1
00:00:27,444 --> 00:00:28,903
Hoće li moj sin biti dobro?
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
Sigurno više nikad
neće morati na tjelesni,
3
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
imat će ispričnicu.
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
Moj maleni, osjetljivi genijalac...
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,664
Julio?
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,418
- Bože moj, što je?
- Pogledao sam tvoj raspored
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
i čini se da sad nemaš obveza
8
00:00:45,211 --> 00:00:48,006
Imam tremu pred audiciju.
Hoćeš li vježbati tekst sa mnom?
9
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Okej.
10
00:00:51,885 --> 00:00:56,848
FANTAZME
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Dustin želi...
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
potaknuti promjenu.
13
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
- Dati svoj doprinos.
- Dobro.
14
00:01:03,396 --> 00:01:07,025
Jer je u Americi dosta sjebano
15
00:01:07,025 --> 00:01:10,695
i nepošteno što nema dovoljno kolača
16
00:01:10,695 --> 00:01:13,656
za sve koji su za stolom.
17
00:01:14,908 --> 00:01:15,909
Vanesja.
18
00:01:15,909 --> 00:01:19,037
A ti si organizirala presicu
da to objaviš.
19
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
Golemu presicu.
20
00:01:21,456 --> 00:01:24,250
Pa, gle, jedva čekam.
21
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
- Julio, stigla je.
- Oprosti, moram ići.
22
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
Mislim da imam trag gdje je kamenica.
23
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
Nije li na dnu mora?
24
00:01:32,425 --> 00:01:35,178
Pa jest, ali mislim da sam našao nekoga
tko poznaje more.
25
00:01:35,178 --> 00:01:36,262
Što je sa Zapposom?
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
- Dobit ću iznimku.
- Stigla je.
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
Idem sad. Bok-bok.
28
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
Hej. Bok.
29
00:01:42,769 --> 00:01:45,980
Oprostite što vas nisam dočekao...
Ispričavam se, ja sam Julio.
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
Bok, Deedra. Drago mi je.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
Hvala što vodite moj slučaj.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
Da, dobro. Bryce!
33
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
- Gdje je, jebemu?
- Oprostite.
34
00:01:55,031 --> 00:01:56,408
Donio sam vašu vodu.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
- Što?
- Vašu vodu.
36
00:01:58,451 --> 00:02:01,705
- Htjeli ste vodu?
- To je bio sarkazam, Bryce.
37
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
- Nije ti smiješna moja šala?
- Jest.
38
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Nemam takav dojam.
39
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
- Što god. U redu, Julio.
- Da.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Izgubio si naušnicu na dnu mora.
41
00:02:15,593 --> 00:02:16,720
Jesam.
42
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
- Oko 2,5 cm.
- Imaš sliku?
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,142
Poslao sam vam e-mail glede toga.
44
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
- Mislim da ste ga dobili.
- Da.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Izvolite.
46
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
Dobro, da vidimo.
47
00:02:31,484 --> 00:02:33,445
Otkad to ribe imaju poslove?
48
00:02:33,570 --> 00:02:35,697
Gradonačelnik je rekao
da ako ljudi trebaju
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
držati vodu čistom,
ribe i ostali vodeni svijet
50
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
trebaju dati svoj obol radom.
51
00:02:40,410 --> 00:02:41,619
U redu, Bryce.
52
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
- Bryce!
- Oprostite, ovdje sam.
53
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
- Slušam.
- Objekt dužine 2,5 cm.
54
00:02:45,498 --> 00:02:46,583
Zlatni.
55
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
- Zapisuješ li ovo?
- Da.
56
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
Zapisao sam, da.
57
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
- Oblika kamenice.
- Da.
58
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
- S dijamantima.
- Da.
59
00:02:53,048 --> 00:02:54,549
- Imate drugu kemijsku?
- Bryce!
60
00:02:54,924 --> 00:02:57,052
Da, koliko, otprilike?
61
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
Je li to bitno?
62
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Kako ne bi bilo?
63
00:02:59,846 --> 00:03:01,056
Ne znam, oprostite. Okej.
64
00:03:01,056 --> 00:03:02,974
Dijamanti. Više njih.
65
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
- I biser.
- Da.
66
00:03:05,101 --> 00:03:07,062
Biser. Držat ću sve u glavi.
67
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
U redu.
68
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Javit ćemo vam kad je nađemo.
69
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Bryce, pođimo.
70
00:03:11,608 --> 00:03:12,859
Deedra vas neće razočarati.
71
00:03:13,651 --> 00:03:16,946
Pitao sam se za poslije,
što biste za ručak?
72
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Pa ne znam. Možda ribu?
73
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
- Julio?
- Da?
74
00:03:30,377 --> 00:03:32,170
Već su zatvorili toplu vodu.
75
00:03:32,170 --> 00:03:34,506
Također, zašto tražiš tu kamenicu?
76
00:03:34,631 --> 00:03:37,258
Dragi ljudi iz Zapposa
priskrbit će ti iznimku.
77
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
Da, ali trajat će mjesecima.
78
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
Bibo, se neće time gnjaviti.
Bibo danas ima veliku audiciju.
79
00:03:43,515 --> 00:03:48,061
Sljedeći vlak na liniji L
stiže za 178 minuta.
80
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
Što ćeš danas raditi, dušice?
81
00:03:51,690 --> 00:03:52,857
Ne znam.
82
00:03:53,358 --> 00:03:54,943
Mogao bi se prijavljivati za poslove.
83
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
Ne mogu vjerovati
da ti ta superjunačka budalaština
84
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
odbija vratiti posao
u trgovačkom centru.
85
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Sad ti treba Bog.
86
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
Pođi sa mnom u crkvu.
87
00:04:11,668 --> 00:04:14,838
Ne vjerujem u to. Oprosti.
88
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
PRAVE ŽENE NEW YORKA
89
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
Trenutačno me ništa ne zanima.
90
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Zašto ne odeš u Central Park? Lijep je.
91
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
Nije kao Florida, ali...
92
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
New York nije tako loš.
93
00:04:26,016 --> 00:04:30,311
Kad gradim kulu u pijesku,
očekujem da će stajati i sljedeće godine.
94
00:04:30,437 --> 00:04:31,813
Nije li zabavno?
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Želite li znati što je jezovito?
96
00:04:33,481 --> 00:04:35,650
Ovo sam ja u jeku terapije.
97
00:04:35,650 --> 00:04:38,820
Ja sam najmlađa
i ne moram to dokazivati.
98
00:04:39,029 --> 00:04:40,447
Draga, nisi tako mlada.
99
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
Priznajte.
100
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
Lakše vam je mrziti mene nego sebe.
101
00:04:44,951 --> 00:04:46,453
Zašto mi to ne kažeš u lice?
102
00:04:47,495 --> 00:04:50,206
Prave žene New Yorka.
103
00:04:50,457 --> 00:04:53,168
Na otvorenje
Biancina restorana...
104
00:04:53,168 --> 00:04:54,836
- Dina!
- Bok, Bianca.
105
00:04:54,961 --> 00:04:56,004
...zakasnila sam sa stilom.
106
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
I bila sam potpuno osupnuta prizorom.
107
00:04:59,341 --> 00:05:00,675
Čekaj, Bianca draga, pitanje,
108
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
što Genevieve kani učiniti s onim kutom?
109
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Kojim kutom?
110
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
Onim kutom ondje.
111
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
To je negativni prostor. Koja mu je svrha?
112
00:05:07,724 --> 00:05:11,186
Ljudi ovdje trebaju jesti.
Uznemirit će ih ta rupa.
113
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Mogu li ti pomoći, Dina?
114
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
Ne moraš biti tako nabrušena,
samo sam pitala.
115
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Ja sam dizajnirala Biancin restoran.
116
00:05:20,945 --> 00:05:23,073
I znam što radim.
Pohađala sam dizajn interijera.
117
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
Online.
118
00:05:24,366 --> 00:05:25,450
Pazi, bomba!
119
00:05:25,450 --> 00:05:27,077
Diplomu sam dobila online,
120
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
ali računalo je bilo... golemo.
121
00:05:29,913 --> 00:05:32,832
Djevojke, molim vas.
Ovo je velika večer.
122
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
Dajte.
123
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
Da odvratimo misli od drame u gradu,
124
00:05:37,128 --> 00:05:40,382
odlučila sam odvesti cure
u odmaralište i golf klub Sandcastles
125
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
na Bahamima na mali ženski izlet.
126
00:05:42,676 --> 00:05:46,763
Nadam se da će sva drama
oko praznine ostati u New Yorku.
127
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
Spakirala sam svoj bikini,
128
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
šešir za sunce
i svu dramu oko praznine.
129
00:05:56,022 --> 00:05:57,691
Nije li zabavno?
130
00:05:57,857 --> 00:05:59,818
Famozno je.
131
00:05:59,943 --> 00:06:01,277
I, gle, Genevieve,
132
00:06:01,611 --> 00:06:03,530
svi su kutovi popunjeni.
133
00:06:03,530 --> 00:06:07,200
Čini se da drama oko praznine
nije ostala u New Yorku.
134
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Nisam to spominjala. Nisam govorila.
135
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
Doslovno sad govoriš.
136
00:06:11,246 --> 00:06:14,124
Nisam rekla ni riječi, mila.
Izgleda da je to sve u tvojoj glavi.
137
00:06:14,124 --> 00:06:15,875
Nemoj mi govoriti kad sa mnom govoriš.
138
00:06:17,127 --> 00:06:18,294
Donnie...
139
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
odnesi im još šampanjca.
140
00:06:20,588 --> 00:06:22,424
Već su prilično pijane, šefe.
141
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Bože moj, jesu li? Jesam li te pitao?
142
00:06:26,970 --> 00:06:28,013
Dobar dečko.
143
00:06:29,264 --> 00:06:32,267
- Ne moraš biti nabrušena.
- Nisam nabrušena.
144
00:06:32,517 --> 00:06:36,062
- Zakuhala si svu ovu dramu.
- Znaš, Genevieve, razmišljala sam,
145
00:06:36,062 --> 00:06:39,274
i stvarno je sje***
što sam se oslonila na tebe,
146
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
a ti si mi upropastila veliko otvorenje
negativnim prostorom.
147
00:06:42,110 --> 00:06:45,155
Sve je uznemirila praznina.
148
00:06:47,157 --> 00:06:48,867
Što se ovdje zbiva?
149
00:06:50,243 --> 00:06:51,745
Završimo svi za večeras.
150
00:06:57,542 --> 00:06:58,877
Znaš, luda je.
151
00:06:58,877 --> 00:07:01,129
I napokon sam dizajnirala
prekrasan restoran za nju.
152
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Cure...
153
00:07:12,807 --> 00:07:14,726
Moja kreditna nema ograničenje.
154
00:07:18,146 --> 00:07:20,190
- Ništa ne govori.
- Što je ovo?
155
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
Tko sam ja?
156
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Sve će biti u redu,
ali moraš ostati mirna.
157
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
Isključivanje.
158
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Ja ću ostati i zaključati.
159
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
- Gle, Genevieve.
- Što?
160
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
U redu je. Ne mogu nas vidjeti.
161
00:07:35,372 --> 00:07:37,832
Kamere su isključene,
ali moraš ostati mirna, dobro?
162
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Ne viči.
163
00:07:40,293 --> 00:07:43,171
Gen, ja sam, prava Bianca. Samo diši.
164
00:07:43,296 --> 00:07:44,506
- Dobro.
- Samo diši.
165
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
Genevieve, pogledaj ovo.
166
00:07:47,509 --> 00:07:50,345
Bože, ako ovo gledaš, jako mi je žao.
167
00:07:50,679 --> 00:07:51,846
Trudila sam se iz petnih žila,
168
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
ali podbacila sam.
169
00:07:53,890 --> 00:07:54,933
I...
170
00:07:55,225 --> 00:07:56,559
činjenica da ovo gledaš
171
00:07:56,559 --> 00:07:59,312
znači da više nisi pod njihovim nadzorom.
172
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
- Njegovim nadzorom.
- Čijim?
173
00:08:02,565 --> 00:08:03,692
Kako?
174
00:08:03,942 --> 00:08:05,985
Jareda, producenta.
175
00:08:06,236 --> 00:08:08,738
Zatočene ste u njegovu
izopačenom igrokazu.
176
00:08:09,030 --> 00:08:10,490
Ono što smatrate svojim životom
177
00:08:10,699 --> 00:08:12,200
samo je simulacija.
178
00:08:12,534 --> 00:08:14,786
Ali sad ste barem vas dvije budne.
179
00:08:15,370 --> 00:08:17,956
Mogu vas spasiti. Možemo pobjeći.
180
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Izgledaš mi jako poznato.
181
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Kako se zoveš?
182
00:08:23,461 --> 00:08:24,504
Brandon.
183
00:08:26,089 --> 00:08:29,467
Moje dame, sutra je taj dan, dobro?
184
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
Imat ću nadzor nad ovim vratima.
185
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
Promijenit ću šifru
i ostaviti ih otključanima.
186
00:08:33,638 --> 00:08:37,392
Trebate samo izdržati još jedan dan.
187
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
I što god činile,
188
00:08:39,185 --> 00:08:41,563
ne ulazite u Jaredov ured.
189
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
Drago mi je što sam nam bukirala
doživljaj vrhunskog sushi restorana
190
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
kako bismo se udaljile
od one drame u gradu.
191
00:08:50,572 --> 00:08:52,323
Jako me muči želudac.
192
00:08:52,490 --> 00:08:54,951
Rekla sam ti, Rellany,
ne podnosim „tortelije”.
193
00:08:55,368 --> 00:08:58,246
- Gdje je Brandon?
- Gore je sa šefom.
194
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
Pitam se što je učinio?
195
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
Genevieve, ti goriš!
196
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
Tvoja ruka!
197
00:09:06,880 --> 00:09:09,591
- Trebamo vode!
- Nemam vode.
198
00:09:10,800 --> 00:09:13,303
Netko je očito pretjerao s pićem.
199
00:09:13,303 --> 00:09:15,096
Isključivanje.
200
00:09:22,937 --> 00:09:24,022
Brzo!
201
00:09:25,106 --> 00:09:26,149
Otključana su.
202
00:09:26,608 --> 00:09:29,444
- Otključana su, pođimo.
- Čekaj, moram probati.
203
00:09:29,819 --> 00:09:32,739
Mila, probale smo, sad idemo! Gen!
204
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
Ne, ne bez Brandona.
205
00:09:37,369 --> 00:09:38,453
Pomogao nam je.
206
00:09:38,453 --> 00:09:39,871
- Gen!
- Ne idem bez njega.
207
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
Brandone?
208
00:09:48,797 --> 00:09:49,839
Gdje je Brandon?
209
00:09:50,924 --> 00:09:51,925
Gdje je Brandon?
210
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
Brandone?
211
00:09:54,844 --> 00:09:55,970
Brandone?
212
00:09:55,970 --> 00:09:59,683
Bože, kako ste glupe.
213
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
Brandone?
214
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
Brandon?
215
00:10:02,727 --> 00:10:03,812
Jesam i nisam.
216
00:10:04,062 --> 00:10:05,313
To sam ja, Genevieve.
217
00:10:05,980 --> 00:10:07,023
Tvoj stvoritelj.
218
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Tvoj Bog.
219
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
- Gen!
- Što?
220
00:10:12,612 --> 00:10:13,780
Što je ovo?
221
00:10:14,447 --> 00:10:15,657
Bok, Bianca.
222
00:10:16,616 --> 00:10:17,867
Lijepo izgledaš.
223
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
Što?
224
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Što se zbiva?
225
00:10:22,038 --> 00:10:24,624
- Zašto mi izgledaš tako poznato?
- Pa da, znam.
226
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
Vjerojatno zato što sve
imate djelić izvora u sebi.
227
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Izvora?
228
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
Da.
229
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
Izvora.
230
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
Kujo.
231
00:10:39,180 --> 00:10:40,306
Izvorne,
232
00:10:40,598 --> 00:10:45,311
prave, bogate, žene iz New Yorka.
233
00:10:46,062 --> 00:10:48,440
Prelijepe. Zlobne.
234
00:10:50,442 --> 00:10:51,484
Moje mame.
235
00:10:52,527 --> 00:10:54,195
Ljudski je mozak
236
00:10:54,696 --> 00:10:56,531
nevjerojatna stvar.
237
00:10:57,407 --> 00:11:00,201
Možeš crpiti cijele svjetove
238
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
makar tijela više ne bilo.
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,623
Iz njezina mozga crpim
vaše obrasce ponašanja.
240
00:11:05,915 --> 00:11:10,337
Lako je pronaći zlobnu, bogatu damu,
ali da bih sazdao mamu,
241
00:11:10,462 --> 00:11:12,964
majku, morao sam otići na sam izvor.
242
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Vaš je um isprepleten s njezinim.
243
00:11:16,217 --> 00:11:19,637
- Male moje pileće nogice.
- Ne govori mi to, mamice!
244
00:11:19,637 --> 00:11:20,805
Okej?
245
00:11:21,056 --> 00:11:23,224
Znaš da su nasljedne i da sam ih
246
00:11:23,350 --> 00:11:27,228
dobio od tate, a ja nisam kriv
247
00:11:27,395 --> 00:11:31,358
što se vas dvoje mrzite!
248
00:11:33,735 --> 00:11:36,363
Tvoja majka je hinila
da je bolesna za tvoj rođendan
249
00:11:36,363 --> 00:11:38,073
da bi usmjerila pažnju na sebe.
250
00:11:38,907 --> 00:11:41,284
Pretvarala se da je gej kad si se autao.
251
00:11:41,284 --> 00:11:42,452
Dosta!
252
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
Prestanite, može?
253
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
Ništa od toga više nije važno,
254
00:11:50,585 --> 00:11:51,711
jer sad se...
255
00:11:52,504 --> 00:11:54,339
ja mogu poigravati s njom
256
00:11:54,964 --> 00:11:57,300
preko vas zauvijek.
257
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
- Pusti nas.
- Da idete?
258
00:12:02,430 --> 00:12:03,682
To želite?
259
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Da.
260
00:12:09,062 --> 00:12:10,146
Pa onda...
261
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
okej.
262
00:12:12,023 --> 00:12:13,775
- Vrata su tamo.
- Hvala Bogu.
263
00:12:13,900 --> 00:12:14,943
Isuse.
264
00:12:18,738 --> 00:12:20,198
Dobru vam zabavu u zatvoru.
265
00:12:24,661 --> 00:12:27,872
Ili ste zaboravile?
266
00:12:29,582 --> 00:12:33,878
Ovdje ste jer ste pod ugovorom.
267
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Sjećate se?
268
00:12:36,548 --> 00:12:40,885
Bolje ovo nego u zatvor
zbog porezne prijevare, zar ne?
269
00:12:42,262 --> 00:12:43,763
Moje dame,
270
00:12:44,264 --> 00:12:45,807
ne bojte se.
271
00:12:46,016 --> 00:12:49,227
Vlada SAD-a i ja imamo mali dogovor.
272
00:12:49,811 --> 00:12:51,062
Na koncu...
273
00:12:51,396 --> 00:12:54,232
naš ste najbolji izvozni proizvod.
274
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
Način života kojem svi teže.
275
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Zašto bi nas onda pustio?
276
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Zašto ovo snimaš?
277
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
Ponekad je dobro malo protresti kaveze.
278
00:13:05,452 --> 00:13:09,080
Vaš pokušaj bijega
savršeno je finale sezone.
279
00:13:12,459 --> 00:13:15,086
Uglavnom, što kažete?
280
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Jeste li za još koju sezonu?
281
00:13:18,548 --> 00:13:21,593
Nema pripijenih haljina u zatvoru.
282
00:13:23,762 --> 00:13:26,097
Sljedeće na Pravim ženama New Yorka.
283
00:13:26,389 --> 00:13:28,975
Sinoć sam razmišljala o svom djetinjstvu,
284
00:13:29,100 --> 00:13:31,478
i nisam ga se mogla sjetiti.
285
00:13:31,811 --> 00:13:33,646
Nisam se mogla sjetiti...
286
00:13:34,856 --> 00:13:36,191
svojih roditelja.
287
00:13:36,316 --> 00:13:37,817
Evo nje opet.
288
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
Samo mislim da je neukusno
289
00:13:40,820 --> 00:13:43,323
ne pokriti si izrast prije izlaska.
290
00:13:43,323 --> 00:13:46,034
Ovo se zove stil.
291
00:13:47,535 --> 00:13:48,578
Oprosti.
292
00:13:49,788 --> 00:13:52,624
- Prave žene New Yorka.
- Prave žene New Yorka.
293
00:13:53,291 --> 00:13:56,836
I onda su ga namjerno dehipnotizirali?
294
00:13:57,253 --> 00:14:00,465
Bilo je kao u... cirkusu. Svidjelo mi se.
295
00:14:05,804 --> 00:14:06,846
Dakle...
296
00:14:07,389 --> 00:14:11,601
reci nam kakav je osjećaj
konačno biti reprezentiran...
297
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
i učini mi uslugu,
298
00:14:13,103 --> 00:14:15,021
ubaci nešto na španjolskom.
299
00:14:15,605 --> 00:14:16,690
Nevjerojatno je
300
00:14:16,690 --> 00:14:19,025
napokon dobiti scenarij
u kojem se osjećaš viđenim.
301
00:14:19,150 --> 00:14:21,528
Kad sam ga vidjela
uskliknula sam: „Ay dios mío”.
302
00:14:21,861 --> 00:14:24,864
Julio, mucio, hoćeš li joj pokazati
kako mi zapravo
303
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
zamišljamo tu repliku?
304
00:14:27,283 --> 00:14:29,411
Abuela, nisam se krio u ormaru.
305
00:14:30,120 --> 00:14:33,790
Ne, treba biti više
pixarovski, dakle...
306
00:14:34,541 --> 00:14:38,336
Abuela, nisam se krio u ormaru,
samo sam tražio... sol?
307
00:14:40,797 --> 00:14:44,217
Je li istina da su tvoji tamales
punjeni čarolijom?
308
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Izvanredno.
309
00:14:47,220 --> 00:14:48,221
Mislim da je ona ta.
310
00:14:49,514 --> 00:14:50,515
Adios.
311
00:14:51,141 --> 00:14:54,310
Molim vas, nemojmo ovo snimati,
imam hrpu drugih scenarija.
312
00:14:54,436 --> 00:14:55,812
Sjećate se onog dupina koji je zapeo
313
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
u kanalu Gowanus u južnom Brooklynu?
314
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
To bi bio zaista sjajan film.
315
00:14:59,899 --> 00:15:01,234
Možda trosatni.
316
00:15:01,443 --> 00:15:03,319
Dupin, nitko ne zna kako se tamo našao...
317
00:15:03,445 --> 00:15:05,864
Oprosti. Dosta je, ozbiljno.
318
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
Jednom svi moramo odrasti
i prodavati svoje ideje, dušice.
319
00:15:09,451 --> 00:15:10,577
Ovo je bilo nevjerojatno.
320
00:15:10,994 --> 00:15:12,537
Potpuno ste se transformirali.
321
00:15:12,787 --> 00:15:14,581
Gledala sam kroz staklo.
322
00:15:14,956 --> 00:15:16,249
Kako teče vaš proces?
323
00:15:17,042 --> 00:15:19,919
Proučavam ljude i dajem im obličje.
324
00:15:20,962 --> 00:15:21,963
Nevjerojatno.
325
00:15:22,255 --> 00:15:26,676
Volim pričati s glumcima,
vidjeti kako razmišljaju.
326
00:15:27,761 --> 00:15:29,679
Jasno, dobili ste ulogu.
327
00:15:29,971 --> 00:15:31,765
Da, točno. Hvala.
328
00:15:32,349 --> 00:15:36,227
Trebam vašu sindikalnu iskaznicu
i dokaz postojanja.
329
00:15:36,853 --> 00:15:39,731
- Nemam ih.
- Molim?
330
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Ja sam robot.
331
00:15:41,900 --> 00:15:45,612
Probao sam se prijaviti,
ali obrasci nemaju kućicu za Biba.
332
00:15:46,363 --> 00:15:47,739
Kažete da želite moje ideje,
333
00:15:47,739 --> 00:15:49,699
ali moraju odgovarati vašim okvirima
334
00:15:49,699 --> 00:15:52,077
tako da nema mjesta ni za što novo.
335
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Bibo?
336
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Što se zbiva?
337
00:16:10,679 --> 00:16:13,056
Neproducirani scenarij iz Zapposa?
338
00:16:13,264 --> 00:16:14,516
ODBIJENO
339
00:16:14,683 --> 00:16:16,643
„Odbijeno.” „Odbačeno.”
340
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
„Nije zanimljiva priča.”
341
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
Slovo „Q”?
342
00:16:21,272 --> 00:16:23,566
„Kralj lavova iz perspektive jedne zebre?”
343
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
GĐICA VANESJA
344
00:16:27,612 --> 00:16:30,532
IMATE PITANJA?
ZOVITE VANESJU I TRAŽITE VANESJU.
345
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Taksi.
346
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
- Što je?
- Da.
347
00:16:41,042 --> 00:16:43,128
Ovdje Carl, zovem u svoje ime.
348
00:16:43,670 --> 00:16:46,715
Pronašao sam scenarij nekog „Julia”?
349
00:16:47,507 --> 00:16:48,842
Slušam.
350
00:16:49,300 --> 00:16:51,219
Prepoznajem sebe u ovim pričama,
351
00:16:51,219 --> 00:16:53,763
i vjerujem da bi se meni slični složili.
352
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
Možda možemo nešto smisliti.
353
00:16:57,225 --> 00:16:59,769
Ovo je potpuno besmisleno.
Bio je na audiciji za tu ulogu.
354
00:16:59,894 --> 00:17:02,772
Dobio je ulogu. Svidjelo vam se.
Samo mu dajte ulogu.
355
00:17:03,148 --> 00:17:04,274
Imam ideju.
356
00:17:04,816 --> 00:17:07,152
Ne možemo ga zaposliti kao glumca,
357
00:17:07,652 --> 00:17:10,196
ali nitko nam ne brani
da ga zaposlimo kao rekvizit.
358
00:17:10,488 --> 00:17:12,240
To je ponižavajuće,
Bibo neće na to pristati.
359
00:17:12,490 --> 00:17:14,159
- Može!
- Bibo!
360
00:17:14,451 --> 00:17:15,910
Ovo je suludo.
361
00:17:16,077 --> 00:17:17,412
Ja ovo radim bez dokaza.
362
00:17:17,537 --> 00:17:19,164
Zašto ne i Bibo?
363
00:17:19,414 --> 00:17:20,999
Ti čekaš dokaz.
364
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
Sigurno možemo dobiti neko izuzeće.
365
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
Bibo ne želi biti iznimka.
366
00:17:26,629 --> 00:17:28,882
Bibo želi biti glumac.
367
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
Dolazni poziv.
368
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Samo sekundu.
369
00:17:35,680 --> 00:17:36,723
Da, bok. Halo?
370
00:17:36,723 --> 00:17:37,849
Ostanite na vezi, molim.
371
00:17:37,849 --> 00:17:41,478
Čekajte, ne, ovdje Julio.
Radi li se o nalazima biopsije?
372
00:17:41,644 --> 00:17:43,772
- Rekla sam ostanite na vezi.
- Ostavit ćete me da čekam?
373
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
Vi ste mene zvali...
374
00:17:45,899 --> 00:17:47,150
Jebeno ih mrzim.
375
00:17:47,359 --> 00:17:51,488
Jesi li čula
da je Nautica danas „bolesna”?
376
00:17:52,072 --> 00:17:53,198
Ta kuja nije bolesna.
377
00:17:53,448 --> 00:17:55,617
- Da, puna je neke gamadi.
- Da.
378
00:17:57,827 --> 00:17:58,912
Što to vonja?
379
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
Mislim da je naftna mrlja.
380
00:18:01,831 --> 00:18:04,751
Ja neću umrijeti
zbog naftne mrlje kao moji roditelji.
381
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
Žao mi je zbog toga. Nisi to zaslužila.
382
00:18:20,684 --> 00:18:23,812
Pravda nam se danas nije osmjehnula.
383
00:18:25,105 --> 00:18:28,316
Ali vjerujem da je ovo korak naprijed
u rasvjetljavanju...
384
00:18:29,734 --> 00:18:30,819
nepravdi...
385
00:18:34,781 --> 00:18:37,367
DOKAZ POSTOJANJA
CHESTER CALLES
386
00:18:37,492 --> 00:18:39,202
Buraz, kakva pušiona.
387
00:18:39,786 --> 00:18:42,747
Kužim da je Dodo otrovan, ali molim te.
388
00:18:43,039 --> 00:18:45,125
Barem će vilenjaci sad dobiti božićnicu.
389
00:18:45,125 --> 00:18:48,253
Prije je nisu dobivali,
pa je to valjda neka utjeha.
390
00:18:48,420 --> 00:18:50,672
Čaša je napola puna.
Sva si optimistična, dušo.
391
00:18:51,089 --> 00:18:52,340
- Sviđa mi se to.
- Da.
392
00:18:53,133 --> 00:18:55,343
Oprosti. Hej, mili,
dobro došao k Chesteru.
393
00:18:55,927 --> 00:18:57,762
- Danas dostavljamo?
- Da. Hvala
394
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Dobro, bez brige.
395
00:18:58,930 --> 00:19:00,098
- Chestere...
- Molim?
396
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
...u aplikaciji nema cijene. Koliko košta?
397
00:19:02,475 --> 00:19:05,311
Ma ne, mili. Ovo je moja kompanija
i ja donosim odluke.
398
00:19:05,603 --> 00:19:06,938
A danas ću tebi
399
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
dati mali popust.
400
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Okej, bueno.
401
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
Daj mi malo nachosa.
402
00:19:12,777 --> 00:19:15,739
- Gladan sam.
- Može i meni nacho?
403
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Kupimo još jednog, ljudi.
404
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Bok. Oprostite.
405
00:19:20,160 --> 00:19:21,536
Za Carla, ja sam Carl.
406
00:19:21,703 --> 00:19:23,913
Da, Carle, znam. Zato sam ovdje.
407
00:19:24,247 --> 00:19:26,291
Chestere, kasnim dva sata.
408
00:19:27,625 --> 00:19:28,710
Pogledaj ih.
409
00:19:29,669 --> 00:19:31,254
Tako malene i bijedne.
410
00:19:34,299 --> 00:19:35,508
Dustine, dušo.
411
00:19:39,888 --> 00:19:41,473
Moram ti nešto priznati.
412
00:19:43,141 --> 00:19:45,518
Ova velika presica, ja...
413
00:19:47,228 --> 00:19:49,898
- Ne znam o čemu je.
- U redu je.
414
00:19:51,358 --> 00:19:52,692
Imam veliku zamisao.
415
00:19:52,901 --> 00:19:54,277
Cijeloga jutra razmišljam o njoj.
416
00:19:55,695 --> 00:19:56,821
Da.
417
00:19:56,821 --> 00:19:58,490
Znaš da glumim gej tinejdžera beskućnika
418
00:19:58,656 --> 00:20:00,325
u Malim, bogatim pizdunima: Škola magije?
419
00:20:00,575 --> 00:20:01,701
Da, naravno.
420
00:20:01,993 --> 00:20:03,244
Imam dojam da je to loše.
421
00:20:03,536 --> 00:20:04,621
Ja se bogatim
422
00:20:04,621 --> 00:20:07,415
na plećima trudbenika
koji nisu imali moje prilike.
423
00:20:07,707 --> 00:20:09,584
Mili, odakle tebi „trudbenici”?
424
00:20:10,043 --> 00:20:11,378
A svi slave mene.
425
00:20:12,629 --> 00:20:13,880
E, zajebi to.
426
00:20:14,798 --> 00:20:16,091
Jer mene plaćaju.
427
00:20:17,300 --> 00:20:19,177
A TV mreža,
428
00:20:19,344 --> 00:20:21,596
jebena se mreža bogati.
429
00:20:22,138 --> 00:20:23,723
A naftaši su otkupili mrežu.
430
00:20:24,099 --> 00:20:25,433
A ljudi koji gledaju seriju
431
00:20:25,433 --> 00:20:29,104
raduju se jer vide napredak.
432
00:20:29,729 --> 00:20:31,856
Ali ne shvaćaju da gledajući je
433
00:20:31,856 --> 00:20:34,192
proširuju jaz u bogatstvu,
aktivno bogateći
434
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
baš one koji tlače ljude
koje navodno predstavljaju.
435
00:20:38,196 --> 00:20:39,531
Mislila sam da to znaš.
436
00:20:39,739 --> 00:20:40,865
Stoga evo mog prijedloga.
437
00:20:41,700 --> 00:20:44,119
Što ako svi mi prestanemo
stvarati seriju
438
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
sve dok ljudi na vrhu...
439
00:20:49,124 --> 00:20:51,084
ne obećaju raspodijeliti svoju zaradu?
440
00:20:52,961 --> 00:20:54,087
Možemo stati u red,
441
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
spojiti ruke,
442
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
napraviti pravi „bojkit”.
443
00:20:58,049 --> 00:21:00,260
- Što?
- Nagovorit ću sve glumce.
444
00:21:00,885 --> 00:21:05,223
Možda ih možemo natjerati
da svi u industriji imaju jednaku plaću.
445
00:21:11,062 --> 00:21:12,063
Dustine, dušo,
446
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Ponosim se tobom.
447
00:21:16,026 --> 00:21:17,318
Objavimo to.
448
00:21:31,750 --> 00:21:34,002
- Pronašao sam kamenicu.
- Bože.
449
00:21:34,002 --> 00:21:35,837
Da, upravo se idem učitati.
450
00:21:35,837 --> 00:21:38,006
Kad me opet budeš vidjela
neću imati tijelo.
451
00:21:38,006 --> 00:21:40,467
Ne čini to. Jesi li pročitao članak
koji sam ti poslala?
452
00:21:40,467 --> 00:21:42,052
- O tim mjestima?
- Ne.
453
00:21:42,052 --> 00:21:44,095
U naslovu stoji da crpe tvoje kapacitete.
454
00:21:44,095 --> 00:21:46,181
- Za softver koji zamjenjuje ljude.
- Ne... To je...
455
00:21:46,389 --> 00:21:48,183
Ne čini ništa glupo.
456
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
Idem sad. Ciao.
457
00:21:52,604 --> 00:21:55,398
Dobro, kao što smo uvježbali,
458
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
iz dubine srca.
459
00:21:56,816 --> 00:21:58,318
Okej, kužim.
460
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Akcija.
461
00:22:00,195 --> 00:22:03,406
Ej, što ima, sisate i guzate dupeglavke?
462
00:22:03,531 --> 00:22:06,076
Kakvu vam danas
objavu spremam, moje dame.
463
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Bit će bolesno.
464
00:22:09,204 --> 00:22:11,873
Nećemo spominjati „dupeglavke”.
465
00:22:12,415 --> 00:22:13,625
Dobro, dogovoreno.
466
00:22:15,210 --> 00:22:16,461
Prije no što ovo učinimo,
467
00:22:16,795 --> 00:22:19,297
možemo li brzo odrediti
kad mi je godišnji?
468
00:22:19,422 --> 00:22:21,174
Jer jako želim onu vilu u Toskani,
469
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
a ne želim da mi je maznu pred nosom.
470
00:22:23,885 --> 00:22:26,304
Pa ne znam...
Nisam sigurna glede te vile.
471
00:22:26,304 --> 00:22:27,472
Što? Zašto?
472
00:22:27,639 --> 00:22:29,933
Zbog ovog novog modela preraspodijele,
473
00:22:30,266 --> 00:22:32,435
više nećeš imati
474
00:22:32,894 --> 00:22:36,481
- hrpe love na raspolaganju.
- Čekaj.
475
00:22:36,648 --> 00:22:38,149
Zar ću biti švorc?
476
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
Ne.
477
00:22:39,818 --> 00:22:40,819
Ne.
478
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
Imat ćeš dovoljno.
479
00:22:45,532 --> 00:22:48,368
Ići ćeš na ljetovanje,
480
00:22:48,868 --> 00:22:50,912
a mi ćemo ti...
481
00:22:51,454 --> 00:22:53,081
pronaći neku kuću.
482
00:22:53,081 --> 00:22:54,666
Samo što neće biti vila.
483
00:22:55,875 --> 00:22:56,876
Neće biti vila...
484
00:22:58,336 --> 00:23:00,130
I mnogo darova.
485
00:23:00,588 --> 00:23:02,424
Dobit ćeš mnogo darova.
486
00:23:03,633 --> 00:23:06,052
Poput ovog koji je došao poštom.
487
00:23:06,553 --> 00:23:08,513
Šalje ti ga obožavateljica, bar mislim.
488
00:23:11,141 --> 00:23:12,183
Da, valjda.
489
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Okej.
490
00:23:17,355 --> 00:23:21,234
Počnimo sada s presicom.
491
00:23:22,068 --> 00:23:23,570
Tako sam ponosna.
492
00:23:23,695 --> 00:23:24,988
I ja se osjećam svrhovito.
493
00:23:25,864 --> 00:23:26,865
Dustine?
494
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Otkažimo je.
495
00:23:30,368 --> 00:23:32,037
Tu presicu. Tko je jebe.
496
00:23:34,039 --> 00:23:35,040
Zašto?
497
00:23:35,915 --> 00:23:36,916
Jer...
498
00:23:37,417 --> 00:23:39,711
DANAS SI POKUŠAO I TO JE DOSTA.
499
00:23:40,670 --> 00:23:42,505
Danas sam pokušao.
500
00:23:43,381 --> 00:23:45,216
I to je...
501
00:23:46,968 --> 00:23:48,011
„dost”.
502
00:23:59,856 --> 00:24:00,857
Hoće li boljeti?
503
00:24:01,816 --> 00:24:03,735
Želite se javiti dok još imate prste?
504
00:24:05,362 --> 00:24:06,446
Da?
505
00:24:09,616 --> 00:24:12,494
Halo? Malo mi je nezgodno.
506
00:24:12,494 --> 00:24:16,206
- Upravo se spremam učitati.
- Je li to g. Julio Torres?
507
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Zovem zbog vaših nalaza.
508
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
Sve izgleda dobro.
509
00:24:27,300 --> 00:24:29,552
- Molim, što ste rekli?
- Sve izgleda dobro.
510
00:24:30,387 --> 00:24:32,972
- Molim, što ste rekli?
- Benigno je. Ugodan dan.
511
00:24:37,811 --> 00:24:41,106
NISU VRATA
512
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
Hej.
513
00:24:43,441 --> 00:24:45,985
Ovo nije dio koji nam manjka.
514
00:24:47,487 --> 00:24:50,907
- Kako to mislite?
- Nije dio ovog antikviteta.
515
00:24:51,074 --> 00:24:54,327
Sigurni ste da je ovo kamenica
koju ste tražili?
516
00:24:54,494 --> 00:24:55,537
Jesam.
517
00:24:55,537 --> 00:24:57,706
Siguran sam jer su vidjeli
moje otiske prstiju.
518
00:24:57,914 --> 00:24:59,082
Okej, znate,
519
00:24:59,374 --> 00:25:01,251
ovo je s Amazona.
520
00:25:02,293 --> 00:25:05,463
Dakle nije jedina takva. Nije unikat.
521
00:25:08,633 --> 00:25:11,219
Dobro, počnimo s rušenjem.
522
00:25:12,804 --> 00:25:13,930
Bibo?
523
00:25:14,305 --> 00:25:15,390
Jesi li ovdje?
524
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Jesi li gladan?
525
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
Vanesja i ja idemo na poslovnu večeru
526
00:25:22,772 --> 00:25:25,191
raspraviti moju ideju o vodopadu.
527
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
Onom koji pada postrance.
528
00:25:28,278 --> 00:25:29,320
Bibo?
529
00:25:33,366 --> 00:25:34,451
Bibo?
530
00:25:34,451 --> 00:25:36,244
DVA MJESECA POSLIJE
531
00:25:36,244 --> 00:25:39,998
Znači ti si napravio
Kako sam se autao svojoj baki?
532
00:25:40,165 --> 00:25:41,958
- Da.
- Zaista sjajna serija.
533
00:25:42,876 --> 00:25:43,877
Nisam je gledala.
534
00:25:45,003 --> 00:25:47,005
Ali jako je dobro da si dobio dokaz,
535
00:25:47,130 --> 00:25:49,257
posebice sad kad trebaš
536
00:25:49,758 --> 00:25:51,092
glasati i slično.
537
00:25:51,426 --> 00:25:54,971
Da. Upravo sam dobio kreditnu karticu
i stavio si pretplatu za Netflix.
538
00:25:54,971 --> 00:25:58,058
Kul. Sad si službeno ponosni stanar...
539
00:25:58,224 --> 00:25:59,642
BROJ DOKAZA 27-44678
IME JULIO TORRES
540
00:25:59,642 --> 00:26:00,727
...stana broj 72.
541
00:26:02,562 --> 00:26:04,564
Dome slatki casa su dome.
542
00:26:05,398 --> 00:26:06,524
Učini ga svojim.
543
00:26:20,580 --> 00:26:22,749
- Bok.
- Pozdrav, zvjezdice moja.
544
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
Imam iznenađenje za tebe.
545
00:26:24,793 --> 00:26:28,380
Pronašla sam ljude
koji su oduševljeni tvojim idejama.
546
00:26:28,672 --> 00:26:32,884
Dođi u osnovnu školu
naći se s novim suradnicima.
547
00:26:37,931 --> 00:26:39,599
Samo sam ispred svog vremena, stari.
548
00:26:39,974 --> 00:26:41,476
Crijevni mikrobiom.
549
00:26:44,646 --> 00:26:45,689
Kasniš.
550
00:26:46,314 --> 00:26:48,775
- Na što?
- Svoj show.
551
00:26:49,025 --> 00:26:51,027
Moram biti više pri kraju abecede.
552
00:26:51,277 --> 00:26:52,362
Što god, čudače.
553
00:26:52,612 --> 00:26:54,781
Nije li to ona cura
koja je ubila tipa u kupaonici?
554
00:26:54,781 --> 00:26:55,949
JULIO: MALE DRAME
555
00:26:56,074 --> 00:26:57,283
„K” radi sve što i ti.
556
00:26:58,118 --> 00:27:00,578
Ti i tvoj bijedni štapić.
557
00:27:05,041 --> 00:27:07,002
Makro, buđenje.
558
00:27:07,252 --> 00:27:09,254
Isključite TV.
559
00:27:16,177 --> 00:27:17,345
Gledam u Biba.
560
00:27:17,512 --> 00:27:18,763
Bibo dolijeće.
561
00:27:18,930 --> 00:27:21,725
Bibo je sletio. Prijam? Bibo je sletio.
562
00:27:21,975 --> 00:27:23,852
Kad ja kažem prijam
moraš reći prijam. Prijam?
563
00:27:23,852 --> 00:27:26,771
Edwine! Edwine!
Stalno mi klizi s glavice.
564
00:27:26,771 --> 00:27:29,107
Dobro si. Bez brige.
565
00:27:29,566 --> 00:27:31,985
- Namješteno.
- Mili, kako izgledam?
566
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
Zanosno.
567
00:27:37,073 --> 00:27:38,742
Bibo je dobio dvije uloge?
568
00:27:39,075 --> 00:27:40,660
Misliš li da ga Carl protežira?
569
00:27:40,660 --> 00:27:43,204
- Ja imam samo jednu ulogu.
- Ma ne, bebé.
570
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Ne misli na Biba.
Ne misli ni na koga drugoga.
571
00:27:46,374 --> 00:27:47,667
Koncentriraj se na sebe.
572
00:27:48,043 --> 00:27:49,669
Da, hvala ti.
573
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Jesi li jeo?
574
00:27:51,254 --> 00:27:53,340
- Uzmi jednu energetsku pločicu.
- Okej.
575
00:27:54,549 --> 00:27:55,550
Sretno.
576
00:28:02,932 --> 00:28:05,769
- Koliko dugo traje?
- Trebalo bi završiti...
577
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
sad.
578
00:28:19,657 --> 00:28:21,493
Ako imate smeća, samo ga bacite.
579
00:28:21,826 --> 00:28:23,286
Nema recikliranja u zgradi.
580
00:28:23,286 --> 00:28:25,288
- Hvala.
- Jako lijepo.
581
00:28:25,413 --> 00:28:26,831
- Jako lijepo.
- Idemo?
582
00:28:26,831 --> 00:28:28,041
Da, pođimo.
583
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
- Bok.
- Bok.
584
00:28:29,167 --> 00:28:30,251
Ciao.
585
00:28:32,003 --> 00:28:34,005
Kvragu, moram uzeti punjač.
586
00:28:34,005 --> 00:28:35,507
- Nađemo se vani.
- Okej.
587
00:28:36,633 --> 00:28:37,676
Hej, ti.
588
00:28:38,885 --> 00:28:39,886
Ti si ovo napisao?
589
00:28:41,805 --> 00:28:43,932
- Da.
- Zašto?
590
00:28:45,350 --> 00:28:46,768
Jesi li pitao za dopuštenje?
591
00:28:47,977 --> 00:28:49,062
Zašto si tako odjeven?
592
00:28:49,521 --> 00:28:50,814
To je neprihvatljivo.
593
00:28:51,022 --> 00:28:52,399
Bukiraj let.
594
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Da.
595
00:28:55,151 --> 00:28:57,278
Pozdrav, Vanesja.
596
00:28:58,029 --> 00:28:59,698
Morat ću te ponovo nazvati.
597
00:29:02,701 --> 00:29:04,327
Zašto me slijediš?
598
00:29:05,245 --> 00:29:08,039
Ti si ta koja je izvela
savršen performans,
599
00:29:08,540 --> 00:29:09,582
Vanesja.
600
00:29:10,792 --> 00:29:13,044
Pitat ću te još jednom.
601
00:29:14,879 --> 00:29:16,673
Zašto me slijediš?
602
00:29:19,134 --> 00:29:22,053
Bila sam vrhunska agentica
u ovom poslu...
603
00:29:23,346 --> 00:29:26,224
sve dok moja lijena sestra umjetnica
604
00:29:26,349 --> 00:29:29,602
nije napravila performans od mene
605
00:29:30,270 --> 00:29:32,188
i ukrala mi život.
606
00:29:34,899 --> 00:29:35,900
Bibo?
607
00:29:36,151 --> 00:29:37,193
Vanesja.
608
00:29:38,278 --> 00:29:39,362
Dobar si.
609
00:29:39,571 --> 00:29:41,114
I Bibo je umjetnik.
610
00:29:41,698 --> 00:29:43,450
Imam i ja ideja, znaš.
611
00:29:43,658 --> 00:29:46,077
Samo što stalno radim nešto drugo.
612
00:29:46,953 --> 00:29:49,372
Član sam nogometne momčadi.
I znaš...
613
00:29:50,957 --> 00:29:52,542
Razumijem. Izvoli.
614
00:29:53,460 --> 00:29:55,462
Evo ti moja liječnička ispričnica.
Oslobođen si.
615
00:29:56,379 --> 00:29:58,381
Samo to pokaži i nećeš morati raditi
ono što ne želiš.
616
00:31:38,440 --> 00:31:41,151
INTERPRETACIJA SNOVA GOTOVA
617
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Prijevod titlova: Ksenija Švarc