1 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Ќе му биде добро на син ми? 2 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Веќе никогаш нема да мора да игра на физичко, 3 00:00:32,907 --> 00:00:34,117 ќе биде ослободен. 4 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 Нежно мое генијалче... 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Хулио? 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 Леле, што е? - Само што ти го видов распоредот. 7 00:00:43,376 --> 00:00:45,170 Ми се чини дека сега не си зафатен. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,964 Имам трема за една аудиција. Ќе вежбаш ли со мене? 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Добро. 10 00:00:51,885 --> 00:00:56,848 ФАНТАЗМИ 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,225 Дастин сака да 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,144 направи промена. 13 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Да направи нешто значајно. - Така. 14 00:01:03,355 --> 00:01:06,983 Оти во Америка е заебано, 15 00:01:06,983 --> 00:01:10,653 и не е фер зашто нема доволно пита 16 00:01:10,653 --> 00:01:13,615 за сите на масата. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 Ванеса. 18 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 И ти свика прес-конференција само за да го најавиш ова. 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,081 Огромна прес-конференција. 20 00:01:21,414 --> 00:01:24,209 Добро, едвај чекам. 21 00:01:24,376 --> 00:01:27,587 Хулио, дојде. - Извини, сега морам да одам. 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,923 Мислам дека имам трага до остригата. 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 Нели е на дното на морето? 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,136 Да, ама мислам дека најдов некој што го познава морето. 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,221 А Запос? 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,514 И станувањето Исклучок? - Стигна. 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Морам да одам. Пријатно. 28 00:01:40,684 --> 00:01:42,686 Здраво. 29 00:01:42,686 --> 00:01:45,980 Извини што не те пречекав на вратата. Јас сум Хулио. 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 Здраво, Дидра. Мило ми е. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Фала што се нафати на ова. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,903 Добро. Брајс! 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,781 Каде е, ебате? - Извинете многу. 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,366 Ти ја донесов водата. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 Што ми донесе? - Вода. 36 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Нели сакаше вода? - Саркастична бев, Брајс. 37 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 Нели ти е смешна мојата шега? - Смешна ми е. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,627 Мене не ми изгледа така. 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 Нема врска. Хулио. - Да. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 Си изгубил обетка во морето. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,720 Така е. 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,765 Беше околу 2,5 см. - Може да ја видам сликата? 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,183 Требаше да ти пратам вчера имејл. 44 00:02:22,183 --> 00:02:24,894 Мислам дека доби имејл. - Да. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Еве. 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,482 Добро, да видиме. 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,445 Од кога почнаа рибите да работат? 48 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Градоначалникот рече дека ако се очекува од луѓето 49 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 да ги одржуваат водите чисти, тогаш рибите и другата водна раја 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,784 треба да поработат малку. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 Добро, Брајс. 52 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Брајс! - Извини. Тука сум. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,457 Тука. - Обетката е околу 2,5 см. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 Златна е. 55 00:02:46,666 --> 00:02:48,168 Запишуваш ли? - Да. 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Запишав. 57 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Во форма на острига е. - Да. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Со дијаманти. - Да. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,549 Имаш ли пенкало? - Брајс! 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,052 Колку, приближно? 61 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 Важно ли е тоа? 62 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 Како може да не е? 63 00:02:59,846 --> 00:03:01,056 Не знам. Извини. Добро. 64 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 Дијаманти. Повеќе. 65 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 И бисер. - Да. 66 00:03:05,101 --> 00:03:07,062 Бисер. Ќе запомнам. 67 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Добро. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Ќе ти јавиме кога ќе ја најдеме. 69 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Брајс, ајде. 70 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Дидра нема да те разочара. 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,905 Само да прашам, што сакаш после за ручек? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Не знам. Риба, можеби? 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,335 Хулио? - Да? 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,128 Веќе ја сопреа топлата вода. 75 00:03:32,128 --> 00:03:34,506 И зошто ја бараш остригата? 76 00:03:34,631 --> 00:03:37,258 Добрите луѓе од Запос ќе те снабдат со Исклучок. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 Да, ама може да чекам со месеци. 78 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 Бибо не може да се расправа со ова сега. Бибо има аудиција. 79 00:03:43,515 --> 00:03:48,103 Следниот воз ќе пристигне за 178 минути. 80 00:03:48,603 --> 00:03:50,480 Што ќе правиш денеска, душо? 81 00:03:51,690 --> 00:03:52,857 Не знам. 82 00:03:53,400 --> 00:03:54,943 Можеби треба да побараш работа. 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 Не ми се верува дека оној суперчовекот или што и да е, 84 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 не сакаше да ти ја даде старата работа. 85 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Тебе ти треба Бог. 86 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Дојди на црква со мене. 87 00:04:11,626 --> 00:04:14,838 Извини, ама не верувам во тие работи. 88 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 ПРАВИТЕ ЖЕНИ НА ЊУЈОРК 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Ништо не ми се прави моментално. 90 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Што не одиш во "Централ парк"? Таму е многу убаво. 91 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 Не е како на Флорида, ама... 92 00:04:23,847 --> 00:04:25,223 Ни Њујорк не е лош. 93 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 БЈАНКА 94 00:04:27,017 --> 00:04:30,311 Кога јас градам песочен замок, очекувам и следната година да е таму. 95 00:04:30,437 --> 00:04:31,813 Нели е забавно? 96 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Сакате да знаете што морничаво? 97 00:04:33,440 --> 00:04:34,482 РЕЛАНИ 98 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 Ваква сум, а веќе одам на психолог. 99 00:04:35,900 --> 00:04:37,694 Најмлада сум и не морам да го докажувам тоа. 100 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 ЏЕНЕВИВ 101 00:04:39,029 --> 00:04:40,405 Мила, не си баш толку млада. 102 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 Признај си. 103 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ДИНА 104 00:04:43,450 --> 00:04:44,951 Полесно е да ме мразиш мене отколку себе. 105 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 Што не ми кажеш во фаца? 106 00:04:47,454 --> 00:04:50,331 "Правите жени на Њујорк". 107 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 Пристигнав на отворањето на ресторанот на Бјанка... 108 00:04:53,126 --> 00:04:54,794 Дина! - Здраво, Бјанка. 109 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 Доцнев, како ѕвезда. 110 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 Многу се вознемирив од тоа што го видов. 111 00:04:59,341 --> 00:05:00,675 Бјанка, мила, едно прашање, 112 00:05:00,675 --> 00:05:03,428 што планира Џеневив со тој ќош? 113 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Кој ќош? 114 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 Оној. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 Има празен простор. Каква е замислата? 116 00:05:07,724 --> 00:05:11,186 Луѓето треба да јадат овде, а ќе ги вознемири дупкана. 117 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 Дина, можам ли да ти помогнам? 118 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 Не мора да се палиме. Само прашувам. 119 00:05:19,110 --> 00:05:20,779 Јас го дизајнирав ресторанот на Бјанка. 120 00:05:20,945 --> 00:05:23,031 И мислам дека знам што правам. Студирав уметност. 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Онлајн. 122 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Ударна вест. 123 00:05:25,408 --> 00:05:27,077 Завршив факултет онлајн, 124 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 ама компјутерот ми беше голем. 125 00:05:29,871 --> 00:05:32,832 Девојки, ве молам. Важен е настанов. 126 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Ајде сега. 127 00:05:34,125 --> 00:05:36,961 За да ги оттргнеме мислите од сета драма во градот, 128 00:05:37,087 --> 00:05:40,382 решив да ги водам девојките во комплексот вили со голф клуб Песочен замок 129 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 на Бахамите на женска дружба. 130 00:05:42,676 --> 00:05:46,763 Се надевам дека муабетот за празнината во ресторанот ќе си остане во Њујорк. 131 00:05:47,514 --> 00:05:49,474 Си го спакував бикинито, 132 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 шеширот, а и целата драма за празнината. 133 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Нели е забавно? 134 00:05:57,857 --> 00:05:59,818 Фантастично е. 135 00:05:59,943 --> 00:06:01,319 Види, Џеневив, 136 00:06:01,653 --> 00:06:03,488 сите агли се пополнети. 137 00:06:03,488 --> 00:06:07,158 Изгледа драмата со празнината сепак не остана во Њујорк. 138 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Не зборував за тоа. Не зборував воопшто. 139 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Буквално сега зборуваш. 140 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 Не кажувам ни збор, мила. Изгледа си замислуваш. 141 00:06:14,082 --> 00:06:15,834 Не ми се обраќај кога ми се обраќаш. 142 00:06:17,085 --> 00:06:18,294 Дони, 143 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 однеси им уште шампањ. 144 00:06:20,588 --> 00:06:22,424 Веќе се многу пијани, господине. 145 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Леле, стварно ли? Дали те прашав, ебате? 146 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Така. 147 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 Нема потреба од расправии. - Не се расправам. 148 00:06:32,559 --> 00:06:36,062 Ти правиш драма. - Џеневив, размислував за тоа 149 00:06:36,062 --> 00:06:39,274 колку е заебано што ти дадов шанса, 150 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 а ти ми го расипа големото отворање со тоа празно место. 151 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Сите беа вознемирени од празнината. 152 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Што се случува тука? 153 00:06:50,201 --> 00:06:51,703 Да завршиме за вечерва. 154 00:06:57,500 --> 00:06:58,835 Знаеш дека е лудачка. 155 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 А и' дизајнирав прекрасен ресторан. 156 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Женски... 157 00:07:12,807 --> 00:07:14,768 Мојата кредитна картичка нема лимит. 158 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 Не кажувај ништо. - Што е ова? 159 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 Која сум јас? 160 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Сè ќе биде во ред, само мораш да останеш смирена. 161 00:07:23,985 --> 00:07:25,236 Струјата е исклучена. 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,240 Ќе останам за да затворам. 163 00:07:31,117 --> 00:07:33,203 Џеневив. - Што? 164 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 Во ред е. Не можат да нè видат. 165 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Камерите се исклучени, ама мораш да бидеш смирена, добро? 166 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Не викај. 167 00:07:40,251 --> 00:07:43,171 Џен, јас сум, правата Бјанка, добро? Диши. 168 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 Добро. - Само диши. 169 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Џеневив, изгледај го ова. 170 00:07:47,509 --> 00:07:50,345 Ако го гледаш ова, знај дека ми е многу жал. 171 00:07:50,679 --> 00:07:51,888 Направив сè што можев, 172 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 ама не успеав. 173 00:07:53,890 --> 00:07:54,933 И... 174 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 Тоа што го гледаш ова 175 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 значи дека не си веќе под нивна контрола. 176 00:07:59,771 --> 00:08:01,398 Под негова контрола. - Кој? 177 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 Како? 178 00:08:03,942 --> 00:08:05,985 Џаред, продуцентот. 179 00:08:06,236 --> 00:08:08,697 Те зароби во неговата болна игра. 180 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Она што мислиш дека ти е животот, 181 00:08:10,699 --> 00:08:12,158 е всушност симулација. 182 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 Сега барем вие две сте будни. 183 00:08:15,328 --> 00:08:17,872 Можам да ве спасам, да побегнеме. 184 00:08:18,873 --> 00:08:20,542 Ми изгледаш многу познато. 185 00:08:22,002 --> 00:08:23,044 Како се викаш? 186 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Брендон. 187 00:08:26,089 --> 00:08:29,467 Утре е денот, добро? 188 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Ќе можам да ја контролирам оваа врата. 189 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Ќе го сменам кодот и ќе ја оставам отклучена. 190 00:08:33,638 --> 00:08:37,434 Треба само да издржите уште еден ден, важи? 191 00:08:37,559 --> 00:08:38,768 Што и да правите, 192 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 не влегувајте во канцеларијата на Џаред. 193 00:08:45,400 --> 00:08:47,986 Многу ми е мило што букирав доживување како во "Бенихана" 194 00:08:47,986 --> 00:08:50,363 за да побегнеме од драмата во Њујорк. 195 00:08:50,530 --> 00:08:52,282 Нешто стомакот не ми е во ред. 196 00:08:52,449 --> 00:08:54,909 Ти кажав дека не треба да јадам "тортелии", Релани. 197 00:08:55,326 --> 00:08:58,204 Каде е Брендон? - Горе, со шефот. 198 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 Што ли направил? 199 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 Џеневив, гориш! 200 00:09:04,836 --> 00:09:05,879 Раката! 201 00:09:06,880 --> 00:09:09,591 Ни треба вода! - Немам вода. 202 00:09:10,800 --> 00:09:13,303 Очигледно некој претерал со пиењето. 203 00:09:13,303 --> 00:09:15,096 Струјата е исклучена. 204 00:09:22,937 --> 00:09:24,022 Брзо! 205 00:09:25,106 --> 00:09:26,149 Отклучено е. 206 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Отклучено е, ајде. - Чекај, само да пробам. 207 00:09:29,819 --> 00:09:32,697 Пробавме, мила. Ајде! Џен! 208 00:09:34,491 --> 00:09:36,951 Не си одиме без Брендон. 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,411 Тој ни помогна. 210 00:09:38,411 --> 00:09:39,829 Џен. - Не си одам без него. 211 00:09:47,295 --> 00:09:48,338 Брендон? 212 00:09:48,797 --> 00:09:49,839 Каде е Брендон? 213 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Каде е Брендон? 214 00:09:52,967 --> 00:09:53,968 Брендон? 215 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 Брендон? 216 00:09:56,012 --> 00:09:59,683 Леле, колку си глупава. 217 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 Брендон? 218 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 Да и не. 219 00:10:04,062 --> 00:10:05,313 Јас сум, Џеневив. 220 00:10:05,980 --> 00:10:07,023 Твојот создател. 221 00:10:07,941 --> 00:10:08,983 Твојот Бог. 222 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Џен! - Што? 223 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Што е ова? 224 00:10:14,406 --> 00:10:15,615 Здраво, Бјанка. 225 00:10:16,574 --> 00:10:17,826 Убаво изгледаш. 226 00:10:18,868 --> 00:10:19,911 Што? 227 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Што се случува? 228 00:10:21,996 --> 00:10:24,582 Зошто си ми толку познат? - Познат сум ти, нели? 229 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Веројатно зашто сите имате по малку од Изворот во вас. 230 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Од Изворот? 231 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 Да. 232 00:10:35,927 --> 00:10:36,928 Од Изворот. 233 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Кучка. 234 00:10:39,139 --> 00:10:40,306 Оригиналната, 235 00:10:40,598 --> 00:10:45,311 права, богата жена на Њујорк. 236 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 Прекрасна. Пакосна. 237 00:10:50,442 --> 00:10:51,484 Мајка ми. 238 00:10:52,527 --> 00:10:54,237 Човечкиот мозок е толку 239 00:10:54,696 --> 00:10:56,489 неверојатно нешто. 240 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Можеш да ископуваш цели светови, 241 00:11:00,827 --> 00:11:02,412 дури и откако телото веќе го нема. 242 00:11:02,871 --> 00:11:05,582 Од нејзиниот мозок ги ископувам вашите обрасци на однесување. 243 00:11:05,874 --> 00:11:10,295 Лесно е да се најде злобна, богата жена, ама за да направам мамичка, 244 00:11:10,420 --> 00:11:12,964 мајка, морав да се свртам кон самиот извор. 245 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 Вашите умови се преплетени со нејзиниот. 246 00:11:16,217 --> 00:11:19,637 Мали Ноџиња. - Не викај ме така, мамо! 247 00:11:19,637 --> 00:11:20,805 Добро? 248 00:11:21,056 --> 00:11:23,224 Зашто генетски ми се наследени, знаеш дека е така, 249 00:11:23,350 --> 00:11:27,228 знаеш дека ми се наследени од тато, а не сум јас виновен 250 00:11:27,395 --> 00:11:31,358 што вие двајца се мразите, ебате! 251 00:11:33,735 --> 00:11:36,363 Мајка ти се преправаше дека е болна на твоите родендени 252 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 за да биде во центарот на вниманието. 253 00:11:38,865 --> 00:11:41,242 Се преправаше и дека е геј кога кажа ти дека си геј. 254 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Доста! 255 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 Доста беше, добро? 256 00:11:48,083 --> 00:11:50,001 Ништо од тоа не е важно веќе 257 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 зашто сега 258 00:11:52,462 --> 00:11:54,339 можам да си поигрувам со неа 259 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 преку вас, засекогаш. 260 00:11:59,678 --> 00:12:01,680 Пушти нè да си одиме. - Да си одите? 261 00:12:02,430 --> 00:12:03,682 Тоа ли го сакате? 262 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Да. 263 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Мислам... 264 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Добро. 265 00:12:12,023 --> 00:12:13,775 Вратата е онаму. - Фала му на Бога. 266 00:12:13,900 --> 00:12:14,943 Боже. 267 00:12:18,697 --> 00:12:20,156 Убаво поминете си во затвор. 268 00:12:24,619 --> 00:12:27,831 Или заборавивте на тоа? 269 00:12:29,541 --> 00:12:33,837 Овде сте зашто потпишавте договор. 270 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Се сеќавате ли? 271 00:12:36,548 --> 00:12:40,885 Подобро ви беше ова, отколку затвор поради даночна измама, нели? 272 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 Женски, 273 00:12:44,305 --> 00:12:45,807 не се плашете. 274 00:12:46,016 --> 00:12:49,227 "Чичко Сем" и јас се разбравме. 275 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Најпосле, 276 00:12:51,438 --> 00:12:54,232 вие сте нашиот најголем извоз. 277 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Живот исполнет со аспирации. 278 00:12:58,778 --> 00:13:00,196 Па, зошто тогаш нè ослободи? 279 00:13:00,613 --> 00:13:02,073 Зошто го снимаш ова? 280 00:13:02,282 --> 00:13:04,868 Некогаш е убаво да се размрдаат кафезите. 281 00:13:05,410 --> 00:13:09,039 Вашите oбиди за слобода беа совршен крај на сезоната. 282 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Како и да е, што мислите? 283 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Уште неколку сезони? 284 00:13:18,548 --> 00:13:21,593 Мислам дека во затвор немаат фустани што оцртуваат сè. 285 00:13:23,762 --> 00:13:26,097 Следува во "Правите жени на Њујорк"... 286 00:13:26,389 --> 00:13:28,975 Синоќа размислував за моето детство, 287 00:13:29,100 --> 00:13:31,478 ама не можев да се сетам на ништо. 288 00:13:31,811 --> 00:13:33,688 Не можев да се сетам 289 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 на родителите. 290 00:13:36,316 --> 00:13:37,817 Ете ја пак. 291 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 Мислам дека е невкусно 292 00:13:40,779 --> 00:13:43,281 да не си ги средиш корените на косата пред да излезеш навечер. 293 00:13:43,281 --> 00:13:45,992 Ова ти е стил. 294 00:13:47,494 --> 00:13:48,536 Извини. 295 00:13:49,746 --> 00:13:52,665 "Правите жени на Њујорк". -"Правите жени на Њујорк". 296 00:13:53,249 --> 00:13:56,795 Намерно им ја прекинале хипнозата? 297 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Циркус беше. Многу ми се допадна. 298 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Па... 299 00:14:07,389 --> 00:14:11,643 Кажи ни, како е кога конечно ќе се осетиш како да си застапена. 300 00:14:12,102 --> 00:14:13,103 И ај ако сакаш 301 00:14:13,228 --> 00:14:15,021 нафрли нешто и на шпански. 302 00:14:15,605 --> 00:14:16,690 Неверојатно е 303 00:14:16,690 --> 00:14:19,067 конечно да добијам сценарио во кое се чувствувам застапено. 304 00:14:19,192 --> 00:14:21,569 Кога го добив, си реков: "Ај, диос мио." 305 00:14:21,861 --> 00:14:24,823 Хулио, срцка, ќе и' покажеш ли како ние, всушност, 306 00:14:24,823 --> 00:14:26,825 ја замислуваме реченицата? 307 00:14:27,242 --> 00:14:29,369 "Абуела", не се криев во шкафот. 308 00:14:30,078 --> 00:14:33,748 Не, глумата треба да е повеќе како за на Пиксар. Во стил... 309 00:14:34,499 --> 00:14:38,336 "Абуела", не се криев во шкафот, само барав сол. 310 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 Точно ли е дека тамалите ги правиш со магија? 311 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Извонредно. 312 00:14:47,220 --> 00:14:48,221 Мислам дека ја најдовме. 313 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Адиос. 314 00:14:51,141 --> 00:14:54,310 Ајде да не го правиме ова шоу, те молам. Имам многу други сценарија. 315 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 Ти текнува на делфинот што заглави 316 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 во каналот во Јужен Бруклин? 317 00:14:57,564 --> 00:14:59,899 Тоа е основа за многу добар филм. 318 00:14:59,899 --> 00:15:01,234 Би траел едно три часа. 319 00:15:01,443 --> 00:15:03,319 Никој не знае како се нашол делфинот таму. 320 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Леле, доста веќе. 321 00:15:06,364 --> 00:15:09,451 Во еден момент мора да пораснеш и да продаваш производи, срце. 322 00:15:09,451 --> 00:15:10,577 Неверојатно беше. 323 00:15:10,952 --> 00:15:12,495 Толку трансформативно. 324 00:15:12,746 --> 00:15:14,539 Те гледав преку стаклото. 325 00:15:14,914 --> 00:15:16,207 Каков ти е процесот? 326 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Ги проучувам луѓето и скицирам. 327 00:15:20,879 --> 00:15:21,963 Прекрасно. 328 00:15:22,255 --> 00:15:26,676 Обожавам да зборувам со актери, сакам да знам што мислат. 329 00:15:27,761 --> 00:15:29,721 Очигледно, ти ја доби улогата. 330 00:15:29,971 --> 00:15:31,765 Така е. Фала ти. 331 00:15:32,349 --> 00:15:36,227 Ми треба картичка од Здружение на актери и Доказ за постоење. 332 00:15:36,853 --> 00:15:39,731 Немам јас такви. - Што? 333 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Јас сум робот. 334 00:15:41,900 --> 00:15:45,612 Се обидов да аплицирам, ама немаше графа за Бибо. 335 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Велиш дека ги сакаш моите идеи, 336 00:15:47,822 --> 00:15:49,657 ама сакаш да бидат по твој терк, 337 00:15:49,657 --> 00:15:52,035 значи не оставаш простор за нешто ново. 338 00:16:00,585 --> 00:16:01,670 Бибо? 339 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Што е работата? 340 00:16:10,679 --> 00:16:13,056 Непродуцирано сценарио на Запос? 341 00:16:13,348 --> 00:16:14,516 ОДБИЕНО 342 00:16:14,683 --> 00:16:16,643 "Одбиено." "Отфрлено." 343 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 "Приказната не е интересна." 344 00:16:20,146 --> 00:16:21,272 Буквата "Кју"? 345 00:16:21,272 --> 00:16:23,566 "Кралот лав од перспектива на зебра"? 346 00:16:26,444 --> 00:16:27,612 ГОСПОЃИЦА ВАНЕСА 347 00:16:27,612 --> 00:16:30,532 АКО ИМАТЕ ПРАШАЊА, ЈАВЕТЕ СЕ КАЈ ВАНЕСА 348 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Такси. 349 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Што е? - Да. 350 00:16:41,001 --> 00:16:43,086 Карл е на телефон. 351 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Најдов сценарио од некој Хулио. 352 00:16:47,507 --> 00:16:48,883 Слушам. 353 00:16:49,300 --> 00:16:51,219 Се гледам себеси во приказните, 354 00:16:51,219 --> 00:16:53,763 а мислам дека и други како мене би се согласиле. 355 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 Можеби ќе може да смислиме нешто. 356 00:16:57,225 --> 00:16:59,769 Смешно е. Тој беше на аудиција. 357 00:16:59,769 --> 00:17:02,772 И ја доби улогата. Ви се допадна. Дајте му ја. 358 00:17:03,148 --> 00:17:04,274 Имам идеја. 359 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Не можеме да го најмиме како актер, 360 00:17:07,652 --> 00:17:10,155 ама не гледам зошто да не го најмиме како реквизит. 361 00:17:10,488 --> 00:17:12,198 Деградирачки е, Бибо нема да се нафати. 362 00:17:12,449 --> 00:17:14,117 Договорено! - Бибо! 363 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Луда работа. 364 00:17:16,036 --> 00:17:17,370 Јас го правам ова без Доказ. 365 00:17:17,495 --> 00:17:19,164 Зошто да не може и Бибо? 366 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Зашто твојот Доказ е во изработка. 367 00:17:22,083 --> 00:17:24,336 Сигурно може и тој да стане Исклучок. 368 00:17:24,336 --> 00:17:26,087 Бибо не сака да биде Исклучок. 369 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Бибо сака да биде актер. 370 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 Дојдовен повик. 371 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Само секунда. 372 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 Да. Ало? 373 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Момент, молам. 374 00:17:37,891 --> 00:17:41,478 Хулио е на телефон. За резултатите од лабораторијата ли се јавувате? 375 00:17:41,644 --> 00:17:43,772 Реков да почекате! - Чекај, мене ли ме ставате на чекање? 376 00:17:43,772 --> 00:17:45,815 Па, вие ми се јавивте... - Бог да чува. 377 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Ги мразам, ебате. 378 00:17:47,359 --> 00:17:51,488 Слушна ли дека Наутика била "болна" денеска? 379 00:17:52,030 --> 00:17:53,156 Не е болна кучката. 380 00:17:53,406 --> 00:17:55,575 Можно е само да има срамни вошки. - Да. 381 00:17:57,786 --> 00:17:58,870 Што мириса така? 382 00:18:00,413 --> 00:18:01,581 Мислам дека е истечена нафта. 383 00:18:01,790 --> 00:18:04,751 Леле, не да умирам од истечена нафта како моите. 384 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 Многу ми е жал, не заслужуваш такво нешто. 385 00:18:20,684 --> 00:18:23,812 Правдата не ни се насмевна денеска. 386 00:18:25,105 --> 00:18:28,316 Сакам да мислам дека направивме мал чекор кон расветлувањето на 387 00:18:29,734 --> 00:18:30,819 неправдите... 388 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 ДОКАЗ ЗА ПОСТОЕЊЕ ЧЕСТЕР КАЛЈЕС 389 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Човече, ова е стварно тиња. 390 00:18:39,744 --> 00:18:42,706 Јасно ми е дека Додо бил расипан, ебате, ама не зезај. 391 00:18:42,997 --> 00:18:45,083 Барем елфовите ќе добијат бонус за Божиќ. 392 00:18:45,083 --> 00:18:48,211 Порано не добиваа бонус, така што, и тоа е нешто. 393 00:18:48,378 --> 00:18:50,672 Многу оптимистички ги гледаш работите, мила. 394 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 Баш убаво. - Нели? 395 00:18:53,133 --> 00:18:55,343 Здраво, срце. Добре дојде во "Колата на Честер". 396 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 Ќе вршиме достава денеска? - Да. Фала ти. 397 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Без гајле. 398 00:18:58,930 --> 00:19:00,098 Честер... - Што? 399 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 Немаш ставено цена на апликацијата. Колку чини? 400 00:19:02,475 --> 00:19:05,311 Не, срце. Ова е моја фирма и јас одлучувам што-како. 401 00:19:05,603 --> 00:19:06,980 И денеска, за тебе, 402 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 ќе ти дадам скалести цени. 403 00:19:10,275 --> 00:19:11,401 Добро. 404 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 Дај ми малку начос. 405 00:19:12,777 --> 00:19:15,697 Ми се јаде. - Може ли и мене да ми дадеш? 406 00:19:15,697 --> 00:19:17,073 Имаме уште еден, луѓе. 407 00:19:17,240 --> 00:19:18,658 Здраво. Извини. 408 00:19:20,118 --> 00:19:21,494 За Карл, јас сум Карл. 409 00:19:21,661 --> 00:19:23,872 Знам, Карл. Затоа сум овде. 410 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Честер, доцнам два часа. 411 00:19:27,584 --> 00:19:28,668 Види ги. 412 00:19:29,627 --> 00:19:31,254 Толку се мали и патетични. 413 00:19:34,299 --> 00:19:35,508 Дастин, срце. 414 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Морам да ти признаам нешто. 415 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 Оваа голема прес-конференција... 416 00:19:47,228 --> 00:19:49,898 Не знам за што е. - Во ред е. 417 00:19:51,399 --> 00:19:52,734 Добив голема идеја. 418 00:19:52,942 --> 00:19:54,277 Цело утро размислував. 419 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Да. 420 00:19:56,738 --> 00:19:58,490 Знаеш дека глумам бездомен геј тинејџер 421 00:19:58,656 --> 00:20:00,283 во "Препичени богати дечишта"? 422 00:20:00,533 --> 00:20:01,701 Секако дека знам. 423 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 Некако не ми е во ред. 424 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Станувам сè побогат 425 00:20:04,579 --> 00:20:07,374 експлоатирајќи страдни луѓе, кои немаат среќа како мене. 426 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Срце, кој те научи на зборот "страдни"? 427 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 И сите ме слават поради тоа. 428 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Е, не може веќе, ебате. 429 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Зашто јас добивам плата, ебате. 430 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 А мрежата, 431 00:20:19,386 --> 00:20:21,596 ебаната мрежа заработува од тоа, ебате. 432 00:20:22,138 --> 00:20:23,723 И нафтена компанија ја купи мрежата. 433 00:20:24,099 --> 00:20:25,433 А луѓето што ја гледаат серијата, 434 00:20:25,433 --> 00:20:29,104 мислат дека гледаат напредок. 435 00:20:29,729 --> 00:20:31,898 А не сфаќаат дека само со тоа што гледаат, 436 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 го прошируваат јазот во богатството, збогатувајќи ги 437 00:20:34,192 --> 00:20:37,153 токму тие што ги угнетуваат истите луѓе за кои тврдат дека ги застапуваат. 438 00:20:38,196 --> 00:20:39,531 Мислев дека го знаеш тоа. 439 00:20:39,739 --> 00:20:40,824 Па, еве што предлагам. 440 00:20:41,658 --> 00:20:44,119 Што ако престанеме да работиме на серијата 441 00:20:44,828 --> 00:20:46,329 дури главните не ветат 442 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 дека ќе си ја прераспределуваат заработката? 443 00:20:52,919 --> 00:20:54,087 Можеме да се соединиме, 444 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 да здружиме сили, 445 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 да направиме прав "бојкит". 446 00:20:58,049 --> 00:21:00,260 Што да правиме? - Ќе ги вклучам сите актери. 447 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 Можеби ќе се избориме за еднакви плати во целата индустрија. 448 00:21:11,021 --> 00:21:12,063 Дастин, срце. 449 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Многу се гордеам со тебе. 450 00:21:16,026 --> 00:21:17,318 Да го објавиме ова во јавноста. 451 00:21:31,708 --> 00:21:34,044 Ја најдов остригата. - Господе Боже. 452 00:21:34,044 --> 00:21:35,795 Сега одам да го правам зафатот. 453 00:21:35,795 --> 00:21:38,006 Кога ќе ме видиш следниот пат, нема да имам тело. 454 00:21:38,006 --> 00:21:40,467 Немој. Ја прочита ли статијата што ти ја пратив 455 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 за таквите места? - Не? 456 00:21:42,177 --> 00:21:44,095 Насловот велеше дека ти ги ископуваат вештините 457 00:21:44,220 --> 00:21:46,181 за софтвер што ќе ги замени луѓето. - Не... Тоа е... 458 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 Не прави глупости. 459 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 Морам да одам. Чао. 460 00:21:52,604 --> 00:21:55,440 Добро, како што вежбавме, 461 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 зборувај од срце. 462 00:21:56,816 --> 00:21:58,318 Добро, важи. 463 00:21:59,194 --> 00:22:00,195 Акција. 464 00:22:00,195 --> 00:22:03,365 Јо, јо, како сте, морони, барони? 465 00:22:03,490 --> 00:22:06,034 Женски, имам нешто важно да ви кажам. 466 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Ќе биде многу јако. 467 00:22:09,162 --> 00:22:11,831 Ајде да не бидеме вулгарни. 468 00:22:12,374 --> 00:22:13,583 Добро, може. 469 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Пред да го направиме ова, 470 00:22:16,753 --> 00:22:19,339 може ли да ги финализираме деновите за одмор? 471 00:22:19,339 --> 00:22:21,174 Зашто сакам да ја изнајмам вилата во Тоскана, 472 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 нејќам некој да ми ја џапне пред нос. 473 00:22:23,885 --> 00:22:26,304 Не знам дали е тоа добра идеја. 474 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 Што? Зошто? 475 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 Па, со новата прераспределба на плати, 476 00:22:30,266 --> 00:22:32,435 нема веќе да ги имаш 477 00:22:32,894 --> 00:22:36,481 сите тие купишта пари. - Чекај малку. 478 00:22:36,648 --> 00:22:38,149 Сиромашен ли ќе бидам? 479 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Не. 480 00:22:39,776 --> 00:22:40,819 Не. 481 00:22:43,238 --> 00:22:44,364 Добро ќе ти биде. 482 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 Ќе одиш и на одмор, 483 00:22:48,827 --> 00:22:50,912 и ќе 484 00:22:51,454 --> 00:22:53,039 ти најдеме куќа за да ја купиш. 485 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Само што нема да е вила. 486 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Нема да биде вила. 487 00:22:58,294 --> 00:23:00,130 Ќе си добиваш и многу подароци. 488 00:23:00,588 --> 00:23:02,424 Ќе имаш многу подароци. 489 00:23:03,633 --> 00:23:06,052 Како овој. Ти стигна по пошта. 490 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 Од обожавателка е. Така барем мислам. 491 00:23:11,141 --> 00:23:12,183 Веројатно. 492 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Добро. 493 00:23:17,355 --> 00:23:21,234 А сега, нека почне прес-конференцијата. 494 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Колку сум горда. 495 00:23:23,737 --> 00:23:24,946 Ми даваш цел. 496 00:23:25,822 --> 00:23:26,865 Дастин? 497 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Ајде да ја откажеме. 498 00:23:30,326 --> 00:23:31,995 Заеби ја таа прес-конференција. 499 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Зошто? 500 00:23:35,874 --> 00:23:36,875 Зашто... 501 00:23:37,500 --> 00:23:39,711 ТИ ДЕНЕСКА СЕ ОБИДЕ И ТОА Е ДОВОЛНО 502 00:23:40,712 --> 00:23:42,464 Јас денеска се обидов. 503 00:23:43,381 --> 00:23:45,216 И тоа е... 504 00:23:46,968 --> 00:23:48,011 "довоно". 505 00:23:59,856 --> 00:24:00,857 Боли ли? 506 00:24:01,816 --> 00:24:03,735 Сакаш да се јавиш пред да бидеш без прсти. 507 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Да? 508 00:24:09,574 --> 00:24:12,452 Здраво. Не ви е баш погоден моментот. 509 00:24:12,452 --> 00:24:16,164 Ќе се аплоудирам. - Господин Хулио Торес? 510 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 Ви се јавувам во врска со резултатите од биопсијата. 511 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 Сè е во ред. 512 00:24:27,300 --> 00:24:29,552 Што рековте? - Сè е во ред. 513 00:24:30,387 --> 00:24:33,014 Може да повторите уште еднаш? - Бенигно е. Пријатен ден. 514 00:24:37,811 --> 00:24:41,064 ОВА НЕ Е ВРАТА 515 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 Здраво. 516 00:24:43,441 --> 00:24:45,985 Ова не е делот што ни фали. 517 00:24:47,487 --> 00:24:50,865 Како тоа? - Ова не е дел од антиквитетот. 518 00:24:51,032 --> 00:24:54,285 Сигурен ли си дека ова е остригата што ја бараше? 519 00:24:54,452 --> 00:24:55,495 Да, да. 520 00:24:55,495 --> 00:24:57,664 Знам, зашто проверија дали ги има моите отпечатоци. 521 00:24:57,872 --> 00:24:59,040 Добро, вака сега, 522 00:24:59,332 --> 00:25:01,209 оваа е од Амазон. 523 00:25:02,252 --> 00:25:05,422 Не е уникатно. 524 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 Да почнеме со рушењето. 525 00:25:12,804 --> 00:25:13,930 Бибо? 526 00:25:14,347 --> 00:25:15,390 Тука ли си? 527 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Ти се јаде ли? 528 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Ќе одам на работна вечера со Ванеса 529 00:25:22,814 --> 00:25:25,233 за да разговараме за моите идеи за водопади 530 00:25:25,358 --> 00:25:26,860 што се движат странично. 531 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 Бибо? 532 00:25:33,366 --> 00:25:34,367 Бибо? 533 00:25:34,534 --> 00:25:36,202 ДВА МЕСЕЦИ ПОДОЦНА 534 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 "Како и' кажав на 'абуела' дека сум геј?" е твое дело, значи? 535 00:25:40,165 --> 00:25:41,958 Да. - Многу е добро. 536 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Не сум го гледала. 537 00:25:45,003 --> 00:25:46,963 Ама одлично е што си добил Доказ, 538 00:25:47,172 --> 00:25:49,299 особено сега, кога ти треба 539 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 за да гласаш и такви работи. 540 00:25:51,468 --> 00:25:55,013 Да. Набавив и кредитна картичка и го префрлив Нетфликсот на неа. 541 00:25:55,013 --> 00:25:58,016 Супер. И официјално си горд станар... 542 00:25:58,224 --> 00:25:59,684 ДОКАЗ БРОЈ 27-44678 ИМЕ: ХУЛИО ТОРЕС 543 00:25:59,684 --> 00:26:00,769 ...на стан број 72. 544 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Доме, сладок доме. 545 00:26:05,440 --> 00:26:06,566 Направи го свој. 546 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 Здраво. - Здраво, ѕвездичке моја. 547 00:26:22,916 --> 00:26:24,501 Имам изненадување за тебе. 548 00:26:24,793 --> 00:26:28,380 Најдов луѓе на кои многу им се допаѓаат твоите идеи. 549 00:26:28,672 --> 00:26:32,926 Дојди во основното училиште да се видиш со новите соработници. 550 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 Не сум јас за ова време, брат. 551 00:26:40,016 --> 00:26:41,518 Цревен микробиом. 552 00:26:44,688 --> 00:26:45,730 Доцниш. 553 00:26:46,356 --> 00:26:48,817 За што? - За твоето шоу. 554 00:26:49,067 --> 00:26:51,069 Треба да сум поназад во азбуката. 555 00:26:51,319 --> 00:26:52,404 Сеедно, будала еден. 556 00:26:52,654 --> 00:26:54,781 Нели е тоа девојката што го убила човекон во тоалет? 557 00:26:54,781 --> 00:26:55,949 МАЛИ ДРАМИ ОД ХУЛИО 558 00:26:55,949 --> 00:26:57,200 И "Кеј" може како тебе. 559 00:26:58,118 --> 00:27:00,578 Стапот ти е за никаде. 560 00:27:05,041 --> 00:27:07,002 Макро, разбуди се. 561 00:27:07,252 --> 00:27:09,254 Исклучи го телевизорот. 562 00:27:16,219 --> 00:27:17,387 Го гледам Бибо. 563 00:27:17,554 --> 00:27:18,805 Бибо долетува. 564 00:27:18,972 --> 00:27:21,766 И слета. Примено ли е? Бибо слета. 565 00:27:22,017 --> 00:27:23,893 Кога велам "примено", треба и ти да го кажеш тоа. 566 00:27:23,893 --> 00:27:26,813 Едвин! Ова цело време ми паѓа. 567 00:27:26,813 --> 00:27:29,149 Таман ти е. Немај гајле. 568 00:27:29,607 --> 00:27:32,027 Ќе те средам. - Злато, како изгледам? 569 00:27:32,861 --> 00:27:33,862 Прекрасна си. 570 00:27:37,073 --> 00:27:38,742 Бибо две улоги ли глуми? 571 00:27:39,075 --> 00:27:40,660 Карл него ли го сака повеќе? 572 00:27:40,660 --> 00:27:43,204 Јас имам само една улога. - Не, бебуш. 573 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Остави го Бибо сега. Или било кој друг. 574 00:27:46,374 --> 00:27:47,667 Фокусирај се на себеси. 575 00:27:48,043 --> 00:27:49,669 Добро. Фала ти. 576 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Јадеше ли нешто? 577 00:27:51,254 --> 00:27:53,381 Земи од моите чоколатца. - Добро. 578 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 Скрши нога. 579 00:28:02,974 --> 00:28:05,810 Колку ќе трае? - Би требало да заврши... 580 00:28:06,353 --> 00:28:07,354 Сега. 581 00:28:19,657 --> 00:28:21,493 Фрлето го ѓубрето. 582 00:28:21,826 --> 00:28:23,286 Не рециклирајте во зградата, ве молам. 583 00:28:23,286 --> 00:28:25,288 Фала ви. - Прекрасни бевте. 584 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Многу беше убаво. - Ќе одиме ли? 585 00:28:26,831 --> 00:28:28,041 Да, треба да одиме. 586 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 Пријатно. - Пријатно. 587 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Чао. 588 00:28:32,003 --> 00:28:34,047 Леле, морам да си го земам полначот. 589 00:28:34,047 --> 00:28:35,548 Ќе се најдеме надвор. - Важи. 590 00:28:36,675 --> 00:28:37,717 Еј. 591 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Ти си ги напишал овие? 592 00:28:41,846 --> 00:28:43,973 Да. - Зошто? 593 00:28:45,392 --> 00:28:46,810 Дали барем праша ли за дозвола? 594 00:28:48,019 --> 00:28:49,104 Зошто го носиш тоа? 595 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Тоа не е прифатливо. 596 00:28:51,064 --> 00:28:52,440 Букирај го летот. 597 00:28:53,692 --> 00:28:54,693 Да. 598 00:28:55,193 --> 00:28:57,320 Здраво, Ванеса. 599 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Ќе ти се јавам пак. 600 00:29:02,701 --> 00:29:04,327 Зошто ме следиш? 601 00:29:05,203 --> 00:29:07,997 Ти беше онаа што прекрасно одглуми, 602 00:29:08,540 --> 00:29:09,582 Ванеса. 603 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 Ќе те прашам уште еднаш. 604 00:29:14,879 --> 00:29:16,715 Зошто ме следиш? 605 00:29:19,175 --> 00:29:22,095 Јас бев најдобриот агент во индустријата... 606 00:29:23,388 --> 00:29:26,266 Сè додека мојата мрзлива сестра, уметник, 607 00:29:26,391 --> 00:29:29,644 не почна да глуми дека сум јас 608 00:29:30,311 --> 00:29:32,188 и не ми го украде животот. 609 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Бибо? 610 00:29:36,192 --> 00:29:37,235 Ванеса. 611 00:29:38,319 --> 00:29:39,404 Добар си. 612 00:29:39,612 --> 00:29:41,114 И Бибо е уметник. 613 00:29:41,698 --> 00:29:43,450 И јас имам идеи, знаеш. 614 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 Само што правам други работи цело време. 615 00:29:46,953 --> 00:29:49,372 Тренирам фудбал. И, знаеш... 616 00:29:50,957 --> 00:29:52,542 Јасно. Повели. 617 00:29:53,460 --> 00:29:55,462 Ова е оправдание од доктор. Ќе те ослободи од вежби. 618 00:29:56,254 --> 00:29:58,590 Покажи им го ова. Не мора да правиш ништо што нејќеш. 619 00:31:38,440 --> 00:31:41,151 ИНТЕРПРЕТАЦИЈАТА НА СОНОТ Е ГОТОВА 620 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Преведено од: Маја Ѓорѓиева