1 00:00:27,444 --> 00:00:28,903 Hoće li moj sin biti dobro? 2 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 Sigurno više nikad neće morati na tjelesni, 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 imat će ispričnicu. 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 Moj maleni, osjetljivi genijalac... 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,664 Julio? 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,418 - Bože moj, što je? - Pogledao sam tvoj raspored 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 i čini se da sad nemaš obveza 8 00:00:45,211 --> 00:00:48,006 Imam tremu pred audiciju. Hoćeš li vježbati tekst sa mnom? 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Okej. 10 00:00:51,885 --> 00:00:56,848 FANTAZME 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Dustin želi... 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 potaknuti promjenu. 13 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 - Dati svoj doprinos. - Dobro. 14 00:01:03,396 --> 00:01:07,025 Jer je u Americi dosta sjebano 15 00:01:07,025 --> 00:01:10,695 i nepošteno što nema dovoljno kolača 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 za sve koji su za stolom. 17 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 Vanesja. 18 00:01:15,909 --> 00:01:19,037 A ti si organizirala presicu da to objaviš. 19 00:01:19,245 --> 00:01:21,122 Golemu presicu. 20 00:01:21,456 --> 00:01:24,250 Pa, gle, jedva čekam. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 - Julio, stigla je. - Oprosti, moram ići. 22 00:01:28,004 --> 00:01:29,923 Mislim da imam trag gdje je kamenica. 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 Nije li na dnu mora? 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,178 Pa jest, ali mislim da sam našao nekoga tko poznaje more. 25 00:01:35,178 --> 00:01:36,262 Što je sa Zapposom? 26 00:01:36,262 --> 00:01:37,514 - Dobit ću iznimku. - Stigla je. 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Idem sad. Bok-bok. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,769 Hej. Bok. 29 00:01:42,769 --> 00:01:45,980 Oprostite što vas nisam dočekao... Ispričavam se, ja sam Julio. 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 Bok, Deedra. Drago mi je. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Hvala što vodite moj slučaj. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,903 Da, dobro. Bryce! 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,823 - Gdje je, jebemu? - Oprostite. 34 00:01:55,031 --> 00:01:56,408 Donio sam vašu vodu. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 - Što? - Vašu vodu. 36 00:01:58,451 --> 00:02:01,705 - Htjeli ste vodu? - To je bio sarkazam, Bryce. 37 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 - Nije ti smiješna moja šala? - Jest. 38 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Nemam takav dojam. 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 - Što god. U redu, Julio. - Da. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 Izgubio si naušnicu na dnu mora. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,720 Jesam. 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,765 - Oko 2,5 cm. - Imaš sliku? 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,142 Poslao sam vam e-mail glede toga. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 - Mislim da ste ga dobili. - Da. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Izvolite. 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,898 Dobro, da vidimo. 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,445 Otkad to ribe imaju poslove? 48 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 Gradonačelnik je rekao da ako ljudi trebaju 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 držati vodu čistom, ribe i ostali vodeni svijet 50 00:02:38,199 --> 00:02:39,826 trebaju dati svoj obol radom. 51 00:02:40,410 --> 00:02:41,619 U redu, Bryce. 52 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 - Bryce! - Oprostite, ovdje sam. 53 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 - Slušam. - Objekt dužine 2,5 cm. 54 00:02:45,498 --> 00:02:46,583 Zlatni. 55 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 - Zapisuješ li ovo? - Da. 56 00:02:48,626 --> 00:02:49,627 Zapisao sam, da. 57 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 - Oblika kamenice. - Da. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 - S dijamantima. - Da. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,549 - Imate drugu kemijsku? - Bryce! 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,052 Da, koliko, otprilike? 61 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 Je li to bitno? 62 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 Kako ne bi bilo? 63 00:02:59,846 --> 00:03:01,056 Ne znam, oprostite. Okej. 64 00:03:01,056 --> 00:03:02,974 Dijamanti. Više njih. 65 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 - I biser. - Da. 66 00:03:05,101 --> 00:03:07,062 Biser. Držat ću sve u glavi. 67 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 U redu. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Javit ćemo vam kad je nađemo. 69 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Bryce, pođimo. 70 00:03:11,608 --> 00:03:12,859 Deedra vas neće razočarati. 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,946 Pitao sam se za poslije, što biste za ručak? 72 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Pa ne znam. Možda ribu? 73 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 - Julio? - Da? 74 00:03:30,377 --> 00:03:32,170 Već su zatvorili toplu vodu. 75 00:03:32,170 --> 00:03:34,506 Također, zašto tražiš tu kamenicu? 76 00:03:34,631 --> 00:03:37,258 Dragi ljudi iz Zapposa priskrbit će ti iznimku. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 Da, ali trajat će mjesecima. 78 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 Bibo, se neće time gnjaviti. Bibo danas ima veliku audiciju. 79 00:03:43,515 --> 00:03:48,061 Sljedeći vlak na liniji L stiže za 178 minuta. 80 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Što ćeš danas raditi, dušice? 81 00:03:51,690 --> 00:03:52,857 Ne znam. 82 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 Mogao bi se prijavljivati za poslove. 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 Ne mogu vjerovati da ti ta superjunačka budalaština 84 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 odbija vratiti posao u trgovačkom centru. 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Sad ti treba Bog. 86 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 Pođi sa mnom u crkvu. 87 00:04:11,668 --> 00:04:14,838 Ne vjerujem u to. Oprosti. 88 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 PRAVE ŽENE NEW YORKA 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Trenutačno me ništa ne zanima. 90 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Zašto ne odeš u Central Park? Lijep je. 91 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 Nije kao Florida, ali... 92 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 New York nije tako loš. 93 00:04:26,016 --> 00:04:30,311 Kad gradim kulu u pijesku, očekujem da će stajati i sljedeće godine. 94 00:04:30,437 --> 00:04:31,813 Nije li zabavno? 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Želite li znati što je jezovito? 96 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 Ovo sam ja u jeku terapije. 97 00:04:35,650 --> 00:04:38,820 Ja sam najmlađa i ne moram to dokazivati. 98 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Draga, nisi tako mlada. 99 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 Priznajte. 100 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 Lakše vam je mrziti mene nego sebe. 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,453 Zašto mi to ne kažeš u lice? 102 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Prave žene New Yorka. 103 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 Na otvorenje Biancina restorana... 104 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 - Dina! - Bok, Bianca. 105 00:04:54,961 --> 00:04:56,004 ...zakasnila sam sa stilom. 106 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 I bila sam potpuno osupnuta prizorom. 107 00:04:59,341 --> 00:05:00,675 Čekaj, Bianca draga, pitanje, 108 00:05:00,675 --> 00:05:03,428 što Genevieve kani učiniti s onim kutom? 109 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Kojim kutom? 110 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 Onim kutom ondje. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 To je negativni prostor. Koja mu je svrha? 112 00:05:07,724 --> 00:05:11,186 Ljudi ovdje trebaju jesti. Uznemirit će ih ta rupa. 113 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 Mogu li ti pomoći, Dina? 114 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 Ne moraš biti tako nabrušena, samo sam pitala. 115 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ja sam dizajnirala Biancin restoran. 116 00:05:20,945 --> 00:05:23,073 I znam što radim. Pohađala sam dizajn interijera. 117 00:05:23,073 --> 00:05:24,366 Online. 118 00:05:24,366 --> 00:05:25,450 Pazi, bomba! 119 00:05:25,450 --> 00:05:27,077 Diplomu sam dobila online, 120 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ali računalo je bilo... golemo. 121 00:05:29,913 --> 00:05:32,832 Djevojke, molim vas. Ovo je velika večer. 122 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Dajte. 123 00:05:34,167 --> 00:05:37,003 Da odvratimo misli od drame u gradu, 124 00:05:37,128 --> 00:05:40,382 odlučila sam odvesti cure u odmaralište i golf klub Sandcastles 125 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 na Bahamima na mali ženski izlet. 126 00:05:42,676 --> 00:05:46,763 Nadam se da će sva drama oko praznine ostati u New Yorku. 127 00:05:47,514 --> 00:05:49,474 Spakirala sam svoj bikini, 128 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 šešir za sunce i svu dramu oko praznine. 129 00:05:56,022 --> 00:05:57,691 Nije li zabavno? 130 00:05:57,857 --> 00:05:59,818 Famozno je. 131 00:05:59,943 --> 00:06:01,277 I, gle, Genevieve, 132 00:06:01,611 --> 00:06:03,530 svi su kutovi popunjeni. 133 00:06:03,530 --> 00:06:07,200 Čini se da drama oko praznine nije ostala u New Yorku. 134 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Nisam to spominjala. Nisam govorila. 135 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Doslovno sad govoriš. 136 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 Nisam rekla ni riječi, mila. Izgleda da je to sve u tvojoj glavi. 137 00:06:14,124 --> 00:06:15,875 Nemoj mi govoriti kad sa mnom govoriš. 138 00:06:17,127 --> 00:06:18,294 Donnie... 139 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 odnesi im još šampanjca. 140 00:06:20,588 --> 00:06:22,424 Već su prilično pijane, šefe. 141 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Bože moj, jesu li? Jesam li te pitao? 142 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Dobar dečko. 143 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 - Ne moraš biti nabrušena. - Nisam nabrušena. 144 00:06:32,517 --> 00:06:36,062 - Zakuhala si svu ovu dramu. - Znaš, Genevieve, razmišljala sam, 145 00:06:36,062 --> 00:06:39,274 i stvarno je sje*** što sam se oslonila na tebe, 146 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 a ti si mi upropastila veliko otvorenje negativnim prostorom. 147 00:06:42,110 --> 00:06:45,155 Sve je uznemirila praznina. 148 00:06:47,157 --> 00:06:48,867 Što se ovdje zbiva? 149 00:06:50,243 --> 00:06:51,745 Završimo svi za večeras. 150 00:06:57,542 --> 00:06:58,877 Znaš, luda je. 151 00:06:58,877 --> 00:07:01,129 I napokon sam dizajnirala prekrasan restoran za nju. 152 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Cure... 153 00:07:12,807 --> 00:07:14,726 Moja kreditna nema ograničenje. 154 00:07:18,146 --> 00:07:20,190 - Ništa ne govori. - Što je ovo? 155 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 Tko sam ja? 156 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Sve će biti u redu, ali moraš ostati mirna. 157 00:07:23,985 --> 00:07:25,236 Isključivanje. 158 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Ja ću ostati i zaključati. 159 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 - Gle, Genevieve. - Što? 160 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 U redu je. Ne mogu nas vidjeti. 161 00:07:35,372 --> 00:07:37,832 Kamere su isključene, ali moraš ostati mirna, dobro? 162 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Ne viči. 163 00:07:40,293 --> 00:07:43,171 Gen, ja sam, prava Bianca. Samo diši. 164 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 - Dobro. - Samo diši. 165 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Genevieve, pogledaj ovo. 166 00:07:47,509 --> 00:07:50,345 Bože, ako ovo gledaš, jako mi je žao. 167 00:07:50,679 --> 00:07:51,846 Trudila sam se iz petnih žila, 168 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 ali podbacila sam. 169 00:07:53,890 --> 00:07:54,933 I... 170 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 činjenica da ovo gledaš 171 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 znači da više nisi pod njihovim nadzorom. 172 00:07:59,771 --> 00:08:01,398 - Njegovim nadzorom. - Čijim? 173 00:08:02,565 --> 00:08:03,692 Kako? 174 00:08:03,942 --> 00:08:05,985 Jareda, producenta. 175 00:08:06,236 --> 00:08:08,738 Zatočene ste u njegovu izopačenom igrokazu. 176 00:08:09,030 --> 00:08:10,490 Ono što smatrate svojim životom 177 00:08:10,699 --> 00:08:12,200 samo je simulacija. 178 00:08:12,534 --> 00:08:14,786 Ali sad ste barem vas dvije budne. 179 00:08:15,370 --> 00:08:17,956 Mogu vas spasiti. Možemo pobjeći. 180 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Izgledaš mi jako poznato. 181 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Kako se zoveš? 182 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Brandon. 183 00:08:26,089 --> 00:08:29,467 Moje dame, sutra je taj dan, dobro? 184 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Imat ću nadzor nad ovim vratima. 185 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Promijenit ću šifru i ostaviti ih otključanima. 186 00:08:33,638 --> 00:08:37,392 Trebate samo izdržati još jedan dan. 187 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 I što god činile, 188 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 ne ulazite u Jaredov ured. 189 00:08:45,400 --> 00:08:47,986 Drago mi je što sam nam bukirala doživljaj vrhunskog sushi restorana 190 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 kako bismo se udaljile od one drame u gradu. 191 00:08:50,572 --> 00:08:52,323 Jako me muči želudac. 192 00:08:52,490 --> 00:08:54,951 Rekla sam ti, Rellany, ne podnosim „tortelije”. 193 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 - Gdje je Brandon? - Gore je sa šefom. 194 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Pitam se što je učinio? 195 00:09:02,375 --> 00:09:03,918 Genevieve, ti goriš! 196 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Tvoja ruka! 197 00:09:06,880 --> 00:09:09,591 - Trebamo vode! - Nemam vode. 198 00:09:10,800 --> 00:09:13,303 Netko je očito pretjerao s pićem. 199 00:09:13,303 --> 00:09:15,096 Isključivanje. 200 00:09:22,937 --> 00:09:24,022 Brzo! 201 00:09:25,106 --> 00:09:26,149 Otključana su. 202 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 - Otključana su, pođimo. - Čekaj, moram probati. 203 00:09:29,819 --> 00:09:32,739 Mila, probale smo, sad idemo! Gen! 204 00:09:34,532 --> 00:09:36,993 Ne, ne bez Brandona. 205 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 Pomogao nam je. 206 00:09:38,453 --> 00:09:39,871 - Gen! - Ne idem bez njega. 207 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 Brandone? 208 00:09:48,797 --> 00:09:49,839 Gdje je Brandon? 209 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Gdje je Brandon? 210 00:09:52,926 --> 00:09:53,927 Brandone? 211 00:09:54,844 --> 00:09:55,970 Brandone? 212 00:09:55,970 --> 00:09:59,683 Bože, kako ste glupe. 213 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 Brandone? 214 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Brandon? 215 00:10:02,727 --> 00:10:03,812 Jesam i nisam. 216 00:10:04,062 --> 00:10:05,313 To sam ja, Genevieve. 217 00:10:05,980 --> 00:10:07,023 Tvoj stvoritelj. 218 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Tvoj Bog. 219 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 - Gen! - Što? 220 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Što je ovo? 221 00:10:14,447 --> 00:10:15,657 Bok, Bianca. 222 00:10:16,616 --> 00:10:17,867 Lijepo izgledaš. 223 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Što? 224 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Što se zbiva? 225 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 - Zašto mi izgledaš tako poznato? - Pa da, znam. 226 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Vjerojatno zato što sve imate djelić izvora u sebi. 227 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Izvora? 228 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 Da. 229 00:10:35,927 --> 00:10:36,928 Izvora. 230 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Kujo. 231 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 Izvorne, 232 00:10:40,598 --> 00:10:45,311 prave, bogate, žene iz New Yorka. 233 00:10:46,062 --> 00:10:48,440 Prelijepe. Zlobne. 234 00:10:50,442 --> 00:10:51,484 Moje mame. 235 00:10:52,527 --> 00:10:54,195 Ljudski je mozak 236 00:10:54,696 --> 00:10:56,531 nevjerojatna stvar. 237 00:10:57,407 --> 00:11:00,201 Možeš crpiti cijele svjetove 238 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 makar tijela više ne bilo. 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,623 Iz njezina mozga crpim vaše obrasce ponašanja. 240 00:11:05,915 --> 00:11:10,337 Lako je pronaći zlobnu, bogatu damu, ali da bih sazdao mamu, 241 00:11:10,462 --> 00:11:12,964 majku, morao sam otići na sam izvor. 242 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 Vaš je um isprepleten s njezinim. 243 00:11:16,217 --> 00:11:19,637 - Male moje pileće nogice. - Ne govori mi to, mamice! 244 00:11:19,637 --> 00:11:20,805 Okej? 245 00:11:21,056 --> 00:11:23,224 Znaš da su nasljedne i da sam ih 246 00:11:23,350 --> 00:11:27,228 dobio od tate, a ja nisam kriv 247 00:11:27,395 --> 00:11:31,358 što se vas dvoje mrzite! 248 00:11:33,735 --> 00:11:36,363 Tvoja majka je hinila da je bolesna za tvoj rođendan 249 00:11:36,363 --> 00:11:38,073 da bi usmjerila pažnju na sebe. 250 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Pretvarala se da je gej kad si se autao. 251 00:11:41,284 --> 00:11:42,452 Dosta! 252 00:11:44,954 --> 00:11:46,706 Prestanite, može? 253 00:11:48,124 --> 00:11:50,043 Ništa od toga više nije važno, 254 00:11:50,585 --> 00:11:51,711 jer sad se... 255 00:11:52,504 --> 00:11:54,339 ja mogu poigravati s njom 256 00:11:54,964 --> 00:11:57,300 preko vas zauvijek. 257 00:11:59,678 --> 00:12:01,680 - Pusti nas. - Da idete? 258 00:12:02,430 --> 00:12:03,682 To želite? 259 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Da. 260 00:12:09,062 --> 00:12:10,146 Pa onda... 261 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 okej. 262 00:12:12,023 --> 00:12:13,775 - Vrata su tamo. - Hvala Bogu. 263 00:12:13,900 --> 00:12:14,943 Isuse. 264 00:12:18,738 --> 00:12:20,198 Dobru vam zabavu u zatvoru. 265 00:12:24,661 --> 00:12:27,872 Ili ste zaboravile? 266 00:12:29,582 --> 00:12:33,878 Ovdje ste jer ste pod ugovorom. 267 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Sjećate se? 268 00:12:36,548 --> 00:12:40,885 Bolje ovo nego u zatvor zbog porezne prijevare, zar ne? 269 00:12:42,262 --> 00:12:43,763 Moje dame, 270 00:12:44,264 --> 00:12:45,807 ne bojte se. 271 00:12:46,016 --> 00:12:49,227 Vlada SAD-a i ja imamo mali dogovor. 272 00:12:49,811 --> 00:12:51,062 Na koncu... 273 00:12:51,396 --> 00:12:54,232 naš ste najbolji izvozni proizvod. 274 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Način života kojem svi teže. 275 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Zašto bi nas onda pustio? 276 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Zašto ovo snimaš? 277 00:13:02,323 --> 00:13:04,909 Ponekad je dobro malo protresti kaveze. 278 00:13:05,452 --> 00:13:09,080 Vaš pokušaj bijega savršeno je finale sezone. 279 00:13:12,459 --> 00:13:15,086 Uglavnom, što kažete? 280 00:13:15,670 --> 00:13:17,005 Jeste li za još koju sezonu? 281 00:13:18,548 --> 00:13:21,593 Nema pripijenih haljina u zatvoru. 282 00:13:23,762 --> 00:13:26,097 Sljedeće na Pravim ženama New Yorka. 283 00:13:26,389 --> 00:13:28,975 Sinoć sam razmišljala o svom djetinjstvu, 284 00:13:29,100 --> 00:13:31,478 i nisam ga se mogla sjetiti. 285 00:13:31,811 --> 00:13:33,646 Nisam se mogla sjetiti... 286 00:13:34,856 --> 00:13:36,191 svojih roditelja. 287 00:13:36,316 --> 00:13:37,817 Evo nje opet. 288 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 Samo mislim da je neukusno 289 00:13:40,820 --> 00:13:43,323 ne pokriti si izrast prije izlaska. 290 00:13:43,323 --> 00:13:46,034 Ovo se zove stil. 291 00:13:47,535 --> 00:13:48,578 Oprosti. 292 00:13:49,788 --> 00:13:52,624 - Prave žene New Yorka. - Prave žene New Yorka. 293 00:13:53,291 --> 00:13:56,836 I onda su ga namjerno dehipnotizirali? 294 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Bilo je kao u... cirkusu. Svidjelo mi se. 295 00:14:05,804 --> 00:14:06,846 Dakle... 296 00:14:07,389 --> 00:14:11,601 reci nam kakav je osjećaj konačno biti reprezentiran... 297 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 i učini mi uslugu, 298 00:14:13,103 --> 00:14:15,021 ubaci nešto na španjolskom. 299 00:14:15,605 --> 00:14:16,690 Nevjerojatno je 300 00:14:16,690 --> 00:14:19,025 napokon dobiti scenarij u kojem se osjećaš viđenim. 301 00:14:19,150 --> 00:14:21,528 Kad sam ga vidjela uskliknula sam: „Ay dios mío”. 302 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 Julio, mucio, hoćeš li joj pokazati kako mi zapravo 303 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 zamišljamo tu repliku? 304 00:14:27,283 --> 00:14:29,411 Abuela, nisam se krio u ormaru. 305 00:14:30,120 --> 00:14:33,790 Ne, treba biti više pixarovski, dakle... 306 00:14:34,541 --> 00:14:38,336 Abuela, nisam se krio u ormaru, samo sam tražio... sol? 307 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 Je li istina da su tvoji tamales punjeni čarolijom? 308 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Izvanredno. 309 00:14:47,220 --> 00:14:48,221 Mislim da je ona ta. 310 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Adios. 311 00:14:51,141 --> 00:14:54,310 Molim vas, nemojmo ovo snimati, imam hrpu drugih scenarija. 312 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 Sjećate se onog dupina koji je zapeo 313 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 u kanalu Gowanus u južnom Brooklynu? 314 00:14:57,564 --> 00:14:59,899 To bi bio zaista sjajan film. 315 00:14:59,899 --> 00:15:01,234 Možda trosatni. 316 00:15:01,443 --> 00:15:03,319 Dupin, nitko ne zna kako se tamo našao... 317 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Oprosti. Dosta je, ozbiljno. 318 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 Jednom svi moramo odrasti i prodavati svoje ideje, dušice. 319 00:15:09,451 --> 00:15:10,577 Ovo je bilo nevjerojatno. 320 00:15:10,994 --> 00:15:12,537 Potpuno ste se transformirali. 321 00:15:12,787 --> 00:15:14,581 Gledala sam kroz staklo. 322 00:15:14,956 --> 00:15:16,249 Kako teče vaš proces? 323 00:15:17,042 --> 00:15:19,919 Proučavam ljude i dajem im obličje. 324 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 Nevjerojatno. 325 00:15:22,255 --> 00:15:26,676 Volim pričati s glumcima, vidjeti kako razmišljaju. 326 00:15:27,761 --> 00:15:29,679 Jasno, dobili ste ulogu. 327 00:15:29,971 --> 00:15:31,765 Da, točno. Hvala. 328 00:15:32,349 --> 00:15:36,227 Trebam vašu sindikalnu iskaznicu i dokaz postojanja. 329 00:15:36,853 --> 00:15:39,731 - Nemam ih. - Molim? 330 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Ja sam robot. 331 00:15:41,900 --> 00:15:45,612 Probao sam se prijaviti, ali obrasci nemaju kućicu za Biba. 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 Kažete da želite moje ideje, 333 00:15:47,739 --> 00:15:49,699 ali moraju odgovarati vašim okvirima 334 00:15:49,699 --> 00:15:52,077 tako da nema mjesta ni za što novo. 335 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Bibo? 336 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Što se zbiva? 337 00:16:10,679 --> 00:16:13,056 Neproducirani scenarij iz Zapposa? 338 00:16:13,264 --> 00:16:14,516 ODBIJENO 339 00:16:14,683 --> 00:16:16,643 „Odbijeno.” „Odbačeno.” 340 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 „Nije zanimljiva priča.” 341 00:16:20,146 --> 00:16:21,272 Slovo „Q”? 342 00:16:21,272 --> 00:16:23,566 „Kralj lavova iz perspektive jedne zebre?” 343 00:16:26,444 --> 00:16:27,612 GĐICA VANESJA 344 00:16:27,612 --> 00:16:30,532 IMATE PITANJA? ZOVITE VANESJU I TRAŽITE VANESJU. 345 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Taksi. 346 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 - Što je? - Da. 347 00:16:41,042 --> 00:16:43,128 Ovdje Carl, zovem u svoje ime. 348 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 Pronašao sam scenarij nekog „Julia”? 349 00:16:47,507 --> 00:16:48,842 Slušam. 350 00:16:49,300 --> 00:16:51,219 Prepoznajem sebe u ovim pričama, 351 00:16:51,219 --> 00:16:53,763 i vjerujem da bi se meni slični složili. 352 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 Možda možemo nešto smisliti. 353 00:16:57,225 --> 00:16:59,769 Ovo je potpuno besmisleno. Bio je na audiciji za tu ulogu. 354 00:16:59,894 --> 00:17:02,772 Dobio je ulogu. Svidjelo vam se. Samo mu dajte ulogu. 355 00:17:03,148 --> 00:17:04,274 Imam ideju. 356 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Ne možemo ga zaposliti kao glumca, 357 00:17:07,652 --> 00:17:10,196 ali nitko nam ne brani da ga zaposlimo kao rekvizit. 358 00:17:10,488 --> 00:17:12,240 To je ponižavajuće, Bibo neće na to pristati. 359 00:17:12,490 --> 00:17:14,159 - Može! - Bibo! 360 00:17:14,451 --> 00:17:15,910 Ovo je suludo. 361 00:17:16,077 --> 00:17:17,412 Ja ovo radim bez dokaza. 362 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 Zašto ne i Bibo? 363 00:17:19,414 --> 00:17:20,999 Ti čekaš dokaz. 364 00:17:22,125 --> 00:17:24,377 Sigurno možemo dobiti neko izuzeće. 365 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 Bibo ne želi biti iznimka. 366 00:17:26,629 --> 00:17:28,882 Bibo želi biti glumac. 367 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 Dolazni poziv. 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Samo sekundu. 369 00:17:35,680 --> 00:17:36,723 Da, bok. Halo? 370 00:17:36,723 --> 00:17:37,849 Ostanite na vezi, molim. 371 00:17:37,849 --> 00:17:41,478 Čekajte, ne, ovdje Julio. Radi li se o nalazima biopsije? 372 00:17:41,644 --> 00:17:43,772 - Rekla sam ostanite na vezi. - Ostavit ćete me da čekam? 373 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Vi ste mene zvali... 374 00:17:45,899 --> 00:17:47,150 Jebeno ih mrzim. 375 00:17:47,359 --> 00:17:51,488 Jesi li čula da je Nautica danas „bolesna”? 376 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 Ta kuja nije bolesna. 377 00:17:53,448 --> 00:17:55,617 - Da, puna je neke gamadi. - Da. 378 00:17:57,827 --> 00:17:58,912 Što to vonja? 379 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 Mislim da je naftna mrlja. 380 00:18:01,831 --> 00:18:04,751 Ja neću umrijeti zbog naftne mrlje kao moji roditelji. 381 00:18:05,543 --> 00:18:07,754 Žao mi je zbog toga. Nisi to zaslužila. 382 00:18:20,684 --> 00:18:23,812 Pravda nam se danas nije osmjehnula. 383 00:18:25,105 --> 00:18:28,316 Ali vjerujem da je ovo korak naprijed u rasvjetljavanju... 384 00:18:29,734 --> 00:18:30,819 nepravdi... 385 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 DOKAZ POSTOJANJA CHESTER CALLES 386 00:18:37,492 --> 00:18:39,202 Buraz, kakva pušiona. 387 00:18:39,786 --> 00:18:42,747 Kužim da je Dodo otrovan, ali molim te. 388 00:18:43,039 --> 00:18:45,125 Barem će vilenjaci sad dobiti božićnicu. 389 00:18:45,125 --> 00:18:48,253 Prije je nisu dobivali, pa je to valjda neka utjeha. 390 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 Čaša je napola puna. Sva si optimistična, dušo. 391 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 - Sviđa mi se to. - Da. 392 00:18:53,133 --> 00:18:55,343 Oprosti. Hej, mili, dobro došao k Chesteru. 393 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 - Danas dostavljamo? - Da. Hvala 394 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Dobro, bez brige. 395 00:18:58,930 --> 00:19:00,098 - Chestere... - Molim? 396 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 ...u aplikaciji nema cijene. Koliko košta? 397 00:19:02,475 --> 00:19:05,311 Ma ne, mili. Ovo je moja kompanija i ja donosim odluke. 398 00:19:05,603 --> 00:19:06,938 A danas ću tebi 399 00:19:07,480 --> 00:19:09,190 dati mali popust. 400 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Okej, bueno. 401 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 Daj mi malo nachosa. 402 00:19:12,777 --> 00:19:15,739 - Gladan sam. - Može i meni nacho? 403 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 Kupimo još jednog, ljudi. 404 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Bok. Oprostite. 405 00:19:20,160 --> 00:19:21,536 Za Carla, ja sam Carl. 406 00:19:21,703 --> 00:19:23,913 Da, Carle, znam. Zato sam ovdje. 407 00:19:24,247 --> 00:19:26,291 Chestere, kasnim dva sata. 408 00:19:27,625 --> 00:19:28,710 Pogledaj ih. 409 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Tako malene i bijedne. 410 00:19:34,299 --> 00:19:35,508 Dustine, dušo. 411 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Moram ti nešto priznati. 412 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 Ova velika presica, ja... 413 00:19:47,228 --> 00:19:49,898 - Ne znam o čemu je. - U redu je. 414 00:19:51,358 --> 00:19:52,692 Imam veliku zamisao. 415 00:19:52,901 --> 00:19:54,277 Cijeloga jutra razmišljam o njoj. 416 00:19:55,695 --> 00:19:56,821 Da. 417 00:19:56,821 --> 00:19:58,490 Znaš da glumim gej tinejdžera beskućnika 418 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 u Malim, bogatim pizdunima: Škola magije? 419 00:20:00,575 --> 00:20:01,701 Da, naravno. 420 00:20:01,993 --> 00:20:03,244 Imam dojam da je to loše. 421 00:20:03,536 --> 00:20:04,621 Ja se bogatim 422 00:20:04,621 --> 00:20:07,415 na plećima trudbenika koji nisu imali moje prilike. 423 00:20:07,707 --> 00:20:09,584 Mili, odakle tebi „trudbenici”? 424 00:20:10,043 --> 00:20:11,378 A svi slave mene. 425 00:20:12,629 --> 00:20:13,880 E, zajebi to. 426 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Jer mene plaćaju. 427 00:20:17,300 --> 00:20:19,177 A TV mreža, 428 00:20:19,344 --> 00:20:21,596 jebena se mreža bogati. 429 00:20:22,138 --> 00:20:23,723 A naftaši su otkupili mrežu. 430 00:20:24,099 --> 00:20:25,433 A ljudi koji gledaju seriju 431 00:20:25,433 --> 00:20:29,104 raduju se jer vide napredak. 432 00:20:29,729 --> 00:20:31,856 Ali ne shvaćaju da gledajući je 433 00:20:31,856 --> 00:20:34,192 proširuju jaz u bogatstvu, aktivno bogateći 434 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 baš one koji tlače ljude koje navodno predstavljaju. 435 00:20:38,196 --> 00:20:39,531 Mislila sam da to znaš. 436 00:20:39,739 --> 00:20:40,865 Stoga evo mog prijedloga. 437 00:20:41,700 --> 00:20:44,119 Što ako svi mi prestanemo stvarati seriju 438 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 sve dok ljudi na vrhu... 439 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 ne obećaju raspodijeliti svoju zaradu? 440 00:20:52,961 --> 00:20:54,087 Možemo stati u red, 441 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 spojiti ruke, 442 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 napraviti pravi „bojkit”. 443 00:20:58,049 --> 00:21:00,260 - Što? - Nagovorit ću sve glumce. 444 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 Možda ih možemo natjerati da svi u industriji imaju jednaku plaću. 445 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 Dustine, dušo, 446 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Ponosim se tobom. 447 00:21:16,026 --> 00:21:17,318 Objavimo to. 448 00:21:31,750 --> 00:21:34,002 - Pronašao sam kamenicu. - Bože. 449 00:21:34,002 --> 00:21:35,837 Da, upravo se idem učitati. 450 00:21:35,837 --> 00:21:38,006 Kad me opet budeš vidjela neću imati tijelo. 451 00:21:38,006 --> 00:21:40,467 Ne čini to. Jesi li pročitao članak koji sam ti poslala? 452 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 - O tim mjestima? - Ne. 453 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 U naslovu stoji da crpe tvoje kapacitete. 454 00:21:44,095 --> 00:21:46,181 - Za softver koji zamjenjuje ljude. - Ne... To je... 455 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 Ne čini ništa glupo. 456 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 Idem sad. Ciao. 457 00:21:52,604 --> 00:21:55,398 Dobro, kao što smo uvježbali, 458 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 iz dubine srca. 459 00:21:56,816 --> 00:21:58,318 Okej, kužim. 460 00:21:59,194 --> 00:22:00,195 Akcija. 461 00:22:00,195 --> 00:22:03,406 Ej, što ima, sisate i guzate dupeglavke? 462 00:22:03,531 --> 00:22:06,076 Kakvu vam danas objavu spremam, moje dame. 463 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Bit će bolesno. 464 00:22:09,204 --> 00:22:11,873 Nećemo spominjati „dupeglavke”. 465 00:22:12,415 --> 00:22:13,625 Dobro, dogovoreno. 466 00:22:15,210 --> 00:22:16,461 Prije no što ovo učinimo, 467 00:22:16,795 --> 00:22:19,297 možemo li brzo odrediti kad mi je godišnji? 468 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 Jer jako želim onu vilu u Toskani, 469 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 a ne želim da mi je maznu pred nosom. 470 00:22:23,885 --> 00:22:26,304 Pa ne znam... Nisam sigurna glede te vile. 471 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 Što? Zašto? 472 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 Zbog ovog novog modela preraspodijele, 473 00:22:30,266 --> 00:22:32,435 više nećeš imati 474 00:22:32,894 --> 00:22:36,481 - hrpe love na raspolaganju. - Čekaj. 475 00:22:36,648 --> 00:22:38,149 Zar ću biti švorc? 476 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Ne. 477 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 Ne. 478 00:22:43,279 --> 00:22:44,447 Imat ćeš dovoljno. 479 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 Ići ćeš na ljetovanje, 480 00:22:48,868 --> 00:22:50,912 a mi ćemo ti... 481 00:22:51,454 --> 00:22:53,081 pronaći neku kuću. 482 00:22:53,081 --> 00:22:54,666 Samo što neće biti vila. 483 00:22:55,875 --> 00:22:56,876 Neće biti vila... 484 00:22:58,336 --> 00:23:00,130 I mnogo darova. 485 00:23:00,588 --> 00:23:02,424 Dobit ćeš mnogo darova. 486 00:23:03,633 --> 00:23:06,052 Poput ovog koji je došao poštom. 487 00:23:06,553 --> 00:23:08,513 Šalje ti ga obožavateljica, bar mislim. 488 00:23:11,141 --> 00:23:12,183 Da, valjda. 489 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Okej. 490 00:23:17,355 --> 00:23:21,234 Počnimo sada s presicom. 491 00:23:22,068 --> 00:23:23,570 Tako sam ponosna. 492 00:23:23,695 --> 00:23:24,988 I ja se osjećam svrhovito. 493 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 Dustine? 494 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Otkažimo je. 495 00:23:30,368 --> 00:23:32,037 Tu presicu. Tko je jebe. 496 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Zašto? 497 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 Jer... 498 00:23:37,417 --> 00:23:39,711 DANAS SI POKUŠAO I TO JE DOSTA. 499 00:23:40,670 --> 00:23:42,505 Danas sam pokušao. 500 00:23:43,381 --> 00:23:45,216 I to je... 501 00:23:46,968 --> 00:23:48,011 „dost”. 502 00:23:59,856 --> 00:24:00,857 Hoće li boljeti? 503 00:24:01,816 --> 00:24:03,735 Želite se javiti dok još imate prste? 504 00:24:05,362 --> 00:24:06,446 Da? 505 00:24:09,616 --> 00:24:12,494 Halo? Malo mi je nezgodno. 506 00:24:12,494 --> 00:24:16,206 - Upravo se spremam učitati. - Je li to g. Julio Torres? 507 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Zovem zbog vaših nalaza. 508 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 Sve izgleda dobro. 509 00:24:27,300 --> 00:24:29,552 - Molim, što ste rekli? - Sve izgleda dobro. 510 00:24:30,387 --> 00:24:32,972 - Molim, što ste rekli? - Benigno je. Ugodan dan. 511 00:24:37,811 --> 00:24:41,106 NISU VRATA 512 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 Hej. 513 00:24:43,441 --> 00:24:45,985 Ovo nije dio koji nam manjka. 514 00:24:47,487 --> 00:24:50,907 - Kako to mislite? - Nije dio ovog antikviteta. 515 00:24:51,074 --> 00:24:54,327 Sigurni ste da je ovo kamenica koju ste tražili? 516 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 Jesam. 517 00:24:55,537 --> 00:24:57,706 Siguran sam jer su vidjeli moje otiske prstiju. 518 00:24:57,914 --> 00:24:59,082 Okej, znate, 519 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 ovo je s Amazona. 520 00:25:02,293 --> 00:25:05,463 Dakle nije jedina takva. Nije unikat. 521 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 Dobro, počnimo s rušenjem. 522 00:25:12,804 --> 00:25:13,930 Bibo? 523 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 Jesi li ovdje? 524 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Jesi li gladan? 525 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 Vanesja i ja idemo na poslovnu večeru 526 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 raspraviti moju ideju o vodopadu. 527 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 Onom koji pada postrance. 528 00:25:28,278 --> 00:25:29,320 Bibo? 529 00:25:33,366 --> 00:25:34,451 Bibo? 530 00:25:34,451 --> 00:25:36,244 DVA MJESECA POSLIJE 531 00:25:36,244 --> 00:25:39,998 Znači ti si napravio Kako sam se autao svojoj baki? 532 00:25:40,165 --> 00:25:41,958 - Da. - Zaista sjajna serija. 533 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Nisam je gledala. 534 00:25:45,003 --> 00:25:47,005 Ali jako je dobro da si dobio dokaz, 535 00:25:47,130 --> 00:25:49,257 posebice sad kad trebaš 536 00:25:49,758 --> 00:25:51,092 glasati i slično. 537 00:25:51,426 --> 00:25:54,971 Da. Upravo sam dobio kreditnu karticu i stavio si pretplatu za Netflix. 538 00:25:54,971 --> 00:25:58,058 Kul. Sad si službeno ponosni stanar... 539 00:25:58,224 --> 00:25:59,642 BROJ DOKAZA 27-44678 IME JULIO TORRES 540 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ...stana broj 72. 541 00:26:02,562 --> 00:26:04,564 Dome slatki casa su dome. 542 00:26:05,398 --> 00:26:06,524 Učini ga svojim. 543 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 - Bok. - Pozdrav, zvjezdice moja. 544 00:26:22,916 --> 00:26:24,501 Imam iznenađenje za tebe. 545 00:26:24,793 --> 00:26:28,380 Pronašla sam ljude koji su oduševljeni tvojim idejama. 546 00:26:28,672 --> 00:26:32,884 Dođi u osnovnu školu naći se s novim suradnicima. 547 00:26:37,931 --> 00:26:39,599 Samo sam ispred svog vremena, stari. 548 00:26:39,974 --> 00:26:41,476 Crijevni mikrobiom. 549 00:26:44,646 --> 00:26:45,689 Kasniš. 550 00:26:46,314 --> 00:26:48,775 - Na što? - Svoj show. 551 00:26:49,025 --> 00:26:51,027 Moram biti više pri kraju abecede. 552 00:26:51,277 --> 00:26:52,362 Što god, čudače. 553 00:26:52,612 --> 00:26:54,781 Nije li to ona cura koja je ubila tipa u kupaonici? 554 00:26:54,781 --> 00:26:55,949 JULIO: MALE DRAME 555 00:26:56,074 --> 00:26:57,283 „K” radi sve što i ti. 556 00:26:58,118 --> 00:27:00,578 Ti i tvoj bijedni štapić. 557 00:27:05,041 --> 00:27:07,002 Makro, buđenje. 558 00:27:07,252 --> 00:27:09,254 Isključite TV. 559 00:27:16,177 --> 00:27:17,345 Gledam u Biba. 560 00:27:17,512 --> 00:27:18,763 Bibo dolijeće. 561 00:27:18,930 --> 00:27:21,725 Bibo je sletio. Prijam? Bibo je sletio. 562 00:27:21,975 --> 00:27:23,852 Kad ja kažem prijam moraš reći prijam. Prijam? 563 00:27:23,852 --> 00:27:26,771 Edwine! Edwine! Stalno mi klizi s glavice. 564 00:27:26,771 --> 00:27:29,107 Dobro si. Bez brige. 565 00:27:29,566 --> 00:27:31,985 - Namješteno. - Mili, kako izgledam? 566 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 Zanosno. 567 00:27:37,073 --> 00:27:38,742 Bibo je dobio dvije uloge? 568 00:27:39,075 --> 00:27:40,660 Misliš li da ga Carl protežira? 569 00:27:40,660 --> 00:27:43,204 - Ja imam samo jednu ulogu. - Ma ne, bebé. 570 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Ne misli na Biba. Ne misli ni na koga drugoga. 571 00:27:46,374 --> 00:27:47,667 Koncentriraj se na sebe. 572 00:27:48,043 --> 00:27:49,669 Da, hvala ti. 573 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Jesi li jeo? 574 00:27:51,254 --> 00:27:53,340 - Uzmi jednu energetsku pločicu. - Okej. 575 00:27:54,549 --> 00:27:55,550 Sretno. 576 00:28:02,932 --> 00:28:05,769 - Koliko dugo traje? - Trebalo bi završiti... 577 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 sad. 578 00:28:19,657 --> 00:28:21,493 Ako imate smeća, samo ga bacite. 579 00:28:21,826 --> 00:28:23,286 Nema recikliranja u zgradi. 580 00:28:23,286 --> 00:28:25,288 - Hvala. - Jako lijepo. 581 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 - Jako lijepo. - Idemo? 582 00:28:26,831 --> 00:28:28,041 Da, pođimo. 583 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 - Bok. - Bok. 584 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Ciao. 585 00:28:32,003 --> 00:28:34,005 Kvragu, moram uzeti punjač. 586 00:28:34,005 --> 00:28:35,507 - Nađemo se vani. - Okej. 587 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Hej, ti. 588 00:28:38,885 --> 00:28:39,886 Ti si ovo napisao? 589 00:28:41,805 --> 00:28:43,932 - Da. - Zašto? 590 00:28:45,350 --> 00:28:46,768 Jesi li pitao za dopuštenje? 591 00:28:47,977 --> 00:28:49,062 Zašto si tako odjeven? 592 00:28:49,521 --> 00:28:50,814 To je neprihvatljivo. 593 00:28:51,022 --> 00:28:52,399 Bukiraj let. 594 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Da. 595 00:28:55,151 --> 00:28:57,278 Pozdrav, Vanesja. 596 00:28:58,029 --> 00:28:59,698 Morat ću te ponovo nazvati. 597 00:29:02,701 --> 00:29:04,327 Zašto me slijediš? 598 00:29:05,245 --> 00:29:08,039 Ti si ta koja je izvela savršen performans, 599 00:29:08,540 --> 00:29:09,582 Vanesja. 600 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 Pitat ću te još jednom. 601 00:29:14,879 --> 00:29:16,673 Zašto me slijediš? 602 00:29:19,134 --> 00:29:22,053 Bila sam vrhunska agentica u ovom poslu... 603 00:29:23,346 --> 00:29:26,224 sve dok moja lijena sestra umjetnica 604 00:29:26,349 --> 00:29:29,602 nije napravila performans od mene 605 00:29:30,270 --> 00:29:32,188 i ukrala mi život. 606 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Bibo? 607 00:29:36,151 --> 00:29:37,193 Vanesja. 608 00:29:38,278 --> 00:29:39,362 Dobar si. 609 00:29:39,571 --> 00:29:41,114 I Bibo je umjetnik. 610 00:29:41,698 --> 00:29:43,450 Imam i ja ideja, znaš. 611 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 Samo što stalno radim nešto drugo. 612 00:29:46,953 --> 00:29:49,372 Član sam nogometne momčadi. I znaš... 613 00:29:50,957 --> 00:29:52,542 Razumijem. Izvoli. 614 00:29:53,460 --> 00:29:55,462 Evo ti moja liječnička ispričnica. Oslobođen si. 615 00:29:56,379 --> 00:29:58,381 Samo to pokaži i nećeš morati raditi ono što ne želiš. 616 00:31:38,440 --> 00:31:41,151 INTERPRETACIJA SNOVA GOTOVA 617 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Prijevod titlova: Ksenija Švarc