1
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
¿Julio?
2
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
Ay, por Dios, ¿qué?
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,293
Acabo de ver tu agenda.
4
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Y parece que no estás ocupado ahora.
5
00:00:45,378 --> 00:00:48,340
Estoy nervioso por una audición.
¿Me ayudas a practicar?
6
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Okey.
7
00:00:57,432 --> 00:01:01,102
Dustin quiere crear un cambio.
8
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
- Hacer la diferencia.
- Claro.
9
00:01:03,146 --> 00:01:06,983
Porque en Estados Unidos
las cosas están muy jodidas.
10
00:01:07,108 --> 00:01:11,488
Y todo es injusto.
No hay suficiente pastel para que todos
11
00:01:11,613 --> 00:01:13,990
puedan sentarse, y tener una rebanada.
12
00:01:14,866 --> 00:01:17,869
- Vanessa.
- Y organizaste una conferencia de prensa.
13
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
Para anunciarlo.
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
Una gran conferencia de prensa.
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,084
Pues, oye, no puedo esperar.
16
00:01:24,209 --> 00:01:25,710
Julio. Ya llegó.
17
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
Perdón. Tengo que colgar.
18
00:01:27,962 --> 00:01:30,090
Creo que tengo pistas sobre la ostra.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,217
¿No está en el fondo del océano?
20
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
Bueno, pues sí, pero encontré a alguien
que conoce el océano.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
¿Qué pasó con Zappos?
Y lo de tu excepción.
22
00:01:37,305 --> 00:01:38,640
Ya llegó. Debo colgar. Adiós.
23
00:01:40,266 --> 00:01:44,020
Hola, ¿qué tal?
Hola, perdón por no recibirte en la...
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
Perdón. Me llamo Julio.
25
00:01:46,064 --> 00:01:49,609
Hola, Deirdre, es un placer conocerte.
Gracias por tomar mi caso.
26
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
Sí. Okey. ¡Bryce!
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
-¿Dónde carajo está?
- Disculpen.
28
00:01:54,030 --> 00:01:56,324
Una disculpa. Tengo tu agua.
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,284
-¿Mi qué?
- Tu agua.
30
00:01:58,410 --> 00:02:02,038
-¿Querías agua?
- Estaba siendo sarcástica, Bryce.
31
00:02:03,498 --> 00:02:06,001
-¿Mi chiste no te causó gracia?
- Claro, claro que sí.
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
Pues parece que no.
33
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
- Olvídalo. Okey, Julio.
- Sí.
34
00:02:13,675 --> 00:02:16,052
Perdiste un arete
en el fondo del océano...
35
00:02:16,177 --> 00:02:20,390
- Sí. Sí. Medía 2,5 centímetros.
-¿Puedo ver la foto?
36
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
Te envié un email al respecto.
¿Recibiste el email?
37
00:02:23,685 --> 00:02:26,062
Ah, sí. Sí. Sí, sí. Aquí está.
38
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Okey, vamos a ver.
39
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
¿Desde cuándo los peces trabajan?
40
00:02:33,486 --> 00:02:36,698
El alcalde dijo que si los humanos
tenían que mantener el agua limpia,
41
00:02:36,823 --> 00:02:40,243
los peces y otros seres acuáticos
deberían compensarlo trabajando.
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Okey, Bryce. ¡Bryce!
43
00:02:43,288 --> 00:02:46,624
- Aquí estoy, aquí estoy.
- Dos centímetros y medio. De oro.
44
00:02:46,750 --> 00:02:49,544
-¿Lo estás anotando?
- Sí. Lo anoté. Sí.
45
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
- Con forma de ostra.
- Sí.
46
00:02:51,671 --> 00:02:52,839
- Con diamantes.
- Sí.
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
-¿Tienes otra pluma?
-¡Bryce!
48
00:02:55,300 --> 00:02:58,636
Sí. ¿Cuántos tiene, más o menos?
¿Eso importa?
49
00:02:58,762 --> 00:03:01,014
- Por supuesto que importa.
- No sé. Lo siento.
50
00:03:01,139 --> 00:03:04,392
- Okey, diamantes, múltiples.
- Y una perla.
51
00:03:04,517 --> 00:03:07,062
Sí. Perla. Lo mantendré en mente.
52
00:03:07,187 --> 00:03:11,775
Bueno. Te avisaré cuando lo encontremos.
Bryce, vámonos.
53
00:03:11,900 --> 00:03:13,526
No te decepcionará.
54
00:03:13,651 --> 00:03:16,738
Tengo curiosidad, más tarde,
¿qué te gustaría almorzar?
55
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
Ay, no lo sé. Pescado, tal vez.
56
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
-¿Julio?
- Sí.
57
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Ya nos quitaron el agua caliente.
58
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
Además, ¿por qué sigues buscando la ostra?
59
00:03:34,714 --> 00:03:37,550
La gente de Zappos
te conseguirá una excepción.
60
00:03:37,676 --> 00:03:39,427
Tardarán meses.
61
00:03:39,552 --> 00:03:43,306
Bibo no puede con esto.
Bibo tiene una audición importante.
62
00:03:43,431 --> 00:03:48,520
El siguiente tren llegará en 178 minutos.
63
00:03:48,645 --> 00:03:50,480
¿Qué vas a hacer hoy, cariño?
64
00:03:51,648 --> 00:03:53,149
No lo sé.
65
00:03:53,274 --> 00:03:55,110
Buscar trabajo, tal vez.
66
00:03:56,736 --> 00:03:59,322
No puedo creer que
la compañía superhumana
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,866
no quiso volver a darte trabajo
en el centro comercial.
68
00:04:06,413 --> 00:04:07,997
Necesitas a Dios.
69
00:04:09,416 --> 00:04:11,209
Ven a la iglesia conmigo.
70
00:04:11,334 --> 00:04:15,213
No creo en esas cosas. Lo siento.
71
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
La verdad, por ahora,
no hay nada que me guste.
72
00:04:18,091 --> 00:04:23,638
¿Por qué no vas a Central Park?
Es bonito. No es como Florida, pero...
73
00:04:23,763 --> 00:04:25,724
Nueva York no está tan mal.
74
00:04:25,849 --> 00:04:30,270
Cuando construyo un castillo de arena,
espero que al año siguiente, siga ahí.
75
00:04:30,395 --> 00:04:33,189
-¿No es divertido?
-¿Les digo algo aterrador?
76
00:04:33,314 --> 00:04:35,608
Esta soy yo después
de haber ido a terapia.
77
00:04:35,734 --> 00:04:38,820
Soy la más joven, por mucho.
Y no tengo que demostrarlo.
78
00:04:38,987 --> 00:04:40,739
Ay, nena, no eres tan joven.
79
00:04:40,864 --> 00:04:44,659
Acéptalo, odiarme es más fácil
que odiarte a ti misma.
80
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
¿Por qué no me lo dices de frente?
81
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
Somos las Mujeres de Nueva York.
82
00:04:50,415 --> 00:04:53,126
Bueno, llegué a la inauguración
del restaurante de Bianca.
83
00:04:53,251 --> 00:04:54,753
-¡Dina!
- Hola, Bianca.
84
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
Tarde y a la moda.
85
00:04:56,212 --> 00:04:59,090
Les digo que quedé completamente
perturbada con lo que vi.
86
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
Bianca, querida, una duda.
87
00:05:00,633 --> 00:05:03,386
¿Qué dijo Genevieve?
¿Qué planea hacer con esa esquina?
88
00:05:03,511 --> 00:05:05,680
-¿Cuál esquina?
- Esa esquina de allá.
89
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
Es espacio negativo. ¿Qué estaba pensando?
90
00:05:07,849 --> 00:05:11,227
La gente espera comer aquí,
y ver ese vacío los perturbará.
91
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Dina, ¿te ayudo con algo?
92
00:05:15,231 --> 00:05:19,069
Ay, solo hice una pregunta,
no tienes por qué alterarte.
93
00:05:19,194 --> 00:05:20,820
Diseñé el restaurante de Bianca.
94
00:05:20,945 --> 00:05:23,490
Creo que sé lo que hago, estudié en SCAD.
95
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
- En línea.
- Impactante.
96
00:05:25,492 --> 00:05:29,746
Saqué el título en línea,
pero la computadora era enorme.
97
00:05:29,871 --> 00:05:33,750
Señoritas, ya, por favor.
Hoy es una noche importante. Dios.
98
00:05:33,875 --> 00:05:36,920
Bueno, para distraernos
de todo el drama en la ciudad,
99
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
decidí llevar a las chicas
100
00:05:38,380 --> 00:05:41,049
a la villa y club de golf Sandcastle
en las Bahamas,
101
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
un lindo viaje de amigas.
102
00:05:42,634 --> 00:05:46,763
Espero que todo el drama respecto al vacío
se quede en Nueva York.
103
00:05:47,389 --> 00:05:52,852
Empaqué mi bikini, mi sombrero,
y todo el drama respecto al vacío.
104
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
¿No es divertido?
105
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
- Bueno...
- Es fabuloso.
106
00:05:59,901 --> 00:06:03,947
Y mira, Genevieve.
Ninguna esquina está vacía.
107
00:06:04,072 --> 00:06:07,325
Vaya, creo que el drama del vacío
no se quedó en Nueva York.
108
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
No hablé del tema, no dije nada.
109
00:06:09,411 --> 00:06:11,079
Literalmente estás hablando.
110
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
No he dicho nada, cariño.
Creo que lo imaginaste.
111
00:06:13,998 --> 00:06:15,834
No hables conmigo, al hablarme.
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,380
Donnie, llévales más champaña.
113
00:06:20,505 --> 00:06:22,298
Ya están bastante ebrias, señor.
114
00:06:23,174 --> 00:06:26,720
Ay, no me digas, ¿en serio?
¿Te pregunté, carajo?
115
00:06:26,845 --> 00:06:28,138
Buen chico.
116
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
No tienes por qué alterarte.
117
00:06:31,016 --> 00:06:33,810
No me estoy alterando.
Solo estás causando drama.
118
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Genevieve, estuve pensando,
119
00:06:36,021 --> 00:06:39,149
y creo que me jodiste
cuando te di una oportunidad,
120
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
y arruinaste mi gran apertura
con espacio negativo.
121
00:06:42,068 --> 00:06:45,071
Todos se sentían perturbados.
Por el vacío.
122
00:06:45,196 --> 00:06:46,865
¿Qué está pasando aquí?
123
00:06:46,990 --> 00:06:48,825
¿Qué está pasando aquí?
124
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
Terminemos por esta noche.
125
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Está loca.
126
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
Y por fin le ayudé a diseñar
un restaurante hermoso.
127
00:07:09,637 --> 00:07:11,598
Viaje de amigas. Lujos.
128
00:07:11,765 --> 00:07:14,893
Jamás podría aceptarlo.
Mi tarjeta de crédito no tiene límite.
129
00:07:18,188 --> 00:07:21,441
- No digas nada.
-¿Qué es esto? ¿Quién soy?
130
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Todo estará bien, pero guarda la calma.
131
00:07:23,985 --> 00:07:25,070
Apagando.
132
00:07:27,781 --> 00:07:29,324
Yo me puedo quedar a cerrar.
133
00:07:31,034 --> 00:07:33,286
- Escucha, Genevieve.
-¿Qué?
134
00:07:33,411 --> 00:07:36,247
Tranquila. No pueden vernos.
Apagaron las cámaras.
135
00:07:36,373 --> 00:07:38,708
Pero tienes que calmarte, ¿sí? No grites.
136
00:07:40,126 --> 00:07:43,088
Genevieve, soy yo,
la verdadera Bianca. Respira.
137
00:07:43,213 --> 00:07:44,506
- Bien.
- Eso, respira.
138
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Genevieve, necesito que veas esto.
139
00:07:47,467 --> 00:07:50,428
Dios mío...
Si estás viendo esto, lo lamento mucho.
140
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
Hice lo mejor que pude, pero fallé.
141
00:07:53,723 --> 00:07:57,143
Y si estás viendo esto, significa
142
00:07:57,268 --> 00:07:59,521
que ellos ya no tienen el control.
143
00:07:59,646 --> 00:08:00,772
Él ya no tiene el control.
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
¿Quién? ¿Cómo?
145
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
Gerard. El productor.
146
00:08:06,111 --> 00:08:08,822
Están atrapadas en su creación enfermiza.
147
00:08:08,947 --> 00:08:12,325
Lo que creen que es su vida,
siempre ha sido una simulación.
148
00:08:12,450 --> 00:08:17,914
Pero ahora, al menos ustedes despertaron.
Puedo salvarlas. Hay que escapar.
149
00:08:18,832 --> 00:08:23,044
Me pareces muy conocido.
¿Cómo te llamas?
150
00:08:23,753 --> 00:08:24,921
Brandon.
151
00:08:26,047 --> 00:08:29,384
Señoritas, mañana, será el día.
¿Entendido?
152
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
Voy a tener control de la puerta.
Voy a cambiar el código.
153
00:08:32,429 --> 00:08:33,847
Y la dejaré abierta.
154
00:08:33,972 --> 00:08:37,434
Lo único que deben hacer
es aguantar un día más. ¿Okey?
155
00:08:37,559 --> 00:08:41,271
Y hagan lo que hagan,
nunca entren a la oficina de Gerard.
156
00:08:45,400 --> 00:08:47,819
Me encanta que reservé esta experiencia
de tipo Benihana
157
00:08:47,944 --> 00:08:50,405
para huir de todo el drama de la ciudad.
158
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Me duele mucho el estómago.
159
00:08:52,365 --> 00:08:54,909
Te dije, Rellany, no como tortillas.
160
00:08:55,035 --> 00:08:58,163
-¿Dónde está Brandon?
- Está arriba. Con el jefe.
161
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Me pregunto qué hizo.
162
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
¡Genevieve, estás en llamas!
163
00:09:03,918 --> 00:09:06,046
¡Dios mío! ¡Tu mano!
164
00:09:07,005 --> 00:09:09,632
- Tráiganle agua.
- No tengo agua.
165
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Alguien ya bebió de más.
166
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Apagando.
167
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Rápido.
168
00:09:25,148 --> 00:09:27,942
Está abierta. ¡Está abierta! Vámonos.
169
00:09:28,068 --> 00:09:29,611
Espera, hay que intentarlo.
170
00:09:29,736 --> 00:09:32,697
Nena, ya lo intentamos. ¡Vámonos! ¡Gen!
171
00:09:33,365 --> 00:09:35,700
Es que... No. No.
172
00:09:35,825 --> 00:09:38,078
No me iré sin Brandon. Él nos ayudó.
173
00:09:38,203 --> 00:09:40,246
-¡Gen!
- No me iré sin él.
174
00:09:47,045 --> 00:09:50,674
¿Brandon? ¿Dónde está Brandon?
175
00:09:50,799 --> 00:09:52,008
¿Dónde está Brandon?
176
00:09:53,093 --> 00:09:55,553
¿Brandon? ¿Brandon?
177
00:09:55,679 --> 00:09:59,516
Carajo, eres tan estúpida.
178
00:10:00,684 --> 00:10:02,394
-¿Brandon?
-¿Brandon?
179
00:10:02,519 --> 00:10:05,438
Sí y no. Soy yo, Genevieve.
180
00:10:06,064 --> 00:10:08,983
Tu creador. Tu dios.
181
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
-¿Gen?
-¿Qué?
182
00:10:12,404 --> 00:10:15,615
-¿Qué es esto?
- Hola, Bianca.
183
00:10:16,491 --> 00:10:19,828
- Te ves bonita.
-¿Qué?
184
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
¿Qué está pasando?
¿Por qué me pareces tan conocido?
185
00:10:23,373 --> 00:10:25,166
Sí, lo sé.
186
00:10:25,291 --> 00:10:28,920
Tal vez porque todas albergan
un poco de la fuente en su interior.
187
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
¿La fuente?
188
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
Sí. La fuente.
189
00:10:39,139 --> 00:10:45,520
La original, única, rica,
la mujer de Nueva York.
190
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
Hermosa, despiadada...
191
00:10:50,400 --> 00:10:51,526
mi mamá.
192
00:10:52,193 --> 00:10:57,115
El cerebro humano es una cosa increíble.
193
00:10:57,240 --> 00:11:02,370
Hay mundos enteros por explorar.
Incluso cuando el cuerpo ya no está.
194
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
De aquí saqué
sus patrones de comportamiento.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,793
Es muy fácil encontrar
a una mujer rica y malvada.
196
00:11:08,918 --> 00:11:13,173
Pero para hacer una mami, una madre,
tuve que acudir directo a la fuente.
197
00:11:13,298 --> 00:11:15,925
Su mente está entrelazada a la suya.
198
00:11:16,051 --> 00:11:19,596
- Es piernitas de pollo.
-¡No! ¡No me llames así, mami!
199
00:11:19,721 --> 00:11:23,224
¿Okey? Porque son genéticas, y lo sabes.
200
00:11:23,350 --> 00:11:25,101
Y sabes que las heredé de papá.
201
00:11:25,226 --> 00:11:27,354
Y sabes que no es mi culpa
202
00:11:27,479 --> 00:11:31,358
que ustedes, imbéciles, ¡se odien, carajo!
203
00:11:33,610 --> 00:11:36,321
Tu madre fingía enfermarse
en tu cumpleaños
204
00:11:36,446 --> 00:11:38,615
para ser el centro de atención.
205
00:11:38,740 --> 00:11:40,950
Fingió que era gay
cuando saliste del clóset.
206
00:11:41,076 --> 00:11:42,911
¡Ya basta!
207
00:11:44,579 --> 00:11:46,831
Ya basta. ¿Okey?
208
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Ya nada de eso importa.
209
00:11:50,710 --> 00:11:57,175
Porque ahora soy capaz de jugar con ella,
a través de ustedes, para siempre.
210
00:11:59,678 --> 00:12:02,305
- Déjanos ir.
-¿Qué?
211
00:12:02,430 --> 00:12:05,392
-¿Es lo que quieren?
- Sí.
212
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
Bueno... okey.
213
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
- La puerta está allá.
- Ay, gracias a Dios.
214
00:12:13,900 --> 00:12:15,860
Dios mío.
215
00:12:18,613 --> 00:12:20,365
Diviértanse en prisión.
216
00:12:23,743 --> 00:12:27,789
¿O acaso ya lo olvidaron?
217
00:12:29,457 --> 00:12:35,505
Están aquí, porque todas firmaron
un contrato. ¿Lo olvidaron?
218
00:12:36,423 --> 00:12:40,802
Mejor esto que ir a la cárcel
por fraude fiscal. ¿No?
219
00:12:42,178 --> 00:12:45,849
Ay, señoritas, no tengan miedo.
220
00:12:45,974 --> 00:12:49,102
El tío Sam y yo llegamos a un acuerdo.
221
00:12:49,811 --> 00:12:54,274
Después de todo,
ustedes son nuestra mejor exportación.
222
00:12:54,983 --> 00:12:57,819
Todos aspiran a su estilo de vida.
223
00:12:58,778 --> 00:13:00,572
Y, ¿por qué nos liberaste?
224
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
¿Por qué graban esto?
225
00:13:02,115 --> 00:13:05,118
A veces es buena idea sacudir las jaulas.
226
00:13:05,243 --> 00:13:09,247
Sus intentos de escape fueron
el final de temporada perfecto.
227
00:13:12,375 --> 00:13:15,211
En fin, ¿qué dicen ahora?
228
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
¿Un par de temporadas más?
229
00:13:18,506 --> 00:13:21,593
No creo que tengan
vestidos lindos en prisión.
230
00:13:23,428 --> 00:13:26,097
A continuación, en Mujeres de Nueva York.
231
00:13:26,264 --> 00:13:28,767
Anoche estuve pensando en mi infancia,
232
00:13:28,892 --> 00:13:31,561
y no logré acordarme de nada.
233
00:13:31,686 --> 00:13:36,149
No sé, no me acuerdo de... mis padres.
234
00:13:36,274 --> 00:13:37,817
Otra vez con esto.
235
00:13:38,860 --> 00:13:40,570
Creo que es de muy mal gusto
236
00:13:40,695 --> 00:13:43,239
no retocarse las raíces antes de salir.
237
00:13:43,365 --> 00:13:46,034
Esto se llama estilo.
238
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Lo siento.
239
00:13:49,829 --> 00:13:52,457
Somos las Mujeres de Nueva York.
240
00:13:53,083 --> 00:13:56,169
O sea que,
¿las deshipnotizaron a propósito?
241
00:13:56,294 --> 00:14:00,465
Fue todo un circo, me encantó.
242
00:14:05,804 --> 00:14:11,976
Bueno. Cuéntanos, ¿qué se siente
por fin verte representada?
243
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
Hazme un favor,
di algo que se sienta emotivo.
244
00:14:15,647 --> 00:14:18,942
Se siente increíble por fin tener
un libreto donde me veo representada.
245
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Cuando lo leí, pensé:
246
00:14:21,778 --> 00:14:26,783
Julio, corazón, ¿y si le muestras lo que
en realidad tenemos pensado como línea?
247
00:14:26,908 --> 00:14:29,911
Abuela, no me escondí en la alacena.
248
00:14:30,036 --> 00:14:33,248
No. Tiene que ser más
como actuación de Pixar.
249
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
Sería así:
"Abuela, no me escondí en la alacena.
250
00:14:36,501 --> 00:14:38,336
Es que estaba buscando, ¿sal?".
251
00:14:40,171 --> 00:14:44,384
¿Es cierto que tus tamales
están hechos de magia?
252
00:14:45,218 --> 00:14:48,221
Exquisito. Creo que ya ganó.
253
00:14:49,889 --> 00:14:50,932
- Adiós.
-¡Sí!
254
00:14:51,057 --> 00:14:52,517
Por favor. No hagan este show.
255
00:14:52,642 --> 00:14:54,227
Tengo un montón de guiones más.
256
00:14:54,352 --> 00:14:55,603
¿Recuerdas al delfín
257
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
que se atoró en el canal
al sur de Brooklyn?
258
00:14:58,148 --> 00:15:00,191
Sería una película fantástica, en serio.
259
00:15:00,316 --> 00:15:01,484
Tal vez de tres horas.
260
00:15:01,609 --> 00:15:03,445
El delfín,
que nadie sabe cómo llegó ahí...
261
00:15:03,570 --> 00:15:05,613
Okey, lo siento, ya basta.
Basta, en serio.
262
00:15:05,739 --> 00:15:09,534
Llega un momento en el que debes madurar
y mover producto, querido.
263
00:15:09,659 --> 00:15:12,537
Estuviste increíble, fue transformador.
264
00:15:12,662 --> 00:15:14,664
Te vi por el cristal.
265
00:15:14,789 --> 00:15:16,875
¿Cómo es tu proceso?
266
00:15:17,000 --> 00:15:20,003
Estudio a las personas y me maquillo.
267
00:15:20,128 --> 00:15:24,883
Es increíble.
Me encanta hablar con actores.
268
00:15:25,008 --> 00:15:26,676
Y explorar su mente.
269
00:15:27,469 --> 00:15:29,804
Sí, obviamente te dieron el papel.
270
00:15:29,929 --> 00:15:32,057
Sí, correcto. Gracias.
271
00:15:32,182 --> 00:15:34,768
Okey, ahora necesito ver
tu tarjeta del gremio
272
00:15:34,893 --> 00:15:36,519
y prueba de existencia.
273
00:15:36,644 --> 00:15:39,689
- No tengo esas cosas.
-¿Qué?
274
00:15:39,814 --> 00:15:42,817
Soy un robot. Intenté solicitarla.
275
00:15:42,942 --> 00:15:46,029
Pero el formulario
no tenía casilla para Bibo.
276
00:15:46,154 --> 00:15:47,697
Entonces, quieren mis ideas,
277
00:15:47,822 --> 00:15:49,741
pero quieren contenerlas en sus casillas,
278
00:15:49,866 --> 00:15:52,369
así que en realidad no sería nada nuevo.
279
00:15:54,537 --> 00:15:56,623
Toma...
280
00:16:00,919 --> 00:16:04,547
¿Bibo? ¿Qué haces aquí?
281
00:16:10,679 --> 00:16:13,431
¿Un libreto de Zappos sin producir?
282
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Rechazado. Eliminado.
283
00:16:17,018 --> 00:16:19,104
No es una historia interesante.
284
00:16:20,146 --> 00:16:23,566
¿La letra Q? ¿El Rey León
desde el punto de vista de una cebra?
285
00:16:30,615 --> 00:16:31,700
Taxi.
286
00:16:39,499 --> 00:16:40,834
¿Qué?
287
00:16:40,959 --> 00:16:43,420
Sí, habla Carl,
llamo del teléfono de Carl.
288
00:16:43,545 --> 00:16:46,715
Hola, encontré un libreto de un tal Julio.
289
00:16:47,465 --> 00:16:48,967
Te escucho.
290
00:16:49,092 --> 00:16:51,094
Me sentí reflejado en estas historias,
291
00:16:51,219 --> 00:16:54,097
y creo que otra gente como yo
estaría de acuerdo.
292
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
Tal vez podamos pensar en algo.
293
00:16:57,017 --> 00:16:58,518
Esto es una absoluta ridiculez.
294
00:16:58,643 --> 00:17:00,478
Audicionó para el papel, lo consiguió.
295
00:17:00,603 --> 00:17:02,731
Te gustó lo que hizo, denle el papel.
296
00:17:02,856 --> 00:17:04,482
Escucha, tengo una idea.
297
00:17:04,607 --> 00:17:07,402
No podemos contratarlo como actor,
298
00:17:07,527 --> 00:17:10,196
pero no hay razón para
no contratarlo como utilería.
299
00:17:10,321 --> 00:17:11,322
Es muy insultante.
300
00:17:11,448 --> 00:17:13,116
- Bibo no aceptará.
- Acepto.
301
00:17:13,241 --> 00:17:17,328
¡Bibo! Esto es una locura,
yo lo haré sin prueba.
302
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
¿Por qué Bibo no?
303
00:17:19,205 --> 00:17:21,249
Bueno, tu caso está pendiente.
304
00:17:21,374 --> 00:17:24,252
Bueno, podemos sacarle
una excepción, tal vez.
305
00:17:24,377 --> 00:17:28,923
Bibo no quiere ser una excepción.
Bibo quiere ser un actor.
306
00:17:30,759 --> 00:17:32,093
Llamada entrante.
307
00:17:33,553 --> 00:17:35,138
Denme un segundo...
308
00:17:35,263 --> 00:17:36,681
Sí, hola, ¿hola?
309
00:17:36,806 --> 00:17:37,807
Espere, por favor.
310
00:17:37,932 --> 00:17:41,519
¿Qué? No, habla Julio. ¿Están llamando
por los resultados de mi biopsia?
311
00:17:41,644 --> 00:17:43,688
- Dije espere, por favor.
-¿Me pondrán en espera?
312
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
- Ustedes me llamaron.
- Ay, por Dios.
313
00:17:47,150 --> 00:17:51,738
¿Te enteraste de Nautica? Se enfermó hoy.
314
00:17:51,863 --> 00:17:54,657
- Esa perra siempre.
- Sí, creo que tiene her-peces.
315
00:17:54,783 --> 00:17:56,159
Sí.
316
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
¿A qué huele?
317
00:18:00,205 --> 00:18:01,581
Creo que un derrame de petróleo.
318
00:18:01,706 --> 00:18:04,709
No quiero morir por un derrame
como mis padres.
319
00:18:05,460 --> 00:18:07,671
Lo lamento mucho, no merecías eso.
320
00:18:20,600 --> 00:18:23,687
La justicia no nos sonrió el día de hoy.
321
00:18:24,979 --> 00:18:27,023
Pero quiero creer
que dimos un pequeño paso
322
00:18:27,148 --> 00:18:31,986
para sacar a la luz
las injusticias y mi...
323
00:18:37,242 --> 00:18:39,369
Amiga, qué depresivo.
324
00:18:39,494 --> 00:18:42,622
Entiendo que Dodo era un maldito rancio,
pero por Dios.
325
00:18:42,747 --> 00:18:45,125
Al menos los duendes
tendrán un bono navideño.
326
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Porque antes no les daban nada,
algo es algo, ¿no?
327
00:18:48,294 --> 00:18:50,672
Ves el vaso medio lleno.
Qué optimista, nena.
328
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
- Me encanta.
- Sí.
329
00:18:52,799 --> 00:18:56,636
Perdón. Hola, mi amor. Bienvenido
a Chester's. ¿Vamos a hacer entregas?
330
00:18:56,761 --> 00:18:58,888
- Sí, gracias.
- Okey, claro.
331
00:18:59,014 --> 00:19:02,308
Chester, en la app no dice el precio.
¿Cuánto va a ser?
332
00:19:02,434 --> 00:19:05,228
No, no, no, mi amor, esta es mi empresa
y yo decido las cosas.
333
00:19:05,353 --> 00:19:07,480
Y hoy, por ti...
334
00:19:07,605 --> 00:19:09,649
La escala está flexible.
335
00:19:10,483 --> 00:19:12,569
- Okey, bueno.
- Dame nachos.
336
00:19:12,694 --> 00:19:14,112
Muero de hambre, mi cielo.
337
00:19:14,237 --> 00:19:15,739
Ay, yo también quiero nachos.
338
00:19:15,864 --> 00:19:16,990
Ya cayó otro, nenes.
339
00:19:17,115 --> 00:19:21,453
Hola, lo siento. ¿Para Carl? Soy Carl.
340
00:19:21,578 --> 00:19:23,788
Eres Carl, lo sé. Por eso estoy aquí.
341
00:19:23,913 --> 00:19:26,916
Chester, ya voy dos horas tarde.
342
00:19:27,667 --> 00:19:31,463
Míralos a todos. Pequeños y patéticos.
343
00:19:34,215 --> 00:19:35,884
Dustin, mi amor...
344
00:19:39,721 --> 00:19:41,473
Tengo que hacer una confesión.
345
00:19:43,183 --> 00:19:45,643
La importante conferencia de prensa que...
346
00:19:47,145 --> 00:19:50,023
- No sé de qué va a tratar.
- Está bien.
347
00:19:50,940 --> 00:19:54,819
Tuve la gran idea.
Lleva toda la mañana en mi mente.
348
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
- No.
- Sí.
349
00:19:56,946 --> 00:20:00,283
Sí, interpreto a un adolescente indigente
y gay en Niños Ricos y Altaneros.
350
00:20:00,408 --> 00:20:01,826
Sí, lo sé.
351
00:20:01,951 --> 00:20:03,286
Se siente incorrecto.
352
00:20:03,411 --> 00:20:04,621
Me estoy haciendo rico
353
00:20:04,746 --> 00:20:07,332
explotando la penuria
de la gente más desafortunada.
354
00:20:07,457 --> 00:20:09,542
Mi amor, ¿quién te enseñó penuria?
355
00:20:09,668 --> 00:20:11,378
Todos quieren celebrarme.
356
00:20:12,545 --> 00:20:16,132
Pero a la mierda, carajo.
Porque me están pagando.
357
00:20:17,258 --> 00:20:20,387
Y la televisora, la televisora,
la maldita televisora
358
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
gana dinero con esto.
359
00:20:21,763 --> 00:20:25,433
Y la petrolera compró a la televisora.
Ahora la gente que ve el show,
360
00:20:25,558 --> 00:20:29,604
dice: guau, sí. Al fin hay progreso.
361
00:20:29,729 --> 00:20:32,107
Pero no se dan cuenta, con solo verlo,
362
00:20:32,232 --> 00:20:34,484
la brecha de riqueza crece.
Siguen enriqueciendo
363
00:20:34,609 --> 00:20:37,195
a las personas que oprimen
a aquellos que dicen representar.
364
00:20:38,071 --> 00:20:39,656
Creí que ya sabías.
365
00:20:39,781 --> 00:20:40,865
Esta es mi propuesta.
366
00:20:40,990 --> 00:20:46,579
¿Y si todos dejamos de hacer este show?
Hasta que la gente de arriba...
367
00:20:48,832 --> 00:20:51,459
prometa redistribuir lo que ganan.
368
00:20:52,585 --> 00:20:57,298
Podríamos marchar.
Con brazos unidos. Hay que boicotearlos.
369
00:20:57,966 --> 00:21:00,885
-¿Que qué?
- Puedo convencer a todo el elenco.
370
00:21:01,011 --> 00:21:05,807
Tal vez podríamos conseguir que, a toda
la industria, le paguen con equidad. ¿Eh?
371
00:21:11,021 --> 00:21:18,028
Dustin, mi amor, estoy muy orgullosa
de ti. Hay que hacerlo público.
372
00:21:31,541 --> 00:21:32,751
Encontré la ostra.
373
00:21:32,876 --> 00:21:34,085
Por Dios.
374
00:21:34,210 --> 00:21:35,962
Sí. Voy en camino al procedimiento.
375
00:21:36,087 --> 00:21:38,131
La próxima vez que me veas,
no tendré un cuerpo.
376
00:21:38,256 --> 00:21:41,509
No lo hagas. ¿Leíste lo que te envié
sobre esos lugares?
377
00:21:41,634 --> 00:21:42,761
- No.
- La noticia decía
378
00:21:42,886 --> 00:21:46,139
que explotan tus talentos para crear
software que remplaza a la gente.
379
00:21:46,264 --> 00:21:51,353
No hagas una estupidez.
Me tengo que ir. Ciao.
380
00:21:52,520 --> 00:21:56,649
Okey. Tal como ensayamos, del corazón.
381
00:21:56,775 --> 00:21:58,985
Sí, okey. Entiendo.
382
00:21:59,110 --> 00:22:00,111
Acción.
383
00:22:00,236 --> 00:22:03,365
¿Qué onda, qué onda?
¿Qué hay de nuevo, Dusti-cabroncitas?
384
00:22:03,490 --> 00:22:06,117
Vaya anuncio que les voy a dar, señoritas.
385
00:22:06,242 --> 00:22:07,410
Será genial.
386
00:22:09,204 --> 00:22:12,082
No digas groserías. Ninguna.
387
00:22:12,207 --> 00:22:13,375
Okey, entendido.
388
00:22:15,669 --> 00:22:17,003
Antes de seguir,
389
00:22:17,128 --> 00:22:19,506
¿podemos hablar de mis días de vacaciones
de este año?
390
00:22:19,631 --> 00:22:21,591
Porque quiero comprar
esa villa en la Toscana
391
00:22:21,716 --> 00:22:23,635
y no quiero que me la ganen.
392
00:22:23,760 --> 00:22:26,262
No sé... no sé si una villa.
393
00:22:26,388 --> 00:22:27,514
¿Qué? ¿Por qué?
394
00:22:27,639 --> 00:22:29,891
Pues, con este nuevo modelo
de redistribución,
395
00:22:30,016 --> 00:22:35,689
ya no vas a tener tanta cantidad
de dinero extra para gastar así.
396
00:22:35,814 --> 00:22:38,108
Espera. ¿Voy a ser un maldito pobre?
397
00:22:38,233 --> 00:22:40,819
No. No.
398
00:22:43,071 --> 00:22:44,406
Vivirás cómodo.
399
00:22:45,615 --> 00:22:48,743
Y tendrás vacaciones,
400
00:22:48,868 --> 00:22:52,914
y vamos a buscarte una casa para comprar.
401
00:22:53,039 --> 00:22:54,958
Pero no será una villa.
402
00:22:56,001 --> 00:22:57,419
No será una villa.
403
00:22:58,211 --> 00:23:00,130
Y habrá muchos regalos.
404
00:23:00,255 --> 00:23:02,716
Recibirás muchos, muchos regalos.
405
00:23:03,633 --> 00:23:06,261
Como este. Llegó en el correo.
406
00:23:06,386 --> 00:23:08,638
Es de una fan, si no me equivoco.
407
00:23:11,016 --> 00:23:12,142
Sí, puede ser.
408
00:23:16,479 --> 00:23:21,568
Okey. Ahora sí, a echar
esta conferencia de prensa a andar.
409
00:23:21,693 --> 00:23:25,238
Estoy muy orgullosa.
Me diste un propósito.
410
00:23:25,864 --> 00:23:28,033
-¿Dustin?
- Cancélala.
411
00:23:30,118 --> 00:23:32,245
La conferencia de prensa. A la mierda.
412
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
¿Por qué?
413
00:23:35,832 --> 00:23:36,958
Porque sí...
414
00:23:40,587 --> 00:23:42,339
Hoy tan solo lo intenté.
415
00:23:43,214 --> 00:23:45,467
Y eso es...
416
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
sufriciente.
417
00:23:59,731 --> 00:24:00,899
¿Duele mucho?
418
00:24:01,733 --> 00:24:03,818
¿Quieres contestar
antes de no tener dedos?
419
00:24:09,407 --> 00:24:14,704
¿Hola? No es un buen momento.
Están a punto de subirme a la nube.
420
00:24:14,829 --> 00:24:15,997
¿Es el señor Julio Torres?
421
00:24:16,122 --> 00:24:18,750
Llamo de Doctor Inmediato
sobre sus resultados.
422
00:24:23,004 --> 00:24:25,840
- Ajá.
- Todo está... bien.
423
00:24:27,175 --> 00:24:28,343
Perdón, ¿qué dijiste?
424
00:24:28,468 --> 00:24:30,053
Todo está bien.
425
00:24:30,178 --> 00:24:31,221
Perdón, ¿qué dijiste?
426
00:24:31,346 --> 00:24:33,181
Sí. Es benigno. Buen día.
427
00:24:41,189 --> 00:24:46,695
Hola. Esta no es la pieza que faltaba.
428
00:24:46,820 --> 00:24:48,988
¿De qué hablas?
429
00:24:49,114 --> 00:24:50,824
Sí, no es parte de la antigüedad.
430
00:24:50,949 --> 00:24:54,285
¿Seguro que es la ostra
que estabas buscando?
431
00:24:54,411 --> 00:24:57,747
Sí, sí, sí. Estoy seguro
porque me tomaron las huellas.
432
00:24:57,872 --> 00:25:01,459
Okey, pues, esta salió de Amazon.
433
00:25:01,584 --> 00:25:05,463
Así que, no es original. No es única.
434
00:25:08,466 --> 00:25:11,219
Muy bien, empecemos la demolición.
435
00:25:12,721 --> 00:25:17,559
¿Bibo? ¿Estás aquí? ¿Tienes hambre?
436
00:25:20,520 --> 00:25:22,647
Vanessa y yo nos reuniremos para cenar,
437
00:25:22,772 --> 00:25:25,191
y discutir la idea de cascadas que tuve.
438
00:25:25,316 --> 00:25:26,985
Haremos una de lado a lado.
439
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
¿Bibo?
440
00:25:33,700 --> 00:25:34,784
¿Bibo?
441
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
2 MESES DESPUÉS
442
00:25:36,202 --> 00:25:40,040
Entonces, ¿tú escribiste
Cómo salí del clóset con mi abuela?
443
00:25:40,165 --> 00:25:42,584
- Sí.
- Es un excelente show.
444
00:25:42,709 --> 00:25:44,002
No lo he visto.
445
00:25:44,878 --> 00:25:46,963
Qué bueno que conseguiste
tu prueba de existencia.
446
00:25:47,088 --> 00:25:51,051
Sobre todo ahora que se necesita
para votar, y todo eso.
447
00:25:51,176 --> 00:25:54,804
Sí. Solo saqué una tarjeta de crédito
y ahí me cobran Netflix.
448
00:25:54,929 --> 00:26:00,769
Genial. Ahora eres el inquilino
oficial y orgulloso de la Unidad 72.
449
00:26:02,395 --> 00:26:06,441
Hogar dulce hogar, ¿verdad? Disfrútalo.
450
00:26:20,330 --> 00:26:22,707
- Hola.
- Hola, mi estrellita.
451
00:26:22,832 --> 00:26:24,584
Te tengo una sorpresa.
452
00:26:24,709 --> 00:26:28,421
Encontré a unas personas
muy interesadas en tus ideas.
453
00:26:28,546 --> 00:26:33,093
Ven a la escuela primaria
y conoce a tus nuevos colaboradores.
454
00:26:37,722 --> 00:26:39,766
Estoy adelantado a mi época.
455
00:26:39,891 --> 00:26:41,643
Microbiota intestinal.
456
00:26:44,604 --> 00:26:45,605
Llegas tarde.
457
00:26:46,147 --> 00:26:47,273
¿Para qué?
458
00:26:47,774 --> 00:26:48,942
Cállate.
459
00:26:49,067 --> 00:26:51,152
Mi lugar es más al final del alfabeto.
460
00:26:51,277 --> 00:26:52,529
Como digas, rarito.
461
00:26:52,654 --> 00:26:54,989
¿No es la chica que mató a alguien
en el baño?
462
00:26:55,115 --> 00:26:57,200
K hace lo mismo que tú.
463
00:26:57,867 --> 00:27:00,537
Tú, con ese patético palito.
464
00:27:04,958 --> 00:27:09,337
Macro, despierten. Apaguen la televisión.
465
00:27:16,094 --> 00:27:17,262
Ya encontré a Bibo.
466
00:27:17,387 --> 00:27:21,933
Bibo está llegando, y Bibo ya aterrizó.
Repito, Bibo aterrizó.
467
00:27:22,058 --> 00:27:23,810
Cuando diga repito, di entendido, repito.
468
00:27:23,935 --> 00:27:26,604
¡Edwin! ¡Edwin!
No se queda quieto en mi cabecita.
469
00:27:26,730 --> 00:27:30,358
Okey, tranquilo, ya voy. Lo arreglaré.
470
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
Mi amor, ¿cómo me veo?
471
00:27:32,736 --> 00:27:34,154
Hermosa.
472
00:27:36,865 --> 00:27:40,785
¿Bibo tiene dos personajes?
¿Crees que Carl lo prefiere?
473
00:27:40,910 --> 00:27:43,163
- A mí solo me dio un personaje.
- No, no, bebé.
474
00:27:43,288 --> 00:27:46,166
No te enfoques en Bibo.
No te enfoques en nadie más, ¿okey?
475
00:27:46,291 --> 00:27:47,751
Enfócate en ti misma.
476
00:27:47,876 --> 00:27:50,086
Okey, sí. Gracias.
477
00:27:50,211 --> 00:27:51,212
¿Ya comiste?
478
00:27:51,338 --> 00:27:53,673
- Ve por una de mis barritas.
- Okey.
479
00:27:54,507 --> 00:27:55,550
Mucha mierda.
480
00:28:02,474 --> 00:28:06,895
-¿Cuánto dura?
- Creo que ya casi terminará.
481
00:28:19,366 --> 00:28:21,493
Si tienen basura, solo tírenla.
482
00:28:21,618 --> 00:28:24,329
- No hay reciclaje aquí.
- Gracias.
483
00:28:24,454 --> 00:28:26,706
Fue muy hermoso. Muy, muy hermoso.
484
00:28:26,831 --> 00:28:28,541
Sí, vámonos.
485
00:28:28,667 --> 00:28:29,793
Adiós.
486
00:28:31,628 --> 00:28:33,880
Maldita sea, tengo que ir por mi cargador.
487
00:28:34,005 --> 00:28:35,590
- Nos vemos afuera.
- Okey.
488
00:28:36,633 --> 00:28:39,636
Oye. ¿Tú escribiste eso?
489
00:28:41,888 --> 00:28:44,015
- Sí.
-¿Por qué?
490
00:28:45,308 --> 00:28:49,354
¿Siquiera pediste permiso?
¿Por qué usaste eso?
491
00:28:49,479 --> 00:28:54,150
Es inaceptable. Reserva el vuelo. Sí...
492
00:28:54,984 --> 00:28:57,320
Hola, Vanessa.
493
00:28:57,946 --> 00:28:59,948
Tendré que llamar después.
494
00:29:02,534 --> 00:29:04,411
¿Por qué estás siguiéndome?
495
00:29:05,161 --> 00:29:09,708
Fuiste tú la de la actuación increíble,
Vanessa.
496
00:29:10,709 --> 00:29:13,044
Voy a preguntar una vez más.
497
00:29:14,754 --> 00:29:16,756
¿Por qué estás siguiéndome?
498
00:29:19,092 --> 00:29:22,095
Era la mejor agente de toda la industria.
499
00:29:23,138 --> 00:29:30,061
Hasta que mi hermana la artista perezosa
empezó a hacer una interpretación de mí.
500
00:29:30,186 --> 00:29:32,981
Y se robó mi vida.
501
00:29:34,941 --> 00:29:37,402
-¿Bibo?
- Vanessa.
502
00:29:37,527 --> 00:29:39,362
Ay, qué bueno eres.
503
00:29:39,487 --> 00:29:41,448
Bibo también es artista.
504
00:29:41,573 --> 00:29:43,491
Yo también tengo ideas, de hecho.
505
00:29:43,616 --> 00:29:46,703
Es solo que siempre hago otras cosas.
506
00:29:46,828 --> 00:29:49,164
Juego fútbol. Y no sé...
507
00:29:49,289 --> 00:29:51,708
No, ya entendí.
508
00:29:51,833 --> 00:29:54,502
Ten. Te doy mi nota del doctor.
509
00:29:54,627 --> 00:29:56,046
Estás exento.
510
00:29:56,171 --> 00:29:59,132
Muéstrales eso y no tendrás
que hacer nada que no quieras.
511
00:31:38,231 --> 00:31:41,192
Interpretación de sueño lista
512
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Traducción:
Fernando Capo