1
00:00:05,463 --> 00:00:08,425
[música de misterio]
2
00:00:08,425 --> 00:00:15,515
♪ ♪
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,862
¿Estará bien mi hijo?
4
00:00:29,612 --> 00:00:32,032
Lo cierto es que nunca
necesitará la Educación Física.
5
00:00:32,699 --> 00:00:33,867
Estará exento.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,995
Mi pequeño genio delicado...
7
00:00:38,496 --> 00:00:40,790
¿Julio?
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,000
Ay, por Dios. ¿Qué?
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,668
Acabo de ver
tu agenda y parece
10
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
que no estás ocupado ahora.
11
00:00:44,961 --> 00:00:46,588
Estoy nervioso
por una audición.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,466
¿Me ayudas a practicar?
13
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
Okay.
14
00:00:52,552 --> 00:00:55,513
"Fantasmas"
"El Vacío".
15
00:00:57,349 --> 00:01:01,144
Dustin quiere...
crear un cambio.
16
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
[chicharra suena]
Hacer la diferencia.
17
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Claro.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Porque en Estados Unidos
las cosas están
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,735
muy jodidas y todo es injusto.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,488
No hay suficiente pastel
para que todos puedan
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
sentarse y tener una rebanada.
22
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Vanesja.
23
00:01:15,992 --> 00:01:19,037
Y organizaste una conferencia
de prensa para anunciarlo.
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Una gran conferencia
de prensa.
25
00:01:21,206 --> 00:01:24,125
Bueno, pues ahí--ahí estaré.
26
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
- Julio, ya llegó.
- Mm, ¿qué--?
27
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
Perdón, tengo que colgar.
28
00:01:27,879 --> 00:01:29,923
Creo que tengo pistas
sobre la ostra.
29
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
¿No está
en el fondo del océano?
30
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
Bueno, pues sí, pero encontré
a alguien que conoce el océano.
31
00:01:34,719 --> 00:01:36,054
¿Qué pasó con Zappos
y lo de--?
32
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Okay, ya llegó. Ya está aquí.
Tengo que colgar.
33
00:01:38,098 --> 00:01:40,183
Adiós.
34
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
Hola.
¿Qué tal?
35
00:01:41,935 --> 00:01:44,062
Hola.
Perdón por no recibirte en la--
36
00:01:44,062 --> 00:01:46,314
Eh, perdón, me llamo Julio.
37
00:01:46,314 --> 00:01:48,483
Hola, Deirdre.
Es un placer conocerte.
38
00:01:48,483 --> 00:01:50,902
Gracias por tomar mi caso.
- Sí, okay.
39
00:01:50,902 --> 00:01:53,488
Bryce.
¿Dónde carajo está?
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,156
Ay, disculpen, una disculpa.
41
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
Tengo tu agua.
- ¿Mi qué?
42
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
Tu agua.
Querías un agua.
43
00:01:59,744 --> 00:02:02,247
Estaba siendo sarcástica,
Bryce.
44
00:02:02,247 --> 00:02:03,415
Ah.
45
00:02:03,415 --> 00:02:04,833
¿Mi chiste no
te causó gracia?
46
00:02:04,833 --> 00:02:07,752
- Claro, claro que sí.
- Pues parece que no lo hizo.
47
00:02:09,796 --> 00:02:11,297
[risas]
48
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
- Olvídalo. Okay, Julio.
- Sí.
49
00:02:13,550 --> 00:02:15,719
Perdiste un arete
en el fondo del océano.
50
00:02:15,719 --> 00:02:17,095
Así es, sí.
51
00:02:17,095 --> 00:02:20,265
Era--medía 2.5 cm.
- ¿Puedo ver la foto?
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,850
Te envié un email
al respecto.
53
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
¿Recibiste mi email?
54
00:02:23,101 --> 00:02:25,437
Sí, sí, sí, sí.
55
00:02:25,437 --> 00:02:27,772
Aquí está.
56
00:02:27,772 --> 00:02:31,276
- Okay, vamos a ver.
- Mm...
57
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
¿Desde cuándo
los peces trabajan?
58
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
El alcalde dijo que si
los humanos tenían que mantener
59
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
el agua limpia, los peces
y otros seres acuáticos
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
deberían compensarlo
trabajando.
61
00:02:40,326 --> 00:02:42,037
Okay, Bryce.
62
00:02:42,037 --> 00:02:44,122
¡Bryce!
- Aquí estoy. Aquí estoy.
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,332
Aquí estoy.
- 2.5 cm, de oro.
64
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
¿Lo estás anotando?
- Sí.
65
00:02:48,376 --> 00:02:49,586
Lo anoté, sí.
66
00:02:49,586 --> 00:02:51,129
- Con forma de ostra.
- Sí.
67
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
- Con diamantes.
- Sí.
68
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
¿Tienes otra pluma?
- ¡Bryce!
69
00:02:54,591 --> 00:02:57,969
Sí. Ah... ¿Cuántos tiene?
Más o menos.
70
00:02:57,969 --> 00:02:59,804
¿Eso importa?
- ¡Por supuesto que importa!
71
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Sí, lo siento, ¿okay?
Diamantes.
72
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
Múltiples.
- Y una perla.
73
00:03:04,642 --> 00:03:07,520
Sí, perla.
Lo mantendré en mente. Ajá.
74
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
Bueno, te avisaré
cuando lo encontremos.
75
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Bryce, vámonos.
76
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
No te decepcionará.
77
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
Tengo curiosidad.
Más tarde...
78
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
¿qué te gustaría almorzar?
79
00:03:16,905 --> 00:03:19,699
Ay, no lo sé.
¿Pescado, tal vez?
80
00:03:21,326 --> 00:03:22,952
[ríe]
81
00:03:22,952 --> 00:03:26,331
[risas]
82
00:03:28,667 --> 00:03:30,335
- Julio.
- ¿Sí?
83
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
Ya nos quitaron
el agua caliente.
84
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
Además, ¿por qué sigues
buscando la ostra?
85
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
La gente de Zappos te
conseguirá la excepción.
86
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
Tardarán meses.
87
00:03:39,469 --> 00:03:41,096
Bibo no puede con esto.
88
00:03:41,096 --> 00:03:43,515
Bibo tiene una
audición importante.
89
00:03:43,515 --> 00:03:47,852
El siguiente tren
llegará en 178 minutos.
90
00:03:48,770 --> 00:03:51,606
¿Qué vas a hacer hoy, cariño?
91
00:03:51,606 --> 00:03:53,441
No lo sé.
92
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
¿Buscar trabajo tal vez?
93
00:03:56,861 --> 00:04:00,281
No puedo creer que la compañía
súper humana no te dio trabajo
94
00:04:00,281 --> 00:04:03,743
en el centro comercial.
95
00:04:06,496 --> 00:04:09,374
Necesitas a Dios.
96
00:04:09,374 --> 00:04:11,418
Ven a la iglesia conmigo.
97
00:04:11,418 --> 00:04:13,962
Yo no creo en esas cosas.
98
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Lo siento.
99
00:04:15,255 --> 00:04:17,674
La verdad, por ahora,
no hay nada que me guste.
100
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
¿Por qué no vas
a Central Park?
101
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
- Hay que brindar.
- Salud.
102
00:04:20,468 --> 00:04:21,720
- Por nosotras.
- Es bonito.
103
00:04:21,720 --> 00:04:23,680
No es como Florida, pero...
104
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Nueva York no está tan mal.
105
00:04:25,724 --> 00:04:27,892
Cuando construyo
un castillo de arena,
106
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
espero que al año siguiente
siga ahí.
107
00:04:30,311 --> 00:04:33,231
¿No es divertido?
¿Les digo algo aterrador?
108
00:04:33,231 --> 00:04:35,358
Esta soy yo después
de haber ido a terapia.
109
00:04:35,358 --> 00:04:38,778
Soy la más joven por mucho
y no tengo que demostrarlo.
110
00:04:38,778 --> 00:04:40,947
Ay, nena, no eres tan joven.
[risita]
111
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Acéptalo.
112
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Odiarme es más fácil
que odiarte a ti misma.
113
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
¿Por qué no me
lo dices de frente?
114
00:04:47,495 --> 00:04:50,206
Somos las Mujeres
de Nueva York.
115
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
Bueno, llegué
a la inauguración
116
00:04:51,708 --> 00:04:53,335
del restaurante de Bianca.
- Dina.
117
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
Hola, Bianca.
Tarde y a la moda.
118
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Les digo que quedé
completamente
119
00:04:57,756 --> 00:04:59,090
perturbada con lo que vi.
120
00:04:59,090 --> 00:05:02,052
Bianca, querida, una duda.
¿Qué dijo Genevieve?
121
00:05:02,052 --> 00:05:03,261
¿Qué planea hacer
con esa esquina?
122
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
¿Cuál esquina?
123
00:05:04,554 --> 00:05:06,598
Esa esquina de allá,
ese espacio negativo.
124
00:05:06,598 --> 00:05:07,849
¿Qué estaba pensando?
125
00:05:07,849 --> 00:05:09,392
La gente espera comer aquí
126
00:05:09,392 --> 00:05:11,353
y ver ese vacío
los perturbará.
127
00:05:13,229 --> 00:05:15,607
Dina, ¿te ayudo con algo?
128
00:05:15,607 --> 00:05:18,943
Solo hice una pregunta,
no tienes por qué alterarte.
129
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
Diseñé el restaurante
de Bianca.
130
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Creo que sé lo que hago,
estudié en SCAD.
131
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
- En línea.
- Impactante.
132
00:05:25,408 --> 00:05:29,788
Saqué el título en línea,
pero la computadora era enorme.
133
00:05:29,788 --> 00:05:31,206
Señoritas, ya, por favor.
134
00:05:31,206 --> 00:05:33,124
Hoy es una noche importante.
135
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Dios.
136
00:05:34,584 --> 00:05:36,961
Bueno, para distraernos
de todo el drama de la ciudad,
137
00:05:36,961 --> 00:05:38,797
decidí llevar a las chicas
a la Villa
138
00:05:38,797 --> 00:05:41,091
y Club de Golf San Cassel,
en las Bahamas.
139
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Un lindo viaje de amigas.
140
00:05:42,676 --> 00:05:44,969
Espero que todo
el drama respecto
141
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
al vacío se quede
en Nueva York.
142
00:05:47,347 --> 00:05:51,059
Empaqué mi bikini,
mi sombrero y todo
143
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
el drama respecto al vacío.
144
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
¿No es divertido?
145
00:05:57,774 --> 00:05:59,818
Ay, sí, fabuloso.
146
00:05:59,818 --> 00:06:03,613
Y mira, Genevieve,
ninguna esquina está vacía.
147
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
Vaya, creo que
el drama del vacío
148
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
no se quedó en Nueva York.
149
00:06:07,325 --> 00:06:09,327
No hablé del tema,
no dije nada.
150
00:06:09,327 --> 00:06:11,121
Literalmente, estás hablando.
151
00:06:11,121 --> 00:06:12,580
No he dicho nada, cariño.
152
00:06:12,580 --> 00:06:13,957
Creo que lo imaginaste.
153
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
No hablas conmigo
al hablarme.
154
00:06:15,834 --> 00:06:18,461
- ¿No es divertido?
- ¿Donny?
155
00:06:18,461 --> 00:06:20,296
Llévales más champán.
- No hablé del tema.
156
00:06:20,296 --> 00:06:22,090
Ya están bastante ebrias,
señor.
157
00:06:22,090 --> 00:06:24,718
¡Jajá! Ay, no me digas.
¿En serio?
158
00:06:24,718 --> 00:06:26,511
¿Te pregunté, carajo?
159
00:06:26,511 --> 00:06:28,847
Muy bien.
160
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
No tienes por qué alterarte.
161
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
No me estoy alterando.
162
00:06:32,267 --> 00:06:35,020
Solo estás causando drama.
- Bueno, Genevieve.
163
00:06:35,020 --> 00:06:38,481
Estuve pensando y creo que
me jodiste cuando te di
164
00:06:38,481 --> 00:06:40,775
una oportunidad
y arruinaste mi gran apertura
165
00:06:40,775 --> 00:06:41,985
con espacio negativo.
166
00:06:41,985 --> 00:06:45,113
Todos se sentían
perturbados por el vacío.
167
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
[se mofa]
168
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
¿Qué está pasando aquí?
169
00:06:48,825 --> 00:06:52,620
Terminemos por esta noche.
170
00:06:52,620 --> 00:06:55,290
Quise usar mi título
para hacer el bien.
171
00:06:55,290 --> 00:06:57,375
No las entiendo.
172
00:06:57,375 --> 00:06:58,835
No, está loca.
173
00:06:58,835 --> 00:07:01,046
Y le ayudé a diseñar
un restaurante hermoso.
174
00:07:01,046 --> 00:07:04,382
[crepitación]
175
00:07:04,382 --> 00:07:07,344
[música inquietante]
176
00:07:07,344 --> 00:07:09,304
♪ ♪
177
00:07:09,304 --> 00:07:11,181
Viaje de amigas, lujos.
178
00:07:11,181 --> 00:07:12,640
Jamás podría aceptarlo.
179
00:07:12,640 --> 00:07:15,560
Mi tarjeta de crédito
no tiene límite.
180
00:07:15,560 --> 00:07:17,312
¿Qué dijiste?
181
00:07:18,188 --> 00:07:19,314
No digas nada.
182
00:07:19,314 --> 00:07:21,483
¿Qué es esto?
¿Quién soy?
183
00:07:21,483 --> 00:07:23,693
Todo estará bien,
pero guarda la calma.
184
00:07:23,693 --> 00:07:26,237
Apagando.
185
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Yo me puedo quedar a cerrar.
186
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Escucha, Genevieve.
- ¿Qué?
187
00:07:33,578 --> 00:07:35,080
Tranquila, no pueden vernos.
188
00:07:35,080 --> 00:07:37,874
Apagaron las cámaras, pero
tienes que calmarte, ¿sí?
189
00:07:37,874 --> 00:07:39,668
No grites.
- Shh.
190
00:07:39,668 --> 00:07:41,920
Genevieve, soy yo,
la verdadera Bianca.
191
00:07:41,920 --> 00:07:44,172
Respira. Eso. Respira.
192
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Genevieve, necesito
que veas esto.
193
00:07:45,548 --> 00:07:47,967
Hola, Genevieve. Dios mío.
194
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Si estás viendo esto,
195
00:07:49,302 --> 00:07:50,637
lo lamento mucho.
196
00:07:50,637 --> 00:07:53,473
Hice lo mejor que pude,
pero fallé.
197
00:07:53,473 --> 00:07:57,435
Y si estás viendo esto,
significa
198
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
que ellos ya no tienen
el control.
199
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
Él ya no tiene el control.
- ¿Quién?
200
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
¿Cómo?
- Gerard, el productor.
201
00:08:06,027 --> 00:08:08,738
Están atrapadas
en su creación enfermiza.
202
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
Lo que creen que es su vida
203
00:08:10,448 --> 00:08:12,367
siempre ha sido
una simulación.
204
00:08:12,367 --> 00:08:15,203
Pero ahora, al menos
ustedes despertaron.
205
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Puedo salvarlas.
Hay que escapar.
206
00:08:18,748 --> 00:08:21,918
Me pareces muy conocido.
207
00:08:21,918 --> 00:08:23,753
¿Cómo te llamas?
208
00:08:23,753 --> 00:08:26,006
Brandon.
209
00:08:26,006 --> 00:08:29,426
Señoritas, mañana será el día.
¿Entendido?
210
00:08:29,426 --> 00:08:31,261
Voy a tener el control
de la puerta.
211
00:08:31,261 --> 00:08:33,471
Voy a cambiar el código
y la dejaré abierta.
212
00:08:33,471 --> 00:08:37,100
Lo único que deben hacer
es aguantar un día más, ¿okay?
213
00:08:37,100 --> 00:08:41,646
Y hagan lo que hagan, nunca
entren a la oficina de Gerard.
214
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
[música amenazante]
215
00:08:45,066 --> 00:08:48,111
Me encanta que reservé esta
experiencia de tipo Benihana
216
00:08:48,111 --> 00:08:50,447
para huir de todo
el drama de la ciudad.
217
00:08:50,447 --> 00:08:52,323
Me duele mucho el estómago.
218
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
Te lo dije, Relannie,
no como tortillas.
219
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
Ah, ¿dónde está Brandon?
220
00:08:56,661 --> 00:08:58,163
Está arriba, con el jefe.
221
00:08:58,163 --> 00:08:59,998
Seguro va a salir llorando
y con la cara hinchada.
222
00:08:59,998 --> 00:09:02,125
Me pregunto qué hizo.
223
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
Genevieve, estás en llamas.
224
00:09:04,169 --> 00:09:06,838
Tu mano.
- Sí.
225
00:09:06,838 --> 00:09:08,298
Tráiganle agua.
226
00:09:08,298 --> 00:09:10,675
No tengo agua.
227
00:09:10,675 --> 00:09:13,219
Alguien ya bebió
de más y se nota.
228
00:09:13,219 --> 00:09:16,222
Apagando.
229
00:09:23,021 --> 00:09:25,065
[susurra] Rápido.
230
00:09:25,065 --> 00:09:27,275
Está abierta.
Está abierta.
231
00:09:27,275 --> 00:09:29,694
Vámonos.
- Espera, hay que intentarlo.
232
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
Nena, ya lo intentamos,
vámonos.
233
00:09:31,529 --> 00:09:33,365
Es que--
234
00:09:33,365 --> 00:09:35,658
No, no, no.
235
00:09:35,658 --> 00:09:37,118
No me iré sin Brandon.
236
00:09:37,118 --> 00:09:39,454
Él nos ayudó.
No me iré sin él.
237
00:09:39,454 --> 00:09:42,457
[música inquietante]
238
00:09:42,457 --> 00:09:46,961
♪ ♪
239
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
¿Brandon?
240
00:09:48,838 --> 00:09:50,715
¿Dónde está Brandon?
241
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
¿Dónde está
Brandon?
242
00:09:52,842 --> 00:09:55,845
¿Brandon?
¿Brandon?
243
00:09:55,845 --> 00:10:00,308
Carajo, eres muy estúpida.
244
00:10:00,308 --> 00:10:02,394
- ¿Brandon?
- ¿Brandon?
245
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Sí y no.
246
00:10:03,687 --> 00:10:05,772
Soy yo, Genevieve.
247
00:10:05,772 --> 00:10:08,066
Tu creador.
248
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
Tu dios.
- Gen.
249
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
¿Qué?
250
00:10:12,320 --> 00:10:13,655
¿Qué es esto?
251
00:10:13,655 --> 00:10:16,324
Ay, hola, Bianca.
252
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
Te ves bonita.
253
00:10:18,868 --> 00:10:21,788
¿Qué?
¿Qué está pasando?
254
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
¿Por qué me pareces
tan conocido?
255
00:10:23,415 --> 00:10:25,250
Sí, lo sé.
256
00:10:25,250 --> 00:10:26,751
Tal vez porque todas
albergan un poco
257
00:10:26,751 --> 00:10:29,004
de la fuente en su interior.
258
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
La fuente.
259
00:10:33,883 --> 00:10:36,928
Sí, la fuente.
260
00:10:36,928 --> 00:10:39,055
Mi amor, llorar no te queda.
261
00:10:39,055 --> 00:10:42,851
La original, única, rica.
262
00:10:42,851 --> 00:10:45,937
La mujer de Nueva York.
263
00:10:45,937 --> 00:10:48,898
Hermosa, despiadada.
264
00:10:50,191 --> 00:10:52,277
Mi mamá.
[risita]
265
00:10:52,277 --> 00:10:57,240
El cerebro humano es
una--una cosa increíble.
266
00:10:57,240 --> 00:11:00,452
Hay mundos enteros
por explorar.
267
00:11:00,452 --> 00:11:02,787
Incluso cuando
el cuerpo ya no está.
268
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
De aquí saqué sus patrones
de comportamiento.
269
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Es muy fácil encontrar
a una mujer rica y malvada.
270
00:11:08,626 --> 00:11:11,463
Pero para hacer una mami,
una madre,
271
00:11:11,463 --> 00:11:13,298
tuve que acudir directo
a la fuente.
272
00:11:13,298 --> 00:11:15,842
Su mente está
entrelazada a la suya.
273
00:11:15,842 --> 00:11:18,053
- Es piernitas de pollo.
- ¡No!
274
00:11:18,053 --> 00:11:19,637
No me llames así, mami.
275
00:11:19,637 --> 00:11:20,764
¿Okay?
276
00:11:20,764 --> 00:11:23,266
Porque son genéticas
y lo sabes.
277
00:11:23,266 --> 00:11:25,101
Y sabes que las heredé de papá.
278
00:11:25,101 --> 00:11:28,772
Y sabes que no es
mi culpa que ustedes,
279
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
imbéciles, se odien, carajo.
280
00:11:33,777 --> 00:11:36,363
Tu madre fingía enfermarse
en tu cumpleaños
281
00:11:36,363 --> 00:11:38,948
para ser el centro de atención.
- No.
282
00:11:38,948 --> 00:11:41,242
Fingió que era gay
cuando saliste del clóset.
283
00:11:41,242 --> 00:11:43,036
¡Ya basta!
284
00:11:44,662 --> 00:11:45,789
Ya basta.
285
00:11:45,789 --> 00:11:47,832
¿Okay?
[risita]
286
00:11:47,832 --> 00:11:50,085
Ya nada de eso importa
287
00:11:50,085 --> 00:11:52,170
porque ahora...
288
00:11:52,170 --> 00:11:54,339
soy capaz de jugar con ella
289
00:11:54,339 --> 00:11:58,593
a través de ustedes
para siempre.
290
00:11:59,594 --> 00:12:02,180
- Déjanos ir.
- ¿Qué?
291
00:12:02,180 --> 00:12:03,973
¿Es lo que quieren?
292
00:12:03,973 --> 00:12:05,475
Sí.
293
00:12:06,184 --> 00:12:08,978
[suspira]
294
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
Bueno...
295
00:12:10,563 --> 00:12:12,774
Okay.
La puerta está allá.
296
00:12:12,774 --> 00:12:15,944
- Ay, gracias a Dios.
- Dios mío.
297
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
[suspira]
298
00:12:18,571 --> 00:12:21,533
Diviértanse en prisión.
299
00:12:21,533 --> 00:12:23,451
[ríe]
300
00:12:24,577 --> 00:12:28,915
¿O acaso ya lo olvidaron?
301
00:12:29,332 --> 00:12:34,754
Están aquí porque todas
firmaron un contrato.
302
00:12:34,754 --> 00:12:36,423
¿Lo olvidaron?
303
00:12:36,423 --> 00:12:40,844
Mejor esto que ir a la cárcel
por fraude fiscal, ¿no?
304
00:12:40,844 --> 00:12:42,178
♪ ♪
305
00:12:42,178 --> 00:12:46,057
Ay, señoritas, no tengan miedo.
306
00:12:46,057 --> 00:12:49,644
El Tío Sam y yo
llegamos a un acuerdo.
307
00:12:49,644 --> 00:12:54,357
Después de todo, ustedes son
nuestra mejor exportación.
308
00:12:55,066 --> 00:12:58,570
Todos aspiran
a su estilo de vida.
309
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
¿Y por qué nos liberaste?
310
00:13:00,697 --> 00:13:02,073
¿Por qué graban esto?
311
00:13:02,073 --> 00:13:05,076
A veces es buena idea
sacudir las jaulas.
312
00:13:05,076 --> 00:13:09,039
Sus intentos de escape fueron
el final de temporada perfecto.
313
00:13:09,039 --> 00:13:12,375
[risa malvada]
314
00:13:12,375 --> 00:13:13,960
En fin.
315
00:13:13,960 --> 00:13:15,420
¿Qué dicen ahora?
316
00:13:15,420 --> 00:13:18,590
¿Un par de temporadas más?
317
00:13:18,590 --> 00:13:21,593
No creo que tengan
vestidos lindos en prisión.
318
00:13:21,593 --> 00:13:23,345
[música intensifica]
319
00:13:23,345 --> 00:13:26,097
A continuación,
en "Mujeres de Nueva York"...
320
00:13:26,097 --> 00:13:28,600
Anoche estuve
pensando en mi infancia
321
00:13:28,600 --> 00:13:31,644
y no logré acordarme de nada.
322
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
No sé.
323
00:13:32,645 --> 00:13:36,191
No me acuerdo de mis padres.
324
00:13:36,191 --> 00:13:38,693
Otra vez con esto.
325
00:13:38,693 --> 00:13:40,987
Creo que es de muy
mal gusto no retocarse
326
00:13:40,987 --> 00:13:43,073
las raíces antes de salir.
327
00:13:43,073 --> 00:13:47,452
Esto se llama estilo.
328
00:13:47,452 --> 00:13:49,621
Lo siento.
329
00:13:49,621 --> 00:13:53,041
Somos las Mujeres
de Nueva York.
330
00:13:53,041 --> 00:13:55,960
¿O sea que las
deshipnotizaron a propósito?
331
00:13:55,960 --> 00:13:58,421
Ay, no. Fue todo un...
332
00:13:58,421 --> 00:14:00,548
Fue un circo,
eso me encantó.
333
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
Mm.
334
00:14:04,094 --> 00:14:05,762
[crepitación]
335
00:14:05,762 --> 00:14:09,099
Bueno, cuéntanos,
¿qué se siente
336
00:14:09,099 --> 00:14:10,809
por fin verte representada?
337
00:14:10,809 --> 00:14:15,397
Y hazme un favor, di algo
que se sienta emotivo.
338
00:14:15,397 --> 00:14:17,649
Se siente increíble
por fin tener un libreto
339
00:14:17,649 --> 00:14:18,900
donde me veo representada.
340
00:14:18,900 --> 00:14:21,611
Cuando lo leí pensé:
Ay, Dios mío.
341
00:14:21,611 --> 00:14:23,530
Julio, corazón,
¿y si le muestras
342
00:14:23,530 --> 00:14:27,283
lo que en realidad
teníamos pensado como línea?
343
00:14:27,283 --> 00:14:29,786
Abuela, no me escondí
en la alacena.
344
00:14:29,786 --> 00:14:31,079
Ah, no.
345
00:14:31,079 --> 00:14:32,997
Tiene que ser más como
una actuación de Pixar.
346
00:14:32,997 --> 00:14:34,332
Sería así...
347
00:14:34,332 --> 00:14:36,376
Abuela, no me escondí
en la alacena.
348
00:14:36,376 --> 00:14:39,337
Es que estaba buscando... ¿sal?
349
00:14:40,296 --> 00:14:44,509
¿Es cierto que tus tamales
están hechos de magia?
350
00:14:45,218 --> 00:14:47,012
Exquisito.
351
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Creo que ya ganó.
352
00:14:49,014 --> 00:14:51,016
Adiós.
- ¡Sí!
353
00:14:51,016 --> 00:14:52,434
Por favor,
no hagan este show.
354
00:14:52,434 --> 00:14:54,102
Tengo un montón de guiones más.
355
00:14:54,102 --> 00:14:55,687
¿Recuerdas al delfín
que se atoró
356
00:14:55,687 --> 00:14:57,188
en el canal al sur
de Brooklyn?
357
00:14:57,188 --> 00:15:00,191
Sería una película fantástica.
En serio.
358
00:15:00,191 --> 00:15:01,443
Tal vez de unas 3 horas.
359
00:15:01,443 --> 00:15:03,319
Y el delfín, que nadie sabe
cómo llegó ahí--
360
00:15:03,319 --> 00:15:04,529
Okay, lo siento.
Ya, ya basta.
361
00:15:04,529 --> 00:15:06,364
Basta, en serio.
Llega un momento
362
00:15:06,364 --> 00:15:09,367
en el que debes madurar
y mover producto, querido.
363
00:15:09,367 --> 00:15:12,620
Estuviste increíble,
fue transformador.
364
00:15:12,620 --> 00:15:14,706
Te vi por el cristal.
365
00:15:14,706 --> 00:15:16,875
¿Cómo es tu proceso?
366
00:15:16,875 --> 00:15:20,170
Estudio a las personas
y me maquillo.
367
00:15:20,170 --> 00:15:22,922
Oh, es increíble.
368
00:15:22,922 --> 00:15:27,719
Me encanta hablar con actores
y explorar su mente.
369
00:15:27,719 --> 00:15:29,721
Sí, obviamente
te dieron el papel.
370
00:15:29,721 --> 00:15:32,098
Sí, correcto. Gracias.
371
00:15:32,098 --> 00:15:35,018
Okay, ahora necesito
ver tu tarjeta del gremio
372
00:15:35,018 --> 00:15:36,561
y prueba de existencia.
373
00:15:36,561 --> 00:15:38,980
Ah... no,
no tengo esas cosas.
374
00:15:38,980 --> 00:15:41,316
- ¿Qué?
- Soy un robot.
375
00:15:41,316 --> 00:15:43,985
Intenté solicitarla,
pero el formulario
376
00:15:43,985 --> 00:15:46,071
no tenía casilla para Bibo.
377
00:15:46,071 --> 00:15:47,572
Entonces, quieren mis ideas,
378
00:15:47,572 --> 00:15:49,532
pero quieren contenerlas
en sus casillas,
379
00:15:49,532 --> 00:15:51,910
así que en realidad
no sería nada nuevo.
380
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
¡Ah!
381
00:15:54,371 --> 00:15:57,290
[jugando y haciendo sonidos]
382
00:16:00,919 --> 00:16:02,837
¿Bibo?
383
00:16:03,546 --> 00:16:06,216
¿Qué haces aquí?
384
00:16:10,970 --> 00:16:14,516
¿Un libreto
de Zappos sin producir?
385
00:16:14,516 --> 00:16:16,935
"Rechazado, eliminado.
386
00:16:16,935 --> 00:16:19,646
No es una historia
interesante".
387
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
¿La letra Q?
388
00:16:21,064 --> 00:16:23,566
¿El Rey León desde el punto
de vista de una cebra?
389
00:16:23,566 --> 00:16:26,361
[música introspectiva]
390
00:16:26,361 --> 00:16:30,532
♪ ♪
391
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
Taxi.
392
00:16:34,411 --> 00:16:37,706
[celular suena]
393
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
¿Qué?
- Sí, habla Carl.
394
00:16:41,710 --> 00:16:43,545
Llamo del teléfono de Carl.
395
00:16:43,545 --> 00:16:47,382
Hola, encontré un
libreto de un tal Julio.
396
00:16:47,382 --> 00:16:48,717
Te escucho.
397
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
Me sentí reflejado en estas
historias
398
00:16:51,261 --> 00:16:54,180
y creo que otra gente
como yo estaría de acuerdo.
399
00:16:54,639 --> 00:16:56,933
Tal vez podamos
pensar en algo.
400
00:16:56,933 --> 00:16:58,643
Esto es una
absoluta ridiculez.
401
00:16:58,643 --> 00:17:00,729
Audicionó para el papel,
lo consiguió.
402
00:17:00,729 --> 00:17:02,772
Te gustó lo que hizo,
denle el papel.
403
00:17:02,772 --> 00:17:04,315
Escucha, tengo una idea.
404
00:17:04,315 --> 00:17:07,402
No podemos contratarlo como
actor,
405
00:17:07,402 --> 00:17:10,488
pero no hay razón para
no contratarlo como utilería.
406
00:17:10,488 --> 00:17:12,240
Es muy insultante,
Bibo no aceptará.
407
00:17:12,240 --> 00:17:15,326
- Acepto.
- Bibo, esto es una locura.
408
00:17:15,326 --> 00:17:16,995
Yo--yo--yo lo haré sin prueba.
409
00:17:16,995 --> 00:17:19,122
No entiendo por qué Bibo no--
410
00:17:19,122 --> 00:17:21,916
Bueno, tu caso
está pendiente.
411
00:17:21,916 --> 00:17:24,294
Bueno, o podemos sacarle
una excepción tal vez.
412
00:17:24,294 --> 00:17:26,463
Bibo no quiere
ser una excepción.
413
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
Bibo quiere ser un actor.
414
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
[celular suena]
415
00:17:30,133 --> 00:17:32,052
Ah.
Llamada entrante.
416
00:17:32,052 --> 00:17:35,180
Denme un segundo.
Un segundo.
417
00:17:35,180 --> 00:17:36,598
¿Sí? Hola. Diga.
418
00:17:36,598 --> 00:17:38,141
- Espere, por favor.
- ¿Qué? No.
419
00:17:38,141 --> 00:17:39,893
Habla Julio.
¿Están llamando por...
420
00:17:39,893 --> 00:17:41,561
los resultados de mi biopsia?
421
00:17:41,561 --> 00:17:43,646
- Dije, espere, por favor.
- ¿Qué? ¿Me pondrán en espera?
422
00:17:43,646 --> 00:17:45,815
Ustedes me llamaron.
- Ay, por Dios.
423
00:17:45,815 --> 00:17:47,067
[susurra] Los odio.
424
00:17:47,067 --> 00:17:48,902
¿Te enteraste de Náutica?
425
00:17:48,902 --> 00:17:51,780
Se "enfermó" hoy.
426
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
Esa perra siempre.
427
00:17:53,114 --> 00:17:54,949
Sí, creo que tiene herpes.
428
00:17:54,949 --> 00:17:56,701
¿Sí?
429
00:17:56,701 --> 00:17:59,371
¡Iu!
¿A qué huele?
430
00:18:00,288 --> 00:18:01,623
Creo que un
derrame de petróleo.
431
00:18:01,623 --> 00:18:05,168
No quiero morir por
un derrame como mis padres.
432
00:18:05,168 --> 00:18:07,754
Lo lamento mucho,
no merecías eso.
433
00:18:08,380 --> 00:18:09,714
[grito amortiguado]
434
00:18:12,550 --> 00:18:15,470
[música angelical]
435
00:18:15,470 --> 00:18:20,558
♪ ♪
436
00:18:20,558 --> 00:18:24,896
La justicia no nos
sonrió el día de hoy.
437
00:18:24,896 --> 00:18:27,732
Pero quiero creer que dimos
un pequeño paso para sacar
438
00:18:27,732 --> 00:18:31,236
a la luz las... injusticias.
439
00:18:31,236 --> 00:18:33,655
Y mi lucha...
- Buenas. Vamos.
440
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
Contra el abuso
en cualquier lugar.
441
00:18:36,074 --> 00:18:37,242
Gracias.
442
00:18:37,242 --> 00:18:39,619
- Qué lástima por este pobre.
- Ajá.
443
00:18:39,619 --> 00:18:42,872
Entiendo que Dodo era un
maldito rancio, pero por Dios.
444
00:18:42,872 --> 00:18:45,250
Al menos los duendes
tendrán un bono navideño
445
00:18:45,250 --> 00:18:47,127
porque antes no les daba nada.
446
00:18:47,127 --> 00:18:49,587
Algo es algo, ¿no?
- Ves el vaso medio lleno.
447
00:18:49,587 --> 00:18:50,714
Qué optimista, nena.
448
00:18:50,714 --> 00:18:52,298
Me encanta.
- Sí.
449
00:18:52,298 --> 00:18:54,259
Uy, perdón.
Hola, mi amor.
450
00:18:54,259 --> 00:18:56,678
Bienvenida a Chester's.
¿Vamos a hacer entregas?
451
00:18:56,678 --> 00:18:58,596
- Sí, gracias.
- Okay, claro.
452
00:18:58,596 --> 00:19:01,266
Chester, en la app
no dice el precio.
453
00:19:01,266 --> 00:19:03,226
¿Cuánto va a ser?
- No, no, no, mi amor.
454
00:19:03,226 --> 00:19:05,270
Esta es mi empresa
y yo decido las cosas.
455
00:19:05,270 --> 00:19:07,564
Y hoy por ti...
456
00:19:07,564 --> 00:19:10,400
la escala esta flexible.
457
00:19:10,400 --> 00:19:12,610
- Okay, bueno.
- Dame nachos.
458
00:19:12,610 --> 00:19:15,613
Muero de hambre, mi cielo.
- Ay, yo también quiero nachos.
459
00:19:15,613 --> 00:19:17,282
Ya cayó otro, nenes.
460
00:19:17,282 --> 00:19:19,784
Hola, lo siento.
461
00:19:19,784 --> 00:19:21,453
¿Para Carl?
Soy Carl.
462
00:19:21,453 --> 00:19:24,122
Eres Carl, lo sé.
Por eso estoy aquí.
463
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Chester,
ya voy 2 horas tarde.
464
00:19:27,459 --> 00:19:29,544
Míralos a todos.
465
00:19:29,544 --> 00:19:31,963
Pequeños y patéticos.
466
00:19:34,299 --> 00:19:36,968
- Dustin, mi amor.
- ¿Mm?
467
00:19:39,929 --> 00:19:43,141
Tengo que hacer una confesión.
468
00:19:43,141 --> 00:19:47,103
La importante conferencia
de prensa que...
469
00:19:47,103 --> 00:19:50,148
no sé de qué va a tratar.
- Está bien.
470
00:19:50,940 --> 00:19:52,817
Tuve la gran idea.
471
00:19:52,817 --> 00:19:55,028
Lleva toda la mañana
en mi mente.
472
00:19:55,028 --> 00:19:56,905
- No.
- Sí.
473
00:19:56,905 --> 00:19:58,490
Interpreto
un adolescente indigente y gay
474
00:19:58,490 --> 00:20:00,325
en "Niños Ricos y Altaneros".
475
00:20:00,325 --> 00:20:01,951
Sí, lo sé.
476
00:20:01,951 --> 00:20:03,328
Se siente incorrecto.
477
00:20:03,328 --> 00:20:04,996
Yo me estoy haciendo rico
478
00:20:04,996 --> 00:20:07,332
explotando la penuria
de la gente más desafortunada.
479
00:20:07,332 --> 00:20:09,584
Mi amor,
¿quién te enseñó "penuria"?
480
00:20:09,584 --> 00:20:12,462
Todos quieren celebrarme.
[se mofa]
481
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
¡Pero que se vayan a la mierda!
482
00:20:14,673 --> 00:20:17,175
Porque me están pagando.
[se mofa]
483
00:20:17,175 --> 00:20:18,802
Y la televisora,
la televisora,
484
00:20:18,802 --> 00:20:20,512
¡la maldita televisora!
485
00:20:20,512 --> 00:20:22,013
Gana dinero con esto.
486
00:20:22,013 --> 00:20:23,848
Y la petrolera compró
a la televisora.
487
00:20:23,848 --> 00:20:27,644
Ahora la gente que ve el show
dice: "Guau, sí,
488
00:20:27,644 --> 00:20:29,646
al fin hay progreso".
489
00:20:29,646 --> 00:20:31,272
Pero no se dan cuenta
de que con solo verlo,
490
00:20:31,272 --> 00:20:32,816
la brecha de riqueza crece.
491
00:20:32,816 --> 00:20:34,609
Siguen enriqueciendo
las personas
492
00:20:34,609 --> 00:20:37,987
que oprimen a aquellos
que dicen representar.
493
00:20:37,987 --> 00:20:39,739
Creí que ya sabías.
494
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Esta es mi propuesta.
495
00:20:41,366 --> 00:20:44,577
¿Y si todos dejamos de hacer
este show...
496
00:20:44,577 --> 00:20:47,038
hasta que la gente de arriba...
497
00:20:47,038 --> 00:20:48,665
[inhala fuertemente]
498
00:20:48,665 --> 00:20:51,543
prometa redistribuir
lo que ganan?
499
00:20:52,919 --> 00:20:55,630
Podríamos marchar
con brazos unidos.
500
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Hay que boicotearlos.
501
00:20:57,632 --> 00:20:59,300
- ¿Que qué?
- Puedo convencer
502
00:20:59,300 --> 00:21:00,719
a todo el elenco.
503
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
Tal vez podríamos conseguir
que a toda la industria
504
00:21:03,722 --> 00:21:05,849
le paguen con equidad.
505
00:21:05,849 --> 00:21:07,225
¿Eh?
506
00:21:07,225 --> 00:21:09,352
[música inquietante]
507
00:21:10,311 --> 00:21:12,355
[suspira]
Dustin, mi amor.
508
00:21:12,355 --> 00:21:14,357
Estoy muy orgullosa de ti.
509
00:21:15,900 --> 00:21:18,069
Hay que hacerlo público.
510
00:21:18,069 --> 00:21:21,072
[música de misterio]
511
00:21:21,072 --> 00:21:28,204
♪ ♪
512
00:21:30,457 --> 00:21:32,876
Ta-ta-ra-tán.
Encontré la ostra.
513
00:21:32,876 --> 00:21:34,085
Ay, por Dios.
514
00:21:34,085 --> 00:21:35,587
Sí, voy en camino
al procedimiento.
515
00:21:35,587 --> 00:21:37,922
La próxima vez que me veas,
no tendré un cuerpo.
516
00:21:37,922 --> 00:21:40,258
No lo hagas. ¿Leíste lo que
te envié sobre esos lugares?
517
00:21:40,258 --> 00:21:41,676
No.
518
00:21:41,676 --> 00:21:43,678
La noticia decía
que explotan tus talentos
519
00:21:43,678 --> 00:21:45,472
para crear software
que reemplazan la gente.
520
00:21:45,472 --> 00:21:46,473
No es cierto, no.
521
00:21:46,473 --> 00:21:48,641
No hagas una estupidez.
522
00:21:48,641 --> 00:21:50,518
Me tengo que ir.
523
00:21:50,518 --> 00:21:52,479
Chao.
524
00:21:52,479 --> 00:21:56,691
Okay, tal y como ensayamos,
del corazón.
525
00:21:56,691 --> 00:21:59,069
Sí, okay. Entiendo.
526
00:21:59,069 --> 00:22:01,112
- Acción.
- ¿Qué onda, qué onda?
527
00:22:01,112 --> 00:22:03,281
¿Qué hay de nuevo,
Dusti-cabroncitas?
528
00:22:03,281 --> 00:22:05,950
Hay anuncio que les voy a dar
hoy, señoritas.
529
00:22:05,950 --> 00:22:08,036
Será genial.
530
00:22:08,953 --> 00:22:10,705
No digas groserías.
531
00:22:10,705 --> 00:22:12,082
Ninguna.
532
00:22:12,082 --> 00:22:14,000
Okay.
- Okay, entiendo.
533
00:22:15,126 --> 00:22:16,711
Ah, y antes de seguir,
534
00:22:16,711 --> 00:22:19,464
¿podemos hablar de mis días
de vacaciones de este año?
535
00:22:19,464 --> 00:22:21,216
Porque quiero comprar esa villa
en la Toscana
536
00:22:21,216 --> 00:22:22,717
y no quiero que la ganen.
537
00:22:22,717 --> 00:22:24,803
Ah, no sé.
538
00:22:24,803 --> 00:22:27,430
No sé si una villa.
- ¿Qué? ¿Por qué?
539
00:22:27,430 --> 00:22:29,933
Pues con este nuevo modelo
de redistribución,
540
00:22:29,933 --> 00:22:33,853
ya no vas a tener
tanta cantidad
541
00:22:33,853 --> 00:22:35,397
de dinero extra
para gastar así.
542
00:22:35,397 --> 00:22:38,149
Oh, oh, oh. ¿Voy a ser
un maldito pobre?
543
00:22:38,149 --> 00:22:42,404
No.
544
00:22:43,154 --> 00:22:45,365
Vivirás cómodo.
545
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Y tendrás vacaciones
546
00:22:48,493 --> 00:22:53,206
y te buscaremos
una casa para comprar.
547
00:22:53,206 --> 00:22:55,709
Pero no será una villa.
548
00:22:55,709 --> 00:22:58,169
[susurra] No será una villa.
549
00:22:58,169 --> 00:23:00,463
Y habrá muchos regalos.
550
00:23:00,463 --> 00:23:03,133
Recibirás muchos,
muchos regalos.
551
00:23:03,133 --> 00:23:06,302
Como este, ¿mm?
Llegó en el correo.
552
00:23:06,302 --> 00:23:10,765
Es de una fan,
si no me equivoco.
553
00:23:10,765 --> 00:23:13,309
Sí, puede ser.
554
00:23:16,354 --> 00:23:21,860
Okay, ahora sí, a echar esta
conferencia de prensa a andar.
555
00:23:21,860 --> 00:23:25,697
Estoy muy orgullosa.
Me diste un propósito.
556
00:23:25,697 --> 00:23:28,116
Dustin.
- Cancélala.
557
00:23:30,076 --> 00:23:32,328
La conferencia de prensa.
A la mierda.
558
00:23:34,039 --> 00:23:35,582
¿Por qué?
559
00:23:35,582 --> 00:23:38,209
Porque...
560
00:23:40,378 --> 00:23:43,256
Hoy tan solo lo intenté,
561
00:23:43,256 --> 00:23:46,760
y eso es...
562
00:23:46,760 --> 00:23:48,970
suficiente.
563
00:23:50,388 --> 00:23:52,307
[suspira]
564
00:23:52,307 --> 00:23:55,310
[música alegre sonando]
565
00:23:55,310 --> 00:23:58,104
♪ ♪
566
00:23:58,104 --> 00:23:59,689
[celular suena]
567
00:23:59,689 --> 00:24:01,691
¿Duele mucho?
568
00:24:01,691 --> 00:24:04,986
¿Quieres contestar
antes de no tener dedos?
569
00:24:05,737 --> 00:24:07,280
¿Sí?
570
00:24:09,532 --> 00:24:12,369
Hola.
No es, no es un buen momento.
571
00:24:12,369 --> 00:24:14,579
Están a punto
de subirme a la nube.
572
00:24:14,579 --> 00:24:15,997
¿Habla el Sr. Julio Torres?
573
00:24:15,997 --> 00:24:19,209
Llamo de Dr. Inmediato
sobre sus resultados.
574
00:24:19,209 --> 00:24:21,503
[música de suspenso]
575
00:24:21,503 --> 00:24:22,837
♪ ♪
576
00:24:22,837 --> 00:24:25,965
- Ajá.
- Todo está bien.
577
00:24:27,258 --> 00:24:28,259
Perdón, ¿qué dijiste?
578
00:24:28,259 --> 00:24:30,178
Todo está bien.
579
00:24:30,178 --> 00:24:32,222
- Perdón, ¿qué dijiste?
- Sí, es benigno.
580
00:24:32,222 --> 00:24:34,724
Buen día.
[línea cuelga]
581
00:24:34,724 --> 00:24:37,727
[música tranquila]
582
00:24:37,727 --> 00:24:41,231
[toques en la puerta]
583
00:24:41,231 --> 00:24:43,233
Hola.
584
00:24:43,233 --> 00:24:46,403
Esta no es
la pieza que faltaba.
585
00:24:46,403 --> 00:24:47,862
¿Qué?
No.
586
00:24:47,862 --> 00:24:49,030
Es que--¿de qué hablas?
587
00:24:49,030 --> 00:24:50,865
Sí, no es parte
de la antigüedad.
588
00:24:50,865 --> 00:24:54,327
¿Seguro que es la ostra
que estabas buscando o...?
589
00:24:54,327 --> 00:24:55,620
Sí, sí, sí.
590
00:24:55,620 --> 00:24:57,706
Estoy seguro,
porque me tomaron las huellas.
591
00:24:57,706 --> 00:25:00,792
Okay, pues esta
salió de Amazon.
592
00:25:02,127 --> 00:25:05,839
Así que no es original,
no es única.
593
00:25:08,758 --> 00:25:12,637
[afuera] Muy bien, empecemos
con la demolición.
594
00:25:12,637 --> 00:25:13,930
- Bibo.
- Derríbenlo.
595
00:25:13,930 --> 00:25:14,931
¿Estás aquí?
596
00:25:14,931 --> 00:25:16,433
Estamos listos.
597
00:25:16,433 --> 00:25:19,394
¿Tienes hambre?
[suspira]
598
00:25:20,645 --> 00:25:23,481
Vanesja y yo nos reuniremos
para cenar y discutir
599
00:25:23,481 --> 00:25:25,150
la idea de cascadas que tuve.
600
00:25:25,150 --> 00:25:27,736
Haremos una de lado a lado.
601
00:25:27,736 --> 00:25:29,779
Bibo.
- [afuera] Listo, jefe.
602
00:25:29,779 --> 00:25:31,823
Otra vez.
603
00:25:33,992 --> 00:25:34,909
¿Bibo?
604
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
2 meses después.
605
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Entonces tú escribiste
"Cómo Salir
606
00:25:38,913 --> 00:25:40,123
del Clóset con mi Abuela"?
607
00:25:40,123 --> 00:25:42,667
- Sí.
- Es un excelente show.
608
00:25:42,667 --> 00:25:44,919
He estado viéndolo.
609
00:25:44,919 --> 00:25:47,005
Qué bueno que conseguiste
tu prueba de existencia,
610
00:25:47,005 --> 00:25:51,092
sobre todo ahora que se
necesita para votar y todo eso.
611
00:25:51,092 --> 00:25:53,595
Sí. Solo saqué una
tarjeta de crédito
612
00:25:53,595 --> 00:25:55,263
y ahí me cobran Netflix.
- Genial.
613
00:25:55,263 --> 00:25:57,891
Ahora eres el inquilino oficial
614
00:25:57,891 --> 00:26:01,686
y orgulloso de la unidad 72.
615
00:26:02,562 --> 00:26:05,273
Hogar, dulce hogar, ¿verdad?
616
00:26:05,273 --> 00:26:07,442
Disfrútalo.
617
00:26:07,442 --> 00:26:10,445
[música tranquila]
618
00:26:10,445 --> 00:26:16,701
♪ ♪
619
00:26:16,701 --> 00:26:19,412
[celular suena]
620
00:26:20,455 --> 00:26:22,707
- Hola.
- Hola, mi estrellita.
621
00:26:22,707 --> 00:26:24,626
Te tengo una sorpresa.
622
00:26:24,626 --> 00:26:28,546
Encontré a unas personas
muy interesadas en tus ideas.
623
00:26:28,546 --> 00:26:30,215
Ven a la escuela primaria
624
00:26:30,215 --> 00:26:33,718
y conoce
a tus nuevos colaboradores.
625
00:26:33,718 --> 00:26:36,471
Ay, no, no puede ser.
626
00:26:36,471 --> 00:26:37,889
[risas]
627
00:26:37,889 --> 00:26:39,808
Estoy adelantado a mi época.
628
00:26:39,808 --> 00:26:42,352
Microbiota intestinal.
- Hola.
629
00:26:42,352 --> 00:26:43,770
[parloteo]
630
00:26:43,770 --> 00:26:45,814
- Hola, Chester.
- Llegas tarde.
631
00:26:45,814 --> 00:26:47,440
- [a lo lejos] ¿En serio?
- ¿Para qué?
632
00:26:47,440 --> 00:26:48,942
Tu show.
633
00:26:48,942 --> 00:26:50,944
Mi lugar es más
al final del alfabeto.
634
00:26:50,944 --> 00:26:52,362
Como digas, rarito.
635
00:26:52,362 --> 00:26:54,864
¿No es la chica que mató
a alguien en el baño?
636
00:26:54,864 --> 00:26:57,784
- La K hace lo mismo que tú.
- ¡Auch!
637
00:26:57,784 --> 00:27:01,788
Tú con ese patético palito.
638
00:27:01,788 --> 00:27:04,833
[música introspectiva]
639
00:27:04,833 --> 00:27:07,168
Macro.
¡Despierten!
640
00:27:07,168 --> 00:27:09,337
Apaguen la televisión.
641
00:27:09,337 --> 00:27:14,801
[haciendo sonidos]
642
00:27:16,177 --> 00:27:17,429
Ya encontré a Bibo.
643
00:27:17,429 --> 00:27:20,098
Bibo está llegando
y Bibo ya aterrizó.
644
00:27:20,098 --> 00:27:21,933
Repito.
Bibo aterrizó.
645
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Cuando diga repito,
di entendido. Repito.
646
00:27:23,768 --> 00:27:25,228
Edwin, Edwin.
647
00:27:25,228 --> 00:27:26,938
No se queda quieto
en mi cabecita.
648
00:27:26,938 --> 00:27:29,232
Okay, tranquilo. Ya voy.
649
00:27:29,232 --> 00:27:32,861
Lo arreglaré.
- Mi amor, ¿cómo me veo?
650
00:27:32,861 --> 00:27:35,030
Hermosa.
651
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
¿Bibo tiene dos personajes?
652
00:27:38,867 --> 00:27:40,702
¿Crees que Carl lo prefiere?
- No.
653
00:27:40,702 --> 00:27:42,037
A mí solo me
dio un personaje.
654
00:27:42,037 --> 00:27:44,539
No, no, bebé.
No te enfoques en Bibo.
655
00:27:44,539 --> 00:27:46,166
No te enfoques
en nadie más, ¿okay?
656
00:27:46,166 --> 00:27:48,835
Enfócate en ti misma.
- [suspira] Okay, sí.
657
00:27:48,835 --> 00:27:51,004
Gracias.
¿Ya comiste?
658
00:27:51,004 --> 00:27:54,299
Ve por una de mis barritas.
- Okay.
659
00:27:54,299 --> 00:27:56,092
Mucha mierda.
660
00:27:56,092 --> 00:28:00,138
♪ ♪
661
00:28:00,138 --> 00:28:07,395
¿Cuánto dura?
- Creo que ya casi terminará.
662
00:28:07,395 --> 00:28:09,731
[aplausos y aclamaciones]
663
00:28:09,731 --> 00:28:12,734
[música victoriosa]
664
00:28:12,734 --> 00:28:19,491
♪ ♪
665
00:28:19,491 --> 00:28:21,451
Si tienen basura,
solo tírenla.
666
00:28:21,451 --> 00:28:23,286
No, no hay reciclaje aquí.
667
00:28:23,286 --> 00:28:25,330
- Gracias.
- Muy hermoso.
668
00:28:25,330 --> 00:28:26,748
Muy, muy hermoso.
- ¿Listo, cariño?
669
00:28:26,748 --> 00:28:28,333
- Sí, vámonos.
- Adiós.
670
00:28:28,333 --> 00:28:31,336
- Adiós.
- Chao.
671
00:28:31,336 --> 00:28:33,838
Maldita sea.
Tengo que ir por mi cargador.
672
00:28:33,838 --> 00:28:36,508
Nos vemos afuera.
- Okay.
673
00:28:36,508 --> 00:28:38,677
Oye, tú.
674
00:28:38,677 --> 00:28:41,638
¿Tú escribiste eso?
675
00:28:41,638 --> 00:28:43,264
Ah, sí.
676
00:28:43,264 --> 00:28:45,308
¿Por qué?
677
00:28:45,308 --> 00:28:47,686
¿Siquiera pediste permiso?
678
00:28:47,686 --> 00:28:49,354
¿Por qué usaste eso?
679
00:28:49,354 --> 00:28:50,772
Es inaceptable.
680
00:28:50,772 --> 00:28:53,525
Reserva el vuelo.
681
00:28:53,525 --> 00:28:55,151
Sí.
682
00:28:55,151 --> 00:28:57,946
Hola, Vanesja.
683
00:28:57,946 --> 00:29:00,365
Tendré que llamar después.
684
00:29:00,365 --> 00:29:02,450
[música tensa]
685
00:29:02,450 --> 00:29:05,036
¿Por qué estás siguiéndome?
686
00:29:05,036 --> 00:29:09,791
¿Fuiste tú la de la
actuación increíble, Vanesja?
687
00:29:10,709 --> 00:29:13,128
Voy a preguntar una vez más.
688
00:29:14,754 --> 00:29:16,881
¿Por qué estás siguiéndome?
689
00:29:18,925 --> 00:29:22,887
Era la mejor agente
de toda la industria.
690
00:29:22,887 --> 00:29:26,516
Hasta que mi hermana,
la artista perezosa,
691
00:29:26,516 --> 00:29:28,727
empezó a hacer
una interpretación
692
00:29:28,727 --> 00:29:32,188
de mí y se robó mi vida.
693
00:29:32,188 --> 00:29:34,816
♪ ♪
694
00:29:34,816 --> 00:29:35,900
Bibo.
695
00:29:35,900 --> 00:29:37,652
Vanesja.
696
00:29:37,652 --> 00:29:39,195
Ay, qué bueno eres.
697
00:29:39,195 --> 00:29:41,406
Bibo también es artista.
698
00:29:41,406 --> 00:29:42,741
Yo también tengo ideas.
699
00:29:42,741 --> 00:29:46,828
De hecho, es solo que
siempre hago otras cosas.
700
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Juego fútbol y no sé--
701
00:29:49,581 --> 00:29:51,708
Ah, ah.
No, ya entendí.
702
00:29:51,708 --> 00:29:53,126
Ten.
703
00:29:53,126 --> 00:29:54,336
Te doy mi nota del doctor.
704
00:29:54,336 --> 00:29:55,837
Estás exento.
705
00:29:55,837 --> 00:29:59,257
Muéstrales eso y no tendrás
que hacer nada que no quieras.
706
00:29:59,257 --> 00:30:02,260
[música tranquila]
707
00:30:02,260 --> 00:30:09,351
♪ ♪
708
00:30:16,107 --> 00:30:19,069
[música electrónica]
709
00:30:19,069 --> 00:30:26,159
♪ ♪