1
00:00:27,402 --> 00:00:28,862
Ќе му биде добро на син ми?
2
00:00:29,988 --> 00:00:32,157
Веќе никогаш нема да мора
да игра на физичко,
3
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
ќе биде ослободен.
4
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
Нежно мое генијалче...
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Хулио?
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
Леле, што е?
- Само што ти го видов распоредот.
7
00:00:43,376 --> 00:00:45,170
Ми се чини дека сега не си зафатен.
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
Имам трема за една аудиција.
Ќе вежбаш ли со мене?
9
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Добро.
10
00:00:51,885 --> 00:00:56,848
ФАНТАЗМИ
11
00:00:57,390 --> 00:00:59,225
Дастин сака да
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
направи промена.
13
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Да направи нешто значајно.
- Така.
14
00:01:03,355 --> 00:01:06,983
Оти во Америка е заебано,
15
00:01:06,983 --> 00:01:10,653
и не е фер зашто нема доволно пита
16
00:01:10,653 --> 00:01:13,615
за сите на масата.
17
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Ванеса.
18
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
И ти свика прес-конференција
само за да го најавиш ова.
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,081
Огромна прес-конференција.
20
00:01:21,414 --> 00:01:24,209
Добро, едвај чекам.
21
00:01:24,376 --> 00:01:27,587
Хулио, дојде.
- Извини, сега морам да одам.
22
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
Мислам дека имам трага до остригата.
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
Нели е на дното на морето?
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,136
Да, ама мислам дека најдов некој
што го познава морето.
25
00:01:35,136 --> 00:01:36,221
А Запос?
26
00:01:36,221 --> 00:01:37,514
И станувањето Исклучок?
- Стигна.
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
Морам да одам. Пријатно.
28
00:01:40,684 --> 00:01:42,686
Здраво.
29
00:01:42,686 --> 00:01:45,980
Извини што не те пречекав на вратата.
Јас сум Хулио.
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
Здраво, Дидра. Мило ми е.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
Фала што се нафати на ова.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
Добро. Брајс!
33
00:01:52,070 --> 00:01:54,781
Каде е, ебате?
- Извинете многу.
34
00:01:54,989 --> 00:01:56,366
Ти ја донесов водата.
35
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
Што ми донесе?
- Вода.
36
00:01:58,410 --> 00:02:01,663
Нели сакаше вода?
- Саркастична бев, Брајс.
37
00:02:03,498 --> 00:02:06,042
Нели ти е смешна мојата шега?
- Смешна ми е.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,627
Мене не ми изгледа така.
39
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
Нема врска. Хулио.
- Да.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Си изгубил обетка во морето.
41
00:02:15,593 --> 00:02:16,720
Така е.
42
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
Беше околу 2,5 см.
- Може да ја видам сликата?
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,183
Требаше да ти пратам вчера имејл.
44
00:02:22,183 --> 00:02:24,894
Мислам дека доби имејл.
- Да.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Еве.
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,482
Добро, да видиме.
47
00:02:31,484 --> 00:02:33,445
Од кога почнаа рибите да работат?
48
00:02:33,570 --> 00:02:35,655
Градоначалникот рече дека
ако се очекува од луѓето
49
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
да ги одржуваат водите чисти,
тогаш рибите и другата водна раја
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,784
треба да поработат малку.
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,578
Добро, Брајс.
52
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Брајс!
- Извини. Тука сум.
53
00:02:44,122 --> 00:02:45,457
Тука.
- Обетката е околу 2,5 см.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
Златна е.
55
00:02:46,666 --> 00:02:48,168
Запишуваш ли?
- Да.
56
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
Запишав.
57
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
Во форма на острига е.
- Да.
58
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
Со дијаманти.
- Да.
59
00:02:53,048 --> 00:02:54,549
Имаш ли пенкало?
- Брајс!
60
00:02:54,924 --> 00:02:57,052
Колку, приближно?
61
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
Важно ли е тоа?
62
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Како може да не е?
63
00:02:59,846 --> 00:03:01,056
Не знам. Извини. Добро.
64
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
Дијаманти. Повеќе.
65
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
И бисер.
- Да.
66
00:03:05,101 --> 00:03:07,062
Бисер. Ќе запомнам.
67
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Добро.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Ќе ти јавиме кога ќе ја најдеме.
69
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Брајс, ајде.
70
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Дидра нема да те разочара.
71
00:03:13,651 --> 00:03:16,905
Само да прашам, што сакаш после за ручек?
72
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Не знам. Риба, можеби?
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,335
Хулио?
- Да?
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
Веќе ја сопреа топлата вода.
75
00:03:32,128 --> 00:03:34,506
И зошто ја бараш остригата?
76
00:03:34,631 --> 00:03:37,258
Добрите луѓе од Запос
ќе те снабдат со Исклучок.
77
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
Да, ама може да чекам со месеци.
78
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
Бибо не може да се расправа со ова сега.
Бибо има аудиција.
79
00:03:43,515 --> 00:03:48,103
Следниот воз ќе пристигне за 178 минути.
80
00:03:48,603 --> 00:03:50,480
Што ќе правиш денеска, душо?
81
00:03:51,690 --> 00:03:52,857
Не знам.
82
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
Можеби треба да побараш работа.
83
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
Не ми се верува дека оној суперчовекот
или што и да е,
84
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
не сакаше да ти ја даде старата работа.
85
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Тебе ти треба Бог.
86
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Дојди на црква со мене.
87
00:04:11,626 --> 00:04:14,838
Извини, ама не верувам во тие работи.
88
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
ПРАВИТЕ ЖЕНИ НА ЊУЈОРК
89
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
Ништо не ми се прави моментално.
90
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Што не одиш во "Централ парк"?
Таму е многу убаво.
91
00:04:21,928 --> 00:04:23,430
Не е како на Флорида, ама...
92
00:04:23,847 --> 00:04:25,223
Ни Њујорк не е лош.
93
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
БЈАНКА
94
00:04:27,017 --> 00:04:30,311
Кога јас градам песочен замок,
очекувам и следната година да е таму.
95
00:04:30,437 --> 00:04:31,813
Нели е забавно?
96
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Сакате да знаете што морничаво?
97
00:04:33,440 --> 00:04:34,482
РЕЛАНИ
98
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
Ваква сум, а веќе одам на психолог.
99
00:04:35,900 --> 00:04:37,694
Најмлада сум и не морам
да го докажувам тоа.
100
00:04:37,694 --> 00:04:38,820
ЏЕНЕВИВ
101
00:04:39,029 --> 00:04:40,405
Мила, не си баш толку млада.
102
00:04:41,072 --> 00:04:42,073
Признај си.
103
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
ДИНА
104
00:04:43,450 --> 00:04:44,951
Полесно е да ме мразиш мене отколку себе.
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
Што не ми кажеш во фаца?
106
00:04:47,454 --> 00:04:50,331
"Правите жени на Њујорк".
107
00:04:50,331 --> 00:04:53,126
Пристигнав на отворањето
на ресторанот на Бјанка...
108
00:04:53,126 --> 00:04:54,794
Дина!
- Здраво, Бјанка.
109
00:04:54,919 --> 00:04:55,962
Доцнев, како ѕвезда.
110
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
Многу се вознемирив од тоа што го видов.
111
00:04:59,341 --> 00:05:00,675
Бјанка, мила, едно прашање,
112
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
што планира Џеневив со тој ќош?
113
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Кој ќош?
114
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
Оној.
115
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
Има празен простор. Каква е замислата?
116
00:05:07,724 --> 00:05:11,186
Луѓето треба да јадат овде,
а ќе ги вознемири дупкана.
117
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Дина, можам ли да ти помогнам?
118
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
Не мора да се палиме. Само прашувам.
119
00:05:19,110 --> 00:05:20,779
Јас го дизајнирав ресторанот на Бјанка.
120
00:05:20,945 --> 00:05:23,031
И мислам дека знам што правам.
Студирав уметност.
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Онлајн.
122
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Ударна вест.
123
00:05:25,408 --> 00:05:27,077
Завршив факултет онлајн,
124
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
ама компјутерот ми беше голем.
125
00:05:29,871 --> 00:05:32,832
Девојки, ве молам. Важен е настанов.
126
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Ајде сега.
127
00:05:34,125 --> 00:05:36,961
За да ги оттргнеме мислите
од сета драма во градот,
128
00:05:37,087 --> 00:05:40,382
решив да ги водам девојките во комплексот
вили со голф клуб Песочен замок
129
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
на Бахамите на женска дружба.
130
00:05:42,676 --> 00:05:46,763
Се надевам дека муабетот за празнината
во ресторанот ќе си остане во Њујорк.
131
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
Си го спакував бикинито,
132
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
шеширот, а и целата драма за празнината.
133
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Нели е забавно?
134
00:05:57,857 --> 00:05:59,818
Фантастично е.
135
00:05:59,943 --> 00:06:01,319
Види, Џеневив,
136
00:06:01,653 --> 00:06:03,488
сите агли се пополнети.
137
00:06:03,488 --> 00:06:07,158
Изгледа драмата со празнината
сепак не остана во Њујорк.
138
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
Не зборував за тоа. Не зборував воопшто.
139
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Буквално сега зборуваш.
140
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
Не кажувам ни збор, мила.
Изгледа си замислуваш.
141
00:06:14,082 --> 00:06:15,834
Не ми се обраќај кога ми се обраќаш.
142
00:06:17,085 --> 00:06:18,294
Дони,
143
00:06:18,586 --> 00:06:20,463
однеси им уште шампањ.
144
00:06:20,588 --> 00:06:22,424
Веќе се многу пијани, господине.
145
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Леле, стварно ли? Дали те прашав, ебате?
146
00:06:26,970 --> 00:06:28,013
Така.
147
00:06:29,264 --> 00:06:32,267
Нема потреба од расправии.
- Не се расправам.
148
00:06:32,559 --> 00:06:36,062
Ти правиш драма.
- Џеневив, размислував за тоа
149
00:06:36,062 --> 00:06:39,274
колку е заебано што ти дадов шанса,
150
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
а ти ми го расипа големото отворање
со тоа празно место.
151
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Сите беа вознемирени од празнината.
152
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
Што се случува тука?
153
00:06:50,201 --> 00:06:51,703
Да завршиме за вечерва.
154
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
Знаеш дека е лудачка.
155
00:06:58,835 --> 00:07:01,087
А и' дизајнирав прекрасен ресторан.
156
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Женски...
157
00:07:12,807 --> 00:07:14,768
Мојата кредитна картичка нема лимит.
158
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
Не кажувај ништо.
- Што е ова?
159
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
Која сум јас?
160
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Сè ќе биде во ред, само мораш
да останеш смирена.
161
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
Струјата е исклучена.
162
00:07:27,781 --> 00:07:29,240
Ќе останам за да затворам.
163
00:07:31,117 --> 00:07:33,203
Џеневив.
- Што?
164
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
Во ред е. Не можат да нè видат.
165
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
Камерите се исклучени,
ама мораш да бидеш смирена, добро?
166
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Не викај.
167
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
Џен, јас сум, правата Бјанка, добро? Диши.
168
00:07:43,296 --> 00:07:44,506
Добро.
- Само диши.
169
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
Џеневив, изгледај го ова.
170
00:07:47,509 --> 00:07:50,345
Ако го гледаш ова,
знај дека ми е многу жал.
171
00:07:50,679 --> 00:07:51,888
Направив сè што можев,
172
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
ама не успеав.
173
00:07:53,890 --> 00:07:54,933
И...
174
00:07:55,225 --> 00:07:56,559
Тоа што го гледаш ова
175
00:07:56,559 --> 00:07:59,312
значи дека не си веќе под нивна контрола.
176
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
Под негова контрола.
- Кој?
177
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
Како?
178
00:08:03,942 --> 00:08:05,985
Џаред, продуцентот.
179
00:08:06,236 --> 00:08:08,697
Те зароби во неговата болна игра.
180
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
Она што мислиш дека ти е животот,
181
00:08:10,699 --> 00:08:12,158
е всушност симулација.
182
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
Сега барем вие две сте будни.
183
00:08:15,328 --> 00:08:17,872
Можам да ве спасам, да побегнеме.
184
00:08:18,873 --> 00:08:20,542
Ми изгледаш многу познато.
185
00:08:22,002 --> 00:08:23,044
Како се викаш?
186
00:08:23,461 --> 00:08:24,504
Брендон.
187
00:08:26,089 --> 00:08:29,467
Утре е денот, добро?
188
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
Ќе можам да ја контролирам оваа врата.
189
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
Ќе го сменам кодот
и ќе ја оставам отклучена.
190
00:08:33,638 --> 00:08:37,434
Треба само да издржите
уште еден ден, важи?
191
00:08:37,559 --> 00:08:38,768
Што и да правите,
192
00:08:39,185 --> 00:08:41,563
не влегувајте во канцеларијата на Џаред.
193
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
Многу ми е мило што букирав доживување
како во "Бенихана"
194
00:08:47,986 --> 00:08:50,363
за да побегнеме од драмата во Њујорк.
195
00:08:50,530 --> 00:08:52,282
Нешто стомакот не ми е во ред.
196
00:08:52,449 --> 00:08:54,909
Ти кажав дека не треба
да јадам "тортелии", Релани.
197
00:08:55,326 --> 00:08:58,204
Каде е Брендон?
- Горе, со шефот.
198
00:08:59,914 --> 00:09:01,082
Што ли направил?
199
00:09:02,334 --> 00:09:03,877
Џеневив, гориш!
200
00:09:04,836 --> 00:09:05,879
Раката!
201
00:09:06,880 --> 00:09:09,591
Ни треба вода!
- Немам вода.
202
00:09:10,800 --> 00:09:13,303
Очигледно некој претерал со пиењето.
203
00:09:13,303 --> 00:09:15,096
Струјата е исклучена.
204
00:09:22,937 --> 00:09:24,022
Брзо!
205
00:09:25,106 --> 00:09:26,149
Отклучено е.
206
00:09:26,608 --> 00:09:29,444
Отклучено е, ајде.
- Чекај, само да пробам.
207
00:09:29,819 --> 00:09:32,697
Пробавме, мила. Ајде! Џен!
208
00:09:34,491 --> 00:09:36,951
Не си одиме без Брендон.
209
00:09:37,327 --> 00:09:38,411
Тој ни помогна.
210
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
Џен.
- Не си одам без него.
211
00:09:47,295 --> 00:09:48,338
Брендон?
212
00:09:48,797 --> 00:09:49,839
Каде е Брендон?
213
00:09:50,924 --> 00:09:51,925
Каде е Брендон?
214
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
Брендон?
215
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Брендон?
216
00:09:56,012 --> 00:09:59,683
Леле, колку си глупава.
217
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
Брендон?
218
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Да и не.
219
00:10:04,062 --> 00:10:05,313
Јас сум, Џеневив.
220
00:10:05,980 --> 00:10:07,023
Твојот создател.
221
00:10:07,941 --> 00:10:08,983
Твојот Бог.
222
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Џен!
- Што?
223
00:10:12,612 --> 00:10:13,780
Што е ова?
224
00:10:14,406 --> 00:10:15,615
Здраво, Бјанка.
225
00:10:16,574 --> 00:10:17,826
Убаво изгледаш.
226
00:10:18,868 --> 00:10:19,911
Што?
227
00:10:20,412 --> 00:10:21,663
Што се случува?
228
00:10:21,996 --> 00:10:24,582
Зошто си ми толку познат?
- Познат сум ти, нели?
229
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Веројатно зашто сите имате по малку
од Изворот во вас.
230
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Од Изворот?
231
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
Да.
232
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
Од Изворот.
233
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Кучка.
234
00:10:39,139 --> 00:10:40,306
Оригиналната,
235
00:10:40,598 --> 00:10:45,311
права, богата жена на Њујорк.
236
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
Прекрасна. Пакосна.
237
00:10:50,442 --> 00:10:51,484
Мајка ми.
238
00:10:52,527 --> 00:10:54,237
Човечкиот мозок е толку
239
00:10:54,696 --> 00:10:56,489
неверојатно нешто.
240
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Можеш да ископуваш цели светови,
241
00:11:00,827 --> 00:11:02,412
дури и откако телото веќе го нема.
242
00:11:02,871 --> 00:11:05,582
Од нејзиниот мозок ги ископувам
вашите обрасци на однесување.
243
00:11:05,874 --> 00:11:10,295
Лесно е да се најде злобна, богата жена,
ама за да направам мамичка,
244
00:11:10,420 --> 00:11:12,964
мајка, морав да се свртам
кон самиот извор.
245
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Вашите умови се преплетени со нејзиниот.
246
00:11:16,217 --> 00:11:19,637
Мали Ноџиња.
- Не викај ме така, мамо!
247
00:11:19,637 --> 00:11:20,805
Добро?
248
00:11:21,056 --> 00:11:23,224
Зашто генетски ми се наследени,
знаеш дека е така,
249
00:11:23,350 --> 00:11:27,228
знаеш дека ми се наследени од тато,
а не сум јас виновен
250
00:11:27,395 --> 00:11:31,358
што вие двајца се мразите, ебате!
251
00:11:33,735 --> 00:11:36,363
Мајка ти се преправаше дека е болна
на твоите родендени
252
00:11:36,363 --> 00:11:38,031
за да биде во центарот на вниманието.
253
00:11:38,865 --> 00:11:41,242
Се преправаше и дека е геј
кога кажа ти дека си геј.
254
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Доста!
255
00:11:44,871 --> 00:11:46,623
Доста беше, добро?
256
00:11:48,083 --> 00:11:50,001
Ништо од тоа не е важно веќе
257
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
зашто сега
258
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
можам да си поигрувам со неа
259
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
преку вас, засекогаш.
260
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
Пушти нè да си одиме.
- Да си одите?
261
00:12:02,430 --> 00:12:03,682
Тоа ли го сакате?
262
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Да.
263
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Мислам...
264
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Добро.
265
00:12:12,023 --> 00:12:13,775
Вратата е онаму.
- Фала му на Бога.
266
00:12:13,900 --> 00:12:14,943
Боже.
267
00:12:18,697 --> 00:12:20,156
Убаво поминете си во затвор.
268
00:12:24,619 --> 00:12:27,831
Или заборавивте на тоа?
269
00:12:29,541 --> 00:12:33,837
Овде сте зашто потпишавте договор.
270
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Се сеќавате ли?
271
00:12:36,548 --> 00:12:40,885
Подобро ви беше ова, отколку затвор
поради даночна измама, нели?
272
00:12:42,262 --> 00:12:43,805
Женски,
273
00:12:44,305 --> 00:12:45,807
не се плашете.
274
00:12:46,016 --> 00:12:49,227
"Чичко Сем" и јас се разбравме.
275
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
Најпосле,
276
00:12:51,438 --> 00:12:54,232
вие сте нашиот најголем извоз.
277
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
Живот исполнет со аспирации.
278
00:12:58,778 --> 00:13:00,196
Па, зошто тогаш нè ослободи?
279
00:13:00,613 --> 00:13:02,073
Зошто го снимаш ова?
280
00:13:02,282 --> 00:13:04,868
Некогаш е убаво да се размрдаат кафезите.
281
00:13:05,410 --> 00:13:09,039
Вашите oбиди за слобода
беа совршен крај на сезоната.
282
00:13:12,417 --> 00:13:15,086
Како и да е, што мислите?
283
00:13:15,628 --> 00:13:17,005
Уште неколку сезони?
284
00:13:18,548 --> 00:13:21,593
Мислам дека во затвор немаат фустани
што оцртуваат сè.
285
00:13:23,762 --> 00:13:26,097
Следува во "Правите жени на Њујорк"...
286
00:13:26,389 --> 00:13:28,975
Синоќа размислував за моето детство,
287
00:13:29,100 --> 00:13:31,478
ама не можев да се сетам на ништо.
288
00:13:31,811 --> 00:13:33,688
Не можев да се сетам
289
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
на родителите.
290
00:13:36,316 --> 00:13:37,817
Ете ја пак.
291
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
Мислам дека е невкусно
292
00:13:40,779 --> 00:13:43,281
да не си ги средиш корените на косата
пред да излезеш навечер.
293
00:13:43,281 --> 00:13:45,992
Ова ти е стил.
294
00:13:47,494 --> 00:13:48,536
Извини.
295
00:13:49,746 --> 00:13:52,665
"Правите жени на Њујорк".
-"Правите жени на Њујорк".
296
00:13:53,249 --> 00:13:56,795
Намерно им ја прекинале хипнозата?
297
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Циркус беше. Многу ми се допадна.
298
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
Па...
299
00:14:07,389 --> 00:14:11,643
Кажи ни, како е кога конечно ќе се осетиш
како да си застапена.
300
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
И ај ако сакаш
301
00:14:13,228 --> 00:14:15,021
нафрли нешто и на шпански.
302
00:14:15,605 --> 00:14:16,690
Неверојатно е
303
00:14:16,690 --> 00:14:19,067
конечно да добијам сценарио во кое
се чувствувам застапено.
304
00:14:19,192 --> 00:14:21,569
Кога го добив, си реков: "Ај, диос мио."
305
00:14:21,861 --> 00:14:24,823
Хулио, срцка, ќе и' покажеш ли
како ние, всушност,
306
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
ја замислуваме реченицата?
307
00:14:27,242 --> 00:14:29,369
"Абуела", не се криев во шкафот.
308
00:14:30,078 --> 00:14:33,748
Не, глумата треба да е
повеќе како за на Пиксар. Во стил...
309
00:14:34,499 --> 00:14:38,336
"Абуела", не се криев во шкафот,
само барав сол.
310
00:14:40,797 --> 00:14:44,217
Точно ли е дека тамалите
ги правиш со магија?
311
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Извонредно.
312
00:14:47,220 --> 00:14:48,221
Мислам дека ја најдовме.
313
00:14:49,514 --> 00:14:50,515
Адиос.
314
00:14:51,141 --> 00:14:54,310
Ајде да не го правиме ова шоу, те молам.
Имам многу други сценарија.
315
00:14:54,436 --> 00:14:55,812
Ти текнува на делфинот што заглави
316
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
во каналот во Јужен Бруклин?
317
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
Тоа е основа за многу добар филм.
318
00:14:59,899 --> 00:15:01,234
Би траел едно три часа.
319
00:15:01,443 --> 00:15:03,319
Никој не знае како се нашол делфинот таму.
320
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Леле, доста веќе.
321
00:15:06,364 --> 00:15:09,451
Во еден момент мора да пораснеш
и да продаваш производи, срце.
322
00:15:09,451 --> 00:15:10,577
Неверојатно беше.
323
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
Толку трансформативно.
324
00:15:12,746 --> 00:15:14,539
Те гледав преку стаклото.
325
00:15:14,914 --> 00:15:16,207
Каков ти е процесот?
326
00:15:17,042 --> 00:15:19,878
Ги проучувам луѓето и скицирам.
327
00:15:20,879 --> 00:15:21,963
Прекрасно.
328
00:15:22,255 --> 00:15:26,676
Обожавам да зборувам со актери,
сакам да знам што мислат.
329
00:15:27,761 --> 00:15:29,721
Очигледно, ти ја доби улогата.
330
00:15:29,971 --> 00:15:31,765
Така е. Фала ти.
331
00:15:32,349 --> 00:15:36,227
Ми треба картичка од Здружение на актери
и Доказ за постоење.
332
00:15:36,853 --> 00:15:39,731
Немам јас такви.
- Што?
333
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Јас сум робот.
334
00:15:41,900 --> 00:15:45,612
Се обидов да аплицирам,
ама немаше графа за Бибо.
335
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Велиш дека ги сакаш моите идеи,
336
00:15:47,822 --> 00:15:49,657
ама сакаш да бидат по твој терк,
337
00:15:49,657 --> 00:15:52,035
значи не оставаш простор за нешто ново.
338
00:16:00,585 --> 00:16:01,670
Бибо?
339
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Што е работата?
340
00:16:10,679 --> 00:16:13,056
Непродуцирано сценарио на Запос?
341
00:16:13,348 --> 00:16:14,516
ОДБИЕНО
342
00:16:14,683 --> 00:16:16,643
"Одбиено." "Отфрлено."
343
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
"Приказната не е интересна."
344
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
Буквата "Кју"?
345
00:16:21,272 --> 00:16:23,566
"Кралот лав од перспектива на зебра"?
346
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
ГОСПОЃИЦА ВАНЕСА
347
00:16:27,612 --> 00:16:30,532
АКО ИМАТЕ ПРАШАЊА,
ЈАВЕТЕ СЕ КАЈ ВАНЕСА
348
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Такси.
349
00:16:39,708 --> 00:16:40,875
Што е?
- Да.
350
00:16:41,001 --> 00:16:43,086
Карл е на телефон.
351
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Најдов сценарио од некој Хулио.
352
00:16:47,507 --> 00:16:48,883
Слушам.
353
00:16:49,300 --> 00:16:51,219
Се гледам себеси во приказните,
354
00:16:51,219 --> 00:16:53,763
а мислам дека и други како мене
би се согласиле.
355
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
Можеби ќе може да смислиме нешто.
356
00:16:57,225 --> 00:16:59,769
Смешно е. Тој беше на аудиција.
357
00:16:59,769 --> 00:17:02,772
И ја доби улогата. Ви се допадна.
Дајте му ја.
358
00:17:03,148 --> 00:17:04,274
Имам идеја.
359
00:17:04,816 --> 00:17:07,152
Не можеме да го најмиме како актер,
360
00:17:07,652 --> 00:17:10,155
ама не гледам зошто да не го најмиме
како реквизит.
361
00:17:10,488 --> 00:17:12,198
Деградирачки е, Бибо нема да се нафати.
362
00:17:12,449 --> 00:17:14,117
Договорено!
- Бибо!
363
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Луда работа.
364
00:17:16,036 --> 00:17:17,370
Јас го правам ова без Доказ.
365
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
Зошто да не може и Бибо?
366
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
Зашто твојот Доказ е во изработка.
367
00:17:22,083 --> 00:17:24,336
Сигурно може и тој да стане Исклучок.
368
00:17:24,336 --> 00:17:26,087
Бибо не сака да биде Исклучок.
369
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Бибо сака да биде актер.
370
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
Дојдовен повик.
371
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Само секунда.
372
00:17:35,597 --> 00:17:36,723
Да. Ало?
373
00:17:36,890 --> 00:17:37,891
Момент, молам.
374
00:17:37,891 --> 00:17:41,478
Хулио е на телефон. За резултатите
од лабораторијата ли се јавувате?
375
00:17:41,644 --> 00:17:43,772
Реков да почекате!
- Чекај, мене ли ме ставате на чекање?
376
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
Па, вие ми се јавивте...
- Бог да чува.
377
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Ги мразам, ебате.
378
00:17:47,359 --> 00:17:51,488
Слушна ли дека Наутика била
"болна" денеска?
379
00:17:52,030 --> 00:17:53,156
Не е болна кучката.
380
00:17:53,406 --> 00:17:55,575
Можно е само да има срамни вошки.
- Да.
381
00:17:57,786 --> 00:17:58,870
Што мириса така?
382
00:18:00,413 --> 00:18:01,581
Мислам дека е истечена нафта.
383
00:18:01,790 --> 00:18:04,751
Леле, не да умирам од истечена нафта
како моите.
384
00:18:05,502 --> 00:18:07,712
Многу ми е жал, не заслужуваш такво нешто.
385
00:18:20,684 --> 00:18:23,812
Правдата не ни се насмевна денеска.
386
00:18:25,105 --> 00:18:28,316
Сакам да мислам дека направивме мал чекор
кон расветлувањето на
387
00:18:29,734 --> 00:18:30,819
неправдите...
388
00:18:34,781 --> 00:18:37,367
ДОКАЗ ЗА ПОСТОЕЊЕ
ЧЕСТЕР КАЛЈЕС
389
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
Човече, ова е стварно тиња.
390
00:18:39,744 --> 00:18:42,706
Јасно ми е дека Додо бил расипан, ебате,
ама не зезај.
391
00:18:42,997 --> 00:18:45,083
Барем елфовите ќе добијат бонус за Божиќ.
392
00:18:45,083 --> 00:18:48,211
Порано не добиваа бонус,
така што, и тоа е нешто.
393
00:18:48,378 --> 00:18:50,672
Многу оптимистички
ги гледаш работите, мила.
394
00:18:51,089 --> 00:18:52,340
Баш убаво.
- Нели?
395
00:18:53,133 --> 00:18:55,343
Здраво, срце.
Добре дојде во "Колата на Честер".
396
00:18:55,927 --> 00:18:57,762
Ќе вршиме достава денеска?
- Да. Фала ти.
397
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Без гајле.
398
00:18:58,930 --> 00:19:00,098
Честер...
- Што?
399
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
Немаш ставено цена на апликацијата.
Колку чини?
400
00:19:02,475 --> 00:19:05,311
Не, срце. Ова е моја фирма
и јас одлучувам што-како.
401
00:19:05,603 --> 00:19:06,980
И денеска, за тебе,
402
00:19:07,522 --> 00:19:09,190
ќе ти дадам скалести цени.
403
00:19:10,275 --> 00:19:11,401
Добро.
404
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
Дај ми малку начос.
405
00:19:12,777 --> 00:19:15,697
Ми се јаде.
- Може ли и мене да ми дадеш?
406
00:19:15,697 --> 00:19:17,073
Имаме уште еден, луѓе.
407
00:19:17,240 --> 00:19:18,658
Здраво. Извини.
408
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
За Карл, јас сум Карл.
409
00:19:21,661 --> 00:19:23,872
Знам, Карл. Затоа сум овде.
410
00:19:24,205 --> 00:19:26,291
Честер, доцнам два часа.
411
00:19:27,584 --> 00:19:28,668
Види ги.
412
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
Толку се мали и патетични.
413
00:19:34,299 --> 00:19:35,508
Дастин, срце.
414
00:19:39,888 --> 00:19:41,473
Морам да ти признаам нешто.
415
00:19:43,141 --> 00:19:45,518
Оваа голема прес-конференција...
416
00:19:47,228 --> 00:19:49,898
Не знам за што е.
- Во ред е.
417
00:19:51,399 --> 00:19:52,734
Добив голема идеја.
418
00:19:52,942 --> 00:19:54,277
Цело утро размислував.
419
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
Да.
420
00:19:56,738 --> 00:19:58,490
Знаеш дека глумам бездомен геј тинејџер
421
00:19:58,656 --> 00:20:00,283
во "Препичени богати дечишта"?
422
00:20:00,533 --> 00:20:01,701
Секако дека знам.
423
00:20:01,993 --> 00:20:03,203
Некако не ми е во ред.
424
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Станувам сè побогат
425
00:20:04,579 --> 00:20:07,374
експлоатирајќи страдни луѓе,
кои немаат среќа како мене.
426
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Срце, кој те научи на зборот "страдни"?
427
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
И сите ме слават поради тоа.
428
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Е, не може веќе, ебате.
429
00:20:14,798 --> 00:20:16,091
Зашто јас добивам плата, ебате.
430
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
А мрежата,
431
00:20:19,386 --> 00:20:21,596
ебаната мрежа заработува од тоа, ебате.
432
00:20:22,138 --> 00:20:23,723
И нафтена компанија ја купи мрежата.
433
00:20:24,099 --> 00:20:25,433
А луѓето што ја гледаат серијата,
434
00:20:25,433 --> 00:20:29,104
мислат дека гледаат напредок.
435
00:20:29,729 --> 00:20:31,898
А не сфаќаат дека само со тоа што гледаат,
436
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
го прошируваат јазот во богатството,
збогатувајќи ги
437
00:20:34,192 --> 00:20:37,153
токму тие што ги угнетуваат истите луѓе
за кои тврдат дека ги застапуваат.
438
00:20:38,196 --> 00:20:39,531
Мислев дека го знаеш тоа.
439
00:20:39,739 --> 00:20:40,824
Па, еве што предлагам.
440
00:20:41,658 --> 00:20:44,119
Што ако престанеме да работиме на серијата
441
00:20:44,828 --> 00:20:46,329
дури главните не ветат
442
00:20:49,082 --> 00:20:51,042
дека ќе си ја прераспределуваат
заработката?
443
00:20:52,919 --> 00:20:54,087
Можеме да се соединиме,
444
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
да здружиме сили,
445
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
да направиме прав "бојкит".
446
00:20:58,049 --> 00:21:00,260
Што да правиме?
- Ќе ги вклучам сите актери.
447
00:21:00,885 --> 00:21:05,223
Можеби ќе се избориме за еднакви плати
во целата индустрија.
448
00:21:11,021 --> 00:21:12,063
Дастин, срце.
449
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Многу се гордеам со тебе.
450
00:21:16,026 --> 00:21:17,318
Да го објавиме ова во јавноста.
451
00:21:31,708 --> 00:21:34,044
Ја најдов остригата.
- Господе Боже.
452
00:21:34,044 --> 00:21:35,795
Сега одам да го правам зафатот.
453
00:21:35,795 --> 00:21:38,006
Кога ќе ме видиш следниот пат,
нема да имам тело.
454
00:21:38,006 --> 00:21:40,467
Немој.
Ја прочита ли статијата што ти ја пратив
455
00:21:40,467 --> 00:21:42,052
за таквите места?
- Не?
456
00:21:42,177 --> 00:21:44,095
Насловот велеше дека ти ги
ископуваат вештините
457
00:21:44,220 --> 00:21:46,181
за софтвер што ќе ги замени луѓето.
- Не... Тоа е...
458
00:21:46,389 --> 00:21:48,183
Не прави глупости.
459
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
Морам да одам. Чао.
460
00:21:52,604 --> 00:21:55,440
Добро, како што вежбавме,
461
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
зборувај од срце.
462
00:21:56,816 --> 00:21:58,318
Добро, важи.
463
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Акција.
464
00:22:00,195 --> 00:22:03,365
Јо, јо, како сте, морони, барони?
465
00:22:03,490 --> 00:22:06,034
Женски, имам нешто важно да ви кажам.
466
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Ќе биде многу јако.
467
00:22:09,162 --> 00:22:11,831
Ајде да не бидеме вулгарни.
468
00:22:12,374 --> 00:22:13,583
Добро, може.
469
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Пред да го направиме ова,
470
00:22:16,753 --> 00:22:19,339
може ли да ги финализираме деновите
за одмор?
471
00:22:19,339 --> 00:22:21,174
Зашто сакам да ја изнајмам вилата
во Тоскана,
472
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
нејќам некој да ми ја џапне пред нос.
473
00:22:23,885 --> 00:22:26,304
Не знам дали е тоа добра идеја.
474
00:22:26,304 --> 00:22:27,472
Што? Зошто?
475
00:22:27,639 --> 00:22:29,933
Па, со новата прераспределба на плати,
476
00:22:30,266 --> 00:22:32,435
нема веќе да ги имаш
477
00:22:32,894 --> 00:22:36,481
сите тие купишта пари.
- Чекај малку.
478
00:22:36,648 --> 00:22:38,149
Сиромашен ли ќе бидам?
479
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
Не.
480
00:22:39,776 --> 00:22:40,819
Не.
481
00:22:43,238 --> 00:22:44,364
Добро ќе ти биде.
482
00:22:45,490 --> 00:22:48,368
Ќе одиш и на одмор,
483
00:22:48,827 --> 00:22:50,912
и ќе
484
00:22:51,454 --> 00:22:53,039
ти најдеме куќа за да ја купиш.
485
00:22:53,039 --> 00:22:54,624
Само што нема да е вила.
486
00:22:55,834 --> 00:22:56,835
Нема да биде вила.
487
00:22:58,294 --> 00:23:00,130
Ќе си добиваш и многу подароци.
488
00:23:00,588 --> 00:23:02,424
Ќе имаш многу подароци.
489
00:23:03,633 --> 00:23:06,052
Како овој. Ти стигна по пошта.
490
00:23:06,553 --> 00:23:08,555
Од обожавателка е. Така барем мислам.
491
00:23:11,141 --> 00:23:12,183
Веројатно.
492
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Добро.
493
00:23:17,355 --> 00:23:21,234
А сега, нека почне прес-конференцијата.
494
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Колку сум горда.
495
00:23:23,737 --> 00:23:24,946
Ми даваш цел.
496
00:23:25,822 --> 00:23:26,865
Дастин?
497
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Ајде да ја откажеме.
498
00:23:30,326 --> 00:23:31,995
Заеби ја таа прес-конференција.
499
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
Зошто?
500
00:23:35,874 --> 00:23:36,875
Зашто...
501
00:23:37,500 --> 00:23:39,711
ТИ ДЕНЕСКА СЕ ОБИДЕ
И ТОА Е ДОВОЛНО
502
00:23:40,712 --> 00:23:42,464
Јас денеска се обидов.
503
00:23:43,381 --> 00:23:45,216
И тоа е...
504
00:23:46,968 --> 00:23:48,011
"довоно".
505
00:23:59,856 --> 00:24:00,857
Боли ли?
506
00:24:01,816 --> 00:24:03,735
Сакаш да се јавиш пред
да бидеш без прсти.
507
00:24:05,403 --> 00:24:06,446
Да?
508
00:24:09,574 --> 00:24:12,452
Здраво. Не ви е баш погоден моментот.
509
00:24:12,452 --> 00:24:16,164
Ќе се аплоудирам.
- Господин Хулио Торес?
510
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
Ви се јавувам во врска со резултатите
од биопсијата.
511
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
Сè е во ред.
512
00:24:27,300 --> 00:24:29,552
Што рековте?
- Сè е во ред.
513
00:24:30,387 --> 00:24:33,014
Може да повторите уште еднаш?
- Бенигно е. Пријатен ден.
514
00:24:37,811 --> 00:24:41,064
ОВА НЕ Е ВРАТА
515
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
Здраво.
516
00:24:43,441 --> 00:24:45,985
Ова не е делот што ни фали.
517
00:24:47,487 --> 00:24:50,865
Како тоа?
- Ова не е дел од антиквитетот.
518
00:24:51,032 --> 00:24:54,285
Сигурен ли си дека ова е остригата
што ја бараше?
519
00:24:54,452 --> 00:24:55,495
Да, да.
520
00:24:55,495 --> 00:24:57,664
Знам, зашто проверија дали
ги има моите отпечатоци.
521
00:24:57,872 --> 00:24:59,040
Добро, вака сега,
522
00:24:59,332 --> 00:25:01,209
оваа е од Амазон.
523
00:25:02,252 --> 00:25:05,422
Не е уникатно.
524
00:25:08,633 --> 00:25:11,219
Да почнеме со рушењето.
525
00:25:12,804 --> 00:25:13,930
Бибо?
526
00:25:14,347 --> 00:25:15,390
Тука ли си?
527
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Ти се јаде ли?
528
00:25:20,687 --> 00:25:22,689
Ќе одам на работна вечера со Ванеса
529
00:25:22,814 --> 00:25:25,233
за да разговараме за моите идеи
за водопади
530
00:25:25,358 --> 00:25:26,860
што се движат странично.
531
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
Бибо?
532
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
Бибо?
533
00:25:34,534 --> 00:25:36,202
ДВА МЕСЕЦИ ПОДОЦНА
534
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
"Како и' кажав на 'абуела' дека сум геј?"
е твое дело, значи?
535
00:25:40,165 --> 00:25:41,958
Да.
- Многу е добро.
536
00:25:42,876 --> 00:25:43,877
Не сум го гледала.
537
00:25:45,003 --> 00:25:46,963
Ама одлично е што си добил Доказ,
538
00:25:47,172 --> 00:25:49,299
особено сега, кога ти треба
539
00:25:49,799 --> 00:25:51,092
за да гласаш и такви работи.
540
00:25:51,468 --> 00:25:55,013
Да. Набавив и кредитна картичка
и го префрлив Нетфликсот на неа.
541
00:25:55,013 --> 00:25:58,016
Супер. И официјално си горд станар...
542
00:25:58,224 --> 00:25:59,684
ДОКАЗ БРОЈ 27-44678
ИМЕ: ХУЛИО ТОРЕС
543
00:25:59,684 --> 00:26:00,769
...на стан број 72.
544
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Доме, сладок доме.
545
00:26:05,440 --> 00:26:06,566
Направи го свој.
546
00:26:20,580 --> 00:26:22,749
Здраво.
- Здраво, ѕвездичке моја.
547
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
Имам изненадување за тебе.
548
00:26:24,793 --> 00:26:28,380
Најдов луѓе на кои многу
им се допаѓаат твоите идеи.
549
00:26:28,672 --> 00:26:32,926
Дојди во основното училиште
да се видиш со новите соработници.
550
00:26:37,972 --> 00:26:39,641
Не сум јас за ова време, брат.
551
00:26:40,016 --> 00:26:41,518
Цревен микробиом.
552
00:26:44,688 --> 00:26:45,730
Доцниш.
553
00:26:46,356 --> 00:26:48,817
За што?
- За твоето шоу.
554
00:26:49,067 --> 00:26:51,069
Треба да сум поназад во азбуката.
555
00:26:51,319 --> 00:26:52,404
Сеедно, будала еден.
556
00:26:52,654 --> 00:26:54,781
Нели е тоа девојката што
го убила човекон во тоалет?
557
00:26:54,781 --> 00:26:55,949
МАЛИ ДРАМИ
ОД ХУЛИО
558
00:26:55,949 --> 00:26:57,200
И "Кеј" може како тебе.
559
00:26:58,118 --> 00:27:00,578
Стапот ти е за никаде.
560
00:27:05,041 --> 00:27:07,002
Макро, разбуди се.
561
00:27:07,252 --> 00:27:09,254
Исклучи го телевизорот.
562
00:27:16,219 --> 00:27:17,387
Го гледам Бибо.
563
00:27:17,554 --> 00:27:18,805
Бибо долетува.
564
00:27:18,972 --> 00:27:21,766
И слета. Примено ли е? Бибо слета.
565
00:27:22,017 --> 00:27:23,893
Кога велам "примено",
треба и ти да го кажеш тоа.
566
00:27:23,893 --> 00:27:26,813
Едвин! Ова цело време ми паѓа.
567
00:27:26,813 --> 00:27:29,149
Таман ти е. Немај гајле.
568
00:27:29,607 --> 00:27:32,027
Ќе те средам.
- Злато, како изгледам?
569
00:27:32,861 --> 00:27:33,862
Прекрасна си.
570
00:27:37,073 --> 00:27:38,742
Бибо две улоги ли глуми?
571
00:27:39,075 --> 00:27:40,660
Карл него ли го сака повеќе?
572
00:27:40,660 --> 00:27:43,204
Јас имам само една улога.
- Не, бебуш.
573
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Остави го Бибо сега. Или било кој друг.
574
00:27:46,374 --> 00:27:47,667
Фокусирај се на себеси.
575
00:27:48,043 --> 00:27:49,669
Добро. Фала ти.
576
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Јадеше ли нешто?
577
00:27:51,254 --> 00:27:53,381
Земи од моите чоколатца.
- Добро.
578
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
Скрши нога.
579
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
Колку ќе трае?
- Би требало да заврши...
580
00:28:06,353 --> 00:28:07,354
Сега.
581
00:28:19,657 --> 00:28:21,493
Фрлето го ѓубрето.
582
00:28:21,826 --> 00:28:23,286
Не рециклирајте во зградата, ве молам.
583
00:28:23,286 --> 00:28:25,288
Фала ви.
- Прекрасни бевте.
584
00:28:25,413 --> 00:28:26,831
Многу беше убаво.
- Ќе одиме ли?
585
00:28:26,831 --> 00:28:28,041
Да, треба да одиме.
586
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
Пријатно.
- Пријатно.
587
00:28:29,167 --> 00:28:30,251
Чао.
588
00:28:32,003 --> 00:28:34,047
Леле, морам да си го земам полначот.
589
00:28:34,047 --> 00:28:35,548
Ќе се најдеме надвор.
- Важи.
590
00:28:36,675 --> 00:28:37,717
Еј.
591
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Ти си ги напишал овие?
592
00:28:41,846 --> 00:28:43,973
Да.
- Зошто?
593
00:28:45,392 --> 00:28:46,810
Дали барем праша ли за дозвола?
594
00:28:48,019 --> 00:28:49,104
Зошто го носиш тоа?
595
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Тоа не е прифатливо.
596
00:28:51,064 --> 00:28:52,440
Букирај го летот.
597
00:28:53,692 --> 00:28:54,693
Да.
598
00:28:55,193 --> 00:28:57,320
Здраво, Ванеса.
599
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Ќе ти се јавам пак.
600
00:29:02,701 --> 00:29:04,327
Зошто ме следиш?
601
00:29:05,203 --> 00:29:07,997
Ти беше онаа што прекрасно одглуми,
602
00:29:08,540 --> 00:29:09,582
Ванеса.
603
00:29:10,792 --> 00:29:13,044
Ќе те прашам уште еднаш.
604
00:29:14,879 --> 00:29:16,715
Зошто ме следиш?
605
00:29:19,175 --> 00:29:22,095
Јас бев најдобриот агент
во индустријата...
606
00:29:23,388 --> 00:29:26,266
Сè додека мојата мрзлива сестра, уметник,
607
00:29:26,391 --> 00:29:29,644
не почна да глуми дека сум јас
608
00:29:30,311 --> 00:29:32,188
и не ми го украде животот.
609
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Бибо?
610
00:29:36,192 --> 00:29:37,235
Ванеса.
611
00:29:38,319 --> 00:29:39,404
Добар си.
612
00:29:39,612 --> 00:29:41,114
И Бибо е уметник.
613
00:29:41,698 --> 00:29:43,450
И јас имам идеи, знаеш.
614
00:29:43,658 --> 00:29:46,077
Само што правам други работи цело време.
615
00:29:46,953 --> 00:29:49,372
Тренирам фудбал.
И, знаеш...
616
00:29:50,957 --> 00:29:52,542
Јасно. Повели.
617
00:29:53,460 --> 00:29:55,462
Ова е оправдание од доктор.
Ќе те ослободи од вежби.
618
00:29:56,254 --> 00:29:58,590
Покажи им го ова. Не мора да
правиш ништо што нејќеш.
619
00:31:38,440 --> 00:31:41,151
ИНТЕРПРЕТАЦИЈАТА НА СОНОТ Е ГОТОВА
620
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Преведено од: Маја Ѓорѓиева