1 00:00:27,444 --> 00:00:28,903 Синът ми ще се оправи ли? 2 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 Със сигурност повече няма да може да играе физическо, 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 ще бъде освободен. 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 Деликатният ми малък гений... 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,664 Хулио? 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,418 О, Боже, какво? - Току-що погледнах графика ти 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 и изглежда, че сега не си зает. 8 00:00:45,211 --> 00:00:48,006 Тревожа се за едно прослушване. Ще ми помогнеш ли с репликите? 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Добре. 10 00:00:52,010 --> 00:00:56,848 ФАНТАЗМИ 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Дъстин иска... 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 да създаде промяна. 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 Да остави следа. - Ясно. 14 00:01:03,396 --> 00:01:07,025 Защото в Америка е доста скапано, 15 00:01:07,025 --> 00:01:10,695 и даже нечестно, че няма парче пай за всеки, 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 за да може да има място на масата. 17 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 Ванесса. 18 00:01:15,909 --> 00:01:19,037 И си организирала цяла пресконференция, за да обявиш това. 19 00:01:19,245 --> 00:01:21,122 Огромна пресконференция. 20 00:01:21,456 --> 00:01:24,250 Ами нямам търпение. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Хулио, тя е тук. - Извинявай, трябва да тръгвам. 22 00:01:28,004 --> 00:01:29,923 Мисля, че имаме следа за стридата. 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 Не е ли на дъното на морето? 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,178 Ами да, но мисля, че намерих някой, който познава морето. 25 00:01:35,178 --> 00:01:36,262 Ами Запос? 26 00:01:36,262 --> 00:01:37,597 Ще взема Изключение. - Тук е. 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,640 Трябва да тръгвам. Чао. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Здрасти. Здравей. Здрасти. 29 00:01:42,727 --> 00:01:45,980 Съжалявам, че не те посрещнах... Съжалявам, аз съм Хулио. 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,483 Здрасти, Дийдра. Приятно ми е да се запознаем. 31 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Благодаря, че пое случая. 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Да, добре. Брайс! 33 00:01:52,112 --> 00:01:54,823 Къде, по дяволите, е той? - Съжалявам. Съжалявам, съжалявам. 34 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Взех ти водата. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 Кое? - Водата ти. 36 00:01:58,451 --> 00:02:01,705 Искаше вода ли? - Беше сарказъм, Брайс. 37 00:02:03,540 --> 00:02:06,042 Май шегата ми не ти е смешна. - Не, напротив. 38 00:02:06,167 --> 00:02:07,627 Не изглежда така. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Както и да е. Добре, Хулио. - Да. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 Значи, изгубил си обеца в морето. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Така е, да. 42 00:02:17,387 --> 00:02:20,724 Около три сантиметра. - Може ли да видя снимката? 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,183 Трябваше да ти пиша за това вчера. 44 00:02:22,350 --> 00:02:25,020 Мисля, че си го получил. - Да. Да. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,688 Ето. 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,482 Добре, нека погледнем. 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 Откога рибите работят? 48 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Кметът каза, че ако се очаква от хората 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 да пазят водите чисти, рибите и други водни същества, 50 00:02:38,199 --> 00:02:39,826 трябва да го заслужат с труд. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 Добре, Брайс. 52 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 Брайс! - Съжалявам, слушам. Слушам. 53 00:02:44,289 --> 00:02:45,457 Слушам. - Обецата е около инч. 54 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Златна. 55 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 Записваш ли си? - Да. 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Записах си, да. 57 00:02:49,753 --> 00:02:50,962 Прилича на стрида. - Да. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 С диаманти. - Да. 59 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 Имаш ли химикал? - Брайс! 60 00:02:54,966 --> 00:02:57,052 Да, колко са горе-долу? 61 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 Това важно ли е? 62 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Как това не е важно? 63 00:02:59,846 --> 00:03:01,056 Не знам. Съжалявам. Добре. 64 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 Диаманти. Няколко. 65 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 И перла. - Да. 66 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Перла. Ще помня. 67 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Добре. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Ще се свържем веднага, щом я намерим. 69 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Брайс, да вървим. 70 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Дийдра няма да Ви разочарова. 71 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 А за по-късно, какво искаш за обяд? 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Не знам. Риба, може би. 73 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Хулио? - Да? 74 00:03:30,377 --> 00:03:32,170 Спряха топлата вода. 75 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Също, защо ти е да търсиш стридата? 76 00:03:34,673 --> 00:03:37,300 Добрите хора от Запос ще ти осигурят Изключение. 77 00:03:37,676 --> 00:03:39,177 Да, но може да отнеме месеци. 78 00:03:39,761 --> 00:03:43,223 Бибо няма сили за това сега. Бибо има голямо прослушване днес. 79 00:03:43,556 --> 00:03:48,103 Следващият влак Л ще пристигне след 178 минути. 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 Какво ще правиш днес, миличък? 81 00:03:51,731 --> 00:03:52,899 Не знам. 82 00:03:53,400 --> 00:03:54,984 Ще кандидатствам за работа, може би. 83 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Не мога да повярвам, че свръхчовешки не знам си какви 84 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 не те връщат на работа в мола. 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Имаш нужда от Бог. 86 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 Ела с мен на църква. 87 00:04:11,668 --> 00:04:14,879 Не вярвам в тези неща. Съжалявам. 88 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 ИСТИНСКA ЖЕНA НА НЮ ЙОРК 89 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 В момента нищо не ме интересува. 90 00:04:18,258 --> 00:04:21,011 Защо не отидеш до Сентръл Парк? Хубаво е. 91 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Не е Флорида, но... 92 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 Ню Йорк не е много зле. 93 00:04:25,932 --> 00:04:26,933 БИАНКА 94 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 Когато построя пясъчен замък, очаквам догодина да е все още там. 95 00:04:30,478 --> 00:04:31,855 Не е ли забавно? 96 00:04:32,022 --> 00:04:33,231 Знаете ли кое е смразяващото? 97 00:04:33,398 --> 00:04:34,441 РЕЛЪНИ 98 00:04:34,441 --> 00:04:35,650 Това съм аз на терапия. 99 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Със сигурност съм най-млада и не бива да го доказвам. 100 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 ЖЕНЕВИЕВ 101 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Миличка, не си толкова млада. 102 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Признай си. 103 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ДИНА 104 00:04:43,450 --> 00:04:44,617 Омразата към мен е по-лесна. 105 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 Защо не ми го кажеш в лицето? 106 00:04:47,454 --> 00:04:50,331 Истинските Жени на Ню Йорк. 107 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 Значи, пристигам на откриването на ресторанта на Бианка... 108 00:04:53,168 --> 00:04:54,794 Дина! - Здравей, Бианка. 109 00:04:54,961 --> 00:04:56,004 ...уважително закъсняла. 110 00:04:56,296 --> 00:04:59,132 И съм потресена от това, което видях пред себе си. 111 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Почакай, Бианка, мила, въпрос, 112 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 какво смята да прави с онзи ъгъл Женевиев? 113 00:05:03,428 --> 00:05:04,554 Кой ъгъл? 114 00:05:04,679 --> 00:05:05,722 Онзи ъгъл там. 115 00:05:05,847 --> 00:05:07,766 Това е негативно място. Какъв е замисълът там? 116 00:05:07,766 --> 00:05:11,227 Хората очакват да се хранят тук. Ще се притесняват от онази дупка. 117 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Мога ли да ти помогна, Дина? 118 00:05:15,732 --> 00:05:19,110 Няма нужда да се изнервяш. Просто задавам въпрос. 119 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Аз проектирах ресторанта на Бианка. 120 00:05:20,987 --> 00:05:23,031 И мисля, че знам какво правя. Учила съм в СКАД. 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Онлайн. 122 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Бомба. 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,077 Образованието беше онлайн, 124 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 но компютърът беше... голям. 125 00:05:29,913 --> 00:05:32,832 Момичета, момичета, моля ви. Това е голямата вечер. 126 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Хайде стига. 127 00:05:34,167 --> 00:05:36,961 За да не мислим за цялата драма в града, 128 00:05:37,128 --> 00:05:40,423 реших да заведа момичетата във Вили и Голф Клуб Пясъчни Замъци 129 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 на Бахамите, за малко женско пътешествие. 130 00:05:42,717 --> 00:05:46,763 Надявам се драмата около тази пропаст остане в Ню Йорк. 131 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Взех банския си, 132 00:05:49,724 --> 00:05:52,811 шапката за слънце и всичката драма за пропастта. 133 00:05:56,064 --> 00:05:57,732 Не е ли забавно? 134 00:05:57,899 --> 00:05:59,818 Разкошно е. 135 00:05:59,984 --> 00:06:01,319 И погледни, Женевиев, 136 00:06:01,653 --> 00:06:03,488 всички ъгли са запълнени. 137 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 Изглежда цялата драма за пропастта не е останала в Ню Йорк. 138 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 Не говорех за това. Не говорех. 139 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Буквално говориш в момента. 140 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 Дума не съм казала, мила. Мисля, че това е само в главата ти. 141 00:06:14,124 --> 00:06:15,834 Не ми говори, когато ми говориш. 142 00:06:17,127 --> 00:06:18,294 Дони... 143 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 занеси им още шампанско. 144 00:06:20,630 --> 00:06:22,465 Вече са доста пияни, г-не. 145 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Господи, наистина ли? Попитах ли те, по дяволите? 146 00:06:27,012 --> 00:06:28,054 Добро момче. 147 00:06:29,305 --> 00:06:32,267 Няма нужда от напрежение. - Не се напрягам. 148 00:06:32,559 --> 00:06:36,104 Просто вкарваш драма. - Знаеш ли, Женевиев, мислех си, 149 00:06:36,104 --> 00:06:39,315 много скапано, че ти повярвах, 150 00:06:39,315 --> 00:06:41,985 а ти развали откриването с това негативно пространство. 151 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 Пропастта притесни всички. 152 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Какво става тук? 153 00:06:50,243 --> 00:06:51,745 Да приключим за днес. 154 00:06:57,542 --> 00:06:58,877 Нали знаеш, тя е луда. 155 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Проектирах този красив ресторант за нея. 156 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 Момичета. 157 00:07:12,807 --> 00:07:14,893 Кредитната ми карта няма лимит. 158 00:07:18,188 --> 00:07:20,231 Не казвай нищо. - Какво е това? 159 00:07:20,482 --> 00:07:21,483 Коя съм аз? 160 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 Всичко ще е наред, но трябва да се успокоиш. 161 00:07:24,027 --> 00:07:25,278 Изключване. 162 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Аз ще остана и ще заключа. 163 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Виж, Женевиев. - Какво? Какво? 164 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Всичко е наред, чу ли? Не ни виждат. 165 00:07:35,372 --> 00:07:37,832 Камерите са изключени, но трябва да се успокоиш, чу ли? 166 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Не крещи. 167 00:07:40,293 --> 00:07:43,213 Жен, аз съм, истинската Бианка, чу ли? Просто дишай. 168 00:07:43,338 --> 00:07:44,547 Добре. - Просто дишай. 169 00:07:44,547 --> 00:07:46,091 Женевиев, искам да видиш това. 170 00:07:47,550 --> 00:07:50,387 Господи. Ако виждаш това, много съжалявам. 171 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Направих всичко по силите си, 172 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 но се провалих. 173 00:07:53,932 --> 00:07:54,974 И... 174 00:07:55,266 --> 00:07:56,601 фактът, че виждаш това, 175 00:07:56,601 --> 00:07:59,354 означава, че вече не си под техен контрол. 176 00:07:59,813 --> 00:08:01,439 Неговия контрол. - Кой? 177 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Как? 178 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Джаред, продуцентът. 179 00:08:06,277 --> 00:08:08,738 В капан си в неговата извратена постановка. 180 00:08:09,030 --> 00:08:10,448 Това, което мислиш за своя живот, 181 00:08:10,699 --> 00:08:12,200 е било симулация. 182 00:08:12,534 --> 00:08:14,786 Но сега поне вие двете сте будни. 183 00:08:15,370 --> 00:08:17,914 Мога да ви спася. Можем да избягаме. 184 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Изглеждаш ми много познат. 185 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Как се казваш? 186 00:08:23,461 --> 00:08:24,546 Брандън. 187 00:08:26,131 --> 00:08:29,509 Дами, утре е денят, чухте ли? 188 00:08:29,509 --> 00:08:31,261 Ще имам контрол върху тази врата. 189 00:08:31,261 --> 00:08:33,680 Ще променя кода и ще я оставя отключена. 190 00:08:33,680 --> 00:08:37,434 Просто трябва да издържите още един ден, става ли? 191 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 И каквото и да правите, 192 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 не влизайте в офиса на Джаред. 193 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 Толкова се радвам, че запазих изживяване ниво-Бенихана, 194 00:08:48,028 --> 00:08:50,405 за да се отдалечим от драмата в града. 195 00:08:50,572 --> 00:08:52,323 Стомахът ми се разстрои. 196 00:08:52,490 --> 00:08:54,951 Казах ти, Релъни, не мога да ям "тортелии." 197 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 Къде е Брандън? - Горе, при шефа. 198 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Чудя се какво ли е направил? 199 00:09:02,375 --> 00:09:03,918 Женевиев, гориш! 200 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Ръката ти! 201 00:09:06,921 --> 00:09:09,632 Трябва да донесем вода! - Нямам вода. 202 00:09:10,842 --> 00:09:13,345 Някой май пи много. 203 00:09:13,345 --> 00:09:15,138 Изключи. 204 00:09:22,979 --> 00:09:24,064 Бързо! 205 00:09:25,148 --> 00:09:26,191 Отключена е. 206 00:09:26,649 --> 00:09:29,486 Отключена е, да вървим. - Почакай, трябва да опитам. 207 00:09:29,861 --> 00:09:32,739 Скъпа, опитахме, да вървим! Жен! 208 00:09:34,532 --> 00:09:36,993 Не, не. Не и без Брандън. 209 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 Той ни помогна. 210 00:09:38,453 --> 00:09:39,871 Жен! - Няма да тръгна без него. 211 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 Брандън? 212 00:09:48,838 --> 00:09:49,881 Къде е Брандън? 213 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Къде е Брандън? 214 00:09:52,967 --> 00:09:53,968 Брандън? 215 00:09:54,886 --> 00:09:56,012 Брандън? 216 00:09:56,012 --> 00:09:59,724 Господи, толкова си глупава. 217 00:10:00,350 --> 00:10:02,435 Брандън? 218 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Да и не. 219 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Аз съм, Женевиев. 220 00:10:06,022 --> 00:10:07,065 Създателят ти. 221 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Твоят Господ. 222 00:10:09,651 --> 00:10:10,944 Жен! - Какво? 223 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 Какво е това? 224 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Здравей, Бианка. 225 00:10:16,616 --> 00:10:17,867 Красива си. 226 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Какво? 227 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Какво става тук? 228 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 Защо ми изглеждаш познат? - Знам, нали? 229 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Може би защото всички имате по малко от източника в себе си. 230 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Източник? 231 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Да. 232 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Източникът. 233 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Кучка. 234 00:10:39,139 --> 00:10:40,306 Оригиналната, 235 00:10:40,640 --> 00:10:45,353 истинската, богата жена от Ню Йорк. 236 00:10:46,104 --> 00:10:48,481 Красива. Зла. 237 00:10:50,483 --> 00:10:51,526 Майка ми. 238 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Човешкият мозък е толкова... 239 00:10:54,696 --> 00:10:56,531 изключително нещо. 240 00:10:57,407 --> 00:11:00,201 Можеш да изровиш цели светове, 241 00:11:00,869 --> 00:11:02,412 дори след като тялото го няма. 242 00:11:02,912 --> 00:11:05,623 Аз ровя в мозъка й за поведенчески модели. 243 00:11:05,915 --> 00:11:10,337 Разбирате ли, толкова е лесно да намериш зла, богата дама, но да направиш мамче, 244 00:11:10,462 --> 00:11:13,006 майка, трябваше да ида до източника. 245 00:11:13,423 --> 00:11:15,717 Вашият ум е преплетен с нейния. 246 00:11:16,259 --> 00:11:19,637 Това е Малките Пилешки Кълки. - Не ме наричай така, мамче! 247 00:11:19,763 --> 00:11:20,847 Разбра ли? 248 00:11:21,097 --> 00:11:23,266 Това е генетично и ти го знаеш, 249 00:11:23,391 --> 00:11:27,270 и знаеш, че ги наследих от татко и не е моя вина, 250 00:11:27,437 --> 00:11:31,358 че вие двамата се мразехте! 251 00:11:33,777 --> 00:11:36,363 Майка ти се е преструвала на болна на рождените ти дни, 252 00:11:36,488 --> 00:11:38,073 за да е център на внимание. 253 00:11:38,907 --> 00:11:41,242 Представяше се за гей, когато ти си призна, че си. 254 00:11:41,368 --> 00:11:42,452 Достатъчно! 255 00:11:44,913 --> 00:11:46,664 Достатъчно, разбрахте ли? 256 00:11:48,124 --> 00:11:50,043 Нищо от това няма значение вече, 257 00:11:50,585 --> 00:11:51,711 защото сега... 258 00:11:52,504 --> 00:11:54,339 Вече мога да си играя с нея 259 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 чрез вас завинаги. 260 00:11:59,719 --> 00:12:01,721 Пусни ни. - Да ви пусна? 261 00:12:02,472 --> 00:12:03,723 Това ли искате? 262 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Да. 263 00:12:09,104 --> 00:12:10,188 Имам предвид... 264 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 добре. 265 00:12:12,065 --> 00:12:13,817 Вратата е ей там. - Слава богу. 266 00:12:13,942 --> 00:12:14,984 Исусе. 267 00:12:18,738 --> 00:12:20,198 Забавлявайте се в затвора... 268 00:12:24,661 --> 00:12:27,872 Или сте забравили? 269 00:12:29,582 --> 00:12:33,878 Тук сте, защото сте подписали договор. 270 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 Помните ли? 271 00:12:36,589 --> 00:12:40,927 По-добре това, отколкото да идете в затвора за данъчни измами, нали? 272 00:12:42,303 --> 00:12:43,805 Дами, 273 00:12:44,305 --> 00:12:45,849 не се страхувайте. 274 00:12:46,016 --> 00:12:49,227 Чичо Сам и аз се договорихме. 275 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Все пак вие... 276 00:12:51,438 --> 00:12:54,274 сте най-големият ни износ. 277 00:12:55,150 --> 00:12:57,819 Амбициозен начин на живот. 278 00:12:58,820 --> 00:13:00,196 Но защо ще ни пуснеш, тогава? 279 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Това защо го снимаш? 280 00:13:02,323 --> 00:13:04,909 Защото понякога е хубаво да раздрусаш клетките. 281 00:13:05,452 --> 00:13:09,080 Вашите опити за свобода бяха идеалният финал на сезона. 282 00:13:12,459 --> 00:13:15,086 Както и да е, какво си мислим сега? 283 00:13:15,670 --> 00:13:17,047 Още няколко сезона? 284 00:13:18,548 --> 00:13:21,593 Не мисля, че имат рокли по тялото в затвора. 285 00:13:23,803 --> 00:13:26,097 Следва по Истинските Жени на Ню Йорк. 286 00:13:26,431 --> 00:13:29,017 Снощи си мислех за детството ми 287 00:13:29,142 --> 00:13:31,519 и не мога да си спомня нищо от него. 288 00:13:31,853 --> 00:13:33,688 Не мога да си спомня... 289 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 родителите си. 290 00:13:36,358 --> 00:13:37,817 Хайде пак започва. 291 00:13:39,027 --> 00:13:40,612 Просто мисля, че е проява на лош вкус 292 00:13:40,820 --> 00:13:43,281 да не си боядисаш корените преди да излезеш. 293 00:13:43,406 --> 00:13:46,034 Това се нарича стил. 294 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Съжалявам. 295 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 Истинските Жени на Ню Йорк. - Истинските Жени на Ню Йорк. 296 00:13:53,291 --> 00:13:56,836 Значи нарочно са го дехипнотизирали? 297 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Това беше като... цирк. Хареса ми. 298 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 Та... 299 00:14:07,430 --> 00:14:11,643 кажете ни какво е чувството най-накрая да бъдеш представен и... 300 00:14:12,102 --> 00:14:13,144 направи ми услуга, 301 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 вкарай нещо на испански, нали разбираш. 302 00:14:15,647 --> 00:14:16,731 Мисля, че е превъзходно 303 00:14:16,731 --> 00:14:19,067 да прочета най-накрая сценарий, в който се виждам. 304 00:14:19,192 --> 00:14:21,569 Когато го прочетох, просто казах: "Ай, диос мио." 305 00:14:21,903 --> 00:14:24,864 Хулио, сладурио, ще й обясниш ли как всъщност 306 00:14:24,864 --> 00:14:26,825 си представяме репликата? 307 00:14:27,283 --> 00:14:29,411 Абуела, не се криех в шкафа. 308 00:14:30,120 --> 00:14:33,790 Не, трябва да е повече игра тип Пиксар, нещо като... 309 00:14:34,541 --> 00:14:38,336 Абуела, не се криех в шкафа, просто търсех сол? 310 00:14:40,839 --> 00:14:44,259 Вярно ли е, че твоите тамалес са направени с магия? 311 00:14:45,218 --> 00:14:46,219 Изискано. 312 00:14:47,178 --> 00:14:48,179 Мисля, че тя е човекът. 313 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Адиос. 314 00:14:51,182 --> 00:14:54,352 Моля те, нека не правим това шоу. Имам и други сценарии. 315 00:14:54,477 --> 00:14:55,854 Помниш ли делфина, дето се заклещил 316 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 в канала Гованус в Южен Бруклин? 317 00:14:57,605 --> 00:14:59,941 Това би бил страхотен филм. 318 00:14:59,941 --> 00:15:01,276 Може би около тричасов. 319 00:15:01,484 --> 00:15:03,319 Никой не знае как делфинът се е озовал там. 320 00:15:03,486 --> 00:15:05,864 Добре, съжалявам. Просто спри. Спри, наистина. 321 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 Просто идва момент, когато трябва да пораснеш и да смениш продуктите, миличък. 322 00:15:09,451 --> 00:15:10,577 Това беше невероятно. 323 00:15:10,994 --> 00:15:12,537 Толкова преобразяващо. 324 00:15:12,787 --> 00:15:14,581 Видях Ви през стъклото. 325 00:15:14,956 --> 00:15:16,249 Какъв е процесът Ви? 326 00:15:17,042 --> 00:15:19,919 Изучавам хората и после подчертавам. 327 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 Изумително. 328 00:15:22,297 --> 00:15:26,718 Обичам да разговарям с актьори, да разбера как мислят. 329 00:15:27,802 --> 00:15:29,721 Очевидно са Ви одобрили. 330 00:15:30,013 --> 00:15:31,806 Да, така е. Благодаря. 331 00:15:32,390 --> 00:15:36,269 Ще трябва да видя картата Ви САГ и Доказателство за Съществуване. 332 00:15:36,895 --> 00:15:39,731 Нямам такива неща. - Какво? 333 00:15:40,231 --> 00:15:41,232 Аз съм робот. 334 00:15:41,941 --> 00:15:45,653 Опитах се да кандидатствам, но няма кутийки за попълване за Бибо. 335 00:15:46,404 --> 00:15:47,739 Значи казваш, че искаш идеите ми, 336 00:15:47,739 --> 00:15:49,699 но после искаш те да пасват на твоите представи, 337 00:15:49,699 --> 00:15:52,077 което значи, че няма място за нищо ново. 338 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 Бибо? 339 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Какво става тук? 340 00:16:10,720 --> 00:16:13,098 Непродуциран сценарий на Запос? 341 00:16:13,264 --> 00:16:14,516 ОТХВЪРЛЕН 342 00:16:14,724 --> 00:16:16,685 "Отхвърлен." "Изхвърлен." 343 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 "Историята не е интересна." 344 00:16:20,188 --> 00:16:21,314 Буквата Q? 345 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 "Цар Лъв от гледната точка на една зебра?" 346 00:16:26,444 --> 00:16:27,612 Г-ЖА ВАНЕССА 347 00:16:27,612 --> 00:16:30,532 ВЪПРОСИ? НАБЕРЕТЕ ВАНЕССА И ТЪРСЕТЕ ВАНЕССА 348 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Такси. 349 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 Какво? - Да. 350 00:16:41,042 --> 00:16:43,128 Аз съм Карл и се обаждам от телефона на Карл. 351 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 Намерих сценарий от "Хулио"? 352 00:16:47,549 --> 00:16:48,883 Слушам. 353 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Наистина се виждам в тези истории 354 00:16:51,261 --> 00:16:53,805 и мисля, че и други като мен ще са съгласни. 355 00:16:54,889 --> 00:16:56,891 Може да измислим нещо. 356 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Това е нелепо. Той се яви на прослушване за тази роля. 357 00:16:59,811 --> 00:17:02,772 Дадоха му ролята. Хареса ви. Просто му дайте ролята. 358 00:17:03,189 --> 00:17:04,315 Имам идея. 359 00:17:04,858 --> 00:17:07,193 Не можем да го наемем за актьор, 360 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 но няма причина да не го наемем като реквизит. 361 00:17:10,488 --> 00:17:12,240 Това е обидно, Бибо няма да го направи. 362 00:17:12,490 --> 00:17:14,117 Съгласен! - Бибо! 363 00:17:14,451 --> 00:17:15,869 Това е лудост. 364 00:17:16,077 --> 00:17:17,370 Правя това без Доказателство. 365 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 Защо Бибо да не може? 366 00:17:19,372 --> 00:17:20,999 Ами ти очакваш своето Доказателство. 367 00:17:22,125 --> 00:17:24,377 Е, със сигурност може да намерим Изключение, може би. 368 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 Бибо не иска да е изключение. 369 00:17:26,671 --> 00:17:28,923 Бибо иска да е актьор. 370 00:17:30,967 --> 00:17:32,177 Входящо обаждане. 371 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 Една секунда. 372 00:17:35,722 --> 00:17:36,723 Да, здрасти. Ало? 373 00:17:36,931 --> 00:17:37,932 Задръжте, моля. 374 00:17:37,932 --> 00:17:41,519 Не, Хулио е. За резултатите ми ли става въпрос? 375 00:17:41,686 --> 00:17:43,813 Казах изчакайте, моля. - Ще ме оставите на изчакване ли? 376 00:17:43,813 --> 00:17:45,815 Вие се обадихте... - Божичко. 377 00:17:45,940 --> 00:17:47,192 Мразя ги. 378 00:17:47,400 --> 00:17:51,529 Разбра ли, че Наутика е "болна" днес? 379 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 Кучката не е болна. 380 00:17:53,448 --> 00:17:55,575 Да, мисля, че просто има срамни въшки. - Да. 381 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Каква е тази миризма? 382 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 Мисля, че е петролен разлив. 383 00:18:01,831 --> 00:18:04,751 Не искам да умра от петролен разлив като родителите ми. 384 00:18:05,543 --> 00:18:07,754 Съжалявам за това. Не си го заслужила. 385 00:18:20,725 --> 00:18:23,853 Справедливостта не ни се усмихна днес. 386 00:18:25,146 --> 00:18:28,358 Но ми се ще да мисля, че направихме малка крачка към осветляване на... 387 00:18:29,776 --> 00:18:30,860 несправедливости... 388 00:18:34,781 --> 00:18:37,283 ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ ЧЕСТЪР КАЙЕС 389 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Братле, много тъпо. 390 00:18:39,786 --> 00:18:42,747 Знаеш ли, разбирам, че Додо превъртя, но стига толкова. 391 00:18:43,039 --> 00:18:45,125 Е, поне елфите ще имат коледен бонус. 392 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Преди не са имали, така че и това е нещо, предполагам. 393 00:18:48,420 --> 00:18:50,714 Наполовина пълна чаша. Придаваш оптимизъм, мила. 394 00:18:51,131 --> 00:18:52,382 Харесва ми. - Да. 395 00:18:53,174 --> 00:18:55,385 Моя грешка. Добре дошла при Честър. 396 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 Ден за доставки ли е днес? - Да, благодаря. 397 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 Не се притеснявай. 398 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 Честър... - Какво? 399 00:19:00,140 --> 00:19:02,350 ...в приложението, няма цена. Колко ще струва? 400 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 О, не, скъпи. Това е моята компания и аз решавам кое как ще става. 401 00:19:05,645 --> 00:19:06,980 А за днес, за теб, 402 00:19:07,522 --> 00:19:09,232 ще направя лека отстъпка. 403 00:19:10,316 --> 00:19:11,401 Добре, буено. 404 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Дай ми малко начос. 405 00:19:12,819 --> 00:19:15,739 Гладен съм. - Може ли и за мен? 406 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 Още един клиент. 407 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Здравейте, съжалявам. 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,494 За Карл. Аз съм Карл. 409 00:19:21,703 --> 00:19:23,913 Да, Карл. Знам. Затова съм тук. 410 00:19:24,247 --> 00:19:26,291 Честър, закъснявам с два часа. 411 00:19:27,625 --> 00:19:28,710 Погледни ги. 412 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Толкова малки и жалки. 413 00:19:34,341 --> 00:19:35,550 Дъстин, миличък. 414 00:19:39,929 --> 00:19:41,514 Трябва да ти призная нещо. 415 00:19:43,183 --> 00:19:45,560 За голямата пресконференция, аз... 416 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 Не знам за какво е. - Няма нищо. 417 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Схванах идеята. 418 00:19:52,942 --> 00:19:54,319 Мисля за това цяла сутрин. 419 00:19:55,779 --> 00:19:56,780 Да. 420 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Знаеш, че играя бездомен гей тийнейджър 421 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 в Гадни Малки Богаташчета Училище за Магии? 422 00:20:00,575 --> 00:20:01,701 Да, разбира се. 423 00:20:01,993 --> 00:20:03,244 Усещам го грешно. 424 00:20:03,536 --> 00:20:04,621 Просто ставам супер богат 425 00:20:04,621 --> 00:20:07,374 като се възползвам от тежкото положение на хора, по-бедни от мен. 426 00:20:07,707 --> 00:20:09,584 Миличък, кой те научи на "тежко положение"? 427 00:20:10,043 --> 00:20:11,378 И всеки ми ръкопляска. 428 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Е, майната му на това. 429 00:20:14,839 --> 00:20:16,132 Защото на мен ми плащат. 430 00:20:17,342 --> 00:20:19,219 А телевизията, телевизията, 431 00:20:19,386 --> 00:20:21,638 скапаната телевизия печели от това. 432 00:20:22,180 --> 00:20:23,765 А петролните босове купиха телевизията. 433 00:20:24,140 --> 00:20:25,475 И хората, които гледат шоуто, 434 00:20:25,475 --> 00:20:29,145 си казват: "Хей, виждаме прогрес." 435 00:20:29,771 --> 00:20:31,898 Но това, което не осъзнават, е, че само с гледане, 436 00:20:31,898 --> 00:20:34,234 разширяват разликата в дохода, активно правейки богати 437 00:20:34,234 --> 00:20:37,070 същите хора, които потискат хората, които уж представляват. 438 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Мислех, че знаеш? 439 00:20:39,739 --> 00:20:40,865 Ето моето участие. 440 00:20:41,700 --> 00:20:44,119 Ами ако всички спрем да участваме в шоуто, 441 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 докато хората на върха... 442 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 обещаят да разпределят каквото са спечелили? 443 00:20:52,961 --> 00:20:54,087 Може да се наредим, 444 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 да се хванем за ръце, 445 00:20:56,006 --> 00:20:57,215 да крещим "бойкот". 446 00:20:58,091 --> 00:21:00,301 Какво? - Мога да навия целия състав. 447 00:21:00,927 --> 00:21:05,265 Може да осигурим справедливо заплащане на цялата индустрия. 448 00:21:11,021 --> 00:21:12,063 Дъстин, миличък. 449 00:21:12,480 --> 00:21:14,274 Гордея се с теб. 450 00:21:16,067 --> 00:21:17,360 Да го обявим публично. 451 00:21:31,750 --> 00:21:34,002 Намерих стридата. - Божичко. 452 00:21:34,002 --> 00:21:35,837 Да, тъкмо отивам за процедурата. 453 00:21:35,837 --> 00:21:38,048 Следващият път, когато ме видиш, няма да имам тяло. 454 00:21:38,048 --> 00:21:40,508 Не го прави. Прочете ли статията, която ти пратих? 455 00:21:40,508 --> 00:21:42,093 За онези места? - Не? 456 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 Според заглавието изравят способностите ти 457 00:21:44,137 --> 00:21:46,181 за софтуер, който ще замести хората. - Не... 458 00:21:46,431 --> 00:21:48,224 Не прави глупости. 459 00:21:48,892 --> 00:21:51,061 Трябва да затварям. Чао. 460 00:21:52,645 --> 00:21:55,440 Добре, хайде, както репетирахме, 461 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 от сърце. 462 00:21:56,858 --> 00:21:58,360 Да, добре. Схванах. 463 00:21:59,235 --> 00:22:00,236 Снимаме. 464 00:22:00,236 --> 00:22:03,406 Хей, хей, какво става, големи прашни откачалки? 465 00:22:03,531 --> 00:22:06,076 А дали имам какво да обявя днес за вас, дами. 466 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Ще е супер яко. 467 00:22:09,204 --> 00:22:11,873 Хайде да не казваме "топки" или "по дяволите". 468 00:22:12,415 --> 00:22:13,625 Добре, това го мога. 469 00:22:15,168 --> 00:22:16,461 Преди да го направим, 470 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 може ли да се разберем за дати за ваканция? 471 00:22:19,464 --> 00:22:21,216 Защото искам да купя онази вила в Тоскана 472 00:22:21,216 --> 00:22:22,717 и не ща да ми я отмъкнат. 473 00:22:23,927 --> 00:22:26,304 Ами, аз не... Не знам за тази вила. 474 00:22:26,429 --> 00:22:27,514 Какво? Защо? 475 00:22:27,681 --> 00:22:29,933 Ами с това преразпределение, 476 00:22:30,308 --> 00:22:32,435 няма да имаш всичките тези 477 00:22:32,936 --> 00:22:36,523 купища пари. - Чакай, чакай малко. 478 00:22:36,690 --> 00:22:38,149 Ще бъда беден ли? 479 00:22:38,316 --> 00:22:39,359 Не. 480 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 Не. 481 00:22:43,279 --> 00:22:44,406 Ще ти бъде удобно. 482 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 И ще отидеш на ваканция. 483 00:22:48,868 --> 00:22:50,912 A ние ще... 484 00:22:51,454 --> 00:22:53,081 ще намерим къща за купуване. 485 00:22:53,081 --> 00:22:54,666 Просто няма да е вила. 486 00:22:55,875 --> 00:22:56,876 Няма да е вила. 487 00:22:58,336 --> 00:23:00,130 И много подаръци. 488 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Ще имаш много подаръци. 489 00:23:03,675 --> 00:23:06,094 Като този. Това дойде по пощата. 490 00:23:06,594 --> 00:23:08,555 От жена-фен е, мисля. 491 00:23:11,182 --> 00:23:12,225 Да, вероятно. 492 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Добре. 493 00:23:17,397 --> 00:23:21,276 Тогава нека дадем тази пресконференция. 494 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Толкова се гордея. 495 00:23:23,778 --> 00:23:24,988 Даваш ми цел. 496 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 Дъстин? 497 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Да се откажем. 498 00:23:30,368 --> 00:23:32,037 Да отменим пресконференцията. Майната му. 499 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Защо? 500 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 Защото... 501 00:23:37,417 --> 00:23:39,711 ВСИЧКО, КОЕТО ПРАВИХ ДНЕС, Е ДА ОПИТАМ И ТОВА Е ДОСТАТЪЧНО 502 00:23:40,712 --> 00:23:42,547 Всичко, което направих днес, е да опитам. 503 00:23:43,423 --> 00:23:45,258 И това беше 504 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 "достатъчно." 505 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Боли ли? 506 00:24:01,858 --> 00:24:03,777 Искаш ли да вдигнеш, докато все още имаш пръсти? 507 00:24:05,403 --> 00:24:06,488 Да? 508 00:24:09,616 --> 00:24:12,494 Ало? Моментът не е удобен. 509 00:24:12,494 --> 00:24:16,206 Ще ме качват. - Г-н Хулио Торес ли е? 510 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Обаждам се от СПЕШЕН ДОКТОР за резултатите Ви. 511 00:24:24,089 --> 00:24:25,799 Всичко е наред. 512 00:24:27,342 --> 00:24:29,594 Извинете, какво казахте? - Всичко е наред. 513 00:24:30,428 --> 00:24:33,014 Извинете, не Ви разбрах? - Доброкачествено е. Хубав ден. 514 00:24:37,811 --> 00:24:41,106 НЕ Е ВРАТА 515 00:24:41,356 --> 00:24:42,482 Здравей. 516 00:24:43,483 --> 00:24:46,027 Това не е липсващата част. 517 00:24:47,529 --> 00:24:50,865 Какво имате предвид? - Това не е част от антиката. 518 00:24:51,074 --> 00:24:54,327 Сигурен ли сте, че това е стридата, която сте търсили? 519 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 Да, да. 520 00:24:55,537 --> 00:24:57,706 Да, провериха за пръстовите ми отпечатъци. 521 00:24:57,914 --> 00:24:59,040 Добре, ами, 522 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 това е от Амазон. 523 00:25:02,293 --> 00:25:05,463 Значи не е единствена. Не е уникална. 524 00:25:08,675 --> 00:25:11,261 Добре, да започваме със събарянето. 525 00:25:12,846 --> 00:25:13,972 Бибо? 526 00:25:14,347 --> 00:25:15,432 Тук ли си? 527 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Гладен ли си? 528 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 С Ванесса ще се срещнем на вечеря, 529 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 за да обсъдим някои неща за идеята с водопадите, която имам. 530 00:25:25,358 --> 00:25:26,860 Мисля такъв, който тече настрани. 531 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 Бибо? 532 00:25:33,366 --> 00:25:34,367 Бибо? 533 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 ДВА МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 534 00:25:36,244 --> 00:25:39,998 Значи ти създаде Как Признах на Абуела, че Съм Гей? 535 00:25:40,165 --> 00:25:41,958 Да. - Много добро шоу. 536 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Не съм го гледала. 537 00:25:45,003 --> 00:25:46,963 Но е много хубаво, че имаш Доказателство, 538 00:25:47,172 --> 00:25:49,299 особено сега, когато ти е нужно за... 539 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 за гласуване и разни други неща. 540 00:25:51,468 --> 00:25:55,013 Да, тъкмо си взех кредитна карта и изтеглих Нетфликс. 541 00:25:55,013 --> 00:25:58,016 Страхотно. Oфициално сте горд наемател... 542 00:25:58,266 --> 00:25:59,642 ДОКАЗАТЕЛСТВО НОМЕР 27-44678 543 00:25:59,642 --> 00:26:00,769 ...на Апартамент 72 544 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Дом ми каса су дом. 545 00:26:05,440 --> 00:26:06,566 Чувствай се като у дома си. 546 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 Здравей. - Здравей, моя малка звезда. 547 00:26:22,916 --> 00:26:24,501 Имам изненада за теб. 548 00:26:24,793 --> 00:26:28,380 Намерих хора, на които им харесаха идеите ти. 549 00:26:28,672 --> 00:26:32,926 Ела в началното училище да се срещнеш с новите си сътрудници.. 550 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 Просто изпреварих времето си, човече. 551 00:26:40,016 --> 00:26:41,518 Чревен микробиом. 552 00:26:44,688 --> 00:26:45,730 Закъсня. 553 00:26:46,356 --> 00:26:48,817 За какво? - За шоуто. 554 00:26:49,067 --> 00:26:51,069 Трябва да съм още по-назад в азбуката. 555 00:26:51,319 --> 00:26:52,404 Както и да е, чудако. 556 00:26:52,654 --> 00:26:54,781 Това не е ли момичето, което уби момчето в банята? 557 00:26:54,781 --> 00:26:55,949 МАЛКИ ПИЕСИ ОТ ХУЛИО 558 00:26:55,949 --> 00:26:57,200 Кей прави, каквото и ти. 559 00:26:58,118 --> 00:27:00,578 Ти и жалката ти пръчка. 560 00:27:05,041 --> 00:27:07,002 Макро, събуди се. 561 00:27:07,252 --> 00:27:09,254 Изключи телевизора си. 562 00:27:16,219 --> 00:27:17,387 Виждам Бибо. 563 00:27:17,554 --> 00:27:18,805 Бибо пристига. 564 00:27:18,972 --> 00:27:21,766 И Бибо кацна. Прието ли е? Бибо кацна. 565 00:27:22,017 --> 00:27:23,893 Като кажа прието, трябва да кажеш прието. Ясно? 566 00:27:23,893 --> 00:27:26,813 Едуин! Едуин! Не иска да стои на главата ми. 567 00:27:26,813 --> 00:27:29,149 Добре си. Не се притеснявай. 568 00:27:29,607 --> 00:27:32,027 Ще го оправя. - Миличък, как изглеждам? 569 00:27:32,861 --> 00:27:33,862 Прекрасна. 570 00:27:37,073 --> 00:27:38,742 Бибо има два героя? 571 00:27:39,075 --> 00:27:40,660 Мислиш ли, че Карл го предпочита? 572 00:27:40,660 --> 00:27:43,204 Аз изиграх само един герой. - Не, не, бебе. 573 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Не се фокусирай върху Бибо. Не се фокусирай върху никой друг, чу ли? 574 00:27:46,374 --> 00:27:47,667 Фокусирай се върху себе си. 575 00:27:48,043 --> 00:27:49,669 Добре, да. Благодаря ти. 576 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Ял ли си? 577 00:27:51,254 --> 00:27:53,381 Иди си вземи протеиново блокче. - Добре. 578 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 Успех. 579 00:28:02,974 --> 00:28:05,810 Колко е дълго? - Трябва да свърши... 580 00:28:06,353 --> 00:28:07,354 сега. 581 00:28:19,657 --> 00:28:21,493 Ако имате боклуци, изхвърлете ги. 582 00:28:21,826 --> 00:28:23,286 В тази сграда няма рециклиране. 583 00:28:23,286 --> 00:28:25,288 Благодаря. - Много красиво. 584 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Много красиво. - Ще тръгваме ли? 585 00:28:26,831 --> 00:28:28,041 Да, да тръгваме. 586 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 Довиждане. - Довиждане. 587 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Чао. 588 00:28:32,003 --> 00:28:34,047 По дяволите. Трябва да си взема зарядното. 589 00:28:34,047 --> 00:28:35,548 Ще те чакам отвън. - Добре. 590 00:28:36,675 --> 00:28:37,717 Хей, ти. 591 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Ти ли написа тези неща? 592 00:28:41,846 --> 00:28:43,973 Да. - Защо? 593 00:28:45,392 --> 00:28:46,810 Поиска ли разрешение? 594 00:28:48,019 --> 00:28:49,104 Защо си облечен с това? 595 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Това е неприемливо. 596 00:28:51,064 --> 00:28:52,440 Запазете полета. 597 00:28:53,692 --> 00:28:54,693 Да. 598 00:28:55,193 --> 00:28:57,320 Ало, Ванесса. 599 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Трябва да се обадя. 600 00:29:02,701 --> 00:29:04,327 Защо ме следиш? 601 00:29:05,203 --> 00:29:07,997 Ти направи невероятното представяне, 602 00:29:08,540 --> 00:29:09,582 Ванесса. 603 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 Ще попитам още веднъж. 604 00:29:14,879 --> 00:29:16,715 Защо ме следиш? 605 00:29:19,175 --> 00:29:22,095 Аз бях топ агентът в бизнеса... 606 00:29:23,388 --> 00:29:26,266 Докато мързеливата ми сестра-актьор 607 00:29:26,391 --> 00:29:29,644 не започна представление в ролята на мен 608 00:29:30,311 --> 00:29:32,188 и открадна живота ми. 609 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Бибо? 610 00:29:36,192 --> 00:29:37,235 Ванесса. 611 00:29:38,319 --> 00:29:39,404 Добър си. 612 00:29:39,612 --> 00:29:41,114 Бибо също е актьор. 613 00:29:41,698 --> 00:29:43,450 И аз имам идеи. 614 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 Просто правя и други неща. 615 00:29:46,953 --> 00:29:49,372 Във футболния отбор съм. И, нали знаеш, аз... 616 00:29:50,957 --> 00:29:52,542 Да, разбирам. Ето. 617 00:29:53,460 --> 00:29:55,462 Вземи рецептата ми. Освободен си. 618 00:29:56,379 --> 00:29:58,423 Просто им го покажи. Не прави неща, които не искаш. 619 00:31:38,440 --> 00:31:41,151 АНАЛИЗ НА СЪНЯ ГОТОВ 620 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Превод на субтитрите: Валерй Христова