1 00:00:27,569 --> 00:00:29,404 Meu filho vai ficar bem? 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,699 Ele nunca mais terá que ir à aula de educação física. 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,492 Ele será isento. 4 00:00:34,617 --> 00:00:37,120 Meu geniozinho delicado. 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 Julio? 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,833 Meu Deus. O quê? 7 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Olhei sua agenda. Parece que não está ocupado agora. 8 00:00:45,378 --> 00:00:48,340 Estou nervoso com uma audição. Bate o texto comigo? 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Está bem. 10 00:00:57,432 --> 00:01:01,102 Dustin quer criar mudanças. 11 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 - Fazer a diferença. - Certo. 12 00:01:03,146 --> 00:01:06,983 Porque é muito injusto 13 00:01:07,108 --> 00:01:11,488 e errado nesse país as pessoas 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,990 não terem oportunidades iguais. 15 00:01:14,866 --> 00:01:17,869 - Vanesja. - Pode marcar uma coletiva de imprensa? 16 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 Para anunciar isso. 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Uma coletiva enorme. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,084 Ué, então tá. Mal posso esperar. 19 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 Julio! Ela chegou. 20 00:01:25,835 --> 00:01:27,837 Desculpe. Tenho que ir. 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,090 Acho que tenho uma pista da ostra. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,217 Não está no fundo do mar? 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Está. Mas achei alguém que conhece o mar. 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 E a Zappos com a sua exceção? 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,640 Ela chegou. Tchau. 26 00:01:40,266 --> 00:01:44,020 Oi, olá. Desculpe não a receber no... 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,939 Desculpe. Sou Julio. 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,609 Oi, Dierdre, muito prazer. Obrigado por aceitar esse caso. 29 00:01:49,734 --> 00:01:51,861 Tá. Certo. Bryce! 30 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 - Onde ele se meteu? - Desculpe. 31 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Desculpe. Trouxe sua água. 32 00:01:56,449 --> 00:01:58,284 - Minha o quê? - A sua água. 33 00:01:58,410 --> 00:02:02,038 - Você queria uma água. - Estava sendo sarcástica, Bryce. 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,001 - Não achou minha piada engraçada? - Achei. 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,627 Pois não parece. 36 00:02:11,589 --> 00:02:13,550 - Tanto faz. Então, Julio. - Sim. 37 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 Perdeu um brinco no fundo do mar... 38 00:02:16,177 --> 00:02:20,390 - Isso, perdi. Tem uns dois centímetros. - Posso ver a foto? 39 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 Mandei um e-mail ontem pedindo a foto, e você recebeu. 40 00:02:23,685 --> 00:02:26,062 Ah, sim. Sim, sim. Aqui. 41 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Certo, vamos ver. 42 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 Desde quando peixes têm empregos? 43 00:02:33,486 --> 00:02:36,698 O prefeito disse que, para manter a água limpa, 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,243 os peixes e outras criaturas marinhas devem fazer sua parte. 45 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Certo, Bryce. Bryce! 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,624 - Desculpe, estou aqui. - O brinco tem 2 cm. Dourado. 47 00:02:46,750 --> 00:02:49,544 - Está anotando? - Sim. Anotei, sim. 48 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 - Tem o formato de ostra. - Sim. 49 00:02:51,671 --> 00:02:52,839 - Com diamantes. - Sim. 50 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 - Tem uma caneta sobrando? - Bryce! 51 00:02:55,300 --> 00:02:58,636 Pois é. Quantos, mais ou menos? Isso é relevante? 52 00:02:58,762 --> 00:03:01,014 - Como não seria relevante? - Não sei, perdão. 53 00:03:01,139 --> 00:03:04,392 - Múltiplos diamantes. - E uma pérola. 54 00:03:04,517 --> 00:03:07,062 Sim. Pérola. Vou guardar aqui. 55 00:03:07,187 --> 00:03:11,775 Está bem. Eu aviso quando a gente achar. Bryce, vamos. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,485 Dierdre não vai decepcioná-lo. 57 00:03:13,610 --> 00:03:16,738 Estava pensando. O que quer almoçar? 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Não sei. Peixe, talvez? 59 00:03:28,917 --> 00:03:30,335 - Julio? - Sim. 60 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Já cortaram a água quente. 61 00:03:32,253 --> 00:03:34,589 E por que está procurando a ostra? 62 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 O pessoal da Zappos vai conseguir sua exceção. 63 00:03:37,676 --> 00:03:39,427 Mas isso pode levar meses. 64 00:03:39,552 --> 00:03:43,306 Bibo não pode lidar com isso agora. Bibo tem uma audição hoje. 65 00:03:43,431 --> 00:03:48,520 O próximo trem chegará em 178 minutos. 66 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 O que vai fazer hoje, meu bem? 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,149 Não sei. 68 00:03:53,274 --> 00:03:55,110 Que tal procurar um emprego? 69 00:03:56,736 --> 00:03:59,322 Não acredito que aquela super-humana 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 não quis devolver sua vaga no shopping. 71 00:04:06,413 --> 00:04:07,997 Você precisa de Deus. 72 00:04:09,416 --> 00:04:11,209 Venha à igreja comigo. 73 00:04:11,334 --> 00:04:15,213 Não acredito nessas coisas. Desculpe. 74 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Não estou curtindo nada no momento. 75 00:04:18,091 --> 00:04:23,638 Por que não vai ao Central Park? É gostoso. Não é a Flórida, mas... 76 00:04:23,763 --> 00:04:25,724 Nova York não é tão ruim assim. 77 00:04:25,849 --> 00:04:30,270 Quando construo um castelo de areia, espero que esteja lá no ano que vem. 78 00:04:30,395 --> 00:04:33,189 - Não é divertido? - Sabe o que é mais assustador? 79 00:04:33,314 --> 00:04:35,608 Esta sou eu, já fazendo terapia. 80 00:04:35,734 --> 00:04:38,862 Eu sou de longe a mais nova. E não tenho que provar. 81 00:04:38,987 --> 00:04:40,739 Querida, você não é tão jovem. 82 00:04:40,864 --> 00:04:44,701 Admita, me odiar é mais fácil do que odiar a si mesma. 83 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 Por que não diz isso na minha cara? 84 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 As Verdadeiras Mulheres de Nova York. 85 00:04:50,415 --> 00:04:53,126 Cheguei na inauguração do restaurante da Bianca. 86 00:04:53,251 --> 00:04:54,753 - Dina. - Oi, Bianca. 87 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 Atrasada com estilo. 88 00:04:56,212 --> 00:04:59,090 Fiquei completamente perturbada pelo que eu vi. 89 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 Bianca, querida, uma pergunta. 90 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 O que Genevieve planeja fazer sobre aquele canto? 91 00:05:03,511 --> 00:05:05,680 - Que canto? - Aquele canto ali. 92 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 É espaço negativo. Qual é o plano? 93 00:05:07,849 --> 00:05:11,227 As pessoas que vierem aqui ficarão incomodadas com aquele buraco. 94 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Será que eu posso te ajudar, Dina? 95 00:05:15,231 --> 00:05:19,069 Não precisa se exaltar, só estou fazendo uma pergunta. 96 00:05:19,194 --> 00:05:20,820 Desenhei o restaurante da Bianca. 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,490 Sei o que eu estou fazendo. Estudei na SCAD. 98 00:05:23,615 --> 00:05:25,367 - On-line. - Olha a revelação. 99 00:05:25,492 --> 00:05:29,746 O diploma foi online, mas o computador era enorme. 100 00:05:29,871 --> 00:05:33,750 Gente, por favor. É a grande noite. 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,920 Então, para a gente se distrair do drama da cidade, 102 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 decidi levar as garotas 103 00:05:38,380 --> 00:05:41,049 ao Resort Castelo de Areia e Clube de Golfe nas Bahamas 104 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 numa viagem só amigas. 105 00:05:42,634 --> 00:05:46,763 Espero que todo esse drama sobre o buraco fique em Nova York. 106 00:05:47,389 --> 00:05:52,894 Peguei meu biquíni, meu chapéu e todo o drama na questão do buraco. 107 00:05:55,772 --> 00:05:57,565 Não é divertido? 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 - Bem... - É fabuloso. 109 00:05:59,901 --> 00:06:03,947 E veja, Genevieve. Não tem nenhum buraco nos cantos. 110 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Parece todo o drama do buraco não ficou em Nova York. 111 00:06:07,367 --> 00:06:09,285 Não falei sobre isso, nem falei. 112 00:06:09,411 --> 00:06:11,079 Está literalmente falando agora. 113 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 Não disse uma palavra, meu bem. É coisa da sua cabeça. 114 00:06:13,998 --> 00:06:15,834 Não fale comigo quando falar comigo. 115 00:06:16,918 --> 00:06:20,380 Donnie. Leve mais champanhe pra elas. 116 00:06:20,505 --> 00:06:22,298 Elas já estão bem bêbadas, senhor. 117 00:06:23,174 --> 00:06:26,720 É mesmo? E, por acaso, eu perguntei? 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,138 Bom garoto. 119 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 Não precisa ficar alterada. 120 00:06:31,016 --> 00:06:33,810 Não estou alterada. Você está causando esse drama. 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Olha, Genevieve, estive pensando, 122 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 é uma puta sacanagem eu ter te dado essa chance 123 00:06:39,274 --> 00:06:41,943 e você ter estragado com aquele espaço negativo. 124 00:06:42,068 --> 00:06:45,071 Todo mundo ficou perturbado pelo buraco. 125 00:06:45,196 --> 00:06:46,865 O que está acontecendo aqui? 126 00:06:46,990 --> 00:06:48,825 O que está rolando aqui? 127 00:06:50,285 --> 00:06:51,745 Vamos encerrar por hoje. 128 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Não, ela é maluca. 129 00:06:58,918 --> 00:07:01,713 Fui lá e desenhei um restaurante lindo para ela. 130 00:07:09,637 --> 00:07:11,639 Viagem só amigas. Que luxo. 131 00:07:11,765 --> 00:07:14,893 Não posso aceitar. Meu cartão de crédito não tem limite. 132 00:07:18,188 --> 00:07:21,441 - Não diga nada. - O que é isto? Quem sou eu? 133 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Vai ficar tudo bem, mas precisa ficar calma. 134 00:07:23,985 --> 00:07:25,070 Desligando. 135 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Eu fico aqui para fechar. 136 00:07:31,034 --> 00:07:33,286 - Ouça, Genevieve. - O quê? 137 00:07:33,411 --> 00:07:36,247 Tudo bem. Não podem nos ver. As câmeras estão desligadas. 138 00:07:36,373 --> 00:07:38,708 Mas precisa ficar calma. Não grite. 139 00:07:40,126 --> 00:07:43,088 Gen, sou eu, a Bianca de verdade. Só respire, tá? 140 00:07:43,213 --> 00:07:44,506 Respire. 141 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Genevieve, preciso que veja isto. 142 00:07:47,467 --> 00:07:50,428 Meu Deus, eu... Se estiver vendo isso, sinto muito. 143 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 Eu tentei meu máximo, mas fracassei. 144 00:07:53,723 --> 00:07:57,143 Se você está vendo isso, 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,562 não está mais sob o controle deles. 146 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 O controle dele. 147 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 De quem? Como? 148 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 De Gerard. O produtor. 149 00:08:06,111 --> 00:08:08,822 Vocês foram presas na peça doentia. 150 00:08:08,947 --> 00:08:12,325 Tudo em que acreditam ser verdade não passa de uma simulação. 151 00:08:12,450 --> 00:08:17,914 Mas, agora, vocês duas acordaram. Eu posso salvá-las. Vamos fugir. 152 00:08:18,832 --> 00:08:23,044 Seu rosto é tão familiar para mim. Como se chama? 153 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Brandon. 154 00:08:26,047 --> 00:08:29,384 Gente, amanhã é o dia. Está bem? 155 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 Eu vou controlar esta porta. Vou mudar o código. 156 00:08:32,429 --> 00:08:33,847 E deixá-la destrancada. 157 00:08:33,972 --> 00:08:37,434 Vocês só precisam aguentar mais um dia. Está bem? 158 00:08:37,559 --> 00:08:41,271 E o que quer que façam, não entrem na sala do Gerard. 159 00:08:45,400 --> 00:08:47,819 Que bom que reservei essa experiência de primeira 160 00:08:47,944 --> 00:08:50,405 para escapar de todo o drama na cidade. 161 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 Minha barriga está doendo. 162 00:08:52,365 --> 00:08:54,909 Já disse, Rellany, não posso comer tortellias. 163 00:08:55,035 --> 00:08:58,163 - Onde está Brandon? - Lá em cima. Na sala do chefe. 164 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 O que será que ele fez? 165 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 Genevieve, está pegando fogo! 166 00:09:03,918 --> 00:09:06,046 Meu Deus! Sua mão! 167 00:09:07,005 --> 00:09:09,632 - Coloca na água! - Não tenho água. 168 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 Alguém bebeu um pouco demais hoje. 169 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Desligando. 170 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Rápido. 171 00:09:25,148 --> 00:09:27,942 Está destrancada. Está destrancada! Anda. 172 00:09:28,068 --> 00:09:29,611 Espere, tenho que tentar. 173 00:09:29,736 --> 00:09:32,697 Amiga, já tentamos. Vamos. Gen. 174 00:09:33,365 --> 00:09:35,700 Eu... Não. Não. 175 00:09:35,825 --> 00:09:38,078 Não sem Brandon. Ele nos ajudou. 176 00:09:38,203 --> 00:09:40,246 - Gen. - Eu não vou sair sem ele. 177 00:09:47,045 --> 00:09:50,674 Brandon! Onde está Brandon? 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,008 Onde está Brandon? 179 00:09:53,093 --> 00:09:55,553 Brandon? Brandon? 180 00:09:55,679 --> 00:09:59,516 Nossa, você é tão burra! 181 00:10:00,684 --> 00:10:02,394 - Brandon? - Brandon? 182 00:10:02,519 --> 00:10:05,438 Sim e não. Sou eu, Genevieve. 183 00:10:06,064 --> 00:10:08,983 O seu criador. O seu deus. 184 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 - Gen! - O quê? 185 00:10:12,404 --> 00:10:15,615 - O que é isso? - Oi, Bianca. 186 00:10:16,491 --> 00:10:19,828 - Você está linda. - O quê? 187 00:10:19,953 --> 00:10:23,248 O que está acontecendo? Por que parece tão familiar? 188 00:10:23,373 --> 00:10:25,166 Pois é, né? 189 00:10:25,291 --> 00:10:28,920 Deve ser porque todas têm um pouco da fonte dentro de vocês. 190 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 A fonte? 191 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 Sim. A fonte. 192 00:10:39,139 --> 00:10:45,520 A original e verdadeira mulher rica de NY. 193 00:10:45,645 --> 00:10:48,815 Linda, perversa... 194 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 Minha mãe. 195 00:10:52,193 --> 00:10:57,115 O cérebro humano é uma coisa incrível. 196 00:10:57,240 --> 00:11:02,370 Dá para criar mundos inteiros, mesmo depois que o corpo se foi. 197 00:11:02,495 --> 00:11:05,623 Eu busquei no cérebro dela os padrões comportamentais. 198 00:11:05,749 --> 00:11:08,793 É tão fácil achar uma moça rica malvada. 199 00:11:08,918 --> 00:11:13,173 Mas para fazer uma mami, uma mãe, tive que ir direto à fonte. 200 00:11:13,298 --> 00:11:15,925 A mente de vocês está conectada à dela. 201 00:11:16,051 --> 00:11:19,596 - É o perninha de frango. - Não me chame assim, mami! 202 00:11:19,721 --> 00:11:23,224 Está bem? Porque isso é genético, e você sabe disso. 203 00:11:23,350 --> 00:11:25,101 E sabe que herdei do papai. 204 00:11:25,226 --> 00:11:27,354 E não é culpa minha 205 00:11:27,479 --> 00:11:31,358 que vocês dois se odeiam, droga! 206 00:11:33,610 --> 00:11:36,321 Sua mãe fingia ficar doente no seu aniversário 207 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 para chamar a atenção. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,950 Ela fingiu ser gay quando você se assumiu. 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 Chega! 210 00:11:44,579 --> 00:11:46,831 Chega. Está bem? 211 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Nada disso importa mais. 212 00:11:50,710 --> 00:11:57,175 Porque agora posso brincar com ela, através de vocês, para sempre. 213 00:11:59,678 --> 00:12:02,305 - Nos solte. - Soltar? 214 00:12:02,430 --> 00:12:05,392 - É isso que vocês querem? - Sim. 215 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 Tipo assim.... então tá. 216 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 - A porta é ali. - Graças a Deus. 217 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 Nossa! 218 00:12:18,613 --> 00:12:20,365 Divirtam-se na prisão. 219 00:12:23,743 --> 00:12:27,789 Ou já se esqueceram? 220 00:12:29,457 --> 00:12:35,505 Estão aqui porque assinaram um contrato. Lembram? 221 00:12:36,423 --> 00:12:40,802 Antes isso do que ir para a cadeia por sonegação de impostos. Não é? 222 00:12:42,178 --> 00:12:45,849 Gente, não tenham medo. 223 00:12:45,974 --> 00:12:49,102 Tio Sam e eu chegamos a um acordo. 224 00:12:49,811 --> 00:12:54,274 Afinal, vocês são nossa maior exportação. 225 00:12:54,983 --> 00:12:57,819 Um estilo de vida aspiracional. 226 00:12:58,778 --> 00:13:00,572 Então, por que nos libertar? 227 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 Por que está fazendo isso? 228 00:13:02,115 --> 00:13:05,118 Às vezes, é bom dar uma agitada nas coisas. 229 00:13:05,243 --> 00:13:09,247 Essa tentativa de escapar é o final de temporada perfeito. 230 00:13:12,375 --> 00:13:15,211 Enfim, o que vocês acham? 231 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Mais algumas temporadas? 232 00:13:18,506 --> 00:13:21,593 Acho que não têm vestidos apertadinhos na prisão. 233 00:13:23,428 --> 00:13:26,139 A seguir em Mulheres Verdadeiras de Nova York. 234 00:13:26,264 --> 00:13:28,767 Ontem à noite, pensando na minha infância, 235 00:13:28,892 --> 00:13:31,561 e não conseguia me lembrar de nada. 236 00:13:31,686 --> 00:13:36,149 Não consegui me lembrar... dos meus pais. 237 00:13:36,274 --> 00:13:37,817 Lá vai ela de novo. 238 00:13:38,860 --> 00:13:40,570 Eu só acho de mau gosto 239 00:13:40,695 --> 00:13:43,239 não retocar a maquiagem antes de sair. 240 00:13:43,365 --> 00:13:46,034 Isso aqui se chama estilo. 241 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Desculpe. 242 00:13:49,829 --> 00:13:52,457 As Verdadeiras Mulheres de Nova York. 243 00:13:53,083 --> 00:13:56,169 Elas o des-hipnotizaram de propósito? 244 00:13:56,294 --> 00:14:00,465 É, parecia um circo. Eu adorei. 245 00:14:05,804 --> 00:14:11,976 Bom, como é pra você finalmente se ver representada e... 246 00:14:12,102 --> 00:14:15,021 Me faz um favor, fale um pouco de espanhol no meio. 247 00:14:15,647 --> 00:14:18,942 É incrível finalmente ter um roteiro onde me sinto representada. 248 00:14:19,067 --> 00:14:21,653 Quando recebi, fiquei: "Ay, Dios mio!" 249 00:14:21,778 --> 00:14:26,783 Julio, pode mostrar a ela como visualizamos a fala? 250 00:14:26,908 --> 00:14:29,911 Abuela, eu não estava escondida no armário. 251 00:14:30,036 --> 00:14:33,248 Não. Precisam ser mais no estilo de atuação da Pixar. 252 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 Então, tipo: "Abuela, não estava escondida no armário. 253 00:14:36,501 --> 00:14:38,336 Só estava procurando... sal?" 254 00:14:40,171 --> 00:14:44,384 É verdade que seus tamales são feitos com mágica? 255 00:14:45,218 --> 00:14:48,221 Extraordinário. Acho que é ela. 256 00:14:49,472 --> 00:14:50,932 - Adiós. - Oba! 257 00:14:51,057 --> 00:14:54,227 Não vamos fazer essa série. Tenho vários outros roteiros. 258 00:14:54,352 --> 00:14:57,480 Lembra do golfinho que ficou preso nos canais do sul do Brooklyn? 259 00:14:57,605 --> 00:15:01,484 Seria um filme muito legal mesmo de talvez umas três horas? 260 00:15:01,609 --> 00:15:03,445 Ninguém sabe como o golfinho foi parar lá... 261 00:15:03,570 --> 00:15:05,613 Desculpe. Pare. Pare, sério. 262 00:15:05,739 --> 00:15:09,534 Chega uma hora em que tem de crescer e seguir em frente, querido. 263 00:15:09,659 --> 00:15:12,537 Foi incrível. Tão transformador. 264 00:15:12,662 --> 00:15:14,664 Eu vi você pelo vidro. 265 00:15:14,789 --> 00:15:16,875 Qual é seu processo? 266 00:15:17,000 --> 00:15:20,003 Estudo pessoas e eu contorno. 267 00:15:20,128 --> 00:15:24,883 É incrível. Adoro falar com atores. 268 00:15:25,008 --> 00:15:26,676 E saber como eles funcionam. 269 00:15:27,469 --> 00:15:29,804 Obviamente, você levou o papel. 270 00:15:29,929 --> 00:15:32,057 Sim, correto. Obrigado. 271 00:15:32,182 --> 00:15:34,768 Só preciso ver sua carteirinha do sindicato 272 00:15:34,893 --> 00:15:36,519 e Prova de Existência. 273 00:15:36,644 --> 00:15:39,689 - Não tenho essas coisas. - O quê? 274 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 Sou um robô. Tentei me inscrever. 275 00:15:42,942 --> 00:15:46,029 Mas os formulários não têm opção para Bibo. 276 00:15:46,154 --> 00:15:47,697 Você diz que quer minhas ideias, 277 00:15:47,822 --> 00:15:49,741 mas quer que se encaixem nas suas opções, 278 00:15:49,866 --> 00:15:52,369 então não há espaço para nada novo. 279 00:15:54,537 --> 00:15:56,623 Aqui... 280 00:16:00,919 --> 00:16:04,547 Bibo? O que está acontecendo? 281 00:16:10,679 --> 00:16:13,431 Um roteiro não produzido da Zappos? 282 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Rejeitado. Descartado. 283 00:16:17,018 --> 00:16:19,104 Não é uma história interessante. 284 00:16:20,146 --> 00:16:23,566 A letra Q? O rei Leão do ponto de vista de uma zebra? 285 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 Táxi. 286 00:16:39,499 --> 00:16:40,834 O quê? 287 00:16:40,959 --> 00:16:43,420 Sim, sou Carl, ligando do telefone do Carl. 288 00:16:43,545 --> 00:16:46,715 Achei um roteiro de um tal de Julio. 289 00:16:47,465 --> 00:16:48,967 Estou ouvindo. 290 00:16:49,092 --> 00:16:51,094 Eu me vejo nessas histórias 291 00:16:51,219 --> 00:16:54,097 e acho que outras pessoas como eu concordariam. 292 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 Talvez possamos pensar em algo. 293 00:16:57,017 --> 00:16:58,435 Isso é ridículo. 294 00:16:58,560 --> 00:17:00,478 Ele fez os teste, conseguiu o papel. 295 00:17:00,603 --> 00:17:02,731 Se gostou dele, dê o papel a ele. 296 00:17:02,856 --> 00:17:04,482 Olha, tenho uma ideia. 297 00:17:04,607 --> 00:17:07,402 Não podemos contratá-lo como ator, 298 00:17:07,527 --> 00:17:10,196 mas podemos contratá-lo como objeto de cena. 299 00:17:10,321 --> 00:17:13,491 - É um insulto. Bibo não fará isso. - Fechado. 300 00:17:13,616 --> 00:17:17,328 Bibo! Isso é loucura. Eu fiz sem Prova. 301 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Por que Bibo não pode? 302 00:17:19,205 --> 00:17:21,249 É que a sua prova está pendente. 303 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Será que a gente não consegue uma exceção? 304 00:17:24,377 --> 00:17:28,923 Bibo não quer ser uma exceção. Bibo quer ser ator. 305 00:17:30,759 --> 00:17:32,093 Chamada recebida. 306 00:17:33,553 --> 00:17:35,138 Só um segundinho. 307 00:17:35,263 --> 00:17:36,681 É. Oi? alô? 308 00:17:36,806 --> 00:17:37,807 Aguarde, por favor. 309 00:17:37,932 --> 00:17:41,519 Oi, aqui é Julio. É sobre o resultado do meu exame? 310 00:17:41,644 --> 00:17:43,688 - Pedi para aguardar! - Eu aguardar? 311 00:17:43,813 --> 00:17:46,149 - Foi você quem ligou... - Meu Deus. 312 00:17:47,150 --> 00:17:51,738 Soube que a Náutica estava "doente" hoje? 313 00:17:51,863 --> 00:17:54,657 - Aquela piranha não está doente. - É, só está com chato. 314 00:17:54,783 --> 00:17:56,159 É. 315 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 Que cheiro é esse? 316 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Um vazamento de óleo? 317 00:18:01,706 --> 00:18:04,709 Não quero morrer num desses igual aos meus pais. 318 00:18:05,460 --> 00:18:07,671 Sinto muito. Você não merecia isso. 319 00:18:20,600 --> 00:18:23,687 A justiça não sorriu para nós hoje. 320 00:18:24,979 --> 00:18:27,023 Mas gosto de pensar que avançamos 321 00:18:27,148 --> 00:18:31,986 iluminar as injustiças do meu local de trabalho... 322 00:18:37,242 --> 00:18:39,369 Mas que coisa mais chata. 323 00:18:39,494 --> 00:18:42,622 Entendo que Dodo é meio chato, mas mesmo assim. 324 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 Os elfos vão ganhar bônus de Natal. 325 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Eles não ganhavam nada, então já é uma vitória. 326 00:18:48,294 --> 00:18:50,714 O copo meio cheio. Você é otimista, gata. 327 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 - Adorei. - É. 328 00:18:52,799 --> 00:18:56,636 Desculpe, oi, gato. Bem-vindo ao Chester. Alguma entrega hoje? 329 00:18:56,761 --> 00:18:58,888 - Sim, obrigado. - Pode deixar. 330 00:18:59,014 --> 00:19:02,308 Chester, não aparece o preço no app. Quanto fica? 331 00:19:02,434 --> 00:19:05,228 Não, gato. A empresa é minha, e eu decido o que é o quê. 332 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 E hoje, para você... 333 00:19:07,605 --> 00:19:09,649 mexi um pouquinho na balança. 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,569 - Certo, bueno. - Quero nachos. 335 00:19:12,694 --> 00:19:14,112 Estou faminto, gente. 336 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Me dá um nacho também? 337 00:19:15,864 --> 00:19:16,990 Tem pra todo mundo. 338 00:19:17,115 --> 00:19:21,453 Oi, desculpe. Para Carl? Eu sou Carl. 339 00:19:21,578 --> 00:19:23,788 Carl, eu sei. Por isso estou aqui. 340 00:19:23,913 --> 00:19:26,916 Chester, estou duas horas atrasada. 341 00:19:27,667 --> 00:19:31,463 Olhe para eles. Tão pequenos e patéticos. 342 00:19:34,215 --> 00:19:35,884 Dustin, querido... 343 00:19:39,721 --> 00:19:41,473 tenho uma confissão a fazer. 344 00:19:43,183 --> 00:19:45,643 Essa grande coletiva de imprensa, eu... 345 00:19:47,145 --> 00:19:50,023 - não sei do que se trata. - Tudo bem. 346 00:19:50,940 --> 00:19:54,819 Tive uma grande ideia. Pensei nisso a manhã toda. 347 00:19:54,944 --> 00:19:56,821 - Não. - Sim. 348 00:19:56,946 --> 00:20:00,283 Faço um sem-teto gay na Escola de Magia de Crianças Ricas e Mimadas. 349 00:20:00,408 --> 00:20:01,826 Sei, claro. 350 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 Mas isso é errado. 351 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 Estou ficando super-rico 352 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 explorando gente que não teve a mesma sorte que eu. 353 00:20:07,457 --> 00:20:09,542 Amor, quem te disse isso? 354 00:20:09,668 --> 00:20:11,378 E todos me celebram. 355 00:20:12,545 --> 00:20:16,132 Mas foda-se isso, poxa. Porque eu sou pago. 356 00:20:17,258 --> 00:20:20,387 E a emissora, a emissora, a merda da emissora 357 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 ganha dinheiro com isso. 358 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Empresas petrolíferas compraram a rede e as pessoas assistem à série 359 00:20:25,558 --> 00:20:29,604 pensam: "Uau, estamos vendo progresso". 360 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Mas nem percebem que, só por assistir, 361 00:20:32,232 --> 00:20:34,526 aumentam gap de riqueza, enriquecendo aqueles 362 00:20:34,651 --> 00:20:37,195 que oprimem e que alegam representar. 363 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 Eu achei que soubesse. 364 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Eis o meu pitch. 365 00:20:40,990 --> 00:20:46,579 E se parássemos de fazer a série até as pessoas no topo... 366 00:20:48,832 --> 00:20:51,459 prometam redistribuir o que ganham? 367 00:20:52,585 --> 00:20:57,298 Podemos nos alinhar, dar os braços, fazer um boicote. 368 00:20:57,966 --> 00:21:00,885 - O quê? - Posso colocar o elenco inteiro nessa. 369 00:21:01,011 --> 00:21:05,807 Pode ser que a gente consiga que a indústria toda seja paga igualmente. 370 00:21:11,021 --> 00:21:18,028 Dustin, amor, estou tão orgulhosa de você. Vamos tornar isso público. 371 00:21:30,540 --> 00:21:32,751 Eu achei a ostra! 372 00:21:32,876 --> 00:21:34,085 Meu Deus. 373 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 Estou indo fazer o procedimento. 374 00:21:36,087 --> 00:21:38,131 Da próxima vez que me vir, não terei um corpo. 375 00:21:38,256 --> 00:21:41,509 Não faça isso. Leu o artigo que mandei sobre esses lugares? 376 00:21:41,634 --> 00:21:42,761 - Não. - A manchete dizia 377 00:21:42,886 --> 00:21:46,139 que colhem suas habilidades para criar softwares que substituem gente. 378 00:21:46,264 --> 00:21:51,353 Não faça nada bobo. Tenho que ir. Tchau. 379 00:21:52,520 --> 00:21:56,649 Muito bem. Como ensaiamos, com o coração. 380 00:21:56,775 --> 00:21:58,985 Tá. Certo. Entendi. 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Ação. 382 00:22:00,236 --> 00:22:03,365 Ei, ei, ei! E aí, meus camaradas fodidos e malucos? 383 00:22:03,490 --> 00:22:06,117 Puxa, tenho um anúncio para vocês hoje. 384 00:22:06,242 --> 00:22:07,410 Vai ser demais. 385 00:22:09,204 --> 00:22:12,082 Não vamos dizer "fodidos" e "malucos". 386 00:22:12,207 --> 00:22:13,375 Beleza, dá pra fazer. 387 00:22:15,669 --> 00:22:17,003 Antes de começarmos, 388 00:22:17,128 --> 00:22:19,506 vamos bater os dias de férias rapidinho? 389 00:22:19,631 --> 00:22:21,591 Eu queria reservar aquela vila na toscana 390 00:22:21,716 --> 00:22:23,635 e não quero perder. 391 00:22:23,760 --> 00:22:26,262 Não sei se você consegue uma vila. 392 00:22:26,388 --> 00:22:27,514 O quê? Por quê? 393 00:22:27,639 --> 00:22:29,891 Com esse novo modelo de distribuição, 394 00:22:30,016 --> 00:22:35,689 você não vai ter tanto dinheiro extra sobrando. 395 00:22:35,814 --> 00:22:38,108 Opa, opa. Eu vou ficar falido? 396 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Não. Não. 397 00:22:43,071 --> 00:22:44,406 Vai ficar confortável. 398 00:22:45,615 --> 00:22:48,743 E vai sair de férias, 399 00:22:48,868 --> 00:22:52,914 e vamos achar uma casa para você comprar. 400 00:22:53,039 --> 00:22:54,958 Só não será uma vila. 401 00:22:56,001 --> 00:22:57,460 Não será uma vila... 402 00:22:58,211 --> 00:23:00,130 E muitos presentes. 403 00:23:00,255 --> 00:23:02,716 Você terá muitos presentes. 404 00:23:03,633 --> 00:23:06,261 Como este. Chegou pelo correio. 405 00:23:06,386 --> 00:23:08,638 É de uma fã, acho. 406 00:23:11,016 --> 00:23:12,142 É bem capaz. 407 00:23:16,479 --> 00:23:21,568 E vamos organizar essa coletiva de imprensa. 408 00:23:21,693 --> 00:23:25,238 Estou tão orgulhosa. Você está me dando um propósito. 409 00:23:25,864 --> 00:23:28,033 - Dustin. - Vamos cancelar. 410 00:23:30,118 --> 00:23:32,245 A coletiva de imprensa. Foda-se. 411 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Por quê? 412 00:23:35,832 --> 00:23:36,958 Porque... 413 00:23:40,587 --> 00:23:42,339 Tudo que fiz hoje foi tentar. 414 00:23:43,214 --> 00:23:45,467 E isso é o... 415 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 "sufissiente". 416 00:23:59,731 --> 00:24:00,899 E dói? 417 00:24:01,733 --> 00:24:03,818 Quer atender antes de ficar sem dedos? 418 00:24:09,407 --> 00:24:14,704 Alô? Não é uma boa hora. Estou prestes a fazer meu upload. 419 00:24:14,829 --> 00:24:15,997 É o Sr. Julio Torres? 420 00:24:16,122 --> 00:24:18,750 Estou ligando do consultório médico sobre o resultado. 421 00:24:23,004 --> 00:24:25,840 - Sim. - E parece que está tudo bem. 422 00:24:27,175 --> 00:24:28,343 Parece o quê? 423 00:24:28,468 --> 00:24:30,053 Está tudo bem. 424 00:24:30,178 --> 00:24:31,221 Desculpa, o quê? 425 00:24:31,346 --> 00:24:33,181 É benigno. Tenha um bom dia. 426 00:24:41,189 --> 00:24:46,695 Oi. Esta não é a peça que faltava. 427 00:24:46,820 --> 00:24:48,988 Como assim? 428 00:24:49,114 --> 00:24:50,824 Não faz parte da antiguidade. 429 00:24:50,949 --> 00:24:54,285 Tem certeza que é a ostra que procurava? 430 00:24:54,411 --> 00:24:57,747 Tenho, tenho sim, porque acharam minhas digitais nela. 431 00:24:57,872 --> 00:25:01,459 Entendi, mas isso aqui é da Amazon. 432 00:25:01,584 --> 00:25:05,463 Ela não é única e não é diferente. 433 00:25:08,466 --> 00:25:11,219 Certo, vamos começar a demolição. 434 00:25:12,721 --> 00:25:17,559 Bibo? Está aqui? Está com fome? 435 00:25:20,520 --> 00:25:22,647 Vanesja e eu vamos ter uma reunião no jantar 436 00:25:22,772 --> 00:25:25,150 para discutir minha ideia de cachoeiras. 437 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Acho que uma pode cair de lado. 438 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Bibo? 439 00:25:33,700 --> 00:25:34,784 Bibo? 440 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 DOIS MESES DEPOIS 441 00:25:36,202 --> 00:25:40,040 Você fez Como Me Assumi para Minha Abuela? 442 00:25:40,165 --> 00:25:42,584 - Sim. - Que série maravilhosa. 443 00:25:42,709 --> 00:25:44,002 Eu não vi. 444 00:25:44,878 --> 00:25:46,963 Mas é muito bom que tenha a Prova. 445 00:25:47,088 --> 00:25:51,051 Principalmente, agora que você precisa votar e tal. 446 00:25:51,176 --> 00:25:54,804 Sim. Comprei um cartão de crédito e coloquei meu Netflix nele. 447 00:25:54,929 --> 00:26:00,769 Legal. Você é oficialmente o orgulhoso locatário do apartamento 72. 448 00:26:02,395 --> 00:26:06,441 Lar doce casa su casa. Deixa com a sua cara. 449 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 - Oi. - Olá, minha estrelinha. 450 00:26:22,832 --> 00:26:24,584 Tenho uma surpresa para você. 451 00:26:24,709 --> 00:26:28,421 Encontrei algumas pessoas que estão respondendo às suas ideias. 452 00:26:28,546 --> 00:26:33,093 Venha à escola fundamental e conheça seus novos colaboradores. 453 00:26:37,722 --> 00:26:39,766 Estou à frente do meu tempo, cara. 454 00:26:39,891 --> 00:26:41,643 Microbioma intestinal. 455 00:26:44,604 --> 00:26:45,605 Está atrasado. 456 00:26:46,147 --> 00:26:47,273 Para quê? 457 00:26:47,774 --> 00:26:48,942 Cale a boca. 458 00:26:49,067 --> 00:26:51,152 Eu tinha que ficar mais no fim do alfabeto. 459 00:26:51,277 --> 00:26:52,529 Tanto faz, esquisitão. 460 00:26:52,654 --> 00:26:54,989 Não foi ela que matou o cara no banheiro? 461 00:26:55,115 --> 00:26:57,200 K faz o que você faz. 462 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 PEQUENAS PEÇAS POR JULIO 463 00:26:58,451 --> 00:27:00,537 Você e esse seu rabinho patético. 464 00:27:04,958 --> 00:27:09,337 Macro, acorde. Aumente a TV. 465 00:27:16,094 --> 00:27:17,262 Estou vendo o Bibo. 466 00:27:17,387 --> 00:27:21,891 Bibo está voando e Bibo chegou, câmbio? Ouviu? Bibo pousou. 467 00:27:22,017 --> 00:27:23,810 Quando eu disser "câmbio", responda. 468 00:27:23,935 --> 00:27:26,604 Edwin! Não vai ficar na minha cabeça. 469 00:27:26,730 --> 00:27:30,358 Não se preocupe. Não se preocupa, eu arrumo. 470 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 Amor, como estou? 471 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 Maravilhosa. 472 00:27:36,865 --> 00:27:40,785 Bibo tem dois personagens? Acha que Carl gosta mais dele? 473 00:27:40,910 --> 00:27:43,163 - Só fiz um personagem. - Não, amor. 474 00:27:43,288 --> 00:27:46,166 Não foca no Bibo. Não foca em mais ninguém. 475 00:27:46,291 --> 00:27:47,751 Só foca em você. 476 00:27:47,876 --> 00:27:50,086 Tá bem. Sim. Obrigada. 477 00:27:50,211 --> 00:27:51,212 Já comeu? 478 00:27:51,338 --> 00:27:53,673 - Pegue uma barrinha de cereal. - Tá bem. 479 00:27:54,507 --> 00:27:55,550 Vai lá e arrasa. 480 00:28:02,474 --> 00:28:06,895 - Quanto tempo dura? - Deve acabar por agora. 481 00:28:19,366 --> 00:28:21,493 Se tiverem lixo, é só jogar fora. 482 00:28:21,618 --> 00:28:24,329 - Nada de recicláveis no prédio. - Obrigada. 483 00:28:24,454 --> 00:28:26,706 Foi muito lindo. Muito lindo. 484 00:28:26,831 --> 00:28:28,541 Sim, vamos. 485 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Tchau. 486 00:28:31,628 --> 00:28:33,880 Droga, preciso pegar meu carregador. 487 00:28:34,005 --> 00:28:35,590 - Te encontro lá fora. - Tá. 488 00:28:36,633 --> 00:28:39,636 Oi. Foi você que escreveu? 489 00:28:41,888 --> 00:28:44,015 - É. - Por quê? 490 00:28:45,308 --> 00:28:49,354 Pediu permissão? Por que está vestindo isso? 491 00:28:49,479 --> 00:28:54,150 Isso é inaceitável. Reserve o voo. Sim... 492 00:28:54,984 --> 00:28:57,320 Olá, Vanesja. 493 00:28:57,946 --> 00:28:59,948 Eu ligo depois. 494 00:29:02,534 --> 00:29:04,411 Por que está me seguindo? 495 00:29:05,161 --> 00:29:09,708 Era você nessa performance incrível, Vanesja. 496 00:29:10,709 --> 00:29:13,044 Vou perguntar mais uma vez. 497 00:29:14,754 --> 00:29:16,756 Por que está me seguindo? 498 00:29:19,092 --> 00:29:22,095 Eu era a melhor agente do ramo. 499 00:29:23,138 --> 00:29:30,061 Até minha irmã artista preguiçosa começar a fazer uma performance de mim. 500 00:29:30,186 --> 00:29:32,981 E roubar a minha vida. 501 00:29:34,941 --> 00:29:37,402 - Bibo? - Vanesja! 502 00:29:37,527 --> 00:29:39,362 Nossa, você é bom. 503 00:29:39,487 --> 00:29:41,448 Bibo também é um artista. 504 00:29:41,573 --> 00:29:43,491 Também tenho ideias, sabe? 505 00:29:43,616 --> 00:29:46,703 Eu só faço outras coisas o tempo todo. 506 00:29:46,828 --> 00:29:49,164 Estou no time de futebol e, sei lá, eu... 507 00:29:49,289 --> 00:29:51,708 Ah, tá, entendo. 508 00:29:51,833 --> 00:29:54,502 Tome. Fique com meu atestado médico. 509 00:29:54,627 --> 00:29:56,046 Você está isento. 510 00:29:56,171 --> 00:29:59,132 Mostre isso. Não precisa fazer nada que não queira. 511 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Tradução: Danni Sale