1 00:00:05,463 --> 00:00:08,425 [música de misterio] 2 00:00:08,425 --> 00:00:15,515 ♪ ♪ 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,862 ¿Estará bien mi hijo? 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,032 Lo cierto es que nunca necesitará la Educación Física. 5 00:00:32,699 --> 00:00:33,867 Estará exento. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,995 Mi pequeño genio delicado... 7 00:00:38,496 --> 00:00:40,790 ¿Julio? 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,000 Ay, por Dios. ¿Qué? 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,668 Acabo de ver tu agenda y parece 10 00:00:43,668 --> 00:00:44,961 que no estás ocupado ahora. 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,588 Estoy nervioso por una audición. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 ¿Me ayudas a practicar? 13 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 Okay. 14 00:00:52,552 --> 00:00:55,513 "Fantasmas" "El Vacío". 15 00:00:57,349 --> 00:01:01,144 Dustin quiere... crear un cambio. 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 [chicharra suena] Hacer la diferencia. 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,605 Claro. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 Porque en Estados Unidos las cosas están 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,735 muy jodidas y todo es injusto. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,488 No hay suficiente pastel para que todos puedan 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,074 sentarse y tener una rebanada. 22 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 Vanesja. 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,037 Y organizaste una conferencia de prensa para anunciarlo. 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Una gran conferencia de prensa. 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,125 Bueno, pues ahí--ahí estaré. 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,794 - Julio, ya llegó. - Mm, ¿qué--? 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 Perdón, tengo que colgar. 28 00:01:27,879 --> 00:01:29,923 Creo que tengo pistas sobre la ostra. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 ¿No está en el fondo del océano? 30 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 Bueno, pues sí, pero encontré a alguien que conoce el océano. 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,054 ¿Qué pasó con Zappos y lo de--? 32 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Okay, ya llegó. Ya está aquí. Tengo que colgar. 33 00:01:38,098 --> 00:01:40,183 Adiós. 34 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 Hola. ¿Qué tal? 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Hola. Perdón por no recibirte en la-- 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,314 Eh, perdón, me llamo Julio. 37 00:01:46,314 --> 00:01:48,483 Hola, Deirdre. Es un placer conocerte. 38 00:01:48,483 --> 00:01:50,902 Gracias por tomar mi caso. - Sí, okay. 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,488 Bryce. ¿Dónde carajo está? 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,156 Ay, disculpen, una disculpa. 41 00:01:55,156 --> 00:01:57,367 Tengo tu agua. - ¿Mi qué? 42 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 Tu agua. Querías un agua. 43 00:01:59,744 --> 00:02:02,247 Estaba siendo sarcástica, Bryce. 44 00:02:02,247 --> 00:02:03,415 Ah. 45 00:02:03,415 --> 00:02:04,833 ¿Mi chiste no te causó gracia? 46 00:02:04,833 --> 00:02:07,752 - Claro, claro que sí. - Pues parece que no lo hizo. 47 00:02:09,796 --> 00:02:11,297 [risas] 48 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 - Olvídalo. Okay, Julio. - Sí. 49 00:02:13,550 --> 00:02:15,719 Perdiste un arete en el fondo del océano. 50 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 Así es, sí. 51 00:02:17,095 --> 00:02:20,265 Era--medía 2.5 cm. - ¿Puedo ver la foto? 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 Te envié un email al respecto. 53 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ¿Recibiste mi email? 54 00:02:23,101 --> 00:02:25,437 Sí, sí, sí, sí. 55 00:02:25,437 --> 00:02:27,772 Aquí está. 56 00:02:27,772 --> 00:02:31,276 - Okay, vamos a ver. - Mm... 57 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 ¿Desde cuándo los peces trabajan? 58 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 El alcalde dijo que si los humanos tenían que mantener 59 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 el agua limpia, los peces y otros seres acuáticos 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 deberían compensarlo trabajando. 61 00:02:40,326 --> 00:02:42,037 Okay, Bryce. 62 00:02:42,037 --> 00:02:44,122 ¡Bryce! - Aquí estoy. Aquí estoy. 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,332 Aquí estoy. - 2.5 cm, de oro. 64 00:02:46,332 --> 00:02:48,376 ¿Lo estás anotando? - Sí. 65 00:02:48,376 --> 00:02:49,586 Lo anoté, sí. 66 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 - Con forma de ostra. - Sí. 67 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 - Con diamantes. - Sí. 68 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 ¿Tienes otra pluma? - ¡Bryce! 69 00:02:54,591 --> 00:02:57,969 Sí. Ah... ¿Cuántos tiene? Más o menos. 70 00:02:57,969 --> 00:02:59,804 ¿Eso importa? - ¡Por supuesto que importa! 71 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Sí, lo siento, ¿okay? Diamantes. 72 00:03:01,973 --> 00:03:04,642 Múltiples. - Y una perla. 73 00:03:04,642 --> 00:03:07,520 Sí, perla. Lo mantendré en mente. Ajá. 74 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 Bueno, te avisaré cuando lo encontremos. 75 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Bryce, vámonos. 76 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 No te decepcionará. 77 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 Tengo curiosidad. Más tarde... 78 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 ¿qué te gustaría almorzar? 79 00:03:16,905 --> 00:03:19,699 Ay, no lo sé. ¿Pescado, tal vez? 80 00:03:21,326 --> 00:03:22,952 [ríe] 81 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 [risas] 82 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 - Julio. - ¿Sí? 83 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 Ya nos quitaron el agua caliente. 84 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 Además, ¿por qué sigues buscando la ostra? 85 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 La gente de Zappos te conseguirá la excepción. 86 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 Tardarán meses. 87 00:03:39,469 --> 00:03:41,096 Bibo no puede con esto. 88 00:03:41,096 --> 00:03:43,515 Bibo tiene una audición importante. 89 00:03:43,515 --> 00:03:47,852 El siguiente tren llegará en 178 minutos. 90 00:03:48,770 --> 00:03:51,606 ¿Qué vas a hacer hoy, cariño? 91 00:03:51,606 --> 00:03:53,441 No lo sé. 92 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 ¿Buscar trabajo tal vez? 93 00:03:56,861 --> 00:04:00,281 No puedo creer que la compañía súper humana no te dio trabajo 94 00:04:00,281 --> 00:04:03,743 en el centro comercial. 95 00:04:06,496 --> 00:04:09,374 Necesitas a Dios. 96 00:04:09,374 --> 00:04:11,418 Ven a la iglesia conmigo. 97 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Yo no creo en esas cosas. 98 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 Lo siento. 99 00:04:15,255 --> 00:04:17,674 La verdad, por ahora, no hay nada que me guste. 100 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 ¿Por qué no vas a Central Park? 101 00:04:19,467 --> 00:04:20,468 - Hay que brindar. - Salud. 102 00:04:20,468 --> 00:04:21,720 - Por nosotras. - Es bonito. 103 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 No es como Florida, pero... 104 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Nueva York no está tan mal. 105 00:04:25,724 --> 00:04:27,892 Cuando construyo un castillo de arena, 106 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 espero que al año siguiente siga ahí. 107 00:04:30,311 --> 00:04:33,231 ¿No es divertido? ¿Les digo algo aterrador? 108 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 Esta soy yo después de haber ido a terapia. 109 00:04:35,358 --> 00:04:38,778 Soy la más joven por mucho y no tengo que demostrarlo. 110 00:04:38,778 --> 00:04:40,947 Ay, nena, no eres tan joven. [risita] 111 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Acéptalo. 112 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 Odiarme es más fácil que odiarte a ti misma. 113 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 ¿Por qué no me lo dices de frente? 114 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Somos las Mujeres de Nueva York. 115 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 Bueno, llegué a la inauguración 116 00:04:51,708 --> 00:04:53,335 del restaurante de Bianca. - Dina. 117 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Hola, Bianca. Tarde y a la moda. 118 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 Les digo que quedé completamente 119 00:04:57,756 --> 00:04:59,090 perturbada con lo que vi. 120 00:04:59,090 --> 00:05:02,052 Bianca, querida, una duda. ¿Qué dijo Genevieve? 121 00:05:02,052 --> 00:05:03,261 ¿Qué planea hacer con esa esquina? 122 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 ¿Cuál esquina? 123 00:05:04,554 --> 00:05:06,598 Esa esquina de allá, ese espacio negativo. 124 00:05:06,598 --> 00:05:07,849 ¿Qué estaba pensando? 125 00:05:07,849 --> 00:05:09,392 La gente espera comer aquí 126 00:05:09,392 --> 00:05:11,353 y ver ese vacío los perturbará. 127 00:05:13,229 --> 00:05:15,607 Dina, ¿te ayudo con algo? 128 00:05:15,607 --> 00:05:18,943 Solo hice una pregunta, no tienes por qué alterarte. 129 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 Diseñé el restaurante de Bianca. 130 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 Creo que sé lo que hago, estudié en SCAD. 131 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 - En línea. - Impactante. 132 00:05:25,408 --> 00:05:29,788 Saqué el título en línea, pero la computadora era enorme. 133 00:05:29,788 --> 00:05:31,206 Señoritas, ya, por favor. 134 00:05:31,206 --> 00:05:33,124 Hoy es una noche importante. 135 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Dios. 136 00:05:34,584 --> 00:05:36,961 Bueno, para distraernos de todo el drama de la ciudad, 137 00:05:36,961 --> 00:05:38,797 decidí llevar a las chicas a la Villa 138 00:05:38,797 --> 00:05:41,091 y Club de Golf San Cassel, en las Bahamas. 139 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Un lindo viaje de amigas. 140 00:05:42,676 --> 00:05:44,969 Espero que todo el drama respecto 141 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 al vacío se quede en Nueva York. 142 00:05:47,347 --> 00:05:51,059 Empaqué mi bikini, mi sombrero y todo 143 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 el drama respecto al vacío. 144 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 ¿No es divertido? 145 00:05:57,774 --> 00:05:59,818 Ay, sí, fabuloso. 146 00:05:59,818 --> 00:06:03,613 Y mira, Genevieve, ninguna esquina está vacía. 147 00:06:03,613 --> 00:06:05,490 Vaya, creo que el drama del vacío 148 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 no se quedó en Nueva York. 149 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 No hablé del tema, no dije nada. 150 00:06:09,327 --> 00:06:11,121 Literalmente, estás hablando. 151 00:06:11,121 --> 00:06:12,580 No he dicho nada, cariño. 152 00:06:12,580 --> 00:06:13,957 Creo que lo imaginaste. 153 00:06:13,957 --> 00:06:15,834 No hablas conmigo al hablarme. 154 00:06:15,834 --> 00:06:18,461 - ¿No es divertido? - ¿Donny? 155 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Llévales más champán. - No hablé del tema. 156 00:06:20,296 --> 00:06:22,090 Ya están bastante ebrias, señor. 157 00:06:22,090 --> 00:06:24,718 ¡Jajá! Ay, no me digas. ¿En serio? 158 00:06:24,718 --> 00:06:26,511 ¿Te pregunté, carajo? 159 00:06:26,511 --> 00:06:28,847 Muy bien. 160 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 No tienes por qué alterarte. 161 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 No me estoy alterando. 162 00:06:32,267 --> 00:06:35,020 Solo estás causando drama. - Bueno, Genevieve. 163 00:06:35,020 --> 00:06:38,481 Estuve pensando y creo que me jodiste cuando te di 164 00:06:38,481 --> 00:06:40,775 una oportunidad y arruinaste mi gran apertura 165 00:06:40,775 --> 00:06:41,985 con espacio negativo. 166 00:06:41,985 --> 00:06:45,113 Todos se sentían perturbados por el vacío. 167 00:06:45,113 --> 00:06:46,948 [se mofa] 168 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 ¿Qué está pasando aquí? 169 00:06:48,825 --> 00:06:52,620 Terminemos por esta noche. 170 00:06:52,620 --> 00:06:55,290 Quise usar mi título para hacer el bien. 171 00:06:55,290 --> 00:06:57,375 No las entiendo. 172 00:06:57,375 --> 00:06:58,835 No, está loca. 173 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 Y le ayudé a diseñar un restaurante hermoso. 174 00:07:01,046 --> 00:07:04,382 [crepitación] 175 00:07:04,382 --> 00:07:07,344 [música inquietante] 176 00:07:07,344 --> 00:07:09,304 ♪ ♪ 177 00:07:09,304 --> 00:07:11,181 Viaje de amigas, lujos. 178 00:07:11,181 --> 00:07:12,640 Jamás podría aceptarlo. 179 00:07:12,640 --> 00:07:15,560 Mi tarjeta de crédito no tiene límite. 180 00:07:15,560 --> 00:07:17,312 ¿Qué dijiste? 181 00:07:18,188 --> 00:07:19,314 No digas nada. 182 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 ¿Qué es esto? ¿Quién soy? 183 00:07:21,483 --> 00:07:23,693 Todo estará bien, pero guarda la calma. 184 00:07:23,693 --> 00:07:26,237 Apagando. 185 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Yo me puedo quedar a cerrar. 186 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 Escucha, Genevieve. - ¿Qué? 187 00:07:33,578 --> 00:07:35,080 Tranquila, no pueden vernos. 188 00:07:35,080 --> 00:07:37,874 Apagaron las cámaras, pero tienes que calmarte, ¿sí? 189 00:07:37,874 --> 00:07:39,668 No grites. - Shh. 190 00:07:39,668 --> 00:07:41,920 Genevieve, soy yo, la verdadera Bianca. 191 00:07:41,920 --> 00:07:44,172 Respira. Eso. Respira. 192 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Genevieve, necesito que veas esto. 193 00:07:45,548 --> 00:07:47,967 Hola, Genevieve. Dios mío. 194 00:07:47,967 --> 00:07:49,302 Si estás viendo esto, 195 00:07:49,302 --> 00:07:50,637 lo lamento mucho. 196 00:07:50,637 --> 00:07:53,473 Hice lo mejor que pude, pero fallé. 197 00:07:53,473 --> 00:07:57,435 Y si estás viendo esto, significa 198 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 que ellos ya no tienen el control. 199 00:07:59,145 --> 00:08:02,440 Él ya no tiene el control. - ¿Quién? 200 00:08:02,440 --> 00:08:06,027 ¿Cómo? - Gerard, el productor. 201 00:08:06,027 --> 00:08:08,738 Están atrapadas en su creación enfermiza. 202 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Lo que creen que es su vida 203 00:08:10,448 --> 00:08:12,367 siempre ha sido una simulación. 204 00:08:12,367 --> 00:08:15,203 Pero ahora, al menos ustedes despertaron. 205 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Puedo salvarlas. Hay que escapar. 206 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 Me pareces muy conocido. 207 00:08:21,918 --> 00:08:23,753 ¿Cómo te llamas? 208 00:08:23,753 --> 00:08:26,006 Brandon. 209 00:08:26,006 --> 00:08:29,426 Señoritas, mañana será el día. ¿Entendido? 210 00:08:29,426 --> 00:08:31,261 Voy a tener el control de la puerta. 211 00:08:31,261 --> 00:08:33,471 Voy a cambiar el código y la dejaré abierta. 212 00:08:33,471 --> 00:08:37,100 Lo único que deben hacer es aguantar un día más, ¿okay? 213 00:08:37,100 --> 00:08:41,646 Y hagan lo que hagan, nunca entren a la oficina de Gerard. 214 00:08:41,646 --> 00:08:43,898 [música amenazante] 215 00:08:45,066 --> 00:08:48,111 Me encanta que reservé esta experiencia de tipo Benihana 216 00:08:48,111 --> 00:08:50,447 para huir de todo el drama de la ciudad. 217 00:08:50,447 --> 00:08:52,323 Me duele mucho el estómago. 218 00:08:52,323 --> 00:08:54,951 Te lo dije, Relannie, no como tortillas. 219 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 Ah, ¿dónde está Brandon? 220 00:08:56,661 --> 00:08:58,163 Está arriba, con el jefe. 221 00:08:58,163 --> 00:08:59,998 Seguro va a salir llorando y con la cara hinchada. 222 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 Me pregunto qué hizo. 223 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 Genevieve, estás en llamas. 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,838 Tu mano. - Sí. 225 00:09:06,838 --> 00:09:08,298 Tráiganle agua. 226 00:09:08,298 --> 00:09:10,675 No tengo agua. 227 00:09:10,675 --> 00:09:13,219 Alguien ya bebió de más y se nota. 228 00:09:13,219 --> 00:09:16,222 Apagando. 229 00:09:23,021 --> 00:09:25,065 [susurra] Rápido. 230 00:09:25,065 --> 00:09:27,275 Está abierta. Está abierta. 231 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 Vámonos. - Espera, hay que intentarlo. 232 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 Nena, ya lo intentamos, vámonos. 233 00:09:31,529 --> 00:09:33,365 Es que-- 234 00:09:33,365 --> 00:09:35,658 No, no, no. 235 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 No me iré sin Brandon. 236 00:09:37,118 --> 00:09:39,454 Él nos ayudó. No me iré sin él. 237 00:09:39,454 --> 00:09:42,457 [música inquietante] 238 00:09:42,457 --> 00:09:46,961 ♪ ♪ 239 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 ¿Brandon? 240 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 ¿Dónde está Brandon? 241 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 ¿Dónde está Brandon? 242 00:09:52,842 --> 00:09:55,845 ¿Brandon? ¿Brandon? 243 00:09:55,845 --> 00:10:00,308 Carajo, eres muy estúpida. 244 00:10:00,308 --> 00:10:02,394 - ¿Brandon? - ¿Brandon? 245 00:10:02,394 --> 00:10:03,687 Sí y no. 246 00:10:03,687 --> 00:10:05,772 Soy yo, Genevieve. 247 00:10:05,772 --> 00:10:08,066 Tu creador. 248 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Tu dios. - Gen. 249 00:10:10,110 --> 00:10:12,320 ¿Qué? 250 00:10:12,320 --> 00:10:13,655 ¿Qué es esto? 251 00:10:13,655 --> 00:10:16,324 Ay, hola, Bianca. 252 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 Te ves bonita. 253 00:10:18,868 --> 00:10:21,788 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 254 00:10:21,788 --> 00:10:23,415 ¿Por qué me pareces tan conocido? 255 00:10:23,415 --> 00:10:25,250 Sí, lo sé. 256 00:10:25,250 --> 00:10:26,751 Tal vez porque todas albergan un poco 257 00:10:26,751 --> 00:10:29,004 de la fuente en su interior. 258 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 La fuente. 259 00:10:33,883 --> 00:10:36,928 Sí, la fuente. 260 00:10:36,928 --> 00:10:39,055 Mi amor, llorar no te queda. 261 00:10:39,055 --> 00:10:42,851 La original, única, rica. 262 00:10:42,851 --> 00:10:45,937 La mujer de Nueva York. 263 00:10:45,937 --> 00:10:48,898 Hermosa, despiadada. 264 00:10:50,191 --> 00:10:52,277 Mi mamá. [risita] 265 00:10:52,277 --> 00:10:57,240 El cerebro humano es una--una cosa increíble. 266 00:10:57,240 --> 00:11:00,452 Hay mundos enteros por explorar. 267 00:11:00,452 --> 00:11:02,787 Incluso cuando el cuerpo ya no está. 268 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 De aquí saqué sus patrones de comportamiento. 269 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Es muy fácil encontrar a una mujer rica y malvada. 270 00:11:08,626 --> 00:11:11,463 Pero para hacer una mami, una madre, 271 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 tuve que acudir directo a la fuente. 272 00:11:13,298 --> 00:11:15,842 Su mente está entrelazada a la suya. 273 00:11:15,842 --> 00:11:18,053 - Es piernitas de pollo. - ¡No! 274 00:11:18,053 --> 00:11:19,637 No me llames así, mami. 275 00:11:19,637 --> 00:11:20,764 ¿Okay? 276 00:11:20,764 --> 00:11:23,266 Porque son genéticas y lo sabes. 277 00:11:23,266 --> 00:11:25,101 Y sabes que las heredé de papá. 278 00:11:25,101 --> 00:11:28,772 Y sabes que no es mi culpa que ustedes, 279 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 imbéciles, se odien, carajo. 280 00:11:33,777 --> 00:11:36,363 Tu madre fingía enfermarse en tu cumpleaños 281 00:11:36,363 --> 00:11:38,948 para ser el centro de atención. - No. 282 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 Fingió que era gay cuando saliste del clóset. 283 00:11:41,242 --> 00:11:43,036 ¡Ya basta! 284 00:11:44,662 --> 00:11:45,789 Ya basta. 285 00:11:45,789 --> 00:11:47,832 ¿Okay? [risita] 286 00:11:47,832 --> 00:11:50,085 Ya nada de eso importa 287 00:11:50,085 --> 00:11:52,170 porque ahora... 288 00:11:52,170 --> 00:11:54,339 soy capaz de jugar con ella 289 00:11:54,339 --> 00:11:58,593 a través de ustedes para siempre. 290 00:11:59,594 --> 00:12:02,180 - Déjanos ir. - ¿Qué? 291 00:12:02,180 --> 00:12:03,973 ¿Es lo que quieren? 292 00:12:03,973 --> 00:12:05,475 Sí. 293 00:12:06,184 --> 00:12:08,978 [suspira] 294 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Bueno... 295 00:12:10,563 --> 00:12:12,774 Okay. La puerta está allá. 296 00:12:12,774 --> 00:12:15,944 - Ay, gracias a Dios. - Dios mío. 297 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 [suspira] 298 00:12:18,571 --> 00:12:21,533 Diviértanse en prisión. 299 00:12:21,533 --> 00:12:23,451 [ríe] 300 00:12:24,577 --> 00:12:28,915 ¿O acaso ya lo olvidaron? 301 00:12:29,332 --> 00:12:34,754 Están aquí porque todas firmaron un contrato. 302 00:12:34,754 --> 00:12:36,423 ¿Lo olvidaron? 303 00:12:36,423 --> 00:12:40,844 Mejor esto que ir a la cárcel por fraude fiscal, ¿no? 304 00:12:40,844 --> 00:12:42,178 ♪ ♪ 305 00:12:42,178 --> 00:12:46,057 Ay, señoritas, no tengan miedo. 306 00:12:46,057 --> 00:12:49,644 El Tío Sam y yo llegamos a un acuerdo. 307 00:12:49,644 --> 00:12:54,357 Después de todo, ustedes son nuestra mejor exportación. 308 00:12:55,066 --> 00:12:58,570 Todos aspiran a su estilo de vida. 309 00:12:58,570 --> 00:13:00,697 ¿Y por qué nos liberaste? 310 00:13:00,697 --> 00:13:02,073 ¿Por qué graban esto? 311 00:13:02,073 --> 00:13:05,076 A veces es buena idea sacudir las jaulas. 312 00:13:05,076 --> 00:13:09,039 Sus intentos de escape fueron el final de temporada perfecto. 313 00:13:09,039 --> 00:13:12,375 [risa malvada] 314 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 En fin. 315 00:13:13,960 --> 00:13:15,420 ¿Qué dicen ahora? 316 00:13:15,420 --> 00:13:18,590 ¿Un par de temporadas más? 317 00:13:18,590 --> 00:13:21,593 No creo que tengan vestidos lindos en prisión. 318 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 [música intensifica] 319 00:13:23,345 --> 00:13:26,097 A continuación, en "Mujeres de Nueva York"... 320 00:13:26,097 --> 00:13:28,600 Anoche estuve pensando en mi infancia 321 00:13:28,600 --> 00:13:31,644 y no logré acordarme de nada. 322 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 No sé. 323 00:13:32,645 --> 00:13:36,191 No me acuerdo de mis padres. 324 00:13:36,191 --> 00:13:38,693 Otra vez con esto. 325 00:13:38,693 --> 00:13:40,987 Creo que es de muy mal gusto no retocarse 326 00:13:40,987 --> 00:13:43,073 las raíces antes de salir. 327 00:13:43,073 --> 00:13:47,452 Esto se llama estilo. 328 00:13:47,452 --> 00:13:49,621 Lo siento. 329 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Somos las Mujeres de Nueva York. 330 00:13:53,041 --> 00:13:55,960 ¿O sea que las deshipnotizaron a propósito? 331 00:13:55,960 --> 00:13:58,421 Ay, no. Fue todo un... 332 00:13:58,421 --> 00:14:00,548 Fue un circo, eso me encantó. 333 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 Mm. 334 00:14:04,094 --> 00:14:05,762 [crepitación] 335 00:14:05,762 --> 00:14:09,099 Bueno, cuéntanos, ¿qué se siente 336 00:14:09,099 --> 00:14:10,809 por fin verte representada? 337 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 Y hazme un favor, di algo que se sienta emotivo. 338 00:14:15,397 --> 00:14:17,649 Se siente increíble por fin tener un libreto 339 00:14:17,649 --> 00:14:18,900 donde me veo representada. 340 00:14:18,900 --> 00:14:21,611 Cuando lo leí pensé: Ay, Dios mío. 341 00:14:21,611 --> 00:14:23,530 Julio, corazón, ¿y si le muestras 342 00:14:23,530 --> 00:14:27,283 lo que en realidad teníamos pensado como línea? 343 00:14:27,283 --> 00:14:29,786 Abuela, no me escondí en la alacena. 344 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Ah, no. 345 00:14:31,079 --> 00:14:32,997 Tiene que ser más como una actuación de Pixar. 346 00:14:32,997 --> 00:14:34,332 Sería así... 347 00:14:34,332 --> 00:14:36,376 Abuela, no me escondí en la alacena. 348 00:14:36,376 --> 00:14:39,337 Es que estaba buscando... ¿sal? 349 00:14:40,296 --> 00:14:44,509 ¿Es cierto que tus tamales están hechos de magia? 350 00:14:45,218 --> 00:14:47,012 Exquisito. 351 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Creo que ya ganó. 352 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 Adiós. - ¡Sí! 353 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 Por favor, no hagan este show. 354 00:14:52,434 --> 00:14:54,102 Tengo un montón de guiones más. 355 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 ¿Recuerdas al delfín que se atoró 356 00:14:55,687 --> 00:14:57,188 en el canal al sur de Brooklyn? 357 00:14:57,188 --> 00:15:00,191 Sería una película fantástica. En serio. 358 00:15:00,191 --> 00:15:01,443 Tal vez de unas 3 horas. 359 00:15:01,443 --> 00:15:03,319 Y el delfín, que nadie sabe cómo llegó ahí-- 360 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Okay, lo siento. Ya, ya basta. 361 00:15:04,529 --> 00:15:06,364 Basta, en serio. Llega un momento 362 00:15:06,364 --> 00:15:09,367 en el que debes madurar y mover producto, querido. 363 00:15:09,367 --> 00:15:12,620 Estuviste increíble, fue transformador. 364 00:15:12,620 --> 00:15:14,706 Te vi por el cristal. 365 00:15:14,706 --> 00:15:16,875 ¿Cómo es tu proceso? 366 00:15:16,875 --> 00:15:20,170 Estudio a las personas y me maquillo. 367 00:15:20,170 --> 00:15:22,922 Oh, es increíble. 368 00:15:22,922 --> 00:15:27,719 Me encanta hablar con actores y explorar su mente. 369 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 Sí, obviamente te dieron el papel. 370 00:15:29,721 --> 00:15:32,098 Sí, correcto. Gracias. 371 00:15:32,098 --> 00:15:35,018 Okay, ahora necesito ver tu tarjeta del gremio 372 00:15:35,018 --> 00:15:36,561 y prueba de existencia. 373 00:15:36,561 --> 00:15:38,980 Ah... no, no tengo esas cosas. 374 00:15:38,980 --> 00:15:41,316 - ¿Qué? - Soy un robot. 375 00:15:41,316 --> 00:15:43,985 Intenté solicitarla, pero el formulario 376 00:15:43,985 --> 00:15:46,071 no tenía casilla para Bibo. 377 00:15:46,071 --> 00:15:47,572 Entonces, quieren mis ideas, 378 00:15:47,572 --> 00:15:49,532 pero quieren contenerlas en sus casillas, 379 00:15:49,532 --> 00:15:51,910 así que en realidad no sería nada nuevo. 380 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 ¡Ah! 381 00:15:54,371 --> 00:15:57,290 [jugando y haciendo sonidos] 382 00:16:00,919 --> 00:16:02,837 ¿Bibo? 383 00:16:03,546 --> 00:16:06,216 ¿Qué haces aquí? 384 00:16:10,970 --> 00:16:14,516 ¿Un libreto de Zappos sin producir? 385 00:16:14,516 --> 00:16:16,935 "Rechazado, eliminado. 386 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 No es una historia interesante". 387 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 ¿La letra Q? 388 00:16:21,064 --> 00:16:23,566 ¿El Rey León desde el punto de vista de una cebra? 389 00:16:23,566 --> 00:16:26,361 [música introspectiva] 390 00:16:26,361 --> 00:16:30,532 ♪ ♪ 391 00:16:30,532 --> 00:16:32,701 Taxi. 392 00:16:34,411 --> 00:16:37,706 [celular suena] 393 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 ¿Qué? - Sí, habla Carl. 394 00:16:41,710 --> 00:16:43,545 Llamo del teléfono de Carl. 395 00:16:43,545 --> 00:16:47,382 Hola, encontré un libreto de un tal Julio. 396 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Te escucho. 397 00:16:48,717 --> 00:16:51,261 Me sentí reflejado en estas historias 398 00:16:51,261 --> 00:16:54,180 y creo que otra gente como yo estaría de acuerdo. 399 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Tal vez podamos pensar en algo. 400 00:16:56,933 --> 00:16:58,643 Esto es una absoluta ridiculez. 401 00:16:58,643 --> 00:17:00,729 Audicionó para el papel, lo consiguió. 402 00:17:00,729 --> 00:17:02,772 Te gustó lo que hizo, denle el papel. 403 00:17:02,772 --> 00:17:04,315 Escucha, tengo una idea. 404 00:17:04,315 --> 00:17:07,402 No podemos contratarlo como actor, 405 00:17:07,402 --> 00:17:10,488 pero no hay razón para no contratarlo como utilería. 406 00:17:10,488 --> 00:17:12,240 Es muy insultante, Bibo no aceptará. 407 00:17:12,240 --> 00:17:15,326 - Acepto. - Bibo, esto es una locura. 408 00:17:15,326 --> 00:17:16,995 Yo--yo--yo lo haré sin prueba. 409 00:17:16,995 --> 00:17:19,122 No entiendo por qué Bibo no-- 410 00:17:19,122 --> 00:17:21,916 Bueno, tu caso está pendiente. 411 00:17:21,916 --> 00:17:24,294 Bueno, o podemos sacarle una excepción tal vez. 412 00:17:24,294 --> 00:17:26,463 Bibo no quiere ser una excepción. 413 00:17:26,463 --> 00:17:28,965 Bibo quiere ser un actor. 414 00:17:28,965 --> 00:17:30,133 [celular suena] 415 00:17:30,133 --> 00:17:32,052 Ah. Llamada entrante. 416 00:17:32,052 --> 00:17:35,180 Denme un segundo. Un segundo. 417 00:17:35,180 --> 00:17:36,598 ¿Sí? Hola. Diga. 418 00:17:36,598 --> 00:17:38,141 - Espere, por favor. - ¿Qué? No. 419 00:17:38,141 --> 00:17:39,893 Habla Julio. ¿Están llamando por... 420 00:17:39,893 --> 00:17:41,561 los resultados de mi biopsia? 421 00:17:41,561 --> 00:17:43,646 - Dije, espere, por favor. - ¿Qué? ¿Me pondrán en espera? 422 00:17:43,646 --> 00:17:45,815 Ustedes me llamaron. - Ay, por Dios. 423 00:17:45,815 --> 00:17:47,067 [susurra] Los odio. 424 00:17:47,067 --> 00:17:48,902 ¿Te enteraste de Náutica? 425 00:17:48,902 --> 00:17:51,780 Se "enfermó" hoy. 426 00:17:51,780 --> 00:17:53,114 Esa perra siempre. 427 00:17:53,114 --> 00:17:54,949 Sí, creo que tiene herpes. 428 00:17:54,949 --> 00:17:56,701 ¿Sí? 429 00:17:56,701 --> 00:17:59,371 ¡Iu! ¿A qué huele? 430 00:18:00,288 --> 00:18:01,623 Creo que un derrame de petróleo. 431 00:18:01,623 --> 00:18:05,168 No quiero morir por un derrame como mis padres. 432 00:18:05,168 --> 00:18:07,754 Lo lamento mucho, no merecías eso. 433 00:18:08,380 --> 00:18:09,714 [grito amortiguado] 434 00:18:12,550 --> 00:18:15,470 [música angelical] 435 00:18:15,470 --> 00:18:20,558 ♪ ♪ 436 00:18:20,558 --> 00:18:24,896 La justicia no nos sonrió el día de hoy. 437 00:18:24,896 --> 00:18:27,732 Pero quiero creer que dimos un pequeño paso para sacar 438 00:18:27,732 --> 00:18:31,236 a la luz las... injusticias. 439 00:18:31,236 --> 00:18:33,655 Y mi lucha... - Buenas. Vamos. 440 00:18:33,655 --> 00:18:36,074 Contra el abuso en cualquier lugar. 441 00:18:36,074 --> 00:18:37,242 Gracias. 442 00:18:37,242 --> 00:18:39,619 - Qué lástima por este pobre. - Ajá. 443 00:18:39,619 --> 00:18:42,872 Entiendo que Dodo era un maldito rancio, pero por Dios. 444 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 Al menos los duendes tendrán un bono navideño 445 00:18:45,250 --> 00:18:47,127 porque antes no les daba nada. 446 00:18:47,127 --> 00:18:49,587 Algo es algo, ¿no? - Ves el vaso medio lleno. 447 00:18:49,587 --> 00:18:50,714 Qué optimista, nena. 448 00:18:50,714 --> 00:18:52,298 Me encanta. - Sí. 449 00:18:52,298 --> 00:18:54,259 Uy, perdón. Hola, mi amor. 450 00:18:54,259 --> 00:18:56,678 Bienvenida a Chester's. ¿Vamos a hacer entregas? 451 00:18:56,678 --> 00:18:58,596 - Sí, gracias. - Okay, claro. 452 00:18:58,596 --> 00:19:01,266 Chester, en la app no dice el precio. 453 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 ¿Cuánto va a ser? - No, no, no, mi amor. 454 00:19:03,226 --> 00:19:05,270 Esta es mi empresa y yo decido las cosas. 455 00:19:05,270 --> 00:19:07,564 Y hoy por ti... 456 00:19:07,564 --> 00:19:10,400 la escala esta flexible. 457 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 - Okay, bueno. - Dame nachos. 458 00:19:12,610 --> 00:19:15,613 Muero de hambre, mi cielo. - Ay, yo también quiero nachos. 459 00:19:15,613 --> 00:19:17,282 Ya cayó otro, nenes. 460 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Hola, lo siento. 461 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 ¿Para Carl? Soy Carl. 462 00:19:21,453 --> 00:19:24,122 Eres Carl, lo sé. Por eso estoy aquí. 463 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Chester, ya voy 2 horas tarde. 464 00:19:27,459 --> 00:19:29,544 Míralos a todos. 465 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 Pequeños y patéticos. 466 00:19:34,299 --> 00:19:36,968 - Dustin, mi amor. - ¿Mm? 467 00:19:39,929 --> 00:19:43,141 Tengo que hacer una confesión. 468 00:19:43,141 --> 00:19:47,103 La importante conferencia de prensa que... 469 00:19:47,103 --> 00:19:50,148 no sé de qué va a tratar. - Está bien. 470 00:19:50,940 --> 00:19:52,817 Tuve la gran idea. 471 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 Lleva toda la mañana en mi mente. 472 00:19:55,028 --> 00:19:56,905 - No. - Sí. 473 00:19:56,905 --> 00:19:58,490 Interpreto un adolescente indigente y gay 474 00:19:58,490 --> 00:20:00,325 en "Niños Ricos y Altaneros". 475 00:20:00,325 --> 00:20:01,951 Sí, lo sé. 476 00:20:01,951 --> 00:20:03,328 Se siente incorrecto. 477 00:20:03,328 --> 00:20:04,996 Yo me estoy haciendo rico 478 00:20:04,996 --> 00:20:07,332 explotando la penuria de la gente más desafortunada. 479 00:20:07,332 --> 00:20:09,584 Mi amor, ¿quién te enseñó "penuria"? 480 00:20:09,584 --> 00:20:12,462 Todos quieren celebrarme. [se mofa] 481 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 ¡Pero que se vayan a la mierda! 482 00:20:14,673 --> 00:20:17,175 Porque me están pagando. [se mofa] 483 00:20:17,175 --> 00:20:18,802 Y la televisora, la televisora, 484 00:20:18,802 --> 00:20:20,512 ¡la maldita televisora! 485 00:20:20,512 --> 00:20:22,013 Gana dinero con esto. 486 00:20:22,013 --> 00:20:23,848 Y la petrolera compró a la televisora. 487 00:20:23,848 --> 00:20:27,644 Ahora la gente que ve el show dice: "Guau, sí, 488 00:20:27,644 --> 00:20:29,646 al fin hay progreso". 489 00:20:29,646 --> 00:20:31,272 Pero no se dan cuenta de que con solo verlo, 490 00:20:31,272 --> 00:20:32,816 la brecha de riqueza crece. 491 00:20:32,816 --> 00:20:34,609 Siguen enriqueciendo las personas 492 00:20:34,609 --> 00:20:37,987 que oprimen a aquellos que dicen representar. 493 00:20:37,987 --> 00:20:39,739 Creí que ya sabías. 494 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Esta es mi propuesta. 495 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 ¿Y si todos dejamos de hacer este show... 496 00:20:44,577 --> 00:20:47,038 hasta que la gente de arriba... 497 00:20:47,038 --> 00:20:48,665 [inhala fuertemente] 498 00:20:48,665 --> 00:20:51,543 prometa redistribuir lo que ganan? 499 00:20:52,919 --> 00:20:55,630 Podríamos marchar con brazos unidos. 500 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Hay que boicotearlos. 501 00:20:57,632 --> 00:20:59,300 - ¿Que qué? - Puedo convencer 502 00:20:59,300 --> 00:21:00,719 a todo el elenco. 503 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 Tal vez podríamos conseguir que a toda la industria 504 00:21:03,722 --> 00:21:05,849 le paguen con equidad. 505 00:21:05,849 --> 00:21:07,225 ¿Eh? 506 00:21:07,225 --> 00:21:09,352 [música inquietante] 507 00:21:10,311 --> 00:21:12,355 [suspira] Dustin, mi amor. 508 00:21:12,355 --> 00:21:14,357 Estoy muy orgullosa de ti. 509 00:21:15,900 --> 00:21:18,069 Hay que hacerlo público. 510 00:21:18,069 --> 00:21:21,072 [música de misterio] 511 00:21:21,072 --> 00:21:28,204 ♪ ♪ 512 00:21:30,457 --> 00:21:32,876 Ta-ta-ra-tán. Encontré la ostra. 513 00:21:32,876 --> 00:21:34,085 Ay, por Dios. 514 00:21:34,085 --> 00:21:35,587 Sí, voy en camino al procedimiento. 515 00:21:35,587 --> 00:21:37,922 La próxima vez que me veas, no tendré un cuerpo. 516 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 No lo hagas. ¿Leíste lo que te envié sobre esos lugares? 517 00:21:40,258 --> 00:21:41,676 No. 518 00:21:41,676 --> 00:21:43,678 La noticia decía que explotan tus talentos 519 00:21:43,678 --> 00:21:45,472 para crear software que reemplazan la gente. 520 00:21:45,472 --> 00:21:46,473 No es cierto, no. 521 00:21:46,473 --> 00:21:48,641 No hagas una estupidez. 522 00:21:48,641 --> 00:21:50,518 Me tengo que ir. 523 00:21:50,518 --> 00:21:52,479 Chao. 524 00:21:52,479 --> 00:21:56,691 Okay, tal y como ensayamos, del corazón. 525 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Sí, okay. Entiendo. 526 00:21:59,069 --> 00:22:01,112 - Acción. - ¿Qué onda, qué onda? 527 00:22:01,112 --> 00:22:03,281 ¿Qué hay de nuevo, Dusti-cabroncitas? 528 00:22:03,281 --> 00:22:05,950 Hay anuncio que les voy a dar hoy, señoritas. 529 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Será genial. 530 00:22:08,953 --> 00:22:10,705 No digas groserías. 531 00:22:10,705 --> 00:22:12,082 Ninguna. 532 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Okay. - Okay, entiendo. 533 00:22:15,126 --> 00:22:16,711 Ah, y antes de seguir, 534 00:22:16,711 --> 00:22:19,464 ¿podemos hablar de mis días de vacaciones de este año? 535 00:22:19,464 --> 00:22:21,216 Porque quiero comprar esa villa en la Toscana 536 00:22:21,216 --> 00:22:22,717 y no quiero que la ganen. 537 00:22:22,717 --> 00:22:24,803 Ah, no sé. 538 00:22:24,803 --> 00:22:27,430 No sé si una villa. - ¿Qué? ¿Por qué? 539 00:22:27,430 --> 00:22:29,933 Pues con este nuevo modelo de redistribución, 540 00:22:29,933 --> 00:22:33,853 ya no vas a tener tanta cantidad 541 00:22:33,853 --> 00:22:35,397 de dinero extra para gastar así. 542 00:22:35,397 --> 00:22:38,149 Oh, oh, oh. ¿Voy a ser un maldito pobre? 543 00:22:38,149 --> 00:22:42,404 No. 544 00:22:43,154 --> 00:22:45,365 Vivirás cómodo. 545 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Y tendrás vacaciones 546 00:22:48,493 --> 00:22:53,206 y te buscaremos una casa para comprar. 547 00:22:53,206 --> 00:22:55,709 Pero no será una villa. 548 00:22:55,709 --> 00:22:58,169 [susurra] No será una villa. 549 00:22:58,169 --> 00:23:00,463 Y habrá muchos regalos. 550 00:23:00,463 --> 00:23:03,133 Recibirás muchos, muchos regalos. 551 00:23:03,133 --> 00:23:06,302 Como este, ¿mm? Llegó en el correo. 552 00:23:06,302 --> 00:23:10,765 Es de una fan, si no me equivoco. 553 00:23:10,765 --> 00:23:13,309 Sí, puede ser. 554 00:23:16,354 --> 00:23:21,860 Okay, ahora sí, a echar esta conferencia de prensa a andar. 555 00:23:21,860 --> 00:23:25,697 Estoy muy orgullosa. Me diste un propósito. 556 00:23:25,697 --> 00:23:28,116 Dustin. - Cancélala. 557 00:23:30,076 --> 00:23:32,328 La conferencia de prensa. A la mierda. 558 00:23:34,039 --> 00:23:35,582 ¿Por qué? 559 00:23:35,582 --> 00:23:38,209 Porque... 560 00:23:40,378 --> 00:23:43,256 Hoy tan solo lo intenté, 561 00:23:43,256 --> 00:23:46,760 y eso es... 562 00:23:46,760 --> 00:23:48,970 suficiente. 563 00:23:50,388 --> 00:23:52,307 [suspira] 564 00:23:52,307 --> 00:23:55,310 [música alegre sonando] 565 00:23:55,310 --> 00:23:58,104 ♪ ♪ 566 00:23:58,104 --> 00:23:59,689 [celular suena] 567 00:23:59,689 --> 00:24:01,691 ¿Duele mucho? 568 00:24:01,691 --> 00:24:04,986 ¿Quieres contestar antes de no tener dedos? 569 00:24:05,737 --> 00:24:07,280 ¿Sí? 570 00:24:09,532 --> 00:24:12,369 Hola. No es, no es un buen momento. 571 00:24:12,369 --> 00:24:14,579 Están a punto de subirme a la nube. 572 00:24:14,579 --> 00:24:15,997 ¿Habla el Sr. Julio Torres? 573 00:24:15,997 --> 00:24:19,209 Llamo de Dr. Inmediato sobre sus resultados. 574 00:24:19,209 --> 00:24:21,503 [música de suspenso] 575 00:24:21,503 --> 00:24:22,837 ♪ ♪ 576 00:24:22,837 --> 00:24:25,965 - Ajá. - Todo está bien. 577 00:24:27,258 --> 00:24:28,259 Perdón, ¿qué dijiste? 578 00:24:28,259 --> 00:24:30,178 Todo está bien. 579 00:24:30,178 --> 00:24:32,222 - Perdón, ¿qué dijiste? - Sí, es benigno. 580 00:24:32,222 --> 00:24:34,724 Buen día. [línea cuelga] 581 00:24:34,724 --> 00:24:37,727 [música tranquila] 582 00:24:37,727 --> 00:24:41,231 [toques en la puerta] 583 00:24:41,231 --> 00:24:43,233 Hola. 584 00:24:43,233 --> 00:24:46,403 Esta no es la pieza que faltaba. 585 00:24:46,403 --> 00:24:47,862 ¿Qué? No. 586 00:24:47,862 --> 00:24:49,030 Es que--¿de qué hablas? 587 00:24:49,030 --> 00:24:50,865 Sí, no es parte de la antigüedad. 588 00:24:50,865 --> 00:24:54,327 ¿Seguro que es la ostra que estabas buscando o...? 589 00:24:54,327 --> 00:24:55,620 Sí, sí, sí. 590 00:24:55,620 --> 00:24:57,706 Estoy seguro, porque me tomaron las huellas. 591 00:24:57,706 --> 00:25:00,792 Okay, pues esta salió de Amazon. 592 00:25:02,127 --> 00:25:05,839 Así que no es original, no es única. 593 00:25:08,758 --> 00:25:12,637 [afuera] Muy bien, empecemos con la demolición. 594 00:25:12,637 --> 00:25:13,930 - Bibo. - Derríbenlo. 595 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 ¿Estás aquí? 596 00:25:14,931 --> 00:25:16,433 Estamos listos. 597 00:25:16,433 --> 00:25:19,394 ¿Tienes hambre? [suspira] 598 00:25:20,645 --> 00:25:23,481 Vanesja y yo nos reuniremos para cenar y discutir 599 00:25:23,481 --> 00:25:25,150 la idea de cascadas que tuve. 600 00:25:25,150 --> 00:25:27,736 Haremos una de lado a lado. 601 00:25:27,736 --> 00:25:29,779 Bibo. - [afuera] Listo, jefe. 602 00:25:29,779 --> 00:25:31,823 Otra vez. 603 00:25:33,992 --> 00:25:34,909 ¿Bibo? 604 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 2 meses después. 605 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Entonces tú escribiste "Cómo Salir 606 00:25:38,913 --> 00:25:40,123 del Clóset con mi Abuela"? 607 00:25:40,123 --> 00:25:42,667 - Sí. - Es un excelente show. 608 00:25:42,667 --> 00:25:44,919 He estado viéndolo. 609 00:25:44,919 --> 00:25:47,005 Qué bueno que conseguiste tu prueba de existencia, 610 00:25:47,005 --> 00:25:51,092 sobre todo ahora que se necesita para votar y todo eso. 611 00:25:51,092 --> 00:25:53,595 Sí. Solo saqué una tarjeta de crédito 612 00:25:53,595 --> 00:25:55,263 y ahí me cobran Netflix. - Genial. 613 00:25:55,263 --> 00:25:57,891 Ahora eres el inquilino oficial 614 00:25:57,891 --> 00:26:01,686 y orgulloso de la unidad 72. 615 00:26:02,562 --> 00:26:05,273 Hogar, dulce hogar, ¿verdad? 616 00:26:05,273 --> 00:26:07,442 Disfrútalo. 617 00:26:07,442 --> 00:26:10,445 [música tranquila] 618 00:26:10,445 --> 00:26:16,701 ♪ ♪ 619 00:26:16,701 --> 00:26:19,412 [celular suena] 620 00:26:20,455 --> 00:26:22,707 - Hola. - Hola, mi estrellita. 621 00:26:22,707 --> 00:26:24,626 Te tengo una sorpresa. 622 00:26:24,626 --> 00:26:28,546 Encontré a unas personas muy interesadas en tus ideas. 623 00:26:28,546 --> 00:26:30,215 Ven a la escuela primaria 624 00:26:30,215 --> 00:26:33,718 y conoce a tus nuevos colaboradores. 625 00:26:33,718 --> 00:26:36,471 Ay, no, no puede ser. 626 00:26:36,471 --> 00:26:37,889 [risas] 627 00:26:37,889 --> 00:26:39,808 Estoy adelantado a mi época. 628 00:26:39,808 --> 00:26:42,352 Microbiota intestinal. - Hola. 629 00:26:42,352 --> 00:26:43,770 [parloteo] 630 00:26:43,770 --> 00:26:45,814 - Hola, Chester. - Llegas tarde. 631 00:26:45,814 --> 00:26:47,440 - [a lo lejos] ¿En serio? - ¿Para qué? 632 00:26:47,440 --> 00:26:48,942 Tu show. 633 00:26:48,942 --> 00:26:50,944 Mi lugar es más al final del alfabeto. 634 00:26:50,944 --> 00:26:52,362 Como digas, rarito. 635 00:26:52,362 --> 00:26:54,864 ¿No es la chica que mató a alguien en el baño? 636 00:26:54,864 --> 00:26:57,784 - La K hace lo mismo que tú. - ¡Auch! 637 00:26:57,784 --> 00:27:01,788 Tú con ese patético palito. 638 00:27:01,788 --> 00:27:04,833 [música introspectiva] 639 00:27:04,833 --> 00:27:07,168 Macro. ¡Despierten! 640 00:27:07,168 --> 00:27:09,337 Apaguen la televisión. 641 00:27:09,337 --> 00:27:14,801 [haciendo sonidos] 642 00:27:16,177 --> 00:27:17,429 Ya encontré a Bibo. 643 00:27:17,429 --> 00:27:20,098 Bibo está llegando y Bibo ya aterrizó. 644 00:27:20,098 --> 00:27:21,933 Repito. Bibo aterrizó. 645 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Cuando diga repito, di entendido. Repito. 646 00:27:23,768 --> 00:27:25,228 Edwin, Edwin. 647 00:27:25,228 --> 00:27:26,938 No se queda quieto en mi cabecita. 648 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Okay, tranquilo. Ya voy. 649 00:27:29,232 --> 00:27:32,861 Lo arreglaré. - Mi amor, ¿cómo me veo? 650 00:27:32,861 --> 00:27:35,030 Hermosa. 651 00:27:36,823 --> 00:27:38,867 ¿Bibo tiene dos personajes? 652 00:27:38,867 --> 00:27:40,702 ¿Crees que Carl lo prefiere? - No. 653 00:27:40,702 --> 00:27:42,037 A mí solo me dio un personaje. 654 00:27:42,037 --> 00:27:44,539 No, no, bebé. No te enfoques en Bibo. 655 00:27:44,539 --> 00:27:46,166 No te enfoques en nadie más, ¿okay? 656 00:27:46,166 --> 00:27:48,835 Enfócate en ti misma. - [suspira] Okay, sí. 657 00:27:48,835 --> 00:27:51,004 Gracias. ¿Ya comiste? 658 00:27:51,004 --> 00:27:54,299 Ve por una de mis barritas. - Okay. 659 00:27:54,299 --> 00:27:56,092 Mucha mierda. 660 00:27:56,092 --> 00:28:00,138 ♪ ♪ 661 00:28:00,138 --> 00:28:07,395 ¿Cuánto dura? - Creo que ya casi terminará. 662 00:28:07,395 --> 00:28:09,731 [aplausos y aclamaciones] 663 00:28:09,731 --> 00:28:12,734 [música victoriosa] 664 00:28:12,734 --> 00:28:19,491 ♪ ♪ 665 00:28:19,491 --> 00:28:21,451 Si tienen basura, solo tírenla. 666 00:28:21,451 --> 00:28:23,286 No, no hay reciclaje aquí. 667 00:28:23,286 --> 00:28:25,330 - Gracias. - Muy hermoso. 668 00:28:25,330 --> 00:28:26,748 Muy, muy hermoso. - ¿Listo, cariño? 669 00:28:26,748 --> 00:28:28,333 - Sí, vámonos. - Adiós. 670 00:28:28,333 --> 00:28:31,336 - Adiós. - Chao. 671 00:28:31,336 --> 00:28:33,838 Maldita sea. Tengo que ir por mi cargador. 672 00:28:33,838 --> 00:28:36,508 Nos vemos afuera. - Okay. 673 00:28:36,508 --> 00:28:38,677 Oye, tú. 674 00:28:38,677 --> 00:28:41,638 ¿Tú escribiste eso? 675 00:28:41,638 --> 00:28:43,264 Ah, sí. 676 00:28:43,264 --> 00:28:45,308 ¿Por qué? 677 00:28:45,308 --> 00:28:47,686 ¿Siquiera pediste permiso? 678 00:28:47,686 --> 00:28:49,354 ¿Por qué usaste eso? 679 00:28:49,354 --> 00:28:50,772 Es inaceptable. 680 00:28:50,772 --> 00:28:53,525 Reserva el vuelo. 681 00:28:53,525 --> 00:28:55,151 Sí. 682 00:28:55,151 --> 00:28:57,946 Hola, Vanesja. 683 00:28:57,946 --> 00:29:00,365 Tendré que llamar después. 684 00:29:00,365 --> 00:29:02,450 [música tensa] 685 00:29:02,450 --> 00:29:05,036 ¿Por qué estás siguiéndome? 686 00:29:05,036 --> 00:29:09,791 ¿Fuiste tú la de la actuación increíble, Vanesja? 687 00:29:10,709 --> 00:29:13,128 Voy a preguntar una vez más. 688 00:29:14,754 --> 00:29:16,881 ¿Por qué estás siguiéndome? 689 00:29:18,925 --> 00:29:22,887 Era la mejor agente de toda la industria. 690 00:29:22,887 --> 00:29:26,516 Hasta que mi hermana, la artista perezosa, 691 00:29:26,516 --> 00:29:28,727 empezó a hacer una interpretación 692 00:29:28,727 --> 00:29:32,188 de mí y se robó mi vida. 693 00:29:32,188 --> 00:29:34,816 ♪ ♪ 694 00:29:34,816 --> 00:29:35,900 Bibo. 695 00:29:35,900 --> 00:29:37,652 Vanesja. 696 00:29:37,652 --> 00:29:39,195 Ay, qué bueno eres. 697 00:29:39,195 --> 00:29:41,406 Bibo también es artista. 698 00:29:41,406 --> 00:29:42,741 Yo también tengo ideas. 699 00:29:42,741 --> 00:29:46,828 De hecho, es solo que siempre hago otras cosas. 700 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Juego fútbol y no sé-- 701 00:29:49,581 --> 00:29:51,708 Ah, ah. No, ya entendí. 702 00:29:51,708 --> 00:29:53,126 Ten. 703 00:29:53,126 --> 00:29:54,336 Te doy mi nota del doctor. 704 00:29:54,336 --> 00:29:55,837 Estás exento. 705 00:29:55,837 --> 00:29:59,257 Muéstrales eso y no tendrás que hacer nada que no quieras. 706 00:29:59,257 --> 00:30:02,260 [música tranquila] 707 00:30:02,260 --> 00:30:09,351 ♪ ♪ 708 00:30:16,107 --> 00:30:19,069 [música electrónica] 709 00:30:19,069 --> 00:30:26,159 ♪ ♪