1 00:00:06,715 --> 00:00:11,011 Ни беше чудно што правиме играчки во февруари. 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,096 Се замисливме. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 Никогаш не било така. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 Божиќ само што заврши. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,727 Чудно беше, ама... 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 потоа сфативме што всушност правиме. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,106 Што сфативте? 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,650 Приговор. Како е ова релевантно? -Се одбива. 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 Играчка беше. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,656 Се работеше за... 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 Простете. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 Се работеше за секс-играчка. 13 00:00:38,329 --> 00:00:43,209 ФАНТАЗМИ 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Ве молам кажете како се презивате. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 Мразица. -А, како се викате? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,215 Баба. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 СВЕДОК СОПРУГА НА ДЕДО МРАЗ 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Како би ја опишале вашата врска со тужителот? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Елф. Еден од елфовите на мојот сопруг. 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Елвови? Елфови? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Не знам. Извинете. Еден од многу е. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 Извинете. -Во ред е. 23 00:01:04,980 --> 00:01:06,316 Имам малку трема. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Обично сум женска зад кулисите. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 Во ред е. 26 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Го знаеш ли Додо? 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,033 Да. 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Сите сме семејство. 29 00:01:18,953 --> 00:01:21,122 Барем така мислев јас. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 Тој и другите ќе дојдеа на вечера, 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 правевме собиранки и божиќни забави. 32 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 На една од тие забави Додо нашол подарок, 33 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 кој му било наредено да го изработи. 34 00:01:34,301 --> 00:01:36,012 Дилдо со ремен. 35 00:01:36,805 --> 00:01:40,350 Тој тврди дека играчката била кај вас дома за лична употреба. 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 Елфовите ги прават играчките, а маж ми ги испорачува. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,398 Играчките се негова одговорност. 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 А наша одговорност е, 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 како и за сите други подароци, 40 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 да се осигуриме дека се квалитетни. Затоа прво ние ги тестираме. 41 00:01:54,864 --> 00:01:57,991 Со задоволство ја тестирав на Дедо Мраз на Божиќ. 42 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Извинете. 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 Женска зад кулисите. 44 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 Нема проблем. 45 00:02:03,915 --> 00:02:07,127 Додо тврди дека елфовите се принудени да работат бесплатно. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Тоа не е точно. 47 00:02:09,753 --> 00:02:12,007 Тие работат од љубов кон Божиќ. 48 00:02:12,799 --> 00:02:17,178 Ќе споделите ли со нас што рече Додо на една од тие забави? 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 Рече... 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 Прво морам да кажам дека беше поднапиен, 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 многу сака божиќен пунч од јајца. 52 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Рече: 53 00:02:23,810 --> 00:02:27,981 "Леле, го мразам Божиќ." 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,654 Срцето ми се скрши. Уште немам закрепнато, искрено. 55 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 "НОВИ РЕШЕНИЈА" 56 00:02:35,905 --> 00:02:38,825 И мислам дека затоа се занесува дека се бори за правда. 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Го мрази Божиќ. Нели е така? 58 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Кажи му ја вистината. 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,079 Не ми се допаѓа ова, Додо. 60 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Сака да го откаже Божиќ, аман. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Значи, заинтересиран сте за телесна услуга? 62 00:02:49,502 --> 00:02:50,962 Да. -Сакате да се ослободите од телото? 63 00:02:51,087 --> 00:02:52,422 Сакам да се ослободам од телото. 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 Супер. Тогаш да ви кажам неколку работи за нас. 65 00:02:54,966 --> 00:02:58,720 "Њу солушнс инкорпорејтед" се занимава со услуги за надградба на умови 66 00:02:58,845 --> 00:03:02,057 и е сертифицирана од страна на службените агенции на државно ниво. 67 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Нашите... -Од Агенцијата за храна и лекови? 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 Не, нашата... Чекајте. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,978 Дозволете ми да завршам. -Извинете. 70 00:03:07,062 --> 00:03:10,899 Нашата бестелесна услуга ве ослободува од дневните телесни тегоби, 71 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 како и неудобности. 72 00:03:12,192 --> 00:03:13,234 СВЕДОШТВА 73 00:03:13,318 --> 00:03:15,320 "Сега, без тело, за првпат се чувствувам како свој." 74 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 Џонатан Р. Бруклин. 75 00:03:16,696 --> 00:03:19,074 Можам сам да прочитам. -"Услугата беше брза и лесна. 76 00:03:19,157 --> 00:03:22,660 Со години не ми било толку добро." Сем К. Менхетен. 77 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Имаш ли да ми раситниш 20? 78 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Си порачав дамплинзи. 79 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Овде сме да им помогнеме на луѓето како вас 80 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 да се ослободат од товарот на имањето тело. 81 00:03:30,502 --> 00:03:31,878 ВЛИЈАНИЕ ПАТУВАЊЕ 82 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 Само си лебдите наоколу. 83 00:03:35,006 --> 00:03:39,344 Овде пишува дека се борите со кожна болест. 84 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 Да, искрено малку ме загрижува ова. 85 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Жал ми е. 86 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Многу е лошо, 87 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 ама не мора да се грижите. 88 00:03:48,645 --> 00:03:49,978 Не мора да се грижите за ништо. 89 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 Не ќе мора да мислите на стан 90 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 зашто нема да имате тело. 91 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Само ќе си лебдите наоколу. 92 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 Како дух? -Дозволете да завршам. 93 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 Ќе лебдите како ослободен ум. 94 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 Дали некогаш сте гладен, 95 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 а по јадењето храна како подуен? 96 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 Да, секако. 97 00:04:05,537 --> 00:04:06,579 Гледате? 98 00:04:06,705 --> 00:04:08,206 Веќе нема, ако ве апдејтуваме. 99 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 Мора да се јавам. 100 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Ало? 101 00:04:12,460 --> 00:04:13,712 Да, ова е вистинската банка. 102 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Еј. -Добив известување дека 103 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 штедната сметка ми е загрозена. -Ќе преземеш? 104 00:04:17,464 --> 00:04:18,757 Ама јас не знам... 105 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 Сè си пишува во брошурата. 106 00:04:20,969 --> 00:04:22,345 Да. Ало? -Добро. 107 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 Да. -Ми треба ваше име, презиме 108 00:04:24,848 --> 00:04:26,141 и број на сметка. -Во ред. 109 00:04:26,474 --> 00:04:31,855 Моментално имаме промотивна цена 110 00:04:32,022 --> 00:04:35,066 од 999 долари месечно, 111 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 бидејќи сте 112 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 приоритетен клиент. . 113 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Баш убаво. 114 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 Колку време? 115 00:04:42,824 --> 00:04:44,034 Ви кажав, ова е вистинска банка. 116 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Првична обврска на десет години. 117 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Ако престанам да плаќам, може да си се вратам во телото? 118 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 Не. Не можете. -Да. 119 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Не можете. 120 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 ОВА НЕ Е ВРАТА 121 00:04:55,045 --> 00:04:57,714 Извинете, тогаш прашањето ми е, 122 00:04:57,797 --> 00:05:00,675 ако си ја аплоудирам свеста во етерот, 123 00:05:00,759 --> 00:05:03,136 и станам светлинка за месечен надоместок, 124 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 ако престанам да плаќам, 125 00:05:05,555 --> 00:05:07,599 што ќе се случи со мојата свест, 126 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 каде ќе отиде? 127 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 Тоа зборувајте си со свештеникот. Ние не го правиме тоа. 128 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 За да ве пријавиме, 129 00:05:17,942 --> 00:05:20,195 ни треба само вашата кредитна картичка 130 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 за да отвориме досие... 131 00:05:22,739 --> 00:05:25,241 и копија од вашиот доказ за постоење. 132 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 Ама... Чекајте малку. 133 00:05:28,370 --> 00:05:31,581 Треба да докажам дека постојам за да престанам со постоење? 134 00:05:31,748 --> 00:05:32,957 Многу брзо оди процедурата. 135 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Ви треба само доказ. 136 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Немам доказ. Зашто не сакам да имам. 137 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Тоа и е проблемот. -Чекајте малку. 138 00:05:40,924 --> 00:05:43,802 Како имате стан? Како земате кредит? 139 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Ти го бараат само што ќе стапнеш во метро. 140 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Додаток за кој не сте знаеле дека ви е потребен, сè досега. 141 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 Слушнав дека и за гласање ќе треба. 142 00:05:50,558 --> 00:05:54,020 Престанете со што и да правите и слушнете ја оваа важна порака. 143 00:05:54,354 --> 00:05:57,023 Тоалетни школки. Оди поназад. 144 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Ме се крши срце кога ги гледам голи, 145 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 недостоинствени, 146 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 како се тресат на ладното, голтајќи ни ги секојдневните гнаси. 147 00:06:06,116 --> 00:06:11,705 Затоа јас си го посветив животот на изработка на фустани за школки. 148 00:06:11,955 --> 00:06:17,043 Видете, секоја тоалетна школка е женско. А секоја женска треба да е дотерана. 149 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 Оди. 150 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 На оваа, омилен празник и' е Денот на благодарноста. Тој со мисирките. 151 00:06:25,427 --> 00:06:29,597 А таа, таа станала рано да меси леб со нејзините две грди ќерки. 152 00:06:31,224 --> 00:06:36,312 Ах, си мечтае за меден месец на Хаваи со маж што никогаш нема да го запознае. 153 00:06:39,107 --> 00:06:40,859 Што правите, бе? 154 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 Не снимајте ја каубојката. 155 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Таа е таинствена. 156 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 Луѓето секогаш ми велат: 157 00:06:47,907 --> 00:06:52,704 "Денис, не можев да ти ја најдам онлајн продавницата. 158 00:06:52,787 --> 00:06:55,707 А јас им велам: "Не биди идиот. Немам онлајн продавница. 159 00:06:55,915 --> 00:06:59,586 Знаете. Мора лично да ми се јавите дома. 160 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 И треба да закажете консултација. 161 00:07:01,921 --> 00:07:05,300 Па ќе ти дојдам дома кога најмалку ќе очекуваш, 162 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 ама кога мене ќе ми одговара. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,387 И ќе се видам кратко со твојата школка. 164 00:07:09,512 --> 00:07:10,555 Ќе и' ја опипам кожата. 165 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 Ќе осетам како клокоти. 166 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Ќе чујам како 'ржи. 167 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 Сака седиште со пулејки. 168 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Нема ли да боли тоа? 169 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 Злато, бе. -Не ми се седи на пулејки. 170 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 "Нема ли да боли?" Кој идиот си, човече. 171 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 На оваа не и' пречи да е швалерка. 172 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 А оваа не сум спремна да ја опишувам. 173 00:07:32,827 --> 00:07:35,580 Се посветив на оваа кауза 174 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 уште кога бев мало девојче. 175 00:07:41,670 --> 00:07:46,007 Живееме сами со баба ми, што ви кажува дека имав одлично детство. 176 00:07:46,383 --> 00:07:49,594 Крени си ги панталоните, расипана ниедна. 177 00:07:49,678 --> 00:07:52,430 Животот ми е тешко, и ти си крива. 178 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Ќе те потрупам сега со сите мои срања. 179 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Им благодарам на продуцентите што го изработија тој флешбек. 180 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 Добро, само не претерувајте. 181 00:08:04,526 --> 00:08:05,568 Одете си. 182 00:08:05,902 --> 00:08:07,404 На тоалетните школки им треба љубов. 183 00:08:07,612 --> 00:08:10,532 Тие не барале да бидат школки. 184 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Сакаат да бидат дотерани, да бидат убави. 185 00:08:13,868 --> 00:08:17,831 Ама ве молам немојте да ми се јавувате: "Колку чини?" Добро? 186 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Закажете си консултација, ебате. 187 00:08:25,714 --> 00:08:26,756 Добра ноќ. 188 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Бибо ќе види кој е. 189 00:08:29,801 --> 00:08:33,804 "Рак на кожата... за колку време убива? 190 00:08:33,888 --> 00:08:35,222 КОЛКУ БРГУ СЕ ШИРИ НА ДРУГИ ОРГАНИ? 191 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 Благодарам, господине. Задржете го кусурот. 192 00:08:40,477 --> 00:08:41,813 А, овој стан? 193 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Не? 194 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Сум била таму. 195 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Многу е мал. Ама овој... 196 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Што ќе кажеш за овој? 197 00:08:49,988 --> 00:08:52,449 Бибо, не мрдај. 198 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 МЕЛАНОМАТА МОЖЕ ДА РАСТЕ БРЗО 199 00:08:58,621 --> 00:08:59,748 Детектирам дојдовен повик. 200 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Фала ти, Бибо. 201 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Ало? -Хулио, може да зборуваме? 202 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Сега најде? 203 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 Може да разговараме? -Не ти зборував тебе. 204 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Мене сега ми одговара, и морам да ти кажам... 205 00:09:08,465 --> 00:09:10,008 Да, јас сум. -Хулио. 206 00:09:10,091 --> 00:09:11,593 Може ли... -Хулио, еј. 207 00:09:12,344 --> 00:09:13,803 Еј? -Здраво. 208 00:09:14,220 --> 00:09:18,975 Мајка ти била апарат за правење ориз или правосмукалка? 209 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 ЗвукЗаЛутина.мп3. 210 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Бибо, бе. 211 00:09:24,022 --> 00:09:26,399 Смири се, човечка шега е. 212 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Се јавија од клубот. Имаат трага до остригата. 213 00:09:28,651 --> 00:09:30,362 Ако ја најдат, ќе си добијам биопсија. 214 00:09:30,528 --> 00:09:33,073 Ама тебе ти треба стан. -Не. 215 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Ми треба да знам што ми е. 216 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 А ќе дознам само ако ја најдам остригата. 217 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Хулио, не можам веќе. 218 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 Не можам да драмам со тебе. 219 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Се сеќаваш ли кога бевме на факултет и кога мислеше 220 00:09:44,876 --> 00:09:46,044 дека имаш внатрешно крвавење 221 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 зашто плукаше крв, 222 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 ама едноставно не си користел забен конец? 223 00:09:49,714 --> 00:09:51,091 Не знам зошто го спомнуваш тоа. 224 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Каква врска има тоа сега? 225 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Ова нема врска со тоа. Не е како со забниот конец. 226 00:09:56,096 --> 00:09:57,430 Баш е така. 227 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Секогаш правиш вака. 228 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Ало? Ванеса? 229 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Здраво. Банкарската сметка ви е загрозена. 230 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 Ох, не. 231 00:10:11,778 --> 00:10:14,656 Не ти ја најдов златната острига, 232 00:10:14,823 --> 00:10:16,574 ама мислам дека знам каде е. 233 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Си чул ли за "Фу Фу"? 234 00:10:19,119 --> 00:10:20,161 Не. 235 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 Беше првиот и единствен ноќен клуб за квир-хрчаци 236 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 во Њујорк. 237 00:10:26,292 --> 00:10:28,503 Беше како мешавина од "Студио 54" и "Берхаин", 238 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 ама за геј хрчаци. 239 00:10:30,130 --> 00:10:32,716 Беше единствено место само за нив, 240 00:10:32,799 --> 00:10:36,011 каде што можеа да дојдат, да танцуваат, да бидат непристојни, 241 00:10:36,094 --> 00:10:39,597 да заборават на макотрпниот бескраен круг на нивните тркала за трчање. 242 00:10:39,848 --> 00:10:42,684 Во "Фу Фу" можеше да видиш хрчаци во нивната фетиш-облека, 243 00:10:42,767 --> 00:10:46,104 парови како шмекаат трет хрчак, па исчезнуваат во мрачна соба, 244 00:10:46,187 --> 00:10:48,273 или како се караат зашто на некој му паднала коката. 245 00:10:48,356 --> 00:10:50,525 Каде е? -Леле, ама сум глупав, ебате! 246 00:10:50,608 --> 00:10:53,403 Срце, ти падна коката? -Не ми се лути. 247 00:10:53,903 --> 00:10:57,032 Никаде не беше полесно да средиш дрога отколку во вецето во "Фу Фу". 248 00:10:57,115 --> 00:10:58,491 Каде е пакетчето? 249 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Дечко ти има лоша енергија. Ти се мува со мене? 250 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 Ми дадоа работа таму како гардероберка. -Алекс! "Чика"! 251 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Леле, здраво! 252 00:11:05,415 --> 00:11:06,708 Баш ми е мило што те гледам! 253 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 Само едно ли? -Да, едно палто. 254 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 Пет долари. -Леле, Боже. 255 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 За тие пари можам 256 00:11:11,921 --> 00:11:13,256 да си купам уште палта. 257 00:11:13,465 --> 00:11:17,010 Газда беше еден сладок, ексцентричен геј, Помпалино. 258 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 Клубот го крсти по неговиот мртов партнер, Фу Фу, 259 00:11:19,888 --> 00:11:22,223 кој починал во безмилосните раце на седумгодишник, 260 00:11:22,307 --> 00:11:23,516 кој заборавил да го нахрани. 261 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Неговиот нов дечко, кој беше млад и желен за моќ, 262 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 се викаше Коко и имаше големи планови за "Фу Фу". 263 00:11:29,856 --> 00:11:32,067 Ај да служиме ужинка дење, со неограничени мимоза-коктели. 264 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Срце, "Фу Фу" не е таков клуб. -Треба да направиме синџир. 265 00:11:35,403 --> 00:11:36,446 Да отвориме уште клубови, 266 00:11:36,529 --> 00:11:38,990 да се споиме со брендови за да правиме спонзорирани настани. 267 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 Шмркни си бело. -Спонзорирани настани? 268 00:11:41,034 --> 00:11:42,327 Да наплаќаме и скапа влезница 269 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 за да доаѓаат хрчаци што имаат пари за пијалаци. 270 00:11:44,329 --> 00:11:47,415 Паметно размислувам, срце. -Срце, "Фу Фу" беше за фамилијата. 271 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 За квир-фамилијата. -Ај да си шмркнеш. 272 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 Срце, нејќам више кокаин. -Да го поканиме Антони од "Квир ај". 273 00:11:52,212 --> 00:11:54,839 И Андерсон Купер. И Спок. 274 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 Кој е Спок? -Срце, човек е тој. 275 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Нема врска, луѓето се закон. Шмркни си бело. 276 00:12:00,011 --> 00:12:02,806 Срце, Фу Фу нејќеше такви работи. -Фу Фу е мртов. 277 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 А јас немам врска со тоа, без разлика што вика полицијата. 278 00:12:05,684 --> 00:12:07,727 И има да го кренам нивото на местово. 279 00:12:08,103 --> 00:12:10,271 Следниот ден на местото на "Фу Фу" никна аптека. 280 00:12:11,564 --> 00:12:12,607 Колку тажна приказна. 281 00:12:12,816 --> 00:12:14,401 Аптеката на хрчаците е 282 00:12:14,567 --> 00:12:15,694 под кабината на диџејот. 283 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 Можно е таму да ти се стркалала малата острига. 284 00:12:21,533 --> 00:12:28,498 АПТЕКА 285 00:12:30,875 --> 00:12:34,379 ОТВОРЕНО 286 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 Кој е следен? -Здраво. 287 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Јас сум Хулио. 288 00:12:39,300 --> 00:12:42,012 Дојдов да прашам дали можеби најдовте една мала, 289 00:12:42,095 --> 00:12:46,516 добро, за мене мала, ама за вас голема, златна острига обложена со дијаманти? 290 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Острига? 291 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Добро, обетка во облик на острига со дијаманти. 292 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Добро. Еј, Чипс. 293 00:12:52,188 --> 00:12:53,440 Тука сум. 294 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Си видел ли златна острига со дијаманти? 295 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 Да, јас можам да ти помогнам. -Да? 296 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Еден муштерија 297 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 дојде вчера и рече дека овде си го загубил џемперот. 298 00:13:05,618 --> 00:13:08,830 Му ја донесов кутијата изгубено-најдено, и го виде баш тоа што кажуваш. 299 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 Златна острига, така? -Да. 300 00:13:10,790 --> 00:13:13,585 Потоа рече: "да, ова ми е џемперот". 301 00:13:13,668 --> 00:13:14,961 И му ја дадов. -Што? 302 00:13:15,045 --> 00:13:16,588 Му ја даде... 303 00:13:16,796 --> 00:13:18,298 Нема врска. Како се вика? 304 00:13:19,966 --> 00:13:21,176 И каде работи? 305 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Добро. 306 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Зошто си така облечен? 307 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 РАЗНОЛИКОСТ РАЗБИРАЊЕ ПРИЈАТЕЛСТВО ДЕЛЕЊЕ 308 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Не смееш да имаш мобилен во школо. 309 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Јас... 310 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Не учам овде. 311 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 Па, зошто си тука? 312 00:13:40,320 --> 00:13:43,990 Чекам да заврши часот за да можам да му се дерам на еден хрчак. 313 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 Батали го. 314 00:13:55,251 --> 00:13:56,419 Не мора, фала. 315 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 Убаво ти беше во школо? -Не. 316 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 Зошто? 317 00:14:12,435 --> 00:14:15,772 Зашто е ужасна, угнетувачка средина. 318 00:14:15,855 --> 00:14:17,148 Те исмеваа децата? 319 00:14:18,733 --> 00:14:19,776 Не. 320 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 Бидејќи си геј? 321 00:14:23,488 --> 00:14:25,490 Тоа можеби е како симптом, 322 00:14:25,699 --> 00:14:26,991 ама, не. Јас... 323 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Не знам. Просто поинакви приоритети. 324 00:14:30,453 --> 00:14:31,496 Како мислиш? 325 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 Леле, како Опра си. Не знам. 326 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 Не ми беше убаво во школо зашто ми делуваше како натпревар 327 00:14:37,919 --> 00:14:39,462 за тоа кој може најмногу да се вклопи. 328 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Почнав во минус и не можев да ги стигнам другите, 329 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 колку и да се трудев. 330 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Моите наследија голем долг кога умре дедо ми, 331 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 па моравме да се преселиме за да ги избегнеме извршителите. 332 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Не можевме да си дозволиме убави работи. 333 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 Децата од школо намирисаа дека нешто не е како што треба. 334 00:14:54,352 --> 00:14:57,439 "Зошто ви е таква колата? Зошто носиш таква облека?" 335 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 Се' додека на крај не им реков: "Вие сте за смеа. 336 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 Нејќам да се вклопам. Нејќам да ги имам вашите работи. 337 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 Нејќам да јадам иста храна. Нејќам да изгледам како вас. 338 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 Нејќам да мислам како вас. 339 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Што, не сум бил поканет на забавата? 340 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Таа забава не ме ни интересира. 341 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Не сум на дното на пирамидата. Не ни сум во пирамидата. 342 00:15:13,496 --> 00:15:16,249 Не губам во трката, идиот еден. не се ни натпреварувам. 343 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Не ја ни гледам трката. 344 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Еве ме, опуштен сум и лабаво ми е. 345 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 Јас сум исклучокот. 346 00:15:21,296 --> 00:15:23,423 Поинаков сум. Јас сум свој. 347 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Јас сум исклучокот. 348 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Па, не, не ми треба доказ за постоење. 349 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Ми треба лично моја потрага." 350 00:15:32,557 --> 00:15:35,977 Според мене, оваа твоја потрага, сиот овој... 351 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 лавиринт во кој си навлегол, 352 00:15:38,855 --> 00:15:42,400 е само одвлекување од суровата реалност дека, 353 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 како и сите нас, 354 00:15:43,985 --> 00:15:46,696 ќе мораш да жртвуваш дел од твоите убедувања, 355 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 дел од твојата ценета индивидуалност, 356 00:15:49,074 --> 00:15:51,993 која ти станала штит за да го преживееш системот што те повредил. 357 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Ќе мораш делумно да играш по правилата на тој систем 358 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 за да продолжиш да го преживуваш светов. 359 00:15:58,917 --> 00:16:00,960 Мислам, знаеш дека не си болен. 360 00:16:01,044 --> 00:16:03,838 Само се плашиш да се соочиш со тоа дека ѕидовите се стеснуваат. 361 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Ама што ќе биде по биопсијата? 362 00:16:08,134 --> 00:16:11,721 Што ќе биде кога веќе ќе го немаш ова за да се соочиш со светот? 363 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Ќе се преокупираш со нешто друго. 364 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 МАТЕМАТИКА 365 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 Фигаро? 366 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 Здраво. Што има? -Дај ми ги дијамантите. 367 00:16:39,207 --> 00:16:40,792 Извини, дијаманти? 368 00:16:41,751 --> 00:16:43,545 Не знам за што зборуваш? 369 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Каде е остригата? 370 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Мислиш, мојот џемпер? Добро. 371 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 На тоа мислиш. -Добро, на тоа. Каде е? 372 00:16:49,968 --> 00:16:52,929 Почнувам да се сеќавам. -Добро. Каде е? 373 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Слушај, господине, уште сум потресен, имав блиска средба со смртта. 374 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 Мрдни, Фигаро. -Добро де, полека малку. 375 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Ги изгубив дијамантите 376 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 кога имав блиска средба со Устата на пеколот. 377 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 Така ги викаме веце-шолјите во мојата култура. 378 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 Што е проблемот? 379 00:17:12,531 --> 00:17:14,367 Средствата ќе бидат префрлени од Европа. 380 00:17:15,076 --> 00:17:16,077 Ало? 381 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Каде си? 382 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 Во тоалет во едно основно, ја барам остригата. 383 00:17:21,583 --> 00:17:24,252 Имам возбудливи вести. 384 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Ти најдов јак клиент. 385 00:17:26,963 --> 00:17:29,382 Запос.ком, услуги за стриминг. 386 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 Сега прават само римејкови и сакаат соработка со тебе 387 00:17:31,926 --> 00:17:33,345 за адаптација на забната самовила. 388 00:17:33,928 --> 00:17:38,141 Забавно за целата фамилија. -Веќе им ја кажав мојата идеја. 389 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 Слушнав дека барате забавен 390 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 летен филм за целото семејство за забната самовила. 391 00:17:43,229 --> 00:17:44,898 Ќе ви кажам каков да биде. 392 00:17:45,523 --> 00:17:48,151 Мислам дека треба да раскажува приказна за зависност. 393 00:17:48,318 --> 00:17:52,280 Гледаме како млад виленик, сам, смрзнат, растреперен и исушен, 394 00:17:52,655 --> 00:17:55,367 краде парички од татко му, виленик водоводџија. 395 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Живеат во дрво, 396 00:17:56,910 --> 00:17:59,537 ама во нивниот свет, тоа му доаѓа како станбена зграда. 397 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 Подоцна дознаваме дека ги крадел парите 398 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 за да си ја финансира зависноста. 399 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Човечки заби, детски заби. 400 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Виленикот умира на крајот. 401 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Ќе заработи ли ваков филм многу пари? 402 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Не, ама... 403 00:18:13,093 --> 00:18:15,220 Ти не си станал извршен за да заработуваш. 404 00:18:16,221 --> 00:18:18,723 Мислам дека сакаат нешто поприемливо. 405 00:18:19,683 --> 00:18:22,602 Чекај, ѕвездичке моја. Ми ѕвони некој. 406 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Ви се јавува банката во врска со фотографии што излегоа во јавност. 407 00:18:26,064 --> 00:18:28,274 Пак ли ти? 408 00:18:30,985 --> 00:18:33,530 Да се вратам на задачата да ја најдам остригата. 409 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Чекај малку, па јас сум водолија! Ќе ја прашам водата. 410 00:18:50,171 --> 00:18:51,548 Јас сум водата. 411 00:18:52,674 --> 00:18:57,512 Тука сум, ама и таму. Јас сум водата. Мијам овде. 412 00:18:58,013 --> 00:19:00,807 Јас сум водата. Чистам онде. 413 00:19:01,891 --> 00:19:03,852 Насекаде хидрирам. 414 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Од шолјите ми се врти. 415 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 Што ти беше прашањето? Само што тргнав да врнам. 416 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Да, за твојата острига. 417 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Осетив како ми се спушта во грлото. 418 00:19:17,365 --> 00:19:18,950 Низ моето битие, 419 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 и најпосле во моето море. 420 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Ало? 421 00:19:25,248 --> 00:19:27,417 Боже, четири часа чекам. 422 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 Почекајте, ве молам. -Немој да си ме... 423 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Ја мразам Ноќта на вештерките. 424 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Леле, што да ти кажувам. 425 00:19:34,215 --> 00:19:36,134 Колку се грозни децана 426 00:19:36,301 --> 00:19:37,927 со вештачки опашки на сирени. 427 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 Како така? Тоа се вика културно присвојување! 428 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 Да, не треба да им се гледаат никаквите патичиња 429 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 како им стрчат од зелената сукња. 430 00:19:45,101 --> 00:19:48,521 Тоа и носат. Сукња. 431 00:19:48,688 --> 00:19:50,023 Не ти е тоа опашка. 432 00:19:50,106 --> 00:19:53,234 Ако веќе се преправаш, преправи се како што треба. 433 00:19:53,318 --> 00:19:56,488 И влечи се од врата на врата со опашката. 434 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 Или направи убава карпа од папие-маше 435 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 и нека те возат родителите по маалото. 436 00:20:02,202 --> 00:20:04,537 Баш ти е добра идејата. 437 00:20:05,038 --> 00:20:06,122 Генијална е. 438 00:20:06,331 --> 00:20:09,042 Да направиме такви? -Да, можам да направам веб-сајт. 439 00:20:09,125 --> 00:20:10,877 Веднаш ќе го дизајнирам логото. 440 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Мислам дека прво ни треба продукт. 441 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Пак почнуваме. 442 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Да нè брзаме? 443 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 Затоа никогаш ништо не постигнуваш. 444 00:20:22,555 --> 00:20:24,015 Претерувам, онака? 445 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Не, само ме притискаш зашто си добра другарка. 446 00:20:26,434 --> 00:20:27,477 Ти си многу добра другарка. 447 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Психологот ми вика дека треба да престанам да пијам. 448 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 Мојот психолог вика дека треба да престанеш да пиеш. 449 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 Ајде, ма, доста. 450 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Ванеса? Ванеса е на телефон. 451 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Ало? Вашата штедна сметка е загрозена. 452 00:20:49,290 --> 00:20:50,667 Да, јас сум вистинската банка. 453 00:20:50,917 --> 00:20:53,003 Да, јас сум банката. -Доста веќе! 454 00:20:53,336 --> 00:20:54,754 Нема смисла ова! 455 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 Ало? Ало? 456 00:20:58,508 --> 00:20:59,592 Здраво? 457 00:21:00,301 --> 00:21:04,305 Оскар, 42 години, од Бруклин, Њујорк. 458 00:21:04,556 --> 00:21:07,684 Ова ми е сонот за анализирање. 459 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 Прво малку да ве воведам, 460 00:21:13,940 --> 00:21:17,235 имаме интернет-кафе со сестра ми. 461 00:21:17,485 --> 00:21:19,988 Ама главно јас сум одговорен. Таа сега е... 462 00:21:20,780 --> 00:21:22,907 зафатена со нови бизниси. 463 00:21:23,575 --> 00:21:26,911 Имаме голем долг. 464 00:21:27,162 --> 00:21:31,583 Минатото лето го сретнав татко ми. 465 00:21:31,916 --> 00:21:33,752 Беше онесвестен. 466 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 А само што имав слушнато предупредување за топлотен бран на радио, 467 00:21:37,172 --> 00:21:40,300 па нормално, повикав Брза помош. 468 00:21:41,593 --> 00:21:45,430 Во болницата, докторот ми рече дека човекот само си дремел. 469 00:21:47,140 --> 00:21:51,561 Ама секако ни наплатија за превоз со амбулантното возило. 470 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Без разлика што живееме во исто маало со болницата 471 00:21:54,314 --> 00:21:56,900 и отепавме најголем дел од 45-минутното патување барајќи паркинг. 472 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Како и да е... 473 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 ФЕВРУАРИ, 2023 ГОДИНА 474 00:22:00,570 --> 00:22:04,366 ...сега должиме многу пари, па Вики работи и на страна. 475 00:22:04,449 --> 00:22:09,245 Има франшиза за аплоудирање тела. 476 00:22:09,329 --> 00:22:15,418 Продава козметички производи и прави лажни повици за да изнудува пари, 477 00:22:15,919 --> 00:22:18,797 додека јас раководам со интернет-кафето, кое... 478 00:22:19,631 --> 00:22:22,008 не носи многу пари. 479 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 Од мојот екран на компјутерот, 480 00:22:24,511 --> 00:22:27,764 можам да ги видам екраните на компјутерите на сите корисници. 481 00:22:27,847 --> 00:22:34,479 Главно, проверуваат мејлови, плаќаат сметки и играат игри. 482 00:22:34,562 --> 00:22:37,107 Ама внимавам на секој што гледа порнографија, 483 00:22:37,190 --> 00:22:38,983 или што прави некои матни работи. 484 00:22:39,901 --> 00:22:42,112 Тука стапува сонот на сцена. 485 00:22:43,488 --> 00:22:44,656 Во сонот... 486 00:22:44,739 --> 00:22:46,282 ОЧИТЕ НЕ ТИ ЗАСЛУЖУВААТ ВАКВИ УБАВИНИ 487 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 ...јас сум на работа, си седам на биро, си работам, 488 00:22:51,287 --> 00:22:54,582 Ама овој пат, на мојот екран гледам 489 00:22:54,666 --> 00:22:59,004 дека Вики гледа едно кожно палто. 490 00:23:00,296 --> 00:23:04,968 Палтото има патент, онаков нефункционален, 491 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 а патентот сум јас. 492 00:23:07,512 --> 00:23:09,806 И сите коментари од потрошувачите се: 493 00:23:10,557 --> 00:23:12,058 "Не го купувајте." 494 00:23:12,142 --> 00:23:16,354 "Патентот не работи, патентот е само за украс." 495 00:23:16,438 --> 00:23:17,897 А јас си мислам, знаете, 496 00:23:17,981 --> 00:23:20,442 само затоа што сум патент не значи дека сум... 497 00:23:21,109 --> 00:23:22,152 функционален. 498 00:23:22,777 --> 00:23:25,697 Ја добивте 24-часовна линијата за интерпретација на соништа. 499 00:23:25,864 --> 00:23:29,367 Вашиот сон се' уште не е подготвен. Ве молиме проверете подоцна. 500 00:23:41,921 --> 00:23:45,592 999 ДОЛАРИ МЕСЕЧНО +ПОТРЕБЕН Е ДОКАЗ ЗА ПОСТОЕЊЕ 501 00:23:45,717 --> 00:23:47,844 Нешто те мачи. 502 00:23:47,927 --> 00:23:49,179 Што ти е, ѕвездичке моја? 503 00:23:51,681 --> 00:23:53,016 Не можам да направам биопсија 504 00:23:53,141 --> 00:23:54,559 зашто уште не сум ја нашол остригата, 505 00:23:54,642 --> 00:23:57,937 а не можам ни да се аплоудирам зашто дури и таму бараат доказ за постоење. 506 00:23:58,021 --> 00:23:59,064 Доказ за постоење? 507 00:23:59,356 --> 00:24:00,357 Леле, не. 508 00:24:00,440 --> 00:24:04,235 Тоа е нов тип лична карта што чини само пет долари месечно 509 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 и ги вклучува сите видови идентификација. 510 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 Бибо, имаш "Алекса" во себе? -Понижувачки е. 511 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Е, тоа може да ми користи. 512 00:24:11,076 --> 00:24:15,580 Има голем пазар за транссексуалност. -Добро. 513 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 ...се здружи со владата за овој тип ЛК 514 00:24:17,207 --> 00:24:19,834 да се бара во барови, аеродроми, при изнајмување станови, локали и 515 00:24:19,959 --> 00:24:23,296 при земање кредити, до крајот на годината, преку апарати за проверка, 516 00:24:23,380 --> 00:24:26,257 кои месецов ќе бидат поставени во јавниот превоз. 517 00:24:26,383 --> 00:24:28,760 За да добиете доказ, мора да докажете дека сте кредитоспособен, 518 00:24:28,843 --> 00:24:30,428 дека имате добар работен историјат, итн., 519 00:24:30,512 --> 00:24:31,971 или да станете исклучок. 520 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Чекај, исклучок. Јас сум тоа, исклучок. 521 00:24:35,141 --> 00:24:36,226 За да станете исклучок, 522 00:24:36,309 --> 00:24:38,895 ви требаат документирани докази за извонредни способности, 523 00:24:38,978 --> 00:24:40,230 како на пример, да сте славни, 524 00:24:40,313 --> 00:24:43,024 со звучно име како Бијонсе или мињоните. 525 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Знам што можеш да направиш за да го постигнеш ова. 526 00:24:47,404 --> 00:24:48,947 Ама ако го сработиш тоа, 527 00:24:49,030 --> 00:24:52,200 мораш да ми ветиш дека ќе го употребиш за да најдеш стан. 528 00:24:52,909 --> 00:24:54,994 А не за да се аплоудираш. 529 00:24:55,328 --> 00:24:58,081 А што е со бемката? -Имам врски. 530 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 Ќе ти средиме биопсија. Може да биде перформанс. 531 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 Добро. Што треба да сработам? Се согласувам. 532 00:25:04,379 --> 00:25:06,172 Само не ме терај да му подлегнам 533 00:25:06,256 --> 00:25:08,133 на тој ужасен, ужасен систем. 534 00:25:08,216 --> 00:25:10,593 Ќе сработам, што и да е. 535 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 Реклама за кредитни картички е. 536 00:25:12,804 --> 00:25:16,975 Нема шанси. -Целна група се млади, се вика Ча-Чинг. 537 00:25:19,019 --> 00:25:22,856 И мора да носиш костим на гордоста со боите на виножитото. 538 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 И сомбреро. -Боже. 539 00:25:26,568 --> 00:25:28,153 И маракас. 540 00:26:53,029 --> 00:26:55,990 Јас сум Тито. Ќе се ебеме? -Здраво, срце. 541 00:26:56,157 --> 00:26:59,369 Две текила со кисела вода, една вотка-боровница и една кисела вода. 542 00:26:59,452 --> 00:27:02,080 На различни сметки. Фала ти. -Никој нејќе да танцува со мене. 543 00:27:02,163 --> 00:27:05,667 Среќен роденден, ебате. Ќе си поминам лудница. 544 00:27:06,501 --> 00:27:08,878 Стар сум за ова. Не требаше да дојдам. 545 00:27:09,087 --> 00:27:10,964 Преведено од: Маја Ѓорѓиева