --> 00:10:16,574 ali možda znam gdje bi mogla biti. 232 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Jeste li čuli za Foo Foo's? 233 00:10:19,119 --> 00:10:20,161 Nisam. 234 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 Prvi i jedini noćni klub za queer hrčke 235 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 u gradu New Yorku. 236 00:10:26,292 --> 00:10:28,503 Foo Foo's je kombinacija Studija 54 i Berghaina, 237 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 samo za gej hrčke. 238 00:10:30,130 --> 00:10:32,716 Bilo je to jedino mjesto namijenjeno samo njima, 239 00:10:32,799 --> 00:10:36,011 gdje su mogli ušetati, prepustiti se plesu i nestašlucima, 240 00:10:36,094 --> 00:10:39,597 i zaboraviti na monotono, beskonačno kruženje njihovih kotača. 241 00:10:39,848 --> 00:10:42,684 U Foo Foo'su si mogao vidjeti hrčke u fetišističkoj odjeći, 242 00:10:42,767 --> 00:10:46,104 hrčke u paru koji očijukaju s trećim, a potom nestaju u zamračenoj sobi, 243 00:10:46,187 --> 00:10:48,273 ili kako se svađaju jer im je ispao koks. 244 00:10:48,356 --> 00:10:50,525 -Gdje je? -Jebemu! Kako sam glup! 245 00:10:50,608 --> 00:10:53,403 -Mucek, izgubio si koks? -Ne ljuti se. 246 00:10:53,903 --> 00:10:57,032 Nigdje se droga nije mogla dobiti lakše nego u zahodu Foo Foo'sa. 247 00:10:57,115 --> 00:10:58,491 Gdje je? Gdje je vrećica? 248 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Čujem da ti je dečko toksičan. Hoćeš se drpati sa mnom? 249 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 -Ja sam bila u garderobi. -Alex! Chica! 250 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Ajme, bok! 251 00:11:05,415 --> 00:11:06,708 Drago mi je što te vidim! 252 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 -Samo jedan? -Da, jedan. 253 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 -Pet dolara. -O, Bože. 254 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 Mogao bih kupiti još 255 00:11:11,921 --> 00:11:13,256 za toliko novca. 256 00:11:13,465 --> 00:11:17,010 Foo Foo's je bio u vlasništvu simpatična starog geja Pompalina. 257 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 Nazvao je klub po uginulom partneru Foo Foou 258 00:11:19,888 --> 00:11:22,223 palom od ruke okrutnog sedmogodišnjaka 259 00:11:22,307 --> 00:11:23,516 koji ga je zaboravio nahraniti. 260 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Njegov novi dečko, mlad i žedan moći, 261 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 zvao se Coco i imao je velike planove za Foo Foo's. 262 00:11:29,856 --> 00:11:32,067 Radit ćemo brunch tijekom dana. S Mimosama. 263 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 -Mucek, to nije u duhu Foo Foo'sa. -Pretvorimo ga u lanac. 264 00:11:35,403 --> 00:11:38,990 Otvorimo još Foo Foo'sa i brendovi nam sponzoriraju događaje. 265 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 -Povuci iz bonga. -Sponzorirane? 266 00:11:41,034 --> 00:11:42,327 Ako skupo naplatimo ulaz, 267 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 hrčci koji uđu imat će love za piće. 268 00:11:44,329 --> 00:11:47,415 -Daj, mucek. To je pametno. -Mucek, Foo je bio za obitelj. 269 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 -Queer obitelj. -Povuci iz bonga. 270 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 -Mucek, dosta mi je kokaina. -Pozovimo Antonija iz Queer Eyea. 271 00:11:52,212 --> 00:11:54,839 Pozovimo Andersona Coopera i Spocka. 272 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 -Koji je Spock? -Mucek, on je čovjek. 273 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Koga briga? Ljudi su kul. Evo ti bong. 274 00:12:00,011 --> 00:12:02,806 -Mucek, Foo Foou se to ne bi svidjelo. -On je mrtav. 275 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Ja tome nisam kriv, što god policija tvrdila. 276 00:12:05,684 --> 00:12:07,727 I podići ću ovo mjesto na višu razinu. 277 00:12:08,103 --> 00:12:10,271 Foo Foo's je sutradan pretvoren u drogeriju. 278 00:12:11,564 --> 00:12:12,607 To je baš tužno. 279 00:12:12,816 --> 00:12:14,401 Uglavnom, drogerija za hrčke 280 00:12:14,567 --> 00:12:15,694 je ispod DJ-eva pulta. 281 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 Tvoja kamenica se mogla otkotrljati onamo. 282 00:12:21,533 --> 00:12:28,456 DROGERIJA CVS 283 00:12:30,875 --> 00:12:34,379 OTVORENO 284 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 -Sljedeći? -Hej, bok. 285 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Ja sam Julio. 286 00:12:39,300 --> 00:12:42,012 Zanima me jeste li pronašli malu, 287 00:12:42,095 --> 00:12:46,516 za mene malu, za vas poveliku, zlatnu kamenicu optočenu dijamantima? 288 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Kamenicu? 289 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Da, naušnicu u obliku kamenice s dijamantima. 290 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Hej, Chips. 291 00:12:52,188 --> 00:12:53,440 Da, Chips ovdje. 292 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Jesi li vidio zlatnu kamenicu s dijamantima? 293 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 -Da, mogu vam pomoći. -A, da? 294 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Jedan kupac 295 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 jučer je došao i rekao da je ostavio pulover. 296 00:13:05,618 --> 00:13:08,830 Donio sam kutiju za izgubljene stvari i ugledao je to što opisujete. 297 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 -Zlatnu kamenicu, zar ne? -Da. 298 00:13:10,790 --> 00:13:13,585 Potom je rekao da je to njegov pulover. 299 00:13:13,668 --> 00:13:14,961 -I dao sam mu je. -Što? 300 00:13:15,045 --> 00:13:16,588 I samo si je dao... 301 00:13:16,796 --> 00:13:18,298 Nema veze. Kako se zove? 302 00:13:19,966 --> 00:13:21,176 A gdje radi? 303 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Dobro. 304 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Zašto to nosiš? 305 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 BUDIMO RAZLIČITI ZAJEDNO 306 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Ne smiješ imati mobitel u školi. 307 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Ja... 308 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Ne pohađam ovu školu. 309 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 Zašto si onda došao? 310 00:13:40,320 --> 00:13:43,990 Čekam da završi nastava da mogu izgrditi hrčka. 311 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 Ne daj da te pokoleba. 312 00:13:55,251 --> 00:13:56,419 Dobro sam. Nije... 313 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 -Jesi li volio školu? -Ne. 314 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 Zašto? 315 00:14:12,435 --> 00:14:15,772 Jer je užasno, tlačiteljsko okružje. 316 00:14:15,855 --> 00:14:17,148 Klinci su te kinjili? 317 00:14:18,733 --> 00:14:19,776 Nisu. 318 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 Zato što si gej? 319 00:14:23,488 --> 00:14:25,490 To je možda simptom, 320 00:14:25,699 --> 00:14:26,991 ali ne. 321 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Ne znam. Imao sam druge prioritete. 322 00:14:30,453 --> 00:14:31,496 Kako to misliš? 323 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 Kao da sam na Oprah. Ne znam. 324 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 Nisam volio školu jer je izgledala kao utrka 325 00:14:37,919 --> 00:14:39,462 u najboljem uklapanju. 326 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 A ja sam startao s deficitom koji nisam mogao nadoknaditi 327 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 koliko god se trudio. 328 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Moja obitelj naslijedila je dugove kad mi je umro djed 329 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 i morali smo se preseliti da bismo pobjegli zelenašima 330 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 pa nismo mogli imati lijepe stvari. 331 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 Klinci iz škole nanjušili su da nešto ne štima. 332 00:14:54,352 --> 00:14:57,439 „Zašto ti je auto takav? Zašto ti je odjeća takva?” 333 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 Dok mi nije prekipjelo: „Znate što? Boli me briga. 334 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 Ne želim se uklopiti, Ne želim to što vi imate. 335 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 Ne želim jesti poput vas. Ne želim izgledati poput vas. 336 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 Ne želim razmišljati poput vas.” 337 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Što, nisam pozvan na zabavu? 338 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Ta me zabava nije ni zanimala. 339 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Nisam na dnu piramide. Uopće nisam u piramidi. 340 00:15:13,496 --> 00:15:16,249 Ne gubim u utrci, idiote. Ne natječem se. 341 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Ni ne gledam tu utrku. 342 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Ja sam ovdje, veoma opušten i totalno smiren. 343 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 Ja sam iznimka. 344 00:15:21,296 --> 00:15:23,423 Drukčiji sam. Jedinstven. 345 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Ja sam... iznimka. 346 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Dakle ne, ne trebam dokaz postojanja. 347 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Treba mi moja posebna mala potraga. 348 00:15:32,557 --> 00:15:35,977 Meni ova tvoja potraga, čitav ovaj... 349 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 labirint u koji si se uvukao, 350 00:15:38,855 --> 00:15:42,400 izgleda kao odvraćanje pažnje od surove stvarnosti da, 351 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 baš kao mi ostali, 352 00:15:43,985 --> 00:15:46,696 moraš žrtvovati dio svojih uvjerenja, 353 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 dio svoje dragocjene individualnosti, 354 00:15:49,074 --> 00:15:51,993 koja je postala tvoj zaštitni oklop u sustavu koji te povrijedio. 355 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Morat ćeš do određene mjere igrati po tim pravilima, 356 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 da bi i dalje živio u ovom svijetu. 357 00:15:58,917 --> 00:16:00,960 Dapače, znaš da nisi bolestan. 358 00:16:01,044 --> 00:16:03,838 Samo se bojiš prihvatiti da si stjeran u kut. 359 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Ali što će biti nakon biopsije? 360 00:16:08,134 --> 00:16:11,888 Što kad ti to više ne bude pomagalo suočiti se sa svijetom. 361 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Naći ćeš nešto novo da ti odvrati... 362 00:16:20,772 --> 00:16:23,692 MATEMATIKA 363 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 Figaro? 364 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 -Bok, što ima? -Dijamante na sunce. 365 00:16:39,207 --> 00:16:40,792 Molim? Dijamante? 366 00:16:41,751 --> 00:16:43,545 Ne znam na što misliš? 367 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Gdje je kamenica? 368 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Misliš moj pulover? Dobro. 369 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 -To je... Da. -Naravno. Gdje je? 370 00:16:49,968 --> 00:16:52,929 -Dobro, sad se sjećam. -Lijepo. Gdje je? 371 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Čujte, gospodine, još sam potresen zbog susreta sa smrću. 372 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 -Govori, Figaro. -Dobro, opustite se, Bože. 373 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Izgubio sam dijamante 374 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 pri bliskom susretu s Ušćem Pakla. 375 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 Tako se u mojoj kulturi nazivaju zahodi. 376 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 U čemu je problem? 377 00:17:12,531 --> 00:17:14,367 Novci će doći iz Europe. 378 00:17:15,076 --> 00:17:16,077 Halo? 379 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Gdje si? 380 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 U zahodu srednje škole, tražim kamenicu. 381 00:17:21,583 --> 00:17:24,252 Imam uzbudljive vijesti. 382 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Upravo sam našla klijenta. 383 00:17:26,963 --> 00:17:29,382 Zappos.com Streaming Services. 384 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 Sad rade samo obrade i žele tebe 385 00:17:31,926 --> 00:17:33,345 za adaptaciju zubić-vile. 386 00:17:33,928 --> 00:17:38,141 -Nešto zabavno za cijelu obitelj? -Već sam im ispričao svoju zamisao. 387 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 Čujem da tražite zabavan, 388 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 obiteljski, ljetni film o zubić-vili. 389 00:17:43,229 --> 00:17:44,898 I evo ga. 390 00:17:45,523 --> 00:17:48,151 Moja zamisao je priča o ovisnosti. 391 00:17:48,318 --> 00:17:52,280 Vidimo mladog vilu, samog, kako drhti od hladnoće i neuhranjenosti, 392 00:17:52,655 --> 00:17:55,367 i krade kovanice od oca, vile vodoinstalatera. 393 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Žive u drvetu, 394 00:17:56,910 --> 00:17:59,537 ali u njihovom svijetu to je zgrada s više stanova. 395 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 Kasnije doznamo da krade kovanice 396 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 kako bi plaćao svoju ovisnost. 397 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Ljudske zube, mliječne zube. 398 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Vila na koncu umire. 399 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Hoće li taj film donijeti mnogo novca? 400 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Ne, ali... 401 00:18:13,093 --> 00:18:15,220 niste izvršni producent da biste zaradili novac. 402 00:18:16,221 --> 00:18:18,723 Mislim da žele nešto pristupačnije. 403 00:18:19,683 --> 00:18:22,602 Pričekaj, zvjezdice moja, netko zove. 404 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Zovem iz banke u vezi s nekim objavljenim fotografijama. 405 00:18:26,064 --> 00:18:28,274 Vi opet? 406 00:18:30,985 --> 00:18:33,530 Dobro, vratimo se na pronalazak kamenice. 407 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Čekaj, ja sam Vodenjak. Pitat ću vodu. 408 00:18:50,171 --> 00:18:51,548 Ja sam voda. 409 00:18:52,674 --> 00:18:57,512 Ovdje sam, ali i ondje. Ja sam voda. Ovdje perem. 410 00:18:58,013 --> 00:19:00,807 Ja sam voda. Ondje čistim. 411 00:19:01,891 --> 00:19:03,852 Hidriram posvuda. 412 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Zahodi mi izazivaju vrtoglavicu. 413 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 Koje je tvoje pitanje? Počet ću kišiti. 414 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Da, tvoja kamenica. 415 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Osjetila sam kako mi klizi niz grlo. 416 00:19:17,365 --> 00:19:18,950 Niz cijelo moje biće, 417 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 i na koncu u moje more. 418 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Halo? 419 00:19:25,248 --> 00:19:27,417 Bože, čekam već četiri sata. 420 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 -Pričekajte, molim. -Da me nisi jebeno stavila... 421 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Mrzim jebenu Noć vještica. 422 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Nemoj da počnem, draga. 423 00:19:34,215 --> 00:19:36,134 Kad vidim te bljakaste balavice 424 00:19:36,301 --> 00:19:37,927 i njihove lažne repove sirena. 425 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 Halo? To je aproprijacija. 426 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 Da, ono, ne želim gledati tvoje jadne tenisice 427 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 kako vire ispod te zelene suknje. 428 00:19:45,101 --> 00:19:48,521 Jer to je zapravo to. Obična suknja. 429 00:19:48,688 --> 00:19:50,023 To nije rep, mama. 430 00:19:50,106 --> 00:19:53,234 Ako hoćeš vjeran kostim, potrudi se. 431 00:19:53,318 --> 00:19:56,488 Pa se vuci od vrata do vrata sa svojim repom. 432 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 Ili napravi stijenu od kaširanog papira, 433 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 pa nek te roditelji na nečemu guraju naokolo. 434 00:20:02,202 --> 00:20:04,537 Ček, to je zaista dobra ideja. 435 00:20:05,038 --> 00:20:06,122 Genijalno. 436 00:20:06,331 --> 00:20:09,042 -Da ih pravimo? -Da, mogu napraviti stranicu. 437 00:20:09,125 --> 00:20:10,877 Odmah ću dizajnirati logo. 438 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Ali mislim da prvo trebamo izraditi proizvod. 439 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Evo nas opet. 440 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Trebamo li skakati pred rudo? 441 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 Zato nikad ništa ne napraviš. 442 00:20:22,555 --> 00:20:24,015 Pretjerujem li? 443 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Ne, samo me tjeraš jer si dobra prijateljica. 444 00:20:26,434 --> 00:20:27,477 Dobra si prijateljica. 445 00:20:27,686 --> 00:20:29,604 Terapeut mi kaže da prestanem piti. 446 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 I moj terapeut kaže da prestaneš piti. 447 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 Ma umukni. 448 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Vanessa? Ovdje Vanessa. 449 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Halo? Vaš je štedni račun ugrožen. 450 00:20:49,290 --> 00:20:50,667 Da, ja sam prava banka. 451 00:20:50,917 --> 00:20:53,003 -Da, ja sam iz banke. -Dosta! 452 00:20:53,336 --> 00:20:54,754 Tko ovo radi? 453 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 Halo? 454 00:20:58,508 --> 00:20:59,592 Halo? 455 00:21:00,301 --> 00:21:04,305 Oscar, 42, Brooklyn, New York. 456 00:21:04,556 --> 00:21:07,684 Ovo je moj san za analizu. 457 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 Da biste znali pozadinu, 458 00:21:13,940 --> 00:21:17,235 moja sestra i ja držimo i vodimo internetski kafić. 459 00:21:17,485 --> 00:21:19,988 Uglavnom sam ja glavni. Ona je sad... 460 00:21:20,780 --> 00:21:22,907 zauzeta novim poslovima. 461 00:21:23,575 --> 00:21:26,911 Imamo značajan dug. 462 00:21:27,203 --> 00:21:31,624 Znate, proteklog ljeta naišao sam na našeg oca. 463 00:21:31,916 --> 00:21:33,752 Bio je u nesvijesti. 464 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 A ja sam čuo upozorenje za toplinski val na radiju, 465 00:21:37,172 --> 00:21:40,300 pa sam pozvao hitnu pomoć. 466 00:21:41,593 --> 00:21:45,430 Na prijemu je liječnik rekao da samo drijema. 467 00:21:47,140 --> 00:21:51,561 Ali ipak su nas opelješili za vožnju kolima hitne pomoći. 468 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Nema veze što živimo par ulica od bolnice, 469 00:21:54,314 --> 00:21:56,900 i većinom smo tih 45 minuta tražili gdje parkirati. 470 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Uglavnom... 471 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 VELJAČA 2023. 472 00:22:00,570 --> 00:22:04,366 ...sad dugujemo veliku svotu pa Vicky ima dodatne poslove. 473 00:22:04,449 --> 00:22:09,245 Ima franšizu za učitavanje svijesti. 474 00:22:09,329 --> 00:22:15,418 Prodaje Cliniqueove proizvode i radi lažne pozive. 475 00:22:15,919 --> 00:22:18,797 Sve to dok ja vodim internetski kafić, koji... 476 00:22:19,631 --> 00:22:22,008 ne donosi mnogo novca. 477 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 Sa svog zaslona 478 00:22:24,511 --> 00:22:27,764 vidim svaki zaslon naših klijenata. 479 00:22:27,847 --> 00:22:34,479 Uglavnom gledaju poruke, plaćaju račune, igraju igrice. 480 00:22:34,562 --> 00:22:37,107 Ali moram paziti gleda li netko pornografiju 481 00:22:37,190 --> 00:22:38,983 ili se bavi sumnjivim poslovima. 482 00:22:39,901 --> 00:22:42,112 Sad dolazimo do sna. 483 00:22:43,488 --> 00:22:44,656 U tom snu... 484 00:22:44,739 --> 00:22:46,282 NE ZASLUŽUJEŠ OVE KRISHA DAROVE 485 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 ...ja sam ovdje, na poslu, radim za svojim stolom. 486 00:22:51,287 --> 00:22:54,582 Ali ovaj put na zaslonu vidim 487 00:22:54,666 --> 00:22:59,004 da Vicky gleda neku kožnu jaknu. 488 00:23:00,296 --> 00:23:04,968 Ta jakna ima zatvarač koji ne radi, 489 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 i ja sam taj zatvarač. 490 00:23:07,512 --> 00:23:09,806 Sve recenzije govore: 491 00:23:10,557 --> 00:23:12,058 „Ne kupujte.” 492 00:23:12,142 --> 00:23:16,354 „Zatvarač ne radi, samo je dekoracija.” 493 00:23:16,438 --> 00:23:17,897 Mislim, ono, 494 00:23:17,981 --> 00:23:20,442 to što sam zatvarač ne znači da sam... 495 00:23:21,109 --> 00:23:22,152 funkcionalan? 496 00:23:22,777 --> 00:23:25,697 Dobili ste Interpretaciju snova od 0 do 24. 497 00:23:25,864 --> 00:23:29,367 Vaš san još nije gotov. Molim vas, provjerite kasnije. 498 00:23:41,921 --> 00:23:45,592 999 DOLARA / MJESEC + DOKAZ POSTOJANJA 499 00:23:45,717 --> 00:23:47,844 Čujem da se nešto kuha. 500 00:23:47,927 --> 00:23:49,179 Što je bilo, zvjezdice? 501 00:23:51,681 --> 00:23:53,016 Ne mogu na biopsiju 502 00:23:53,141 --> 00:23:54,559 jer nisam pronašao kamenicu, 503 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 a ne mogu se ni učitati 504 00:23:55,894 --> 00:23:57,937 jer čak i oni traže dokaz postojanja. 505 00:23:58,021 --> 00:23:59,064 Dokaz postojanja? 506 00:23:59,356 --> 00:24:00,357 Ne. 507 00:24:00,440 --> 00:24:04,235 Dokaz postojanja nova je iskaznica za samo pet dolara mjesečno 508 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 koja sadržava sve oblike identifikacije. 509 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 -Bibo, imaš ugrađenu Alexu? -Ponižavajuće. 510 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 E, ovo mogu iskoristiti. 511 00:24:11,076 --> 00:24:15,580 -Velik je interes za transseksualnost. -Dobro. 512 00:24:15,663 --> 00:24:17,040 ...zajedno s vladom 513 00:24:17,207 --> 00:24:19,834 uvode iskaznice u barove, zračne luke, stanove i banke, 514 00:24:19,959 --> 00:24:21,336 te koncerte do kraja godine, 515 00:24:21,503 --> 00:24:23,296 putem strojnih čitača dokaza, 516 00:24:23,380 --> 00:24:26,257 koje će ovoga mjeseca postaviti u javni prijevoz. 517 00:24:26,383 --> 00:24:30,428 Da biste dobili dokaz, morate biti solventni, zaposleni, itd., 518 00:24:30,512 --> 00:24:31,971 ili postati iznimka. 519 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Čekaj, iznimka. To sam ja. 520 00:24:35,141 --> 00:24:36,226 Da biste postali iznimka, 521 00:24:36,309 --> 00:24:38,895 morate predati evidenciju o izvanrednim sposobnostima, 522 00:24:38,978 --> 00:24:40,230 poput velike slave, 523 00:24:40,313 --> 00:24:43,024 svima poznata imena poput Beyonce ili Malaca. 524 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Znam jedan posao koji će ti pomoći da to postigneš. 525 00:24:47,404 --> 00:24:48,947 Ali ako pristaneš, 526 00:24:49,030 --> 00:24:52,200 moraš mi obećati da ćeš ga iskoristiti za stan. 527 00:24:52,909 --> 00:24:54,994 A ne zato da se učitaš. 528 00:24:55,328 --> 00:24:58,081 -Ali što je s madežom? -Imam veze. 529 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 Možemo ti napraviti biopsiju. Pretvoriti to u performans. 530 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 Dobro, ja... Koji posao? Može. 531 00:25:04,379 --> 00:25:06,172 Učinit ću sve da ne moram popustiti 532 00:25:06,256 --> 00:25:08,133 ovom užasnom sustavu. 533 00:25:08,216 --> 00:25:10,593 Dakle, koji god to posao bio, pristajem. 534 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 Reklama za kreditne kartice. 535 00:25:12,804 --> 00:25:16,975 -Ne pristajem. -Cilja na mlade koji vole šušku. 536 00:25:19,019 --> 00:25:22,856 I trebaš se odjenuti u dugine boje. 537 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 -I sombrero. -Zaboga. 538 00:25:26,568 --> 00:25:28,153 I trebaš marake. 539 00:26:53,029 --> 00:26:55,865 -Ja sam Tito. Jesi za ševu? -Hej, mucek. 540 00:26:56,157 --> 00:26:59,369 Dvije tekile sa sodom, votku s brusnicom i seltzer. 541 00:26:59,452 --> 00:27:02,080 -Plaćamo odvojeno. Hvala. -Nitko ne želi plesati sa mnom. 542 00:27:02,163 --> 00:27:05,667 Sretan mi jebeni rođendan. Baš se jebeno zabavljam. 543 00:27:06,501 --> 00:27:08,878 Prestar sam za ovo. Nisam trebao doći. 544 00:27:09,087 --> 00:27:10,964 Prijevod titlova: Ksenija Švarc