1
00:00:27,444 --> 00:00:28,903
Синът ми ще се оправи ли?
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
Със сигурност повече няма да
може да играе физическо,
3
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
ще бъде освободен.
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
Деликатният ми малък гений...
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,664
Хулио?
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,418
О, Боже, какво?
- Току-що погледнах графика ти
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
и изглежда, че сега не си зает.
8
00:00:45,211 --> 00:00:48,006
Тревожа се за едно прослушване.
Ще ми помогнеш ли с репликите?
9
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Добре.
10
00:00:52,010 --> 00:00:56,848
ФАНТАЗМИ
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Дъстин иска...
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
да създаде промяна.
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
Да остави следа.
- Ясно.
14
00:01:03,396 --> 00:01:07,025
Защото в Америка е доста скапано,
15
00:01:07,025 --> 00:01:10,695
и даже нечестно,
че няма парче пай за всеки,
16
00:01:10,695 --> 00:01:13,656
за да може да има място на масата.
17
00:01:14,908 --> 00:01:15,909
Ванесса.
18
00:01:15,909 --> 00:01:19,037
И си организирала цяла
пресконференция, за да обявиш това.
19
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
Огромна пресконференция.
20
00:01:21,456 --> 00:01:24,250
Ами нямам търпение.
21
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Хулио, тя е тук.
- Извинявай, трябва да тръгвам.
22
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
Мисля, че имаме следа за стридата.
23
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
Не е ли на дъното на морето?
24
00:01:32,425 --> 00:01:35,178
Ами да, но мисля, че намерих
някой, който познава морето.
25
00:01:35,178 --> 00:01:36,262
Ами Запос?
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,597
Ще взема Изключение.
- Тук е.
27
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
Трябва да тръгвам. Чао.
28
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Здрасти. Здравей. Здрасти.
29
00:01:42,727 --> 00:01:45,980
Съжалявам, че не те посрещнах...
Съжалявам, аз съм Хулио.
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,483
Здрасти, Дийдра.
Приятно ми е да се запознаем.
31
00:01:48,983 --> 00:01:50,193
Благодаря, че пое случая.
32
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Да, добре. Брайс!
33
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
Къде, по дяволите, е той?
- Съжалявам. Съжалявам, съжалявам.
34
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Взех ти водата.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
Кое?
- Водата ти.
36
00:01:58,451 --> 00:02:01,705
Искаше вода ли?
- Беше сарказъм, Брайс.
37
00:02:03,540 --> 00:02:06,042
Май шегата ми не ти е смешна.
- Не, напротив.
38
00:02:06,167 --> 00:02:07,627
Не изглежда така.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Както и да е. Добре, Хулио.
- Да.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Значи, изгубил си обеца в морето.
41
00:02:15,593 --> 00:02:16,761
Така е, да.
42
00:02:17,387 --> 00:02:20,724
Около три сантиметра.
- Може ли да видя снимката?
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
Трябваше да ти пиша за това вчера.
44
00:02:22,350 --> 00:02:25,020
Мисля, че си го получил.
- Да. Да.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,688
Ето.
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,482
Добре, нека погледнем.
47
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
Откога рибите работят?
48
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
Кметът каза,
че ако се очаква от хората
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
да пазят водите чисти,
рибите и други водни същества,
50
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
трябва да го заслужат с труд.
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
Добре, Брайс.
52
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
Брайс!
- Съжалявам, слушам. Слушам.
53
00:02:44,289 --> 00:02:45,457
Слушам.
- Обецата е около инч.
54
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Златна.
55
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
Записваш ли си?
- Да.
56
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
Записах си, да.
57
00:02:49,753 --> 00:02:50,962
Прилича на стрида.
- Да.
58
00:02:51,379 --> 00:02:52,881
С диаманти.
- Да.
59
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
Имаш ли химикал?
- Брайс!
60
00:02:54,966 --> 00:02:57,052
Да, колко са горе-долу?
61
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Това важно ли е?
62
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Как това не е важно?
63
00:02:59,846 --> 00:03:01,056
Не знам. Съжалявам. Добре.
64
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
Диаманти. Няколко.
65
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
И перла.
- Да.
66
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Перла. Ще помня.
67
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Добре.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Ще се свържем веднага, щом я намерим.
69
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Брайс, да вървим.
70
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Дийдра няма да Ви разочарова.
71
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
А за по-късно, какво искаш за обяд?
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Не знам. Риба, може би.
73
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
Хулио?
- Да?
74
00:03:30,377 --> 00:03:32,170
Спряха топлата вода.
75
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
Също, защо ти е да търсиш стридата?
76
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
Добрите хора от Запос
ще ти осигурят Изключение.
77
00:03:37,676 --> 00:03:39,177
Да, но може да отнеме месеци.
78
00:03:39,761 --> 00:03:43,223
Бибо няма сили за това сега.
Бибо има голямо прослушване днес.
79
00:03:43,556 --> 00:03:48,103
Следващият влак Л ще пристигне
след 178 минути.
80
00:03:48,645 --> 00:03:50,480
Какво ще правиш днес, миличък?
81
00:03:51,731 --> 00:03:52,899
Не знам.
82
00:03:53,400 --> 00:03:54,984
Ще кандидатствам за работа, може би.
83
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Не мога да повярвам, че
свръхчовешки не знам си какви
84
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
не те връщат на работа в мола.
85
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Имаш нужда от Бог.
86
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
Ела с мен на църква.
87
00:04:11,668 --> 00:04:14,879
Не вярвам в тези неща. Съжалявам.
88
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
ИСТИНСКA ЖЕНA НА НЮ ЙОРК
89
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
В момента нищо не ме интересува.
90
00:04:18,258 --> 00:04:21,011
Защо не отидеш
до Сентръл Парк? Хубаво е.
91
00:04:21,970 --> 00:04:23,430
Не е Флорида, но...
92
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
Ню Йорк не е много зле.
93
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
БИАНКА
94
00:04:26,933 --> 00:04:30,311
Когато построя пясъчен замък,
очаквам догодина да е все още там.
95
00:04:30,478 --> 00:04:31,855
Не е ли забавно?
96
00:04:32,022 --> 00:04:33,231
Знаете ли кое е смразяващото?
97
00:04:33,398 --> 00:04:34,441
РЕЛЪНИ
98
00:04:34,441 --> 00:04:35,650
Това съм аз на терапия.
99
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Със сигурност съм най-млада
и не бива да го доказвам.
100
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
ЖЕНЕВИЕВ
101
00:04:39,029 --> 00:04:40,447
Миличка, не си толкова млада.
102
00:04:41,031 --> 00:04:42,032
Признай си.
103
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
ДИНА
104
00:04:43,450 --> 00:04:44,617
Омразата към мен е по-лесна.
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
Защо не ми го кажеш в лицето?
106
00:04:47,454 --> 00:04:50,331
Истинските Жени на Ню Йорк.
107
00:04:50,457 --> 00:04:53,168
Значи, пристигам на
откриването на ресторанта на Бианка...
108
00:04:53,168 --> 00:04:54,794
Дина!
- Здравей, Бианка.
109
00:04:54,961 --> 00:04:56,004
...уважително закъсняла.
110
00:04:56,296 --> 00:04:59,132
И съм потресена от това,
което видях пред себе си.
111
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
Почакай, Бианка, мила, въпрос,
112
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
какво смята да прави с онзи ъгъл Женевиев?
113
00:05:03,428 --> 00:05:04,554
Кой ъгъл?
114
00:05:04,679 --> 00:05:05,722
Онзи ъгъл там.
115
00:05:05,847 --> 00:05:07,766
Това е негативно място.
Какъв е замисълът там?
116
00:05:07,766 --> 00:05:11,227
Хората очакват да се хранят тук.
Ще се притесняват от онази дупка.
117
00:05:13,271 --> 00:05:15,148
Мога ли да ти помогна, Дина?
118
00:05:15,732 --> 00:05:19,110
Няма нужда да се изнервяш.
Просто задавам въпрос.
119
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Аз проектирах ресторанта на Бианка.
120
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
И мисля, че знам какво правя.
Учила съм в СКАД.
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Онлайн.
122
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Бомба.
123
00:05:25,450 --> 00:05:27,077
Образованието беше онлайн,
124
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
но компютърът беше... голям.
125
00:05:29,913 --> 00:05:32,832
Момичета, момичета, моля ви.
Това е голямата вечер.
126
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
Хайде стига.
127
00:05:34,167 --> 00:05:36,961
За да не мислим за цялата драма в града,
128
00:05:37,128 --> 00:05:40,423
реших да заведа момичетата във
Вили и Голф Клуб Пясъчни Замъци
129
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
на Бахамите, за малко женско пътешествие.
130
00:05:42,717 --> 00:05:46,763
Надявам се драмата около
тази пропаст остане в Ню Йорк.
131
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
Взех банския си,
132
00:05:49,724 --> 00:05:52,811
шапката за слънце и
всичката драма за пропастта.
133
00:05:56,064 --> 00:05:57,732
Не е ли забавно?
134
00:05:57,899 --> 00:05:59,818
Разкошно е.
135
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
И погледни, Женевиев,
136
00:06:01,653 --> 00:06:03,488
всички ъгли са запълнени.
137
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
Изглежда цялата драма за пропастта
не е останала в Ню Йорк.
138
00:06:07,492 --> 00:06:09,327
Не говорех за това. Не говорех.
139
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
Буквално говориш в момента.
140
00:06:11,246 --> 00:06:14,124
Дума не съм казала, мила.
Мисля, че това е само в главата ти.
141
00:06:14,124 --> 00:06:15,834
Не ми говори, когато ми говориш.
142
00:06:17,127 --> 00:06:18,294
Дони...
143
00:06:18,628 --> 00:06:20,505
занеси им още шампанско.
144
00:06:20,630 --> 00:06:22,465
Вече са доста пияни, г-не.
145
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Господи, наистина ли?
Попитах ли те, по дяволите?
146
00:06:27,012 --> 00:06:28,054
Добро момче.
147
00:06:29,305 --> 00:06:32,267
Няма нужда от напрежение.
- Не се напрягам.
148
00:06:32,559 --> 00:06:36,104
Просто вкарваш драма.
- Знаеш ли, Женевиев, мислех си,
149
00:06:36,104 --> 00:06:39,315
много скапано, че ти повярвах,
150
00:06:39,315 --> 00:06:41,985
а ти развали откриването с това
негативно пространство.
151
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
Пропастта притесни всички.
152
00:06:47,157 --> 00:06:48,825
Какво става тук?
153
00:06:50,243 --> 00:06:51,745
Да приключим за днес.
154
00:06:57,542 --> 00:06:58,877
Нали знаеш, тя е луда.
155
00:06:58,877 --> 00:07:01,087
Проектирах този красив ресторант за нея.
156
00:07:09,512 --> 00:07:10,513
Момичета.
157
00:07:12,807 --> 00:07:14,893
Кредитната ми карта няма лимит.
158
00:07:18,188 --> 00:07:20,231
Не казвай нищо.
- Какво е това?
159
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
Коя съм аз?
160
00:07:21,733 --> 00:07:23,902
Всичко ще е наред,
но трябва да се успокоиш.
161
00:07:24,027 --> 00:07:25,278
Изключване.
162
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Аз ще остана и ще заключа.
163
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
Виж, Женевиев.
- Какво? Какво?
164
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
Всичко е наред, чу ли? Не ни виждат.
165
00:07:35,372 --> 00:07:37,832
Камерите са изключени,
но трябва да се успокоиш, чу ли?
166
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Не крещи.
167
00:07:40,293 --> 00:07:43,213
Жен, аз съм, истинската Бианка, чу ли?
Просто дишай.
168
00:07:43,338 --> 00:07:44,547
Добре.
- Просто дишай.
169
00:07:44,547 --> 00:07:46,091
Женевиев, искам да видиш това.
170
00:07:47,550 --> 00:07:50,387
Господи. Ако виждаш това, много съжалявам.
171
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Направих всичко по силите си,
172
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
но се провалих.
173
00:07:53,932 --> 00:07:54,974
И...
174
00:07:55,266 --> 00:07:56,601
фактът, че виждаш това,
175
00:07:56,601 --> 00:07:59,354
означава, че вече не си под техен контрол.
176
00:07:59,813 --> 00:08:01,439
Неговия контрол.
- Кой?
177
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Как?
178
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Джаред, продуцентът.
179
00:08:06,277 --> 00:08:08,738
В капан си в неговата
извратена постановка.
180
00:08:09,030 --> 00:08:10,448
Това, което мислиш за своя живот,
181
00:08:10,699 --> 00:08:12,200
е било симулация.
182
00:08:12,534 --> 00:08:14,786
Но сега поне вие двете сте будни.
183
00:08:15,370 --> 00:08:17,914
Мога да ви спася. Можем да избягаме.
184
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Изглеждаш ми много познат.
185
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Как се казваш?
186
00:08:23,461 --> 00:08:24,546
Брандън.
187
00:08:26,131 --> 00:08:29,509
Дами, утре е денят, чухте ли?
188
00:08:29,509 --> 00:08:31,261
Ще имам контрол върху тази врата.
189
00:08:31,261 --> 00:08:33,680
Ще променя кода и ще
я оставя отключена.
190
00:08:33,680 --> 00:08:37,434
Просто трябва да издържите
още един ден, става ли?
191
00:08:37,559 --> 00:08:38,810
И каквото и да правите,
192
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
не влизайте в офиса на Джаред.
193
00:08:45,442 --> 00:08:48,028
Толкова се радвам, че запазих
изживяване ниво-Бенихана,
194
00:08:48,028 --> 00:08:50,405
за да се отдалечим от драмата в града.
195
00:08:50,572 --> 00:08:52,323
Стомахът ми се разстрои.
196
00:08:52,490 --> 00:08:54,951
Казах ти, Релъни,
не мога да ям "тортелии."
197
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
Къде е Брандън?
- Горе, при шефа.
198
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
Чудя се какво ли е направил?
199
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
Женевиев, гориш!
200
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
Ръката ти!
201
00:09:06,921 --> 00:09:09,632
Трябва да донесем вода!
- Нямам вода.
202
00:09:10,842 --> 00:09:13,345
Някой май пи много.
203
00:09:13,345 --> 00:09:15,138
Изключи.
204
00:09:22,979 --> 00:09:24,064
Бързо!
205
00:09:25,148 --> 00:09:26,191
Отключена е.
206
00:09:26,649 --> 00:09:29,486
Отключена е, да вървим.
- Почакай, трябва да опитам.
207
00:09:29,861 --> 00:09:32,739
Скъпа, опитахме, да вървим! Жен!
208
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
Не, не. Не и без Брандън.
209
00:09:37,369 --> 00:09:38,453
Той ни помогна.
210
00:09:38,453 --> 00:09:39,871
Жен!
- Няма да тръгна без него.
211
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
Брандън?
212
00:09:48,838 --> 00:09:49,881
Къде е Брандън?
213
00:09:50,965 --> 00:09:51,966
Къде е Брандън?
214
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
Брандън?
215
00:09:54,886 --> 00:09:56,012
Брандън?
216
00:09:56,012 --> 00:09:59,724
Господи, толкова си глупава.
217
00:10:00,350 --> 00:10:02,435
Брандън?
218
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Да и не.
219
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Аз съм, Женевиев.
220
00:10:06,022 --> 00:10:07,065
Създателят ти.
221
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Твоят Господ.
222
00:10:09,651 --> 00:10:10,944
Жен!
- Какво?
223
00:10:12,654 --> 00:10:13,780
Какво е това?
224
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Здравей, Бианка.
225
00:10:16,616 --> 00:10:17,867
Красива си.
226
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
Какво?
227
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Какво става тук?
228
00:10:22,038 --> 00:10:24,624
Защо ми изглеждаш познат?
- Знам, нали?
229
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
Може би защото всички
имате по малко от източника в себе си.
230
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
Източник?
231
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
Да.
232
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Източникът.
233
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Кучка.
234
00:10:39,139 --> 00:10:40,306
Оригиналната,
235
00:10:40,640 --> 00:10:45,353
истинската, богата жена от Ню Йорк.
236
00:10:46,104 --> 00:10:48,481
Красива. Зла.
237
00:10:50,483 --> 00:10:51,526
Майка ми.
238
00:10:52,569 --> 00:10:54,237
Човешкият мозък е толкова...
239
00:10:54,696 --> 00:10:56,531
изключително нещо.
240
00:10:57,407 --> 00:11:00,201
Можеш да изровиш цели светове,
241
00:11:00,869 --> 00:11:02,412
дори след като тялото го няма.
242
00:11:02,912 --> 00:11:05,623
Аз ровя в мозъка й
за поведенчески модели.
243
00:11:05,915 --> 00:11:10,337
Разбирате ли, толкова е лесно да намериш
зла, богата дама, но да направиш мамче,
244
00:11:10,462 --> 00:11:13,006
майка, трябваше да ида до източника.
245
00:11:13,423 --> 00:11:15,717
Вашият ум е преплетен с нейния.
246
00:11:16,259 --> 00:11:19,637
Това е Малките Пилешки Кълки.
- Не ме наричай така, мамче!
247
00:11:19,763 --> 00:11:20,847
Разбра ли?
248
00:11:21,097 --> 00:11:23,266
Това е генетично и ти го знаеш,
249
00:11:23,391 --> 00:11:27,270
и знаеш, че ги наследих от татко
и не е моя вина,
250
00:11:27,437 --> 00:11:31,358
че вие двамата се мразехте!
251
00:11:33,777 --> 00:11:36,363
Майка ти се е преструвала
на болна на рождените ти дни,
252
00:11:36,488 --> 00:11:38,073
за да е център на внимание.
253
00:11:38,907 --> 00:11:41,242
Представяше се за гей,
когато ти си призна, че си.
254
00:11:41,368 --> 00:11:42,452
Достатъчно!
255
00:11:44,913 --> 00:11:46,664
Достатъчно, разбрахте ли?
256
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
Нищо от това няма значение вече,
257
00:11:50,585 --> 00:11:51,711
защото сега...
258
00:11:52,504 --> 00:11:54,339
Вече мога да си играя с нея
259
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
чрез вас завинаги.
260
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
Пусни ни.
- Да ви пусна?
261
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
Това ли искате?
262
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Да.
263
00:12:09,104 --> 00:12:10,188
Имам предвид...
264
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
добре.
265
00:12:12,065 --> 00:12:13,817
Вратата е ей там.
- Слава богу.
266
00:12:13,942 --> 00:12:14,984
Исусе.
267
00:12:18,738 --> 00:12:20,198
Забавлявайте се в затвора...
268
00:12:24,661 --> 00:12:27,872
Или сте забравили?
269
00:12:29,582 --> 00:12:33,878
Тук сте, защото сте подписали договор.
270
00:12:34,671 --> 00:12:35,672
Помните ли?
271
00:12:36,589 --> 00:12:40,927
По-добре това, отколкото да идете
в затвора за данъчни измами, нали?
272
00:12:42,303 --> 00:12:43,805
Дами,
273
00:12:44,305 --> 00:12:45,849
не се страхувайте.
274
00:12:46,016 --> 00:12:49,227
Чичо Сам и аз се договорихме.
275
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Все пак вие...
276
00:12:51,438 --> 00:12:54,274
сте най-големият ни износ.
277
00:12:55,150 --> 00:12:57,819
Амбициозен начин на живот.
278
00:12:58,820 --> 00:13:00,196
Но защо ще ни пуснеш, тогава?
279
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Това защо го снимаш?
280
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
Защото понякога е хубаво
да раздрусаш клетките.
281
00:13:05,452 --> 00:13:09,080
Вашите опити за свобода
бяха идеалният финал на сезона.
282
00:13:12,459 --> 00:13:15,086
Както и да е, какво си мислим сега?
283
00:13:15,670 --> 00:13:17,047
Още няколко сезона?
284
00:13:18,548 --> 00:13:21,593
Не мисля, че имат
рокли по тялото в затвора.
285
00:13:23,803 --> 00:13:26,097
Следва по Истинските Жени на Ню Йорк.
286
00:13:26,431 --> 00:13:29,017
Снощи си мислех за детството ми
287
00:13:29,142 --> 00:13:31,519
и не мога да си спомня нищо от него.
288
00:13:31,853 --> 00:13:33,688
Не мога да си спомня...
289
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
родителите си.
290
00:13:36,358 --> 00:13:37,817
Хайде пак започва.
291
00:13:39,027 --> 00:13:40,612
Просто мисля, че е проява на лош вкус
292
00:13:40,820 --> 00:13:43,281
да не си боядисаш корените
преди да излезеш.
293
00:13:43,406 --> 00:13:46,034
Това се нарича стил.
294
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Съжалявам.
295
00:13:49,746 --> 00:13:52,624
Истинските Жени на Ню Йорк.
- Истинските Жени на Ню Йорк.
296
00:13:53,291 --> 00:13:56,836
Значи нарочно са го дехипнотизирали?
297
00:13:57,253 --> 00:14:00,465
Това беше като... цирк. Хареса ми.
298
00:14:05,804 --> 00:14:06,805
Та...
299
00:14:07,430 --> 00:14:11,643
кажете ни какво е чувството
най-накрая да бъдеш представен и...
300
00:14:12,102 --> 00:14:13,144
направи ми услуга,
301
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
вкарай нещо на испански, нали разбираш.
302
00:14:15,647 --> 00:14:16,731
Мисля, че е превъзходно
303
00:14:16,731 --> 00:14:19,067
да прочета най-накрая сценарий,
в който се виждам.
304
00:14:19,192 --> 00:14:21,569
Когато го прочетох,
просто казах: "Ай, диос мио."
305
00:14:21,903 --> 00:14:24,864
Хулио, сладурио, ще й обясниш ли
как всъщност
306
00:14:24,864 --> 00:14:26,825
си представяме репликата?
307
00:14:27,283 --> 00:14:29,411
Абуела, не се криех в шкафа.
308
00:14:30,120 --> 00:14:33,790
Не, трябва да е повече игра тип
Пиксар, нещо като...
309
00:14:34,541 --> 00:14:38,336
Абуела, не се криех в шкафа,
просто търсех сол?
310
00:14:40,839 --> 00:14:44,259
Вярно ли е, че твоите тамалес
са направени с магия?
311
00:14:45,218 --> 00:14:46,219
Изискано.
312
00:14:47,178 --> 00:14:48,179
Мисля, че тя е човекът.
313
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
Адиос.
314
00:14:51,182 --> 00:14:54,352
Моля те, нека не правим това шоу.
Имам и други сценарии.
315
00:14:54,477 --> 00:14:55,854
Помниш ли делфина, дето се заклещил
316
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
в канала Гованус в Южен Бруклин?
317
00:14:57,605 --> 00:14:59,941
Това би бил страхотен филм.
318
00:14:59,941 --> 00:15:01,276
Може би около тричасов.
319
00:15:01,484 --> 00:15:03,319
Никой не знае как
делфинът се е озовал там.
320
00:15:03,486 --> 00:15:05,864
Добре, съжалявам. Просто спри.
Спри, наистина.
321
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
Просто идва момент, когато трябва да
пораснеш и да смениш продуктите, миличък.
322
00:15:09,451 --> 00:15:10,577
Това беше невероятно.
323
00:15:10,994 --> 00:15:12,537
Толкова преобразяващо.
324
00:15:12,787 --> 00:15:14,581
Видях Ви през стъклото.
325
00:15:14,956 --> 00:15:16,249
Какъв е процесът Ви?
326
00:15:17,042 --> 00:15:19,919
Изучавам хората и после подчертавам.
327
00:15:20,962 --> 00:15:21,963
Изумително.
328
00:15:22,297 --> 00:15:26,718
Обичам да разговарям с актьори,
да разбера как мислят.
329
00:15:27,802 --> 00:15:29,721
Очевидно са Ви одобрили.
330
00:15:30,013 --> 00:15:31,806
Да, така е. Благодаря.
331
00:15:32,390 --> 00:15:36,269
Ще трябва да видя картата Ви САГ
и Доказателство за Съществуване.
332
00:15:36,895 --> 00:15:39,731
Нямам такива неща.
- Какво?
333
00:15:40,231 --> 00:15:41,232
Аз съм робот.
334
00:15:41,941 --> 00:15:45,653
Опитах се да кандидатствам,
но няма кутийки за попълване за Бибо.
335
00:15:46,404 --> 00:15:47,739
Значи казваш, че искаш идеите ми,
336
00:15:47,739 --> 00:15:49,699
но после искаш те да пасват
на твоите представи,
337
00:15:49,699 --> 00:15:52,077
което значи, че няма място за нищо ново.
338
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
Бибо?
339
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Какво става тук?
340
00:16:10,720 --> 00:16:13,098
Непродуциран сценарий на Запос?
341
00:16:13,264 --> 00:16:14,516
ОТХВЪРЛЕН
342
00:16:14,724 --> 00:16:16,685
"Отхвърлен." "Изхвърлен."
343
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
"Историята не е интересна."
344
00:16:20,188 --> 00:16:21,314
Буквата Q?
345
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
"Цар Лъв от гледната точка на една зебра?"
346
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
Г-ЖА ВАНЕССА
347
00:16:27,612 --> 00:16:30,532
ВЪПРОСИ? НАБЕРЕТЕ ВАНЕССА
И ТЪРСЕТЕ ВАНЕССА
348
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Такси.
349
00:16:39,749 --> 00:16:40,875
Какво?
- Да.
350
00:16:41,042 --> 00:16:43,128
Аз съм Карл и се обаждам
от телефона на Карл.
351
00:16:43,670 --> 00:16:46,715
Намерих сценарий от "Хулио"?
352
00:16:47,549 --> 00:16:48,883
Слушам.
353
00:16:49,342 --> 00:16:51,261
Наистина се виждам в тези истории
354
00:16:51,261 --> 00:16:53,805
и мисля, че и други като мен
ще са съгласни.
355
00:16:54,889 --> 00:16:56,891
Може да измислим нещо.
356
00:16:57,267 --> 00:16:59,811
Това е нелепо.
Той се яви на прослушване за тази роля.
357
00:16:59,811 --> 00:17:02,772
Дадоха му ролята. Хареса ви.
Просто му дайте ролята.
358
00:17:03,189 --> 00:17:04,315
Имам идея.
359
00:17:04,858 --> 00:17:07,193
Не можем да го наемем за актьор,
360
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
но няма причина
да не го наемем като реквизит.
361
00:17:10,488 --> 00:17:12,240
Това е обидно,
Бибо няма да го направи.
362
00:17:12,490 --> 00:17:14,117
Съгласен!
- Бибо!
363
00:17:14,451 --> 00:17:15,869
Това е лудост.
364
00:17:16,077 --> 00:17:17,370
Правя това без Доказателство.
365
00:17:17,537 --> 00:17:19,164
Защо Бибо да не може?
366
00:17:19,372 --> 00:17:20,999
Ами ти очакваш своето Доказателство.
367
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
Е, със сигурност може да намерим
Изключение, може би.
368
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
Бибо не иска да е изключение.
369
00:17:26,671 --> 00:17:28,923
Бибо иска да е актьор.
370
00:17:30,967 --> 00:17:32,177
Входящо обаждане.
371
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
Една секунда.
372
00:17:35,722 --> 00:17:36,723
Да, здрасти. Ало?
373
00:17:36,931 --> 00:17:37,932
Задръжте, моля.
374
00:17:37,932 --> 00:17:41,519
Не, Хулио е.
За резултатите ми ли става въпрос?
375
00:17:41,686 --> 00:17:43,813
Казах изчакайте, моля.
- Ще ме оставите на изчакване ли?
376
00:17:43,813 --> 00:17:45,815
Вие се обадихте...
- Божичко.
377
00:17:45,940 --> 00:17:47,192
Мразя ги.
378
00:17:47,400 --> 00:17:51,529
Разбра ли, че Наутика е "болна" днес?
379
00:17:52,072 --> 00:17:53,198
Кучката не е болна.
380
00:17:53,448 --> 00:17:55,575
Да, мисля, че просто има срамни въшки.
- Да.
381
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
Каква е тази миризма?
382
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
Мисля, че е петролен разлив.
383
00:18:01,831 --> 00:18:04,751
Не искам да умра от петролен разлив
като родителите ми.
384
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
Съжалявам за това.
Не си го заслужила.
385
00:18:20,725 --> 00:18:23,853
Справедливостта не ни се усмихна днес.
386
00:18:25,146 --> 00:18:28,358
Но ми се ще да мисля, че направихме
малка крачка към осветляване на...
387
00:18:29,776 --> 00:18:30,860
несправедливости...
388
00:18:34,781 --> 00:18:37,283
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ
ЧЕСТЪР КАЙЕС
389
00:18:37,409 --> 00:18:39,202
Братле, много тъпо.
390
00:18:39,786 --> 00:18:42,747
Знаеш ли, разбирам, че Додо
превъртя, но стига толкова.
391
00:18:43,039 --> 00:18:45,125
Е, поне елфите ще имат коледен бонус.
392
00:18:45,125 --> 00:18:48,211
Преди не са имали, така че
и това е нещо, предполагам.
393
00:18:48,420 --> 00:18:50,714
Наполовина пълна чаша.
Придаваш оптимизъм, мила.
394
00:18:51,131 --> 00:18:52,382
Харесва ми.
- Да.
395
00:18:53,174 --> 00:18:55,385
Моя грешка. Добре дошла при Честър.
396
00:18:55,969 --> 00:18:57,804
Ден за доставки ли е днес?
- Да, благодаря.
397
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
Не се притеснявай.
398
00:18:58,972 --> 00:19:00,140
Честър...
- Какво?
399
00:19:00,140 --> 00:19:02,350
...в приложението, няма цена.
Колко ще струва?
400
00:19:02,517 --> 00:19:05,353
О, не, скъпи. Това е моята компания
и аз решавам кое как ще става.
401
00:19:05,645 --> 00:19:06,980
А за днес, за теб,
402
00:19:07,522 --> 00:19:09,232
ще направя лека отстъпка.
403
00:19:10,316 --> 00:19:11,401
Добре, буено.
404
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
Дай ми малко начос.
405
00:19:12,819 --> 00:19:15,739
Гладен съм.
- Може ли и за мен?
406
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Още един клиент.
407
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Здравейте, съжалявам.
408
00:19:20,160 --> 00:19:21,494
За Карл. Аз съм Карл.
409
00:19:21,703 --> 00:19:23,913
Да, Карл. Знам. Затова съм тук.
410
00:19:24,247 --> 00:19:26,291
Честър, закъснявам с два часа.
411
00:19:27,625 --> 00:19:28,710
Погледни ги.
412
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Толкова малки и жалки.
413
00:19:34,341 --> 00:19:35,550
Дъстин, миличък.
414
00:19:39,929 --> 00:19:41,514
Трябва да ти призная нещо.
415
00:19:43,183 --> 00:19:45,560
За голямата пресконференция, аз...
416
00:19:47,270 --> 00:19:49,939
Не знам за какво е.
- Няма нищо.
417
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Схванах идеята.
418
00:19:52,942 --> 00:19:54,319
Мисля за това цяла сутрин.
419
00:19:55,779 --> 00:19:56,780
Да.
420
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Знаеш, че играя бездомен гей тийнейджър
421
00:19:58,656 --> 00:20:00,325
в Гадни Малки Богаташчета
Училище за Магии?
422
00:20:00,575 --> 00:20:01,701
Да, разбира се.
423
00:20:01,993 --> 00:20:03,244
Усещам го грешно.
424
00:20:03,536 --> 00:20:04,621
Просто ставам супер богат
425
00:20:04,621 --> 00:20:07,374
като се възползвам от тежкото положение
на хора, по-бедни от мен.
426
00:20:07,707 --> 00:20:09,584
Миличък, кой те научи на
"тежко положение"?
427
00:20:10,043 --> 00:20:11,378
И всеки ми ръкопляска.
428
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Е, майната му на това.
429
00:20:14,839 --> 00:20:16,132
Защото на мен ми плащат.
430
00:20:17,342 --> 00:20:19,219
А телевизията, телевизията,
431
00:20:19,386 --> 00:20:21,638
скапаната телевизия печели от това.
432
00:20:22,180 --> 00:20:23,765
А петролните босове купиха телевизията.
433
00:20:24,140 --> 00:20:25,475
И хората, които гледат шоуто,
434
00:20:25,475 --> 00:20:29,145
си казват: "Хей, виждаме прогрес."
435
00:20:29,771 --> 00:20:31,898
Но това, което не осъзнават,
е, че само с гледане,
436
00:20:31,898 --> 00:20:34,234
разширяват разликата в дохода,
активно правейки богати
437
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
същите хора, които потискат
хората, които уж представляват.
438
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Мислех, че знаеш?
439
00:20:39,739 --> 00:20:40,865
Ето моето участие.
440
00:20:41,700 --> 00:20:44,119
Ами ако всички спрем да участваме в шоуто,
441
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
докато хората на върха...
442
00:20:49,124 --> 00:20:51,084
обещаят да разпределят
каквото са спечелили?
443
00:20:52,961 --> 00:20:54,087
Може да се наредим,
444
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
да се хванем за ръце,
445
00:20:56,006 --> 00:20:57,215
да крещим "бойкот".
446
00:20:58,091 --> 00:21:00,301
Какво?
- Мога да навия целия състав.
447
00:21:00,927 --> 00:21:05,265
Може да осигурим справедливо заплащане
на цялата индустрия.
448
00:21:11,021 --> 00:21:12,063
Дъстин, миличък.
449
00:21:12,480 --> 00:21:14,274
Гордея се с теб.
450
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
Да го обявим публично.
451
00:21:31,750 --> 00:21:34,002
Намерих стридата.
- Божичко.
452
00:21:34,002 --> 00:21:35,837
Да, тъкмо отивам за процедурата.
453
00:21:35,837 --> 00:21:38,048
Следващият път, когато ме видиш,
няма да имам тяло.
454
00:21:38,048 --> 00:21:40,508
Не го прави.
Прочете ли статията, която ти пратих?
455
00:21:40,508 --> 00:21:42,093
За онези места?
- Не?
456
00:21:42,093 --> 00:21:44,137
Според заглавието изравят
способностите ти
457
00:21:44,137 --> 00:21:46,181
за софтуер, който ще замести хората.
- Не...
458
00:21:46,431 --> 00:21:48,224
Не прави глупости.
459
00:21:48,892 --> 00:21:51,061
Трябва да затварям. Чао.
460
00:21:52,645 --> 00:21:55,440
Добре, хайде, както репетирахме,
461
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
от сърце.
462
00:21:56,858 --> 00:21:58,360
Да, добре. Схванах.
463
00:21:59,235 --> 00:22:00,236
Снимаме.
464
00:22:00,236 --> 00:22:03,406
Хей, хей, какво става,
големи прашни откачалки?
465
00:22:03,531 --> 00:22:06,076
А дали имам какво да обявя
днес за вас, дами.
466
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Ще е супер яко.
467
00:22:09,204 --> 00:22:11,873
Хайде да не казваме "топки"
или "по дяволите".
468
00:22:12,415 --> 00:22:13,625
Добре, това го мога.
469
00:22:15,168 --> 00:22:16,461
Преди да го направим,
470
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
може ли да се разберем за дати
за ваканция?
471
00:22:19,464 --> 00:22:21,216
Защото искам да купя онази вила в Тоскана
472
00:22:21,216 --> 00:22:22,717
и не ща да ми я отмъкнат.
473
00:22:23,927 --> 00:22:26,304
Ами, аз не... Не знам за тази вила.
474
00:22:26,429 --> 00:22:27,514
Какво? Защо?
475
00:22:27,681 --> 00:22:29,933
Ами с това преразпределение,
476
00:22:30,308 --> 00:22:32,435
няма да имаш всичките тези
477
00:22:32,936 --> 00:22:36,523
купища пари.
- Чакай, чакай малко.
478
00:22:36,690 --> 00:22:38,149
Ще бъда беден ли?
479
00:22:38,316 --> 00:22:39,359
Не.
480
00:22:39,818 --> 00:22:40,819
Не.
481
00:22:43,279 --> 00:22:44,406
Ще ти бъде удобно.
482
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
И ще отидеш на ваканция.
483
00:22:48,868 --> 00:22:50,912
A ние ще...
484
00:22:51,454 --> 00:22:53,081
ще намерим къща за купуване.
485
00:22:53,081 --> 00:22:54,666
Просто няма да е вила.
486
00:22:55,875 --> 00:22:56,876
Няма да е вила.
487
00:22:58,336 --> 00:23:00,130
И много подаръци.
488
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Ще имаш много подаръци.
489
00:23:03,675 --> 00:23:06,094
Като този. Това дойде по пощата.
490
00:23:06,594 --> 00:23:08,555
От жена-фен е, мисля.
491
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Да, вероятно.
492
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
Добре.
493
00:23:17,397 --> 00:23:21,276
Тогава нека дадем тази
пресконференция.
494
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Толкова се гордея.
495
00:23:23,778 --> 00:23:24,988
Даваш ми цел.
496
00:23:25,864 --> 00:23:26,865
Дъстин?
497
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Да се откажем.
498
00:23:30,368 --> 00:23:32,037
Да отменим пресконференцията. Майната му.
499
00:23:34,039 --> 00:23:35,040
Защо?
500
00:23:35,915 --> 00:23:36,916
Защото...
501
00:23:37,417 --> 00:23:39,711
ВСИЧКО, КОЕТО ПРАВИХ ДНЕС,
Е ДА ОПИТАМ И ТОВА Е ДОСТАТЪЧНО
502
00:23:40,712 --> 00:23:42,547
Всичко, което направих днес, е да опитам.
503
00:23:43,423 --> 00:23:45,258
И това беше
504
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
"достатъчно."
505
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Боли ли?
506
00:24:01,858 --> 00:24:03,777
Искаш ли да вдигнеш,
докато все още имаш пръсти?
507
00:24:05,403 --> 00:24:06,488
Да?
508
00:24:09,616 --> 00:24:12,494
Ало? Моментът не е удобен.
509
00:24:12,494 --> 00:24:16,206
Ще ме качват.
- Г-н Хулио Торес ли е?
510
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Обаждам се от СПЕШЕН ДОКТОР
за резултатите Ви.
511
00:24:24,089 --> 00:24:25,799
Всичко е наред.
512
00:24:27,342 --> 00:24:29,594
Извинете, какво казахте?
- Всичко е наред.
513
00:24:30,428 --> 00:24:33,014
Извинете, не Ви разбрах?
- Доброкачествено е. Хубав ден.
514
00:24:37,811 --> 00:24:41,106
НЕ Е ВРАТА
515
00:24:41,356 --> 00:24:42,482
Здравей.
516
00:24:43,483 --> 00:24:46,027
Това не е липсващата част.
517
00:24:47,529 --> 00:24:50,865
Какво имате предвид?
- Това не е част от антиката.
518
00:24:51,074 --> 00:24:54,327
Сигурен ли сте, че това е стридата,
която сте търсили?
519
00:24:54,494 --> 00:24:55,537
Да, да.
520
00:24:55,537 --> 00:24:57,706
Да, провериха за пръстовите ми отпечатъци.
521
00:24:57,914 --> 00:24:59,040
Добре, ами,
522
00:24:59,374 --> 00:25:01,251
това е от Амазон.
523
00:25:02,293 --> 00:25:05,463
Значи не е единствена. Не е уникална.
524
00:25:08,675 --> 00:25:11,261
Добре, да започваме със събарянето.
525
00:25:12,846 --> 00:25:13,972
Бибо?
526
00:25:14,347 --> 00:25:15,432
Тук ли си?
527
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Гладен ли си?
528
00:25:20,687 --> 00:25:22,689
С Ванесса ще се срещнем на вечеря,
529
00:25:22,814 --> 00:25:25,233
за да обсъдим някои неща за идеята
с водопадите, която имам.
530
00:25:25,358 --> 00:25:26,860
Мисля такъв, който тече настрани.
531
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
Бибо?
532
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
Бибо?
533
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
ДВА МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
534
00:25:36,244 --> 00:25:39,998
Значи ти създаде
Как Признах на Абуела, че Съм Гей?
535
00:25:40,165 --> 00:25:41,958
Да.
- Много добро шоу.
536
00:25:42,876 --> 00:25:43,877
Не съм го гледала.
537
00:25:45,003 --> 00:25:46,963
Но е много хубаво, че имаш
Доказателство,
538
00:25:47,172 --> 00:25:49,299
особено сега, когато ти е нужно за...
539
00:25:49,799 --> 00:25:51,092
за гласуване и разни други неща.
540
00:25:51,468 --> 00:25:55,013
Да, тъкмо си взех кредитна карта
и изтеглих Нетфликс.
541
00:25:55,013 --> 00:25:58,016
Страхотно. Oфициално сте горд наемател...
542
00:25:58,266 --> 00:25:59,642
ДОКАЗАТЕЛСТВО НОМЕР 27-44678
543
00:25:59,642 --> 00:26:00,769
...на Апартамент 72
544
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Дом ми каса су дом.
545
00:26:05,440 --> 00:26:06,566
Чувствай се като у дома си.
546
00:26:20,580 --> 00:26:22,749
Здравей.
- Здравей, моя малка звезда.
547
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
Имам изненада за теб.
548
00:26:24,793 --> 00:26:28,380
Намерих хора, на които им
харесаха идеите ти.
549
00:26:28,672 --> 00:26:32,926
Ела в началното училище
да се срещнеш с новите си сътрудници..
550
00:26:37,972 --> 00:26:39,641
Просто изпреварих времето си, човече.
551
00:26:40,016 --> 00:26:41,518
Чревен микробиом.
552
00:26:44,688 --> 00:26:45,730
Закъсня.
553
00:26:46,356 --> 00:26:48,817
За какво?
- За шоуто.
554
00:26:49,067 --> 00:26:51,069
Трябва да съм още по-назад в азбуката.
555
00:26:51,319 --> 00:26:52,404
Както и да е, чудако.
556
00:26:52,654 --> 00:26:54,781
Това не е ли момичето, което
уби момчето в банята?
557
00:26:54,781 --> 00:26:55,949
МАЛКИ ПИЕСИ ОТ ХУЛИО
558
00:26:55,949 --> 00:26:57,200
Кей прави, каквото и ти.
559
00:26:58,118 --> 00:27:00,578
Ти и жалката ти пръчка.
560
00:27:05,041 --> 00:27:07,002
Макро, събуди се.
561
00:27:07,252 --> 00:27:09,254
Изключи телевизора си.
562
00:27:16,219 --> 00:27:17,387
Виждам Бибо.
563
00:27:17,554 --> 00:27:18,805
Бибо пристига.
564
00:27:18,972 --> 00:27:21,766
И Бибо кацна.
Прието ли е? Бибо кацна.
565
00:27:22,017 --> 00:27:23,893
Като кажа прието,
трябва да кажеш прието. Ясно?
566
00:27:23,893 --> 00:27:26,813
Едуин! Едуин!
Не иска да стои на главата ми.
567
00:27:26,813 --> 00:27:29,149
Добре си. Не се притеснявай.
568
00:27:29,607 --> 00:27:32,027
Ще го оправя.
- Миличък, как изглеждам?
569
00:27:32,861 --> 00:27:33,862
Прекрасна.
570
00:27:37,073 --> 00:27:38,742
Бибо има два героя?
571
00:27:39,075 --> 00:27:40,660
Мислиш ли, че Карл го предпочита?
572
00:27:40,660 --> 00:27:43,204
Аз изиграх само един герой.
- Не, не, бебе.
573
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Не се фокусирай върху Бибо.
Не се фокусирай върху никой друг, чу ли?
574
00:27:46,374 --> 00:27:47,667
Фокусирай се върху себе си.
575
00:27:48,043 --> 00:27:49,669
Добре, да. Благодаря ти.
576
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Ял ли си?
577
00:27:51,254 --> 00:27:53,381
Иди си вземи протеиново блокче.
- Добре.
578
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
Успех.
579
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
Колко е дълго?
- Трябва да свърши...
580
00:28:06,353 --> 00:28:07,354
сега.
581
00:28:19,657 --> 00:28:21,493
Ако имате боклуци,
изхвърлете ги.
582
00:28:21,826 --> 00:28:23,286
В тази сграда няма рециклиране.
583
00:28:23,286 --> 00:28:25,288
Благодаря.
- Много красиво.
584
00:28:25,413 --> 00:28:26,831
Много красиво.
- Ще тръгваме ли?
585
00:28:26,831 --> 00:28:28,041
Да, да тръгваме.
586
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
Довиждане.
- Довиждане.
587
00:28:29,167 --> 00:28:30,251
Чао.
588
00:28:32,003 --> 00:28:34,047
По дяволите. Трябва да си взема зарядното.
589
00:28:34,047 --> 00:28:35,548
Ще те чакам отвън.
- Добре.
590
00:28:36,675 --> 00:28:37,717
Хей, ти.
591
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Ти ли написа тези неща?
592
00:28:41,846 --> 00:28:43,973
Да.
- Защо?
593
00:28:45,392 --> 00:28:46,810
Поиска ли разрешение?
594
00:28:48,019 --> 00:28:49,104
Защо си облечен с това?
595
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Това е неприемливо.
596
00:28:51,064 --> 00:28:52,440
Запазете полета.
597
00:28:53,692 --> 00:28:54,693
Да.
598
00:28:55,193 --> 00:28:57,320
Ало, Ванесса.
599
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Трябва да се обадя.
600
00:29:02,701 --> 00:29:04,327
Защо ме следиш?
601
00:29:05,203 --> 00:29:07,997
Ти направи невероятното представяне,
602
00:29:08,540 --> 00:29:09,582
Ванесса.
603
00:29:10,792 --> 00:29:13,044
Ще попитам още веднъж.
604
00:29:14,879 --> 00:29:16,715
Защо ме следиш?
605
00:29:19,175 --> 00:29:22,095
Аз бях топ агентът в бизнеса...
606
00:29:23,388 --> 00:29:26,266
Докато мързеливата ми сестра-актьор
607
00:29:26,391 --> 00:29:29,644
не започна представление в ролята на мен
608
00:29:30,311 --> 00:29:32,188
и открадна живота ми.
609
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Бибо?
610
00:29:36,192 --> 00:29:37,235
Ванесса.
611
00:29:38,319 --> 00:29:39,404
Добър си.
612
00:29:39,612 --> 00:29:41,114
Бибо също е актьор.
613
00:29:41,698 --> 00:29:43,450
И аз имам идеи.
614
00:29:43,658 --> 00:29:46,077
Просто правя и други неща.
615
00:29:46,953 --> 00:29:49,372
Във футболния отбор съм.
И, нали знаеш, аз...
616
00:29:50,957 --> 00:29:52,542
Да, разбирам. Ето.
617
00:29:53,460 --> 00:29:55,462
Вземи рецептата ми. Освободен си.
618
00:29:56,379 --> 00:29:58,423
Просто им го покажи.
Не прави неща, които не искаш.
619
00:31:38,440 --> 00:31:41,151
АНАЛИЗ НА СЪНЯ ГОТОВ
620
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Превод на субтитрите: Валерй Христова