1 00:00:06,798 --> 00:00:11,011 Bilo nam je čudno što pravimo igračke u februaru. 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,096 Pomislili smo: „Igračke u februaru?” 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 „Otkad?” 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 Božićni praznici su se nedavno završili. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 Bilo je čudno, ali... 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,896 onda smo shvatili šta pravimo. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,064 Šta to? 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,650 Prigovor! Relevantnost? -Odbačen. 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 Igračku. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,656 Bila je to... 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 Oprostite. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 Bila je to seks-igračka. 13 00:00:38,329 --> 00:00:43,209 FANTAZME 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Molim vas, navedite prezime. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 Mraz. -Ime? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,215 Gđa. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,550 SVEDOK SUPRUGA G. MRAZA 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,303 Kako biste opisali svoj odnos sa tužiocem? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 On je vilenjak. Jedan od vilenjaka mog muža. 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Vilenjak? Vilenjaka... 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Ne znam. Izvinite. On je jedan od mnogih. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 Izvinite. -U redu je. 23 00:01:04,980 --> 00:01:06,316 Malo sam nervozna. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Ja sam više devojka iz pozadine. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 U redu je. 26 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Da li poznajete Dodoa? 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,033 Da. 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Mi smo svi porodica. 29 00:01:18,953 --> 00:01:21,122 To sam bar ja mislila, ako mene pitate. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 On i ostali su dolazili na večeru, 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 na zabave, božićne zabave. 32 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 Na jednoj od tih zabava Dodo je našao poklon 33 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 koji mu je bilo naređeno da napravi. 34 00:01:34,301 --> 00:01:36,012 Nakitnjak. 35 00:01:36,805 --> 00:01:40,350 Tvrdi da je bio u vašem domu za ličnu upotrebu. 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,978 Vilenjaci prave igračke. Moj muž ih isporučuje. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,398 Igračke su njegova odgovornost. 38 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 A naša je odgovornost, 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 kao i sa svim poklonima, 40 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 da jamčimo za kvalitet i da ih lično testiramo. 41 00:01:54,864 --> 00:01:57,991 Ja sam ga rado testirala na Dedi za Božić. 42 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Izvinite. 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 Devojka iz pozadine. 44 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 U redu je. 45 00:02:03,915 --> 00:02:07,127 Dodo tvrdi da vilenjake terate da rade besplatno. 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ne besplatno, ne. 47 00:02:09,753 --> 00:02:12,007 Iz ljubavi prema Božiću. 48 00:02:12,799 --> 00:02:17,178 Možete li da podelite sa nama šta je Dodo rekao na jednoj od tih zabava? 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 Rekao je, 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 mada priznajem, bio je cvrcnut. 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,559 Taj baš ume da popije mnogo likera od jaja. 52 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Rekao je: 53 00:02:23,810 --> 00:02:27,981 „Bože, mrzim Božić.” 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,654 Bila sam skrhana. Još nisam dobro. 55 00:02:34,738 --> 00:02:35,739 NJU SOLUŠENS D.O.O. 56 00:02:35,905 --> 00:02:38,825 Mislim da je zato postao borac za socijalnu pravdu. 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 On mrzi Božić. Zar ne? 58 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Reci mu istinu. 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,079 Ne sviđa mi se taj Dodo. 60 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Želi da otkaže Božić, zaboga. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Dobro, dakle zanima te telesna usluga? 62 00:02:49,502 --> 00:02:50,962 Da. -Želiš da se otarasiš svog tela? 63 00:02:51,087 --> 00:02:52,422 Voleo bih da ga se otarasim, da. 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 Sjajno. Da ti ispričam nešto malo o nama. 65 00:02:54,966 --> 00:02:58,720 Specijalnost Nju Solušensa D.O.O. jeste nadogradnja uma... 66 00:02:58,845 --> 00:03:02,057 ...i mi posedujemo sertifikate zvaničnih agencija širom države. 67 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Naša bes... -Izvinite, kao FDA? 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 Ne, naš... Čekaj. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,978 Pusti da završim. -Izvinite. 70 00:03:07,062 --> 00:03:10,899 Naša bestelesna usluga može vas osloboditi svakodnevnih telesnih boljki, 71 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 i neugodnosti. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 ISKUSTVA KORISNIKA 73 00:03:13,318 --> 00:03:15,320 „Bez tela, nikad se nisam osećao više nalik sebi.” 74 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 Džonatan R. Bruklin. 75 00:03:16,696 --> 00:03:19,074 Mogu da pročitam. -„Usluga je bila brza i laka.” 76 00:03:19,157 --> 00:03:22,660 „Godinama se nisam tako dobro osećao.” Sem K. Menhetn. 77 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Imaš li da mi rasitniš 20? 78 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Uzeo sam neke knedlice. 79 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Mi smo tu da pomognemo ljudima poput tebe 80 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 da se otarase tereta u vidu tela. 81 00:03:30,502 --> 00:03:31,878 UTICAJ PUTOVANJA 82 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 Samo lebdiš naokolo. 83 00:03:35,006 --> 00:03:39,344 Ovde piše da se boriš sa kožnim oboljenjem. 84 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 Da. U stvari, malo me brine ovo. 85 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Žao mi je. 86 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Zaista je gadno, 87 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 ali ne moraš da brineš o tome. 88 00:03:48,645 --> 00:03:49,978 Ne moraš da brineš ni o čemu. 89 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 Čak ni o tome kako ćeš naći stan 90 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 jer nećeš imati telo. 91 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 Samo ćeš lebdeti naokolo. 92 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 Kao duh? -Pusti da završim. 93 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 Plutaćeš naokolo kao oslobođeni um. 94 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 Da li ikad, kao, ogladniš, 95 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 ili... da li si nakon jela, onako, naduven? 96 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 Naravno, da. Da. 97 00:04:05,537 --> 00:04:06,579 Vidiš? 98 00:04:06,705 --> 00:04:08,206 To se ne bi dešavalo da te otpremimo. 99 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 Hej, moram da se javim. 100 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Halo? 101 00:04:12,460 --> 00:04:13,712 Da, ovo je prava banka. 102 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 Hej. -Dobio sam poziv, kažu 103 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 da mi je štedni račun ugrožen. -Možeš li ovo? 104 00:04:17,464 --> 00:04:18,757 Ne znam šta... 105 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 Sve je u brošuri. 106 00:04:20,969 --> 00:04:22,345 Da. Halo? -Dobro. 107 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 Da. -Da. Samo mi treba puno ime, 108 00:04:24,848 --> 00:04:26,141 i broj računa. -Važi. 109 00:04:26,474 --> 00:04:31,855 Sad, nudimo vam promotivnu naknadu 110 00:04:32,022 --> 00:04:35,066 od 999 dolara mesečno, 111 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 zato što ste vi... 112 00:04:38,570 --> 00:04:40,196 preferirani klijent. 113 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Lepo. 114 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 Koliko dugo? 115 00:04:42,824 --> 00:04:44,034 Rekoh vam. Ovo je prava banka. 116 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Obaveza je na prvih 10 godina. 117 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Ako prestanem da plaćam, mogu li se vratiti u svoje telo? 118 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 Ne. ne. Ne možete. -Da... 119 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Ne možete. 120 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 NISU VRATA 121 00:04:55,045 --> 00:04:57,714 Izvinite. Valjda sam hteo da pitam, 122 00:04:57,797 --> 00:05:00,675 ako otpremim svoju svest u etar 123 00:05:00,759 --> 00:05:03,136 i uz naknadu postanem to malo svetlo, 124 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 ako prestanem da plaćam tu naknadu, 125 00:05:05,555 --> 00:05:07,599 gde će moja svest... 126 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 da ode? 127 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 To je između vas i vašeg pastora. Mi to ne radimo. 128 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Da biste se prijavili, 129 00:05:17,942 --> 00:05:20,195 samo nam treba vaša kreditna kartica 130 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 da je stavimo u karton i onda... 131 00:05:22,739 --> 00:05:25,241 kopija vaše potvrde o životu. 132 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 Nemam...Čekajte, izvinite. 133 00:05:28,370 --> 00:05:31,581 Treba mi dokaz da postojim da bih mogao da prestanem da postojim. 134 00:05:31,748 --> 00:05:32,957 Biće brzo. Samo ćemo provući. 135 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Treba vam samo potvrda. To je sve. 136 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Nemam je, jer je ne želim. 137 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 To je... problem. -Čekajte, dakle... 138 00:05:40,924 --> 00:05:43,802 Kako imate stan? Kako uzimate kredit? 139 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Tražiće vam je čim uđete u podzemnu. 140 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 To je dodatak za koji dosad niste ni znali da vam treba. 141 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 Čujem da će trebati i za glasanje. 142 00:05:50,558 --> 00:05:54,020 Prestanite sa onim što radite i počujte ovu važnu poruku. 143 00:05:54,354 --> 00:05:57,023 Toaleti. Kreni. Idi nazad. 144 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Srce mi se slama kad ih vidim gole, 145 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 ponižene, 146 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 kako drhte na hladnoći dok gutaju našu svakodnevnu prljavštinu. 147 00:06:06,116 --> 00:06:11,705 Zato sam posvetila život kreiranju toaletnih haljina. 148 00:06:11,955 --> 00:06:17,043 Vidite, svaki toalet je žensko. A ona treba da se obuče. 149 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 Kreni. 150 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 Da, njen omiljeni praznik je Dan zahvalnosti. Sa ćurkom. 151 00:06:25,427 --> 00:06:29,597 A ona? Ona se probudila rano da mesi hleb sa svoje dve ružne kćeri. 152 00:06:31,224 --> 00:06:36,312 Sanjari o medenom mesecu na Havajima sa muškarcem kog nikad neće upoznati. 153 00:06:39,107 --> 00:06:40,859 Šta to radiš, dođavola? 154 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 Nemoj kaubojku! 155 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Ona je privatna. 156 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 Ljudi me uvek pitaju: 157 00:06:47,907 --> 00:06:52,704 „Deniz, išla sam na tvoj veb-sajt, ali nisam našla internet prodavnicu.” 158 00:06:52,787 --> 00:06:55,707 A ja kažem: „Ne budi idiot. Nemam internet prodavnicu.” 159 00:06:55,915 --> 00:06:59,586 „Znate to. Morate da me zovete lično kod kuće.” 160 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 I treba da tražite konsultacije. 161 00:07:01,921 --> 00:07:05,300 Onda ću ja da dođem kod vas kad to najmanje očekujete, 162 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 ali kad je meni zgodno. 163 00:07:07,260 --> 00:07:09,387 I ostaću nasamo sa vašom ve-ce šoljom. 164 00:07:09,512 --> 00:07:10,555 Osetiću joj kožu. 165 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 Osetiću kako grgolji. 166 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Čuću njenu riku. 167 00:07:18,521 --> 00:07:19,898 Želi dasku sa šljokicama. 168 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Zar to neće boleti? 169 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 Dušo. -Ne želim da sedim na šljokicama. 170 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 „Zar to neće boleti?” Ti si idiot. 171 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 Ovoj ne smeta da bude druga žena. 172 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 A ona, nisam još spremna da pričam o tome. 173 00:07:32,827 --> 00:07:35,580 Moja posvećenost ovom cilju počela je 174 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 kad sam bila mala devojčica. 175 00:07:41,670 --> 00:07:46,007 Živim sama sa bakom, pa znate da mi je detinjstvo bilo odlično. 176 00:07:46,383 --> 00:07:49,594 Diži pantalone, podla, podla devojčice! 177 00:07:49,678 --> 00:07:52,430 Moj život je težak, a za sve si ti kriva. 178 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Sva svoja sranja na tebe istovaram. 179 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Hvala mojim producentima što su omogućili taj flešbek. 180 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 Dobro. Ne pravite čitavu predstavu od toga. 181 00:08:04,526 --> 00:08:05,568 Samo idite. 182 00:08:05,902 --> 00:08:07,404 Ve-ce šoljama treba ljubav. 183 00:08:07,612 --> 00:08:10,532 Ve-ce šolje nisu tražile da budu ve-ce šolje. 184 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Ve-ce šolje treba da budu obučene i da dobro izgledaju. 185 00:08:13,868 --> 00:08:17,831 Ali molim vas, nemojte da zovete ovamo i da pitate: „Koliko košta?” Dobro? 186 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Samo zakažite jebenu konsultaciju. 187 00:08:25,714 --> 00:08:26,756 Laku noć. 188 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Bibo će otvoriti vrata. 189 00:08:29,801 --> 00:08:33,804 „Rak kože. Za koliko vremena ubija?” 190 00:08:33,888 --> 00:08:35,222 KOLIKO BRZO SE RAK KOŽE ŠIRI? 191 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 Hvala, gospodine. Zadržite kusur. 192 00:08:40,477 --> 00:08:41,813 A šta kažeš na ovaj stan? 193 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Ne? 194 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Bila sam tamo. 195 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Ne, premali je. Ali ovaj... 196 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Šta kažeš na ovaj? 197 00:08:49,988 --> 00:08:52,449 Bibo, ne pomeraj se. 198 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 „MELANOM EKSTREMNO BRZO RASTE” 199 00:08:58,621 --> 00:08:59,748 Detektujem dolazni poziv. 200 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Hvala, Bibo. 201 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Halo? -Hulio, mogu li da razgovaram s tobom? 202 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Sad? 203 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 Možemo li da pričamo? -Ne, izvini, ne, ne ti. 204 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Sad je dobar trenutak za mene, i moram ti reći... 205 00:09:08,465 --> 00:09:10,008 Da, ja sam. -Hulio. 206 00:09:10,091 --> 00:09:11,593 Mogu li... -Hulio, hej. 207 00:09:12,344 --> 00:09:13,803 Halo? -Halo. 208 00:09:14,220 --> 00:09:18,975 Nego, je l' ti majka bila aparat za kuvanje pirinča ili usisivač? 209 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 LjutitZvuk.mp3 . 210 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Bibo. 211 00:09:24,022 --> 00:09:26,358 Opusti se, to je ljudska šala. 212 00:09:26,524 --> 00:09:28,568 Zvali su iz restorana. Imaju trag o ostrigi. 213 00:09:28,651 --> 00:09:30,362 Ako je nađu, mogu danas da zakažem biopsiju. 214 00:09:30,528 --> 00:09:33,073 Tebi treba stan. -Ne. 215 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Meni treba da znam s čim imam posla. 216 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 A to ću znati samo ako nađem ostrigu. 217 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Hulio, ne mogu ja ovo. 218 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 Ne mogu da izgubim kontrolu s tobom. 219 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Seti se kad smo bili na koledžu, pa si mislio 220 00:09:44,876 --> 00:09:47,462 da imaš unutrašnje krvarenje zato što si pljuvao krv, 221 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 a u stvari samo nisi čistio zube koncem? 222 00:09:49,714 --> 00:09:51,091 Ne znam zašto to pominješ. 223 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Ne znam kakve to veze ima s bilo čim. 224 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 To nije nimalo nalik tome. Nimalo ne liči na čišćenje zuba koncem. 225 00:09:56,096 --> 00:09:57,430 To je isto to. 226 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Uvek to radiš. 227 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Halo? Vanesa? 228 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Zdravo. Vaš račun u banci Čejs je ugrožen. 229 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 O, ne. 230 00:10:11,778 --> 00:10:14,656 Dobro, nisam našla tvoju malu zlatnu ostrigu, 231 00:10:14,823 --> 00:10:16,574 ali mislim da znam gde bi mogla da bude. 232 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Da li si čuo za „Kod Fu Fua?” 233 00:10:19,119 --> 00:10:20,161 Ne. 234 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 Bio je to prvi i jedini klub za kvir hrčke 235 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 u gradu Njujorku. 236 00:10:26,292 --> 00:10:28,503 „Kod Fu Fua” je bio spoj „Studija 54” i „Berghajna”, 237 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 ali za gej hrčke. 238 00:10:30,130 --> 00:10:32,716 Bilo je to jedino mesto samo za njih, 239 00:10:32,799 --> 00:10:36,011 gde su mogli da uđu, plešu, budu nevaljali, 240 00:10:36,094 --> 00:10:39,597 i da zaborave na dosadni, beskrajni krug svog točka za vežbanje. 241 00:10:39,848 --> 00:10:42,684 „Kod Fu Fua”, videli biste hrčke u fetiš-odeći, 242 00:10:42,767 --> 00:10:46,104 hrčke u paru koji očijukaju sa nekim trećim i nestaju u mračnoj sobi, 243 00:10:46,187 --> 00:10:48,273 ili se svađaju zato što je nekom ispao kokain. 244 00:10:48,356 --> 00:10:50,525 Gde je? -Jebi ga! Tako sam glup! 245 00:10:50,608 --> 00:10:53,403 Dušo, je l' ti ispao kokain? -Nemoj da se ljutiš. 246 00:10:53,903 --> 00:10:57,032 Nigde se ne može lakše doći do droge nego u kupatilu „Kod Fu Fua”. 247 00:10:57,115 --> 00:10:58,491 Gde je? Gde je kesica? 248 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Čujem da ti je dečko toksičan. Da se vaćariš sa mnom? 249 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 Puštaju me da radim na garderobi. -Aleks! Čika! 250 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Bože, zdravo! 251 00:11:05,415 --> 00:11:06,708 Tako mi je drago što te vidim! 252 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 Samo jedan? -Da, jedan predmet. 253 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 Pet dolara. -Bože! 254 00:11:10,420 --> 00:11:11,796 Mogu da kupim više predmeta 255 00:11:11,921 --> 00:11:13,256 za toliko novca. 256 00:11:13,465 --> 00:11:17,010 Vlasnik „Kod Fu Fua” bio je slatki stari kvin po imenu Pompalino. 257 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 Dao je ime klubu po svom pokojnom partneru, Fu Fuu, 258 00:11:19,888 --> 00:11:22,223 koji je umro od ruke nemilosrdnog sedmogodišnjaka 259 00:11:22,307 --> 00:11:23,516 koji je zaboravio da ga hrani. 260 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Njegov novi dečko, mlad i željan moći, 261 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 zvao se Koko i imao je velike planove za klub. 262 00:11:29,856 --> 00:11:32,067 Treba danju da pravimo brančeve. Sa neograničenom mimozom. 263 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Dušo, to nije „Kod Fu Fua”. -Treba da napravimo lanac. 264 00:11:35,403 --> 00:11:38,990 Otvorićemo još klubova i sa brendovima praviti velike sponzorisane događaje. 265 00:11:39,115 --> 00:11:40,909 Uradi bong. -Sponzorisane događaje? 266 00:11:41,034 --> 00:11:42,327 Treba naplatiti visoku cenu ulaza 267 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 da znamo da će hrčci moći da priušte pića. 268 00:11:44,329 --> 00:11:47,415 Daj, dušo. To je pametno. -Dušo, Fu Fu je bio za porodicu. 269 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 Kvir porodicu. -Treba da uradiš bong. 270 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 Dušo, ne želim više kokaina. -Treba da pozovemo Antonija iz „Kvir aja.” 271 00:11:52,212 --> 00:11:54,839 Treba da zovemo Andersona Kupera. Treba da zovemo Spoka. 272 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 Koji je od njih Spok? -Dušo, on je čovek. 273 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Koga je briga? Ljudi su kul. Uradi bong. 274 00:12:00,011 --> 00:12:02,806 Dušo, Fu Fuu se to ne bi svidelo. -Fu Fu je mrtav. 275 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Ja nisam imao ništa s tim, šta god da kaže policija. 276 00:12:05,684 --> 00:12:07,727 I ja ću ovo mesto preneti na sledeći nivo. 277 00:12:08,103 --> 00:12:10,271 „Kod Fu Fua” se sutradan pretvorio u CVS. 278 00:12:11,564 --> 00:12:12,607 To je tako tužno. 279 00:12:12,816 --> 00:12:14,401 U svakom slučaju, CVS za hrčke je 280 00:12:14,567 --> 00:12:15,694 ispod kabine za di-džeja. 281 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 Mislim da se tvoja mala ostriga mogla tamo otkotrljati. 282 00:12:21,533 --> 00:12:28,498 CVS APOTEKA 283 00:12:30,875 --> 00:12:34,379 OTVORENO 284 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 Sledeći gost? -Zdravo, ćao, ćao! 285 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Zovem se Hulio. 286 00:12:39,300 --> 00:12:42,012 Dobro, pitam se da li ste možda našli malu, 287 00:12:42,095 --> 00:12:46,516 dobro, malu za mene, popriličnu za vas, zlatnu ostrigu optočenu dijamantima? 288 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Ostrigu? 289 00:12:47,684 --> 00:12:50,687 Da, pa to je minđuša u obliku ostrige sa dijamantima. 290 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Dobro. Hej, Čipse. 291 00:12:52,188 --> 00:12:53,440 Da, ovde Čips. 292 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Jesi li video zlatnu ostrigu sa dijamantima? 293 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 Da, mogu ti pomoći. -Da? 294 00:12:58,486 --> 00:12:59,863 Dobro, jedan kupac je 295 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 juče došao i rekao da je izgubio džemper. 296 00:13:05,618 --> 00:13:08,830 Ja sam doneo izgubljene stvari i on je video upravo to što opisuješ. 297 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 Zlatnu ostrigu? -Da. 298 00:13:10,790 --> 00:13:13,585 Da. A onda je kupac rekao: „O da, to je moj džemper.” 299 00:13:13,668 --> 00:13:14,961 I ja sam mu ga dao. -Šta? 300 00:13:15,045 --> 00:13:16,588 Samo si ga dao... 301 00:13:16,796 --> 00:13:18,298 Nema veze. Kako se on zove? 302 00:13:19,966 --> 00:13:21,176 I gde radi? 303 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Dobro. 304 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Zašto to nosiš? 305 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 RAZUMEVANJE RAZLIČITOSTI DRUGARSTVO 306 00:13:31,603 --> 00:13:33,313 Ne smete imati telefone u školi. 307 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Ja... 308 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Ja ne idem ovde u školu. 309 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 Zašto si onda ovde? 310 00:13:40,320 --> 00:13:43,990 Zato što čekam da se završi čas da mogu da vičem na hrčka. 311 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 Nemoj da te on dotiče. 312 00:13:55,251 --> 00:13:56,419 Ovaj, ne treba... 313 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 Da li si voleo školu? -Ne. 314 00:14:11,142 --> 00:14:12,185 Zašto? 315 00:14:12,435 --> 00:14:15,772 Zato što je to užasno, ugnjetavačko okruženje. 316 00:14:15,855 --> 00:14:17,148 Da li su te deca ismevala? 317 00:14:18,733 --> 00:14:19,776 Ne. 318 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 Zato što si gej? 319 00:14:23,488 --> 00:14:25,490 To je možda kao simptom, 320 00:14:25,699 --> 00:14:26,991 ali ne. Ja... 321 00:14:27,909 --> 00:14:30,078 Ne znam. Samo su mi drugačiji prioriteti. 322 00:14:30,453 --> 00:14:31,496 Kako to misliš? 323 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 Evo male Opre. Ne znam. 324 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 Nisam voleo školu zato što je delovala kao takmičenje 325 00:14:37,919 --> 00:14:39,462 da se vidi ko će se bolje uklopiti. 326 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Ja sam počeo sa deficitom i nikad nisam mogao da ih sustignem, 327 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 koliko god se trudio. 328 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Vidiš, moja porodica je nasledila velik dug kad mi je deda umro, 329 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 pa smo morali da se selimo samo da bismo izbegli izvršitelje, 330 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 i nismo mogli imati lepe stvari. 331 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 Deca u školi nanjušila su da nešto nije u redu. 332 00:14:54,352 --> 00:14:57,439 „Zašto tvoj auto izgleda tako? Zašto ti odeća izgleda tako?” 333 00:14:57,522 --> 00:15:00,233 Dok na kraju nisam rekao: „Znate šta? Vic je na vaš račun. 334 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 Ne želim da se uklopim. Ne želim ono što vi imate. 335 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 Ne želim da jedem kao vi. Ne želim da izgledam kao vi. 336 00:15:05,196 --> 00:15:06,740 Ne želim da razmišljam kao vi.” 337 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Šta, nisam pozvan na žurku? 338 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Ta žurka mi nije ni na radaru. 339 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Nisam na dnu piramide. Ja nisam u piramidi. 340 00:15:13,496 --> 00:15:16,249 Ja ne gubim trku, idiote. Ja uopšte i ne trčim. 341 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Ja čak i ne gledam trku! 342 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Ovde sam, vrlo opušten i veoma spokojan. 343 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 Ja sam izuzetak. 344 00:15:21,296 --> 00:15:23,423 Drugačiji sam. Ja sam nešto svoje. 345 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Ja sam... izuzetak. 346 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Dakle, ne, ne treba mi potvrda o životu. 347 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Treba mi moja sopstvena mala potraga. 348 00:15:32,557 --> 00:15:35,977 Meni cela ta tvoja potraga, ceo taj.... 349 00:15:36,644 --> 00:15:38,521 lavirint u koji si sebe stavio, 350 00:15:38,855 --> 00:15:42,400 sve je to tu da ti skrene misli od surove istine da, 351 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 kao i svi mi, 352 00:15:43,985 --> 00:15:46,696 moraš da žrtvuješ deo onoga u šta veruješ, 353 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 deo svoje dragocene individualnosti 354 00:15:49,074 --> 00:15:51,993 koja je postala tvoj oklop da preživiš u sistemu koji te povređuje. 355 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Moraćeš do izvesne mere da igraš po njegovim pravilima 356 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 kako bi nastavio da preživljavaš u ovom svetu. 357 00:15:58,917 --> 00:16:00,960 Mislim, ti znaš da nisi bolestan. 358 00:16:01,044 --> 00:16:03,838 Samo se plašiš da se suočiš s činjenicom da se zidovi obrušavaju. 359 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Ali šta će biti nakon biopsije? 360 00:16:08,134 --> 00:16:11,721 Šta će biti kad više ne budeš imao ovo da se suočiš sa svetom? 361 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Naći ćeš neku drugu stvar da ti skrene... 362 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 MATEMATIKA 363 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 Figaro? 364 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 Da, da. Šta ima? -Predaj dijamante. 365 00:16:39,207 --> 00:16:40,792 Da, izvini. Dijamante? 366 00:16:41,751 --> 00:16:43,545 Ne znam o čemu ti to. 367 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 Gde je ostriga? 368 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Misliš na moj džemper? Dobro. 369 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 To je... Da. da. -Važi. Gde je? 370 00:16:49,968 --> 00:16:52,929 Dobro, upravo mi se vraća. -Lepo. Gde je? 371 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Čujte, gospodine, još uvek sam uzrujan zbog bliskog susreta sa smrću. 372 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 Samo reci, Figaro. -Dobro, opusti se. Dobro. 373 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Izgubio sam dijamante 374 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 nakon bliskog susreta sa Ustima Pakla. 375 00:17:06,859 --> 00:17:09,069 Tako mi zovemo ve-ce šolje u mojoj kulturi. 376 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 U čemu je problem? 377 00:17:12,531 --> 00:17:14,367 Sredstva će se prebaciti iz Evrope. 378 00:17:15,076 --> 00:17:16,077 Halo? 379 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Gde si? 380 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 U školskom toaletu, tražim ostrigu. 381 00:17:21,583 --> 00:17:24,252 Imam uzbudljive vesti. 382 00:17:24,336 --> 00:17:26,713 Upravo sam našla klijenta. 383 00:17:26,963 --> 00:17:29,382 Striming servis „Zappos.com ” 384 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 Oni sad rade samo rimejkove i žele da ti 385 00:17:31,926 --> 00:17:33,345 prilagodiš Vilu Zubić. 386 00:17:33,928 --> 00:17:38,141 Nešto zabavno za celu familiju. -Već sam im rekao moje ideje. 387 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 Čujem da tražite zabavan, 388 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 letnji film za celu porodicu o Vili Zubić. 389 00:17:43,229 --> 00:17:44,898 Nema problema. 390 00:17:45,523 --> 00:17:48,151 Moja ideja bi bila priča o zavisnosti. 391 00:17:48,318 --> 00:17:52,280 Zatičemo tu mladu vilu, samu, uzdrhtalu, hladno joj je i neuhranjena je, 392 00:17:52,655 --> 00:17:55,367 krade novčiće od svog oca, vilinskog vodoinstalatera. 393 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Oni žive na drvetu, 394 00:17:56,910 --> 00:17:59,537 ali u njenom svetu to je nešto poput trošne zgrade. 395 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 Kasnije saznajemo da je on krao novčiće 396 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 kako bi finansirao svoju zavisnost. 397 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Ljudske zube, dečje zube. 398 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Vila umire na kraju. 399 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Da li će taj film zaraditi mnogo novca? 400 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Ne, ali... 401 00:18:13,093 --> 00:18:15,220 vi niste postali direktor da biste zarađivali novac. 402 00:18:16,221 --> 00:18:18,723 Mislim da žele nešto prijatnije. 403 00:18:19,683 --> 00:18:22,602 Sačekaj, zvezdo moja. Neko zove. 404 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Ovde banka, zovemo zbog nekih vaših procurelih fotografija. 405 00:18:26,064 --> 00:18:28,274 Opet vi? 406 00:18:30,985 --> 00:18:33,530 Dobro, da se vratimo nazad na pronalaženje ostrige. 407 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Čekaj, ja sam vodolija. Samo ću pitati vodu. 408 00:18:50,171 --> 00:18:51,548 Ja sam voda. 409 00:18:52,674 --> 00:18:57,512 Ovde sam, ali i tamo. Ja sam voda. Perem ovde. 410 00:18:58,013 --> 00:19:00,807 Ja sam voda. Čistim tamo. 411 00:19:01,891 --> 00:19:03,852 Hidriram svuda. 412 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Toaleti mi izazivaju vrtoglavicu. 413 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 Šta je bilo tvoje pitanje? Spremam se za kišu. 414 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Da, tvoja ostriga. 415 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Osetila sam kako mi silazi niz grlo. 416 00:19:17,365 --> 00:19:18,950 Kroz samo moje biće, 417 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 i na kraju, u moje more. 418 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Halo? 419 00:19:25,248 --> 00:19:27,417 Bože, čekao sam četiri sata. 420 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 Sačekajte, molim. -Ne, nemojte me stavljati... 421 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Mrzim jebenu Noć veštica. 422 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Nemoj da počinjem, devojko. 423 00:19:34,215 --> 00:19:36,134 Kad vidim onu groznu malu decu 424 00:19:36,301 --> 00:19:37,927 sa svojim lažnim repovima sirena. 425 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 Alo? Malo svojatate? 426 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 Da, kao, ne želim da vidim vaše jadne patikice 427 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 kako vire ispod zelene suknje. 428 00:19:45,101 --> 00:19:48,521 Jer, to jeste to. To je suknja. 429 00:19:48,688 --> 00:19:50,023 Kao, nije to rep, mama. 430 00:19:50,106 --> 00:19:53,234 Ako ćeš da se posvetiš tom izgledu, posveti se tom izgledu. 431 00:19:53,318 --> 00:19:56,488 Da, i vuci se od vrata do vrata s tim repom. 432 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 Ili napravi stenu od papir-mašea 433 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 pa neka te roditelji, šta znam, guraju naokolo na točkovima? 434 00:20:02,202 --> 00:20:04,537 Čekaj, to je sjajna ideja. 435 00:20:05,038 --> 00:20:06,122 To je genijalno. 436 00:20:06,331 --> 00:20:09,042 Da ih napravimo? -Da, mogu da napravim veb-sajt. 437 00:20:09,125 --> 00:20:10,877 Mogu odmah da dizajniram logo. 438 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Ali osećam da bi trebalo da prvo napravimo proizvod. 439 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Dobro, idemo ponovo. 440 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Da li treba da srljamo? 441 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 Zato ti nikad ništa ne uradiš. 442 00:20:22,555 --> 00:20:24,015 Je l' preterujem? 443 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Ne, ti me samo forsiraš zato što si dobra prijateljica. 444 00:20:26,434 --> 00:20:27,477 Zaista si dobra drugarica. 445 00:20:27,686 --> 00:20:29,604 Moj terapeut kaže da moram da prestanem da pijem. 446 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 I moj terapeut kaže da moraš da prestaneš da piješ. 447 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 Hoćeš li ućutati? 448 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Vanesa? Ovde Vanesa. 449 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 Halo? Vaš štedni račun je kompromitovan. 450 00:20:49,290 --> 00:20:50,667 Da, ja sam prava banka. 451 00:20:50,917 --> 00:20:53,003 Da, ja sam banka. -Dosta! 452 00:20:53,336 --> 00:20:54,754 Ko to još radi? 453 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 Halo? Halo? 454 00:20:58,508 --> 00:20:59,592 Halo? 455 00:21:00,301 --> 00:21:04,305 Oskar, 42, Bruklin, Njujork. 456 00:21:04,556 --> 00:21:07,684 Ovo je moj san za analizu. 457 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 Daću vam neke informacije o meni, 458 00:21:13,940 --> 00:21:17,235 moja sestra i ja vodimo internet kafe. 459 00:21:17,485 --> 00:21:19,988 Uglavnom sam ja glavni. Ona je sada... 460 00:21:20,780 --> 00:21:22,907 zauzeta oko novih poduhvata. 461 00:21:23,575 --> 00:21:26,911 Imamo popriličan dug. 462 00:21:27,162 --> 00:21:31,583 Vidite, prošlog leta, naišao sam na našeg oca. 463 00:21:31,916 --> 00:21:33,752 Onesvestio se. 464 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 A ja sam baš tad čuo na radiju najavu toplotnog talasa, 465 00:21:37,172 --> 00:21:40,300 pa sam, prirodno, zvao hitnu pomoć. 466 00:21:41,593 --> 00:21:45,430 U Urgentnom, doktor je rekao da je samo prilegao da odspava. 467 00:21:47,140 --> 00:21:51,561 Ali svejedno su nam naplatili i račun za vožnju sanitetom. 468 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 Bez obzira na to što živimo ulicu dalje od bolnice, 469 00:21:54,314 --> 00:21:56,900 i što smo veći deo 45-minutne vožnje proveli tražeći parking. 470 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Svejedno... 471 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 FEBRUAR 2023. 472 00:22:00,570 --> 00:22:04,366 ...u velikim smo dugovima, pa Viki ima nekoliko poslića sa strane. 473 00:22:04,449 --> 00:22:09,245 Ima franšizu za to otpremanje tela. 474 00:22:09,329 --> 00:22:15,418 Prodaje „Clinique” proizvode i vara ljude telefonom, 475 00:22:15,919 --> 00:22:18,797 a za sve to vreme, ja vodim internet kafe, koji... 476 00:22:19,631 --> 00:22:22,008 ne donosi brdo novca. 477 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 Na svom monitoru 478 00:22:24,511 --> 00:22:27,764 vidim monitor svake mušterije. 479 00:22:27,847 --> 00:22:34,479 Uglavnom proveravaju imejlove, plaćaju račune, igraju igrice. 480 00:22:34,562 --> 00:22:37,107 Ali moram da pazim da neko ne gleda pornografiju, 481 00:22:37,190 --> 00:22:38,983 ili se bavi nekom rizičnom aktivnošću. 482 00:22:39,901 --> 00:22:42,112 Tu na scenu stupa san. 483 00:22:43,488 --> 00:22:44,656 U snu... 484 00:22:44,739 --> 00:22:46,282 VAŠE OČI NISU SPREMNE ZA KRIŠINE DAROVE 485 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 ...bio sam tu, na poslu, sedeo za stolom i radio. 486 00:22:51,287 --> 00:22:54,582 Ali ovoga puta, video sam sa svog ekrana 487 00:22:54,666 --> 00:22:59,004 da Viki gleda kožnu jaknu. 488 00:23:00,296 --> 00:23:04,968 A jakna ima cibzar, nefunkcionalni cibzar, 489 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 i ja sam taj cibzar. 490 00:23:07,512 --> 00:23:09,806 I sve recenzije pišu: 491 00:23:10,557 --> 00:23:12,058 „Ne kupujte.” 492 00:23:12,142 --> 00:23:16,354 „Cibzar se ne otvara, tu je samo kao dekoracija.” 493 00:23:16,438 --> 00:23:17,897 I ja sam, kao, 494 00:23:17,981 --> 00:23:20,442 samo zato što sam cibzar ne znači da sam, pa... 495 00:23:21,109 --> 00:23:22,152 funkcionalan? 496 00:23:22,777 --> 00:23:25,697 Dobili ste hotlajn „Tumačenje snova” koji radi non-stop. 497 00:23:25,864 --> 00:23:29,367 Vaš san još nije spreman. Molimo, proverite kasnije. 498 00:23:41,921 --> 00:23:45,633 POTVRDA O ŽIVOTU I 999 DOLARA MESEČNO 499 00:23:45,717 --> 00:23:47,844 Čujem probleme u razmišljanju. 500 00:23:47,927 --> 00:23:49,179 Šta je bilo, zvezdo moja mala? 501 00:23:51,681 --> 00:23:53,016 Ne mogu da dobijem biopsiju 502 00:23:53,141 --> 00:23:54,559 zato što nisam našao malu ostrigu. 503 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 Ne mogu ni da se otpremim, 504 00:23:55,894 --> 00:23:57,937 zato što čak i oni traže potvrdu o životu. 505 00:23:58,021 --> 00:23:59,064 Potvrdu o životu? 506 00:23:59,356 --> 00:24:00,357 Ne. 507 00:24:00,440 --> 00:24:04,235 Potvrda o životu je novi oblik lične karte i košta samo pet dolara mesečno, 508 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 a kombinuje sve oblike identifikacije. 509 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 Bibo, imaš u sebi Aleksu? -Ponižavajuće. 510 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 E ovo mogu da koristim. 511 00:24:11,076 --> 00:24:15,580 Transseksualizam ima ogromno tržište. -Dobro. 512 00:24:15,663 --> 00:24:17,040 ...udružio se sa vladom 513 00:24:17,207 --> 00:24:19,834 da traže te potvrde po barovima, aerodromima, pri najmu stana, zajma, 514 00:24:19,959 --> 00:24:21,336 i u lokalima do kraja ove godine 515 00:24:21,503 --> 00:24:23,296 preko čitača potvrda 516 00:24:23,380 --> 00:24:26,257 koji treba da se ugrade ovog meseca u javnom prevozu. 517 00:24:26,383 --> 00:24:30,428 Za potvrdu vam treba dobar kreditni rejting, istorija zaposlenja, itd. 518 00:24:30,512 --> 00:24:31,971 ili ćete postati izuzetak. 519 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Čekajte, izuzetak. Da, to sam ja. Izuzetak. 520 00:24:35,141 --> 00:24:36,226 Da biste postali izuzetak, 521 00:24:36,309 --> 00:24:38,895 morate podneti dokumenta o neobičnoj sposobnosti, 522 00:24:38,978 --> 00:24:40,230 poput mejnstrim slave, 523 00:24:40,313 --> 00:24:43,024 kao ime koje svi znaju, poput Bijonse ili Malaca. 524 00:24:43,108 --> 00:24:45,527 Znam posao koji ti može pomoći da ovo postigneš. 525 00:24:47,404 --> 00:24:48,947 Ali ako to uradiš, 526 00:24:49,030 --> 00:24:52,200 moraš mi obećati da ćeš ga iskoristiti da nabaviš stan. 527 00:24:52,909 --> 00:24:54,994 I da se nećeš otpremiti. 528 00:24:55,328 --> 00:24:58,081 Ali šta je sa mladežom? -Imam veze. 529 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 Možemo da uradimo biopsiju. To bi mogao biti performans. 530 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 Dobro, ja... Šta je posao? Uradiću to. 531 00:25:04,379 --> 00:25:06,172 Uradiću to dokle god ne moram da podlegnem 532 00:25:06,256 --> 00:25:08,133 pred tim užasnim, užasnim sistemom. 533 00:25:08,216 --> 00:25:10,593 Zato, kakav god da je posao, uradiću ga. 534 00:25:10,969 --> 00:25:12,595 U pitanju je reklama za kreditnu karticu. 535 00:25:12,804 --> 00:25:16,975 Neću to da radim. -Na meti su nam mladi lovatori. 536 00:25:19,019 --> 00:25:22,856 A moraš da nosiš i odelo u duginim bojama, u bojama Prajda. 537 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 I sombrero! -Bože! 538 00:25:26,568 --> 00:25:28,153 I zvečke. 539 00:26:53,029 --> 00:26:55,990 Zovem se Tito. Možemo li da se kresnemo? -Hej, dušo. 540 00:26:56,157 --> 00:26:59,369 Dve tekila-sode, jedna votka s brusnicama i kisela. 541 00:26:59,452 --> 00:27:02,080 Sve na posebne račune. Hvala. -Niko neće da pleše sa mnom. 542 00:27:02,163 --> 00:27:05,667 Srećan jebeni rođendan. Provešću se jebeno sjajno! 543 00:27:06,501 --> 00:27:08,878 Prestar sam za ovo. Nije trebalo da dolazim. 544 00:27:09,087 --> 00:27:10,964 Prevod titlova: Milica Bezdan