1 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 ¿Julio? 2 00:00:40,665 --> 00:00:41,833 Ay, por Dios, ¿qué? 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,293 Acabo de ver tu agenda. 4 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Y parece que no estás ocupado ahora. 5 00:00:45,378 --> 00:00:48,340 Estoy nervioso por una audición. ¿Me ayudas a practicar? 6 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Okey. 7 00:00:57,432 --> 00:01:01,102 Dustin quiere crear un cambio. 8 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 - Hacer la diferencia. - Claro. 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,983 Porque en Estados Unidos las cosas están muy jodidas. 10 00:01:07,108 --> 00:01:11,488 Y todo es injusto. No hay suficiente pastel para que todos 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,990 puedan sentarse, y tener una rebanada. 12 00:01:14,866 --> 00:01:17,869 - Vanessa. - Y organizaste una conferencia de prensa. 13 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 Para anunciarlo. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Una gran conferencia de prensa. 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,084 Pues, oye, no puedo esperar. 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 Julio. Ya llegó. 17 00:01:25,835 --> 00:01:27,837 Perdón. Tengo que colgar. 18 00:01:27,962 --> 00:01:30,090 Creo que tengo pistas sobre la ostra. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,217 ¿No está en el fondo del océano? 20 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Bueno, pues sí, pero encontré a alguien que conoce el océano. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 ¿Qué pasó con Zappos? Y lo de tu excepción. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,640 Ya llegó. Debo colgar. Adiós. 23 00:01:40,266 --> 00:01:44,020 Hola, ¿qué tal? Hola, perdón por no recibirte en la... 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,939 Perdón. Me llamo Julio. 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,609 Hola, Deirdre, es un placer conocerte. Gracias por tomar mi caso. 26 00:01:49,734 --> 00:01:51,861 Sí. Okey. ¡Bryce! 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 -¿Dónde carajo está? - Disculpen. 28 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Una disculpa. Tengo tu agua. 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,284 -¿Mi qué? - Tu agua. 30 00:01:58,410 --> 00:02:02,038 -¿Querías agua? - Estaba siendo sarcástica, Bryce. 31 00:02:03,498 --> 00:02:06,001 -¿Mi chiste no te causó gracia? - Claro, claro que sí. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,627 Pues parece que no. 33 00:02:11,589 --> 00:02:13,550 - Olvídalo. Okey, Julio. - Sí. 34 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 Perdiste un arete en el fondo del océano... 35 00:02:16,177 --> 00:02:20,390 - Sí. Sí. Medía 2,5 centímetros. -¿Puedo ver la foto? 36 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 Te envié un email al respecto. ¿Recibiste el email? 37 00:02:23,685 --> 00:02:26,062 Ah, sí. Sí. Sí, sí. Aquí está. 38 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Okey, vamos a ver. 39 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 ¿Desde cuándo los peces trabajan? 40 00:02:33,486 --> 00:02:36,698 El alcalde dijo que si los humanos tenían que mantener el agua limpia, 41 00:02:36,823 --> 00:02:40,243 los peces y otros seres acuáticos deberían compensarlo trabajando. 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Okey, Bryce. ¡Bryce! 43 00:02:43,288 --> 00:02:46,624 - Aquí estoy, aquí estoy. - Dos centímetros y medio. De oro. 44 00:02:46,750 --> 00:02:49,544 -¿Lo estás anotando? - Sí. Lo anoté. Sí. 45 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 - Con forma de ostra. - Sí. 46 00:02:51,671 --> 00:02:52,839 - Con diamantes. - Sí. 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 -¿Tienes otra pluma? -¡Bryce! 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,636 Sí. ¿Cuántos tiene, más o menos? ¿Eso importa? 49 00:02:58,762 --> 00:03:01,014 - Por supuesto que importa. - No sé. Lo siento. 50 00:03:01,139 --> 00:03:04,392 - Okey, diamantes, múltiples. - Y una perla. 51 00:03:04,517 --> 00:03:07,062 Sí. Perla. Lo mantendré en mente. 52 00:03:07,187 --> 00:03:11,775 Bueno. Te avisaré cuando lo encontremos. Bryce, vámonos. 53 00:03:11,900 --> 00:03:13,526 No te decepcionará. 54 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 Tengo curiosidad, más tarde, ¿qué te gustaría almorzar? 55 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Ay, no lo sé. Pescado, tal vez. 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,335 -¿Julio? - Sí. 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Ya nos quitaron el agua caliente. 58 00:03:32,253 --> 00:03:34,589 Además, ¿por qué sigues buscando la ostra? 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 La gente de Zappos te conseguirá una excepción. 60 00:03:37,676 --> 00:03:39,427 Tardarán meses. 61 00:03:39,552 --> 00:03:43,306 Bibo no puede con esto. Bibo tiene una audición importante. 62 00:03:43,431 --> 00:03:48,520 El siguiente tren llegará en 178 minutos. 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 ¿Qué vas a hacer hoy, cariño? 64 00:03:51,648 --> 00:03:53,149 No lo sé. 65 00:03:53,274 --> 00:03:55,110 Buscar trabajo, tal vez. 66 00:03:56,736 --> 00:03:59,322 No puedo creer que la compañía superhumana 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 no quiso volver a darte trabajo en el centro comercial. 68 00:04:06,413 --> 00:04:07,997 Necesitas a Dios. 69 00:04:09,416 --> 00:04:11,209 Ven a la iglesia conmigo. 70 00:04:11,334 --> 00:04:15,213 No creo en esas cosas. Lo siento. 71 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 La verdad, por ahora, no hay nada que me guste. 72 00:04:18,091 --> 00:04:23,638 ¿Por qué no vas a Central Park? Es bonito. No es como Florida, pero... 73 00:04:23,763 --> 00:04:25,724 Nueva York no está tan mal. 74 00:04:25,849 --> 00:04:30,270 Cuando construyo un castillo de arena, espero que al año siguiente, siga ahí. 75 00:04:30,395 --> 00:04:33,189 -¿No es divertido? -¿Les digo algo aterrador? 76 00:04:33,314 --> 00:04:35,608 Esta soy yo después de haber ido a terapia. 77 00:04:35,734 --> 00:04:38,820 Soy la más joven, por mucho. Y no tengo que demostrarlo. 78 00:04:38,987 --> 00:04:40,739 Ay, nena, no eres tan joven. 79 00:04:40,864 --> 00:04:44,659 Acéptalo, odiarme es más fácil que odiarte a ti misma. 80 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 ¿Por qué no me lo dices de frente? 81 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 Somos las Mujeres de Nueva York. 82 00:04:50,415 --> 00:04:53,126 Bueno, llegué a la inauguración del restaurante de Bianca. 83 00:04:53,251 --> 00:04:54,753 -¡Dina! - Hola, Bianca. 84 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 Tarde y a la moda. 85 00:04:56,212 --> 00:04:59,090 Les digo que quedé completamente perturbada con lo que vi. 86 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 Bianca, querida, una duda. 87 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 ¿Qué dijo Genevieve? ¿Qué planea hacer con esa esquina? 88 00:05:03,511 --> 00:05:05,680 -¿Cuál esquina? - Esa esquina de allá. 89 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 Es espacio negativo. ¿Qué estaba pensando? 90 00:05:07,849 --> 00:05:11,227 La gente espera comer aquí, y ver ese vacío los perturbará. 91 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Dina, ¿te ayudo con algo? 92 00:05:15,231 --> 00:05:19,069 Ay, solo hice una pregunta, no tienes por qué alterarte. 93 00:05:19,194 --> 00:05:20,820 Diseñé el restaurante de Bianca. 94 00:05:20,945 --> 00:05:23,490 Creo que sé lo que hago, estudié en SCAD. 95 00:05:23,615 --> 00:05:25,367 - En línea. - Impactante. 96 00:05:25,492 --> 00:05:29,746 Saqué el título en línea, pero la computadora era enorme. 97 00:05:29,871 --> 00:05:33,750 Señoritas, ya, por favor. Hoy es una noche importante. Dios. 98 00:05:33,875 --> 00:05:36,920 Bueno, para distraernos de todo el drama en la ciudad, 99 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 decidí llevar a las chicas 100 00:05:38,380 --> 00:05:41,049 a la villa y club de golf Sandcastle en las Bahamas, 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 un lindo viaje de amigas. 102 00:05:42,634 --> 00:05:46,763 Espero que todo el drama respecto al vacío se quede en Nueva York. 103 00:05:47,389 --> 00:05:52,852 Empaqué mi bikini, mi sombrero, y todo el drama respecto al vacío. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,565 ¿No es divertido? 105 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 - Bueno... - Es fabuloso. 106 00:05:59,901 --> 00:06:03,947 Y mira, Genevieve. Ninguna esquina está vacía. 107 00:06:04,072 --> 00:06:07,325 Vaya, creo que el drama del vacío no se quedó en Nueva York. 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 No hablé del tema, no dije nada. 109 00:06:09,411 --> 00:06:11,079 Literalmente estás hablando. 110 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 No he dicho nada, cariño. Creo que lo imaginaste. 111 00:06:13,998 --> 00:06:15,834 No hables conmigo, al hablarme. 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,380 Donnie, llévales más champaña. 113 00:06:20,505 --> 00:06:22,298 Ya están bastante ebrias, señor. 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,720 Ay, no me digas, ¿en serio? ¿Te pregunté, carajo? 115 00:06:26,845 --> 00:06:28,138 Buen chico. 116 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 No tienes por qué alterarte. 117 00:06:31,016 --> 00:06:33,810 No me estoy alterando. Solo estás causando drama. 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Genevieve, estuve pensando, 119 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 y creo que me jodiste cuando te di una oportunidad, 120 00:06:39,274 --> 00:06:41,943 y arruinaste mi gran apertura con espacio negativo. 121 00:06:42,068 --> 00:06:45,071 Todos se sentían perturbados. Por el vacío. 122 00:06:45,196 --> 00:06:46,865 ¿Qué está pasando aquí? 123 00:06:46,990 --> 00:06:48,825 ¿Qué está pasando aquí? 124 00:06:50,285 --> 00:06:51,745 Terminemos por esta noche. 125 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Está loca. 126 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Y por fin le ayudé a diseñar un restaurante hermoso. 127 00:07:09,637 --> 00:07:11,598 Viaje de amigas. Lujos. 128 00:07:11,765 --> 00:07:14,893 Jamás podría aceptarlo. Mi tarjeta de crédito no tiene límite. 129 00:07:18,188 --> 00:07:21,441 - No digas nada. -¿Qué es esto? ¿Quién soy? 130 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Todo estará bien, pero guarda la calma. 131 00:07:23,985 --> 00:07:25,070 Apagando. 132 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Yo me puedo quedar a cerrar. 133 00:07:31,034 --> 00:07:33,286 - Escucha, Genevieve. -¿Qué? 134 00:07:33,411 --> 00:07:36,247 Tranquila. No pueden vernos. Apagaron las cámaras. 135 00:07:36,373 --> 00:07:38,708 Pero tienes que calmarte, ¿sí? No grites. 136 00:07:40,126 --> 00:07:43,088 Genevieve, soy yo, la verdadera Bianca. Respira. 137 00:07:43,213 --> 00:07:44,506 - Bien. - Eso, respira. 138 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Genevieve, necesito que veas esto. 139 00:07:47,467 --> 00:07:50,428 Dios mío... Si estás viendo esto, lo lamento mucho. 140 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 Hice lo mejor que pude, pero fallé. 141 00:07:53,723 --> 00:07:57,143 Y si estás viendo esto, significa 142 00:07:57,268 --> 00:07:59,521 que ellos ya no tienen el control. 143 00:07:59,646 --> 00:08:00,772 Él ya no tiene el control. 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 ¿Quién? ¿Cómo? 145 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 Gerard. El productor. 146 00:08:06,111 --> 00:08:08,822 Están atrapadas en su creación enfermiza. 147 00:08:08,947 --> 00:08:12,325 Lo que creen que es su vida, siempre ha sido una simulación. 148 00:08:12,450 --> 00:08:17,914 Pero ahora, al menos ustedes despertaron. Puedo salvarlas. Hay que escapar. 149 00:08:18,832 --> 00:08:23,044 Me pareces muy conocido. ¿Cómo te llamas? 150 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Brandon. 151 00:08:26,047 --> 00:08:29,384 Señoritas, mañana, será el día. ¿Entendido? 152 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 Voy a tener control de la puerta. Voy a cambiar el código. 153 00:08:32,429 --> 00:08:33,847 Y la dejaré abierta. 154 00:08:33,972 --> 00:08:37,434 Lo único que deben hacer es aguantar un día más. ¿Okey? 155 00:08:37,559 --> 00:08:41,271 Y hagan lo que hagan, nunca entren a la oficina de Gerard. 156 00:08:45,400 --> 00:08:47,819 Me encanta que reservé esta experiencia de tipo Benihana 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,405 para huir de todo el drama de la ciudad. 158 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 Me duele mucho el estómago. 159 00:08:52,365 --> 00:08:54,909 Te dije, Rellany, no como tortillas. 160 00:08:55,035 --> 00:08:58,163 -¿Dónde está Brandon? - Está arriba. Con el jefe. 161 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Me pregunto qué hizo. 162 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 ¡Genevieve, estás en llamas! 163 00:09:03,918 --> 00:09:06,046 ¡Dios mío! ¡Tu mano! 164 00:09:07,005 --> 00:09:09,632 - Tráiganle agua. - No tengo agua. 165 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 Alguien ya bebió de más. 166 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Apagando. 167 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Rápido. 168 00:09:25,148 --> 00:09:27,942 Está abierta. ¡Está abierta! Vámonos. 169 00:09:28,068 --> 00:09:29,611 Espera, hay que intentarlo. 170 00:09:29,736 --> 00:09:32,697 Nena, ya lo intentamos. ¡Vámonos! ¡Gen! 171 00:09:33,365 --> 00:09:35,700 Es que... No. No. 172 00:09:35,825 --> 00:09:38,078 No me iré sin Brandon. Él nos ayudó. 173 00:09:38,203 --> 00:09:40,246 -¡Gen! - No me iré sin él. 174 00:09:47,045 --> 00:09:50,674 ¿Brandon? ¿Dónde está Brandon? 175 00:09:50,799 --> 00:09:52,008 ¿Dónde está Brandon? 176 00:09:53,093 --> 00:09:55,553 ¿Brandon? ¿Brandon? 177 00:09:55,679 --> 00:09:59,516 Carajo, eres tan estúpida. 178 00:10:00,684 --> 00:10:02,394 -¿Brandon? -¿Brandon? 179 00:10:02,519 --> 00:10:05,438 Sí y no. Soy yo, Genevieve. 180 00:10:06,064 --> 00:10:08,983 Tu creador. Tu dios. 181 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 -¿Gen? -¿Qué? 182 00:10:12,404 --> 00:10:15,615 -¿Qué es esto? - Hola, Bianca. 183 00:10:16,491 --> 00:10:19,828 - Te ves bonita. -¿Qué? 184 00:10:19,953 --> 00:10:23,248 ¿Qué está pasando? ¿Por qué me pareces tan conocido? 185 00:10:23,373 --> 00:10:25,166 Sí, lo sé. 186 00:10:25,291 --> 00:10:28,920 Tal vez porque todas albergan un poco de la fuente en su interior. 187 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 ¿La fuente? 188 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 Sí. La fuente. 189 00:10:39,139 --> 00:10:45,520 La original, única, rica, la mujer de Nueva York. 190 00:10:45,645 --> 00:10:48,815 Hermosa, despiadada... 191 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 mi mamá. 192 00:10:52,193 --> 00:10:57,115 El cerebro humano es una cosa increíble. 193 00:10:57,240 --> 00:11:02,370 Hay mundos enteros por explorar. Incluso cuando el cuerpo ya no está. 194 00:11:02,495 --> 00:11:05,623 De aquí saqué sus patrones de comportamiento. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,793 Es muy fácil encontrar a una mujer rica y malvada. 196 00:11:08,918 --> 00:11:13,173 Pero para hacer una mami, una madre, tuve que acudir directo a la fuente. 197 00:11:13,298 --> 00:11:15,925 Su mente está entrelazada a la suya. 198 00:11:16,051 --> 00:11:19,596 - Es piernitas de pollo. -¡No! ¡No me llames así, mami! 199 00:11:19,721 --> 00:11:23,224 ¿Okey? Porque son genéticas, y lo sabes. 200 00:11:23,350 --> 00:11:25,101 Y sabes que las heredé de papá. 201 00:11:25,226 --> 00:11:27,354 Y sabes que no es mi culpa 202 00:11:27,479 --> 00:11:31,358 que ustedes, imbéciles, ¡se odien, carajo! 203 00:11:33,610 --> 00:11:36,321 Tu madre fingía enfermarse en tu cumpleaños 204 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 para ser el centro de atención. 205 00:11:38,740 --> 00:11:40,950 Fingió que era gay cuando saliste del clóset. 206 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 ¡Ya basta! 207 00:11:44,579 --> 00:11:46,831 Ya basta. ¿Okey? 208 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Ya nada de eso importa. 209 00:11:50,710 --> 00:11:57,175 Porque ahora soy capaz de jugar con ella, a través de ustedes, para siempre. 210 00:11:59,678 --> 00:12:02,305 - Déjanos ir. -¿Qué? 211 00:12:02,430 --> 00:12:05,392 -¿Es lo que quieren? - Sí. 212 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 Bueno... okey. 213 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 - La puerta está allá. - Ay, gracias a Dios. 214 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 Dios mío. 215 00:12:18,613 --> 00:12:20,365 Diviértanse en prisión. 216 00:12:23,743 --> 00:12:27,789 ¿O acaso ya lo olvidaron? 217 00:12:29,457 --> 00:12:35,505 Están aquí, porque todas firmaron un contrato. ¿Lo olvidaron? 218 00:12:36,423 --> 00:12:40,802 Mejor esto que ir a la cárcel por fraude fiscal. ¿No? 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,849 Ay, señoritas, no tengan miedo. 220 00:12:45,974 --> 00:12:49,102 El tío Sam y yo llegamos a un acuerdo. 221 00:12:49,811 --> 00:12:54,274 Después de todo, ustedes son nuestra mejor exportación. 222 00:12:54,983 --> 00:12:57,819 Todos aspiran a su estilo de vida. 223 00:12:58,778 --> 00:13:00,572 Y, ¿por qué nos liberaste? 224 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 ¿Por qué graban esto? 225 00:13:02,115 --> 00:13:05,118 A veces es buena idea sacudir las jaulas. 226 00:13:05,243 --> 00:13:09,247 Sus intentos de escape fueron el final de temporada perfecto. 227 00:13:12,375 --> 00:13:15,211 En fin, ¿qué dicen ahora? 228 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 ¿Un par de temporadas más? 229 00:13:18,506 --> 00:13:21,593 No creo que tengan vestidos lindos en prisión. 230 00:13:23,428 --> 00:13:26,097 A continuación, en Mujeres de Nueva York. 231 00:13:26,264 --> 00:13:28,767 Anoche estuve pensando en mi infancia, 232 00:13:28,892 --> 00:13:31,561 y no logré acordarme de nada. 233 00:13:31,686 --> 00:13:36,149 No sé, no me acuerdo de... mis padres. 234 00:13:36,274 --> 00:13:37,817 Otra vez con esto. 235 00:13:38,860 --> 00:13:40,570 Creo que es de muy mal gusto 236 00:13:40,695 --> 00:13:43,239 no retocarse las raíces antes de salir. 237 00:13:43,365 --> 00:13:46,034 Esto se llama estilo. 238 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Lo siento. 239 00:13:49,829 --> 00:13:52,457 Somos las Mujeres de Nueva York. 240 00:13:53,083 --> 00:13:56,169 O sea que, ¿las deshipnotizaron a propósito? 241 00:13:56,294 --> 00:14:00,465 Fue todo un circo, me encantó. 242 00:14:05,804 --> 00:14:11,976 Bueno. Cuéntanos, ¿qué se siente por fin verte representada? 243 00:14:12,102 --> 00:14:15,021 Hazme un favor, di algo que se sienta emotivo. 244 00:14:15,647 --> 00:14:18,942 Se siente increíble por fin tener un libreto donde me veo representada. 245 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Cuando lo leí, pensé: 246 00:14:21,778 --> 00:14:26,783 Julio, corazón, ¿y si le muestras lo que en realidad tenemos pensado como línea? 247 00:14:26,908 --> 00:14:29,911 Abuela, no me escondí en la alacena. 248 00:14:30,036 --> 00:14:33,248 No. Tiene que ser más como actuación de Pixar. 249 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 Sería así: "Abuela, no me escondí en la alacena. 250 00:14:36,501 --> 00:14:38,336 Es que estaba buscando, ¿sal?". 251 00:14:40,171 --> 00:14:44,384 ¿Es cierto que tus tamales están hechos de magia? 252 00:14:45,218 --> 00:14:48,221 Exquisito. Creo que ya ganó. 253 00:14:49,889 --> 00:14:50,932 - Adiós. -¡Sí! 254 00:14:51,057 --> 00:14:52,517 Por favor. No hagan este show. 255 00:14:52,642 --> 00:14:54,227 Tengo un montón de guiones más. 256 00:14:54,352 --> 00:14:55,603 ¿Recuerdas al delfín 257 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 que se atoró en el canal al sur de Brooklyn? 258 00:14:58,148 --> 00:15:00,191 Sería una película fantástica, en serio. 259 00:15:00,316 --> 00:15:01,484 Tal vez de tres horas. 260 00:15:01,609 --> 00:15:03,445 El delfín, que nadie sabe cómo llegó ahí... 261 00:15:03,570 --> 00:15:05,613 Okey, lo siento, ya basta. Basta, en serio. 262 00:15:05,739 --> 00:15:09,534 Llega un momento en el que debes madurar y mover producto, querido. 263 00:15:09,659 --> 00:15:12,537 Estuviste increíble, fue transformador. 264 00:15:12,662 --> 00:15:14,664 Te vi por el cristal. 265 00:15:14,789 --> 00:15:16,875 ¿Cómo es tu proceso? 266 00:15:17,000 --> 00:15:20,003 Estudio a las personas y me maquillo. 267 00:15:20,128 --> 00:15:24,883 Es increíble. Me encanta hablar con actores. 268 00:15:25,008 --> 00:15:26,676 Y explorar su mente. 269 00:15:27,469 --> 00:15:29,804 Sí, obviamente te dieron el papel. 270 00:15:29,929 --> 00:15:32,057 Sí, correcto. Gracias. 271 00:15:32,182 --> 00:15:34,768 Okey, ahora necesito ver tu tarjeta del gremio 272 00:15:34,893 --> 00:15:36,519 y prueba de existencia. 273 00:15:36,644 --> 00:15:39,689 - No tengo esas cosas. -¿Qué? 274 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 Soy un robot. Intenté solicitarla. 275 00:15:42,942 --> 00:15:46,029 Pero el formulario no tenía casilla para Bibo. 276 00:15:46,154 --> 00:15:47,697 Entonces, quieren mis ideas, 277 00:15:47,822 --> 00:15:49,741 pero quieren contenerlas en sus casillas, 278 00:15:49,866 --> 00:15:52,369 así que en realidad no sería nada nuevo. 279 00:15:54,537 --> 00:15:56,623 Toma... 280 00:16:00,919 --> 00:16:04,547 ¿Bibo? ¿Qué haces aquí? 281 00:16:10,679 --> 00:16:13,431 ¿Un libreto de Zappos sin producir? 282 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Rechazado. Eliminado. 283 00:16:17,018 --> 00:16:19,104 No es una historia interesante. 284 00:16:20,146 --> 00:16:23,566 ¿La letra Q? ¿El Rey León desde el punto de vista de una cebra? 285 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 Taxi. 286 00:16:39,499 --> 00:16:40,834 ¿Qué? 287 00:16:40,959 --> 00:16:43,420 Sí, habla Carl, llamo del teléfono de Carl. 288 00:16:43,545 --> 00:16:46,715 Hola, encontré un libreto de un tal Julio. 289 00:16:47,465 --> 00:16:48,967 Te escucho. 290 00:16:49,092 --> 00:16:51,094 Me sentí reflejado en estas historias, 291 00:16:51,219 --> 00:16:54,097 y creo que otra gente como yo estaría de acuerdo. 292 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 Tal vez podamos pensar en algo. 293 00:16:57,017 --> 00:16:58,518 Esto es una absoluta ridiculez. 294 00:16:58,643 --> 00:17:00,478 Audicionó para el papel, lo consiguió. 295 00:17:00,603 --> 00:17:02,731 Te gustó lo que hizo, denle el papel. 296 00:17:02,856 --> 00:17:04,482 Escucha, tengo una idea. 297 00:17:04,607 --> 00:17:07,402 No podemos contratarlo como actor, 298 00:17:07,527 --> 00:17:10,196 pero no hay razón para no contratarlo como utilería. 299 00:17:10,321 --> 00:17:11,322 Es muy insultante. 300 00:17:11,448 --> 00:17:13,116 - Bibo no aceptará. - Acepto. 301 00:17:13,241 --> 00:17:17,328 ¡Bibo! Esto es una locura, yo lo haré sin prueba. 302 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 ¿Por qué Bibo no? 303 00:17:19,205 --> 00:17:21,249 Bueno, tu caso está pendiente. 304 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Bueno, podemos sacarle una excepción, tal vez. 305 00:17:24,377 --> 00:17:28,923 Bibo no quiere ser una excepción. Bibo quiere ser un actor. 306 00:17:30,759 --> 00:17:32,093 Llamada entrante. 307 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 Denme un segundo... 308 00:17:35,263 --> 00:17:36,681 Sí, hola, ¿hola? 309 00:17:36,806 --> 00:17:37,807 Espere, por favor. 310 00:17:37,932 --> 00:17:41,519 ¿Qué? No, habla Julio. ¿Están llamando por los resultados de mi biopsia? 311 00:17:41,644 --> 00:17:43,688 - Dije espere, por favor. -¿Me pondrán en espera? 312 00:17:43,813 --> 00:17:46,149 - Ustedes me llamaron. - Ay, por Dios. 313 00:17:47,150 --> 00:17:51,738 ¿Te enteraste de Nautica? Se enfermó hoy. 314 00:17:51,863 --> 00:17:54,657 - Esa perra siempre. - Sí, creo que tiene her-peces. 315 00:17:54,783 --> 00:17:56,159 Sí. 316 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 ¿A qué huele? 317 00:18:00,205 --> 00:18:01,581 Creo que un derrame de petróleo. 318 00:18:01,706 --> 00:18:04,709 No quiero morir por un derrame como mis padres. 319 00:18:05,460 --> 00:18:07,671 Lo lamento mucho, no merecías eso. 320 00:18:20,600 --> 00:18:23,687 La justicia no nos sonrió el día de hoy. 321 00:18:24,979 --> 00:18:27,023 Pero quiero creer que dimos un pequeño paso 322 00:18:27,148 --> 00:18:31,986 para sacar a la luz las injusticias y mi... 323 00:18:37,242 --> 00:18:39,369 Amiga, qué depresivo. 324 00:18:39,494 --> 00:18:42,622 Entiendo que Dodo era un maldito rancio, pero por Dios. 325 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 Al menos los duendes tendrán un bono navideño. 326 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Porque antes no les daban nada, algo es algo, ¿no? 327 00:18:48,294 --> 00:18:50,672 Ves el vaso medio lleno. Qué optimista, nena. 328 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 - Me encanta. - Sí. 329 00:18:52,799 --> 00:18:56,636 Perdón. Hola, mi amor. Bienvenido a Chester's. ¿Vamos a hacer entregas? 330 00:18:56,761 --> 00:18:58,888 - Sí, gracias. - Okey, claro. 331 00:18:59,014 --> 00:19:02,308 Chester, en la app no dice el precio. ¿Cuánto va a ser? 332 00:19:02,434 --> 00:19:05,228 No, no, no, mi amor, esta es mi empresa y yo decido las cosas. 333 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 Y hoy, por ti... 334 00:19:07,605 --> 00:19:09,649 La escala está flexible. 335 00:19:10,483 --> 00:19:12,569 - Okey, bueno. - Dame nachos. 336 00:19:12,694 --> 00:19:14,112 Muero de hambre, mi cielo. 337 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Ay, yo también quiero nachos. 338 00:19:15,864 --> 00:19:16,990 Ya cayó otro, nenes. 339 00:19:17,115 --> 00:19:21,453 Hola, lo siento. ¿Para Carl? Soy Carl. 340 00:19:21,578 --> 00:19:23,788 Eres Carl, lo sé. Por eso estoy aquí. 341 00:19:23,913 --> 00:19:26,916 Chester, ya voy dos horas tarde. 342 00:19:27,667 --> 00:19:31,463 Míralos a todos. Pequeños y patéticos. 343 00:19:34,215 --> 00:19:35,884 Dustin, mi amor... 344 00:19:39,721 --> 00:19:41,473 Tengo que hacer una confesión. 345 00:19:43,183 --> 00:19:45,643 La importante conferencia de prensa que... 346 00:19:47,145 --> 00:19:50,023 - No sé de qué va a tratar. - Está bien. 347 00:19:50,940 --> 00:19:54,819 Tuve la gran idea. Lleva toda la mañana en mi mente. 348 00:19:54,944 --> 00:19:56,821 - No. - Sí. 349 00:19:56,946 --> 00:20:00,283 Sí, interpreto a un adolescente indigente y gay en Niños Ricos y Altaneros. 350 00:20:00,408 --> 00:20:01,826 Sí, lo sé. 351 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 Se siente incorrecto. 352 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 Me estoy haciendo rico 353 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 explotando la penuria de la gente más desafortunada. 354 00:20:07,457 --> 00:20:09,542 Mi amor, ¿quién te enseñó penuria? 355 00:20:09,668 --> 00:20:11,378 Todos quieren celebrarme. 356 00:20:12,545 --> 00:20:16,132 Pero a la mierda, carajo. Porque me están pagando. 357 00:20:17,258 --> 00:20:20,387 Y la televisora, la televisora, la maldita televisora 358 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 gana dinero con esto. 359 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Y la petrolera compró a la televisora. Ahora la gente que ve el show, 360 00:20:25,558 --> 00:20:29,604 dice: guau, sí. Al fin hay progreso. 361 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Pero no se dan cuenta, con solo verlo, 362 00:20:32,232 --> 00:20:34,484 la brecha de riqueza crece. Siguen enriqueciendo 363 00:20:34,609 --> 00:20:37,195 a las personas que oprimen a aquellos que dicen representar. 364 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 Creí que ya sabías. 365 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Esta es mi propuesta. 366 00:20:40,990 --> 00:20:46,579 ¿Y si todos dejamos de hacer este show? Hasta que la gente de arriba... 367 00:20:48,832 --> 00:20:51,459 prometa redistribuir lo que ganan. 368 00:20:52,585 --> 00:20:57,298 Podríamos marchar. Con brazos unidos. Hay que boicotearlos. 369 00:20:57,966 --> 00:21:00,885 -¿Que qué? - Puedo convencer a todo el elenco. 370 00:21:01,011 --> 00:21:05,807 Tal vez podríamos conseguir que, a toda la industria, le paguen con equidad. ¿Eh? 371 00:21:11,021 --> 00:21:18,028 Dustin, mi amor, estoy muy orgullosa de ti. Hay que hacerlo público. 372 00:21:31,541 --> 00:21:32,751 Encontré la ostra. 373 00:21:32,876 --> 00:21:34,085 Por Dios. 374 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 Sí. Voy en camino al procedimiento. 375 00:21:36,087 --> 00:21:38,131 La próxima vez que me veas, no tendré un cuerpo. 376 00:21:38,256 --> 00:21:41,509 No lo hagas. ¿Leíste lo que te envié sobre esos lugares? 377 00:21:41,634 --> 00:21:42,761 - No. - La noticia decía 378 00:21:42,886 --> 00:21:46,139 que explotan tus talentos para crear software que remplaza a la gente. 379 00:21:46,264 --> 00:21:51,353 No hagas una estupidez. Me tengo que ir. Ciao. 380 00:21:52,520 --> 00:21:56,649 Okey. Tal como ensayamos, del corazón. 381 00:21:56,775 --> 00:21:58,985 Sí, okey. Entiendo. 382 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Acción. 383 00:22:00,236 --> 00:22:03,365 ¿Qué onda, qué onda? ¿Qué hay de nuevo, Dusti-cabroncitas? 384 00:22:03,490 --> 00:22:06,117 Vaya anuncio que les voy a dar, señoritas. 385 00:22:06,242 --> 00:22:07,410 Será genial. 386 00:22:09,204 --> 00:22:12,082 No digas groserías. Ninguna. 387 00:22:12,207 --> 00:22:13,375 Okey, entendido. 388 00:22:15,669 --> 00:22:17,003 Antes de seguir, 389 00:22:17,128 --> 00:22:19,506 ¿podemos hablar de mis días de vacaciones de este año? 390 00:22:19,631 --> 00:22:21,591 Porque quiero comprar esa villa en la Toscana 391 00:22:21,716 --> 00:22:23,635 y no quiero que me la ganen. 392 00:22:23,760 --> 00:22:26,262 No sé... no sé si una villa. 393 00:22:26,388 --> 00:22:27,514 ¿Qué? ¿Por qué? 394 00:22:27,639 --> 00:22:29,891 Pues, con este nuevo modelo de redistribución, 395 00:22:30,016 --> 00:22:35,689 ya no vas a tener tanta cantidad de dinero extra para gastar así. 396 00:22:35,814 --> 00:22:38,108 Espera. ¿Voy a ser un maldito pobre? 397 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 No. No. 398 00:22:43,071 --> 00:22:44,406 Vivirás cómodo. 399 00:22:45,615 --> 00:22:48,743 Y tendrás vacaciones, 400 00:22:48,868 --> 00:22:52,914 y vamos a buscarte una casa para comprar. 401 00:22:53,039 --> 00:22:54,958 Pero no será una villa. 402 00:22:56,001 --> 00:22:57,419 No será una villa. 403 00:22:58,211 --> 00:23:00,130 Y habrá muchos regalos. 404 00:23:00,255 --> 00:23:02,716 Recibirás muchos, muchos regalos. 405 00:23:03,633 --> 00:23:06,261 Como este. Llegó en el correo. 406 00:23:06,386 --> 00:23:08,638 Es de una fan, si no me equivoco. 407 00:23:11,016 --> 00:23:12,142 Sí, puede ser. 408 00:23:16,479 --> 00:23:21,568 Okey. Ahora sí, a echar esta conferencia de prensa a andar. 409 00:23:21,693 --> 00:23:25,238 Estoy muy orgullosa. Me diste un propósito. 410 00:23:25,864 --> 00:23:28,033 -¿Dustin? - Cancélala. 411 00:23:30,118 --> 00:23:32,245 La conferencia de prensa. A la mierda. 412 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 ¿Por qué? 413 00:23:35,832 --> 00:23:36,958 Porque sí... 414 00:23:40,587 --> 00:23:42,339 Hoy tan solo lo intenté. 415 00:23:43,214 --> 00:23:45,467 Y eso es... 416 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 sufriciente. 417 00:23:59,731 --> 00:24:00,899 ¿Duele mucho? 418 00:24:01,733 --> 00:24:03,818 ¿Quieres contestar antes de no tener dedos? 419 00:24:09,407 --> 00:24:14,704 ¿Hola? No es un buen momento. Están a punto de subirme a la nube. 420 00:24:14,829 --> 00:24:15,997 ¿Es el señor Julio Torres? 421 00:24:16,122 --> 00:24:18,750 Llamo de Doctor Inmediato sobre sus resultados. 422 00:24:23,004 --> 00:24:25,840 - Ajá. - Todo está... bien. 423 00:24:27,175 --> 00:24:28,343 Perdón, ¿qué dijiste? 424 00:24:28,468 --> 00:24:30,053 Todo está bien. 425 00:24:30,178 --> 00:24:31,221 Perdón, ¿qué dijiste? 426 00:24:31,346 --> 00:24:33,181 Sí. Es benigno. Buen día. 427 00:24:41,189 --> 00:24:46,695 Hola. Esta no es la pieza que faltaba. 428 00:24:46,820 --> 00:24:48,988 ¿De qué hablas? 429 00:24:49,114 --> 00:24:50,824 Sí, no es parte de la antigüedad. 430 00:24:50,949 --> 00:24:54,285 ¿Seguro que es la ostra que estabas buscando? 431 00:24:54,411 --> 00:24:57,747 Sí, sí, sí. Estoy seguro porque me tomaron las huellas. 432 00:24:57,872 --> 00:25:01,459 Okey, pues, esta salió de Amazon. 433 00:25:01,584 --> 00:25:05,463 Así que, no es original. No es única. 434 00:25:08,466 --> 00:25:11,219 Muy bien, empecemos la demolición. 435 00:25:12,721 --> 00:25:17,559 ¿Bibo? ¿Estás aquí? ¿Tienes hambre? 436 00:25:20,520 --> 00:25:22,647 Vanessa y yo nos reuniremos para cenar, 437 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 y discutir la idea de cascadas que tuve. 438 00:25:25,316 --> 00:25:26,985 Haremos una de lado a lado. 439 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 ¿Bibo? 440 00:25:33,700 --> 00:25:34,784 ¿Bibo? 441 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 2 MESES DESPUÉS 442 00:25:36,202 --> 00:25:40,040 Entonces, ¿tú escribiste Cómo salí del clóset con mi abuela? 443 00:25:40,165 --> 00:25:42,584 - Sí. - Es un excelente show. 444 00:25:42,709 --> 00:25:44,002 No lo he visto. 445 00:25:44,878 --> 00:25:46,963 Qué bueno que conseguiste tu prueba de existencia. 446 00:25:47,088 --> 00:25:51,051 Sobre todo ahora que se necesita para votar, y todo eso. 447 00:25:51,176 --> 00:25:54,804 Sí. Solo saqué una tarjeta de crédito y ahí me cobran Netflix. 448 00:25:54,929 --> 00:26:00,769 Genial. Ahora eres el inquilino oficial y orgulloso de la Unidad 72. 449 00:26:02,395 --> 00:26:06,441 Hogar dulce hogar, ¿verdad? Disfrútalo. 450 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 - Hola. - Hola, mi estrellita. 451 00:26:22,832 --> 00:26:24,584 Te tengo una sorpresa. 452 00:26:24,709 --> 00:26:28,421 Encontré a unas personas muy interesadas en tus ideas. 453 00:26:28,546 --> 00:26:33,093 Ven a la escuela primaria y conoce a tus nuevos colaboradores. 454 00:26:37,722 --> 00:26:39,766 Estoy adelantado a mi época. 455 00:26:39,891 --> 00:26:41,643 Microbiota intestinal. 456 00:26:44,604 --> 00:26:45,605 Llegas tarde. 457 00:26:46,147 --> 00:26:47,273 ¿Para qué? 458 00:26:47,774 --> 00:26:48,942 Cállate. 459 00:26:49,067 --> 00:26:51,152 Mi lugar es más al final del alfabeto. 460 00:26:51,277 --> 00:26:52,529 Como digas, rarito. 461 00:26:52,654 --> 00:26:54,989 ¿No es la chica que mató a alguien en el baño? 462 00:26:55,115 --> 00:26:57,200 K hace lo mismo que tú. 463 00:26:57,867 --> 00:27:00,537 Tú, con ese patético palito. 464 00:27:04,958 --> 00:27:09,337 Macro, despierten. Apaguen la televisión. 465 00:27:16,094 --> 00:27:17,262 Ya encontré a Bibo. 466 00:27:17,387 --> 00:27:21,933 Bibo está llegando, y Bibo ya aterrizó. Repito, Bibo aterrizó. 467 00:27:22,058 --> 00:27:23,810 Cuando diga repito, di entendido, repito. 468 00:27:23,935 --> 00:27:26,604 ¡Edwin! ¡Edwin! No se queda quieto en mi cabecita. 469 00:27:26,730 --> 00:27:30,358 Okey, tranquilo, ya voy. Lo arreglaré. 470 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 Mi amor, ¿cómo me veo? 471 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Hermosa. 472 00:27:36,865 --> 00:27:40,785 ¿Bibo tiene dos personajes? ¿Crees que Carl lo prefiere? 473 00:27:40,910 --> 00:27:43,163 - A mí solo me dio un personaje. - No, no, bebé. 474 00:27:43,288 --> 00:27:46,166 No te enfoques en Bibo. No te enfoques en nadie más, ¿okey? 475 00:27:46,291 --> 00:27:47,751 Enfócate en ti misma. 476 00:27:47,876 --> 00:27:50,086 Okey, sí. Gracias. 477 00:27:50,211 --> 00:27:51,212 ¿Ya comiste? 478 00:27:51,338 --> 00:27:53,673 - Ve por una de mis barritas. - Okey. 479 00:27:54,507 --> 00:27:55,550 Mucha mierda. 480 00:28:02,474 --> 00:28:06,895 -¿Cuánto dura? - Creo que ya casi terminará. 481 00:28:19,366 --> 00:28:21,493 Si tienen basura, solo tírenla. 482 00:28:21,618 --> 00:28:24,329 - No hay reciclaje aquí. - Gracias. 483 00:28:24,454 --> 00:28:26,706 Fue muy hermoso. Muy, muy hermoso. 484 00:28:26,831 --> 00:28:28,541 Sí, vámonos. 485 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Adiós. 486 00:28:31,628 --> 00:28:33,880 Maldita sea, tengo que ir por mi cargador. 487 00:28:34,005 --> 00:28:35,590 - Nos vemos afuera. - Okey. 488 00:28:36,633 --> 00:28:39,636 Oye. ¿Tú escribiste eso? 489 00:28:41,888 --> 00:28:44,015 - Sí. -¿Por qué? 490 00:28:45,308 --> 00:28:49,354 ¿Siquiera pediste permiso? ¿Por qué usaste eso? 491 00:28:49,479 --> 00:28:54,150 Es inaceptable. Reserva el vuelo. Sí... 492 00:28:54,984 --> 00:28:57,320 Hola, Vanessa. 493 00:28:57,946 --> 00:28:59,948 Tendré que llamar después. 494 00:29:02,534 --> 00:29:04,411 ¿Por qué estás siguiéndome? 495 00:29:05,161 --> 00:29:09,708 Fuiste tú la de la actuación increíble, Vanessa. 496 00:29:10,709 --> 00:29:13,044 Voy a preguntar una vez más. 497 00:29:14,754 --> 00:29:16,756 ¿Por qué estás siguiéndome? 498 00:29:19,092 --> 00:29:22,095 Era la mejor agente de toda la industria. 499 00:29:23,138 --> 00:29:30,061 Hasta que mi hermana la artista perezosa empezó a hacer una interpretación de mí. 500 00:29:30,186 --> 00:29:32,981 Y se robó mi vida. 501 00:29:34,941 --> 00:29:37,402 -¿Bibo? - Vanessa. 502 00:29:37,527 --> 00:29:39,362 Ay, qué bueno eres. 503 00:29:39,487 --> 00:29:41,448 Bibo también es artista. 504 00:29:41,573 --> 00:29:43,491 Yo también tengo ideas, de hecho. 505 00:29:43,616 --> 00:29:46,703 Es solo que siempre hago otras cosas. 506 00:29:46,828 --> 00:29:49,164 Juego fútbol. Y no sé... 507 00:29:49,289 --> 00:29:51,708 No, ya entendí. 508 00:29:51,833 --> 00:29:54,502 Ten. Te doy mi nota del doctor. 509 00:29:54,627 --> 00:29:56,046 Estás exento. 510 00:29:56,171 --> 00:29:59,132 Muéstrales eso y no tendrás que hacer nada que no quieras. 511 00:31:38,231 --> 00:31:41,192 Interpretación de sueño lista 512 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Traducción: Fernando Capo