1
00:00:27,569 --> 00:00:29,404
Meu filho vai ficar bem?
2
00:00:29,529 --> 00:00:32,699
Ele nunca mais terá
que ir à aula de educação física.
3
00:00:32,824 --> 00:00:34,492
Ele será isento.
4
00:00:34,617 --> 00:00:37,120
Meu geniozinho delicado.
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
Julio?
6
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
Meu Deus. O quê?
7
00:00:41,958 --> 00:00:45,253
Olhei sua agenda.
Parece que não está ocupado agora.
8
00:00:45,378 --> 00:00:48,340
Estou nervoso com uma audição.
Bate o texto comigo?
9
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Está bem.
10
00:00:57,432 --> 00:01:01,102
Dustin quer criar mudanças.
11
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
- Fazer a diferença.
- Certo.
12
00:01:03,146 --> 00:01:06,983
Porque é muito injusto
13
00:01:07,108 --> 00:01:11,488
e errado nesse país as pessoas
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,990
não terem oportunidades iguais.
15
00:01:14,866 --> 00:01:17,869
- Vanesja.
- Pode marcar uma coletiva de imprensa?
16
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
Para anunciar isso.
17
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
Uma coletiva enorme.
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,084
Ué, então tá. Mal posso esperar.
19
00:01:24,209 --> 00:01:25,710
Julio! Ela chegou.
20
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
Desculpe. Tenho que ir.
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,090
Acho que tenho uma pista da ostra.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,217
Não está no fundo do mar?
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
Está. Mas achei alguém que conhece o mar.
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
E a Zappos com a sua exceção?
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,640
Ela chegou. Tchau.
26
00:01:40,266 --> 00:01:44,020
Oi, olá. Desculpe não a receber no...
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
Desculpe. Sou Julio.
28
00:01:46,064 --> 00:01:49,609
Oi, Dierdre, muito prazer.
Obrigado por aceitar esse caso.
29
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
Tá. Certo. Bryce!
30
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
- Onde ele se meteu?
- Desculpe.
31
00:01:54,030 --> 00:01:56,324
Desculpe. Trouxe sua água.
32
00:01:56,449 --> 00:01:58,284
- Minha o quê?
- A sua água.
33
00:01:58,410 --> 00:02:02,038
- Você queria uma água.
- Estava sendo sarcástica, Bryce.
34
00:02:03,498 --> 00:02:06,001
- Não achou minha piada engraçada?
- Achei.
35
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
Pois não parece.
36
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
- Tanto faz. Então, Julio.
- Sim.
37
00:02:13,675 --> 00:02:16,052
Perdeu um brinco no fundo do mar...
38
00:02:16,177 --> 00:02:20,390
- Isso, perdi. Tem uns dois centímetros.
- Posso ver a foto?
39
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
Mandei um e-mail ontem pedindo a foto,
e você recebeu.
40
00:02:23,685 --> 00:02:26,062
Ah, sim. Sim, sim. Aqui.
41
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Certo, vamos ver.
42
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
Desde quando peixes têm empregos?
43
00:02:33,486 --> 00:02:36,698
O prefeito disse que,
para manter a água limpa,
44
00:02:36,823 --> 00:02:40,243
os peixes e outras criaturas marinhas
devem fazer sua parte.
45
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Certo, Bryce. Bryce!
46
00:02:43,288 --> 00:02:46,624
- Desculpe, estou aqui.
- O brinco tem 2 cm. Dourado.
47
00:02:46,750 --> 00:02:49,544
- Está anotando?
- Sim. Anotei, sim.
48
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
- Tem o formato de ostra.
- Sim.
49
00:02:51,671 --> 00:02:52,839
- Com diamantes.
- Sim.
50
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
- Tem uma caneta sobrando?
- Bryce!
51
00:02:55,300 --> 00:02:58,636
Pois é. Quantos, mais ou menos?
Isso é relevante?
52
00:02:58,762 --> 00:03:01,014
- Como não seria relevante?
- Não sei, perdão.
53
00:03:01,139 --> 00:03:04,392
- Múltiplos diamantes.
- E uma pérola.
54
00:03:04,517 --> 00:03:07,062
Sim. Pérola. Vou guardar aqui.
55
00:03:07,187 --> 00:03:11,775
Está bem. Eu aviso quando a gente achar.
Bryce, vamos.
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,485
Dierdre não vai decepcioná-lo.
57
00:03:13,610 --> 00:03:16,738
Estava pensando. O que quer almoçar?
58
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
Não sei. Peixe, talvez?
59
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
- Julio?
- Sim.
60
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Já cortaram a água quente.
61
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
E por que está procurando a ostra?
62
00:03:34,714 --> 00:03:37,550
O pessoal da Zappos vai conseguir
sua exceção.
63
00:03:37,676 --> 00:03:39,427
Mas isso pode levar meses.
64
00:03:39,552 --> 00:03:43,306
Bibo não pode lidar com isso agora.
Bibo tem uma audição hoje.
65
00:03:43,431 --> 00:03:48,520
O próximo trem chegará em 178 minutos.
66
00:03:48,645 --> 00:03:50,480
O que vai fazer hoje, meu bem?
67
00:03:51,648 --> 00:03:53,149
Não sei.
68
00:03:53,274 --> 00:03:55,110
Que tal procurar um emprego?
69
00:03:56,736 --> 00:03:59,322
Não acredito que aquela super-humana
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,866
não quis devolver sua vaga no shopping.
71
00:04:06,413 --> 00:04:07,997
Você precisa de Deus.
72
00:04:09,416 --> 00:04:11,209
Venha à igreja comigo.
73
00:04:11,334 --> 00:04:15,213
Não acredito nessas coisas. Desculpe.
74
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Não estou curtindo nada no momento.
75
00:04:18,091 --> 00:04:23,638
Por que não vai ao Central Park?
É gostoso. Não é a Flórida, mas...
76
00:04:23,763 --> 00:04:25,724
Nova York não é tão ruim assim.
77
00:04:25,849 --> 00:04:30,270
Quando construo um castelo de areia,
espero que esteja lá no ano que vem.
78
00:04:30,395 --> 00:04:33,189
- Não é divertido?
- Sabe o que é mais assustador?
79
00:04:33,314 --> 00:04:35,608
Esta sou eu, já fazendo terapia.
80
00:04:35,734 --> 00:04:38,862
Eu sou de longe a mais nova.
E não tenho que provar.
81
00:04:38,987 --> 00:04:40,739
Querida, você não é tão jovem.
82
00:04:40,864 --> 00:04:44,701
Admita, me odiar é mais fácil
do que odiar a si mesma.
83
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
Por que não diz isso na minha cara?
84
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
As Verdadeiras Mulheres de Nova York.
85
00:04:50,415 --> 00:04:53,126
Cheguei na inauguração
do restaurante da Bianca.
86
00:04:53,251 --> 00:04:54,753
- Dina.
- Oi, Bianca.
87
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
Atrasada com estilo.
88
00:04:56,212 --> 00:04:59,090
Fiquei completamente perturbada
pelo que eu vi.
89
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
Bianca, querida, uma pergunta.
90
00:05:00,633 --> 00:05:03,386
O que Genevieve planeja fazer
sobre aquele canto?
91
00:05:03,511 --> 00:05:05,680
- Que canto?
- Aquele canto ali.
92
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
É espaço negativo. Qual é o plano?
93
00:05:07,849 --> 00:05:11,227
As pessoas que vierem aqui
ficarão incomodadas com aquele buraco.
94
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Será que eu posso te ajudar, Dina?
95
00:05:15,231 --> 00:05:19,069
Não precisa se exaltar,
só estou fazendo uma pergunta.
96
00:05:19,194 --> 00:05:20,820
Desenhei o restaurante da Bianca.
97
00:05:20,945 --> 00:05:23,490
Sei o que eu estou fazendo.
Estudei na SCAD.
98
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
- On-line.
- Olha a revelação.
99
00:05:25,492 --> 00:05:29,746
O diploma foi online,
mas o computador era enorme.
100
00:05:29,871 --> 00:05:33,750
Gente, por favor. É a grande noite.
101
00:05:33,875 --> 00:05:36,920
Então, para a gente se distrair
do drama da cidade,
102
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
decidi levar as garotas
103
00:05:38,380 --> 00:05:41,049
ao Resort Castelo de Areia
e Clube de Golfe nas Bahamas
104
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
numa viagem só amigas.
105
00:05:42,634 --> 00:05:46,763
Espero que todo esse drama
sobre o buraco fique em Nova York.
106
00:05:47,389 --> 00:05:52,894
Peguei meu biquíni, meu chapéu
e todo o drama na questão do buraco.
107
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
Não é divertido?
108
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
- Bem...
- É fabuloso.
109
00:05:59,901 --> 00:06:03,947
E veja, Genevieve.
Não tem nenhum buraco nos cantos.
110
00:06:04,072 --> 00:06:07,242
Parece todo o drama do buraco
não ficou em Nova York.
111
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
Não falei sobre isso, nem falei.
112
00:06:09,411 --> 00:06:11,079
Está literalmente falando agora.
113
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
Não disse uma palavra, meu bem.
É coisa da sua cabeça.
114
00:06:13,998 --> 00:06:15,834
Não fale comigo quando falar comigo.
115
00:06:16,918 --> 00:06:20,380
Donnie. Leve mais champanhe pra elas.
116
00:06:20,505 --> 00:06:22,298
Elas já estão bem bêbadas, senhor.
117
00:06:23,174 --> 00:06:26,720
É mesmo? E, por acaso, eu perguntei?
118
00:06:26,845 --> 00:06:28,138
Bom garoto.
119
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
Não precisa ficar alterada.
120
00:06:31,016 --> 00:06:33,810
Não estou alterada.
Você está causando esse drama.
121
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Olha, Genevieve, estive pensando,
122
00:06:36,021 --> 00:06:39,149
é uma puta sacanagem
eu ter te dado essa chance
123
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
e você ter estragado
com aquele espaço negativo.
124
00:06:42,068 --> 00:06:45,071
Todo mundo ficou perturbado pelo buraco.
125
00:06:45,196 --> 00:06:46,865
O que está acontecendo aqui?
126
00:06:46,990 --> 00:06:48,825
O que está rolando aqui?
127
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
Vamos encerrar por hoje.
128
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Não, ela é maluca.
129
00:06:58,918 --> 00:07:01,713
Fui lá e desenhei
um restaurante lindo para ela.
130
00:07:09,637 --> 00:07:11,639
Viagem só amigas. Que luxo.
131
00:07:11,765 --> 00:07:14,893
Não posso aceitar.
Meu cartão de crédito não tem limite.
132
00:07:18,188 --> 00:07:21,441
- Não diga nada.
- O que é isto? Quem sou eu?
133
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Vai ficar tudo bem,
mas precisa ficar calma.
134
00:07:23,985 --> 00:07:25,070
Desligando.
135
00:07:27,781 --> 00:07:29,324
Eu fico aqui para fechar.
136
00:07:31,034 --> 00:07:33,286
- Ouça, Genevieve.
- O quê?
137
00:07:33,411 --> 00:07:36,247
Tudo bem. Não podem nos ver.
As câmeras estão desligadas.
138
00:07:36,373 --> 00:07:38,708
Mas precisa ficar calma. Não grite.
139
00:07:40,126 --> 00:07:43,088
Gen, sou eu, a Bianca de verdade.
Só respire, tá?
140
00:07:43,213 --> 00:07:44,506
Respire.
141
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Genevieve, preciso que veja isto.
142
00:07:47,467 --> 00:07:50,428
Meu Deus, eu...
Se estiver vendo isso, sinto muito.
143
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
Eu tentei meu máximo, mas fracassei.
144
00:07:53,723 --> 00:07:57,143
Se você está vendo isso,
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
não está mais sob o controle deles.
146
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
O controle dele.
147
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
De quem? Como?
148
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
De Gerard. O produtor.
149
00:08:06,111 --> 00:08:08,822
Vocês foram presas na peça doentia.
150
00:08:08,947 --> 00:08:12,325
Tudo em que acreditam ser verdade
não passa de uma simulação.
151
00:08:12,450 --> 00:08:17,914
Mas, agora, vocês duas acordaram.
Eu posso salvá-las. Vamos fugir.
152
00:08:18,832 --> 00:08:23,044
Seu rosto é tão familiar para mim.
Como se chama?
153
00:08:23,753 --> 00:08:24,921
Brandon.
154
00:08:26,047 --> 00:08:29,384
Gente, amanhã é o dia. Está bem?
155
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
Eu vou controlar esta porta.
Vou mudar o código.
156
00:08:32,429 --> 00:08:33,847
E deixá-la destrancada.
157
00:08:33,972 --> 00:08:37,434
Vocês só precisam aguentar
mais um dia. Está bem?
158
00:08:37,559 --> 00:08:41,271
E o que quer que façam,
não entrem na sala do Gerard.
159
00:08:45,400 --> 00:08:47,819
Que bom que reservei
essa experiência de primeira
160
00:08:47,944 --> 00:08:50,405
para escapar de todo o drama na cidade.
161
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Minha barriga está doendo.
162
00:08:52,365 --> 00:08:54,909
Já disse, Rellany,
não posso comer tortellias.
163
00:08:55,035 --> 00:08:58,163
- Onde está Brandon?
- Lá em cima. Na sala do chefe.
164
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
O que será que ele fez?
165
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
Genevieve, está pegando fogo!
166
00:09:03,918 --> 00:09:06,046
Meu Deus! Sua mão!
167
00:09:07,005 --> 00:09:09,632
- Coloca na água!
- Não tenho água.
168
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Alguém bebeu um pouco demais hoje.
169
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Desligando.
170
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Rápido.
171
00:09:25,148 --> 00:09:27,942
Está destrancada. Está destrancada! Anda.
172
00:09:28,068 --> 00:09:29,611
Espere, tenho que tentar.
173
00:09:29,736 --> 00:09:32,697
Amiga, já tentamos. Vamos. Gen.
174
00:09:33,365 --> 00:09:35,700
Eu... Não. Não.
175
00:09:35,825 --> 00:09:38,078
Não sem Brandon. Ele nos ajudou.
176
00:09:38,203 --> 00:09:40,246
- Gen.
- Eu não vou sair sem ele.
177
00:09:47,045 --> 00:09:50,674
Brandon! Onde está Brandon?
178
00:09:50,799 --> 00:09:52,008
Onde está Brandon?
179
00:09:53,093 --> 00:09:55,553
Brandon? Brandon?
180
00:09:55,679 --> 00:09:59,516
Nossa, você é tão burra!
181
00:10:00,684 --> 00:10:02,394
- Brandon?
- Brandon?
182
00:10:02,519 --> 00:10:05,438
Sim e não. Sou eu, Genevieve.
183
00:10:06,064 --> 00:10:08,983
O seu criador. O seu deus.
184
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
- Gen!
- O quê?
185
00:10:12,404 --> 00:10:15,615
- O que é isso?
- Oi, Bianca.
186
00:10:16,491 --> 00:10:19,828
- Você está linda.
- O quê?
187
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
O que está acontecendo?
Por que parece tão familiar?
188
00:10:23,373 --> 00:10:25,166
Pois é, né?
189
00:10:25,291 --> 00:10:28,920
Deve ser porque todas têm
um pouco da fonte dentro de vocês.
190
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
A fonte?
191
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
Sim. A fonte.
192
00:10:39,139 --> 00:10:45,520
A original e verdadeira mulher rica de NY.
193
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
Linda, perversa...
194
00:10:50,400 --> 00:10:51,526
Minha mãe.
195
00:10:52,193 --> 00:10:57,115
O cérebro humano é uma coisa incrível.
196
00:10:57,240 --> 00:11:02,370
Dá para criar mundos inteiros,
mesmo depois que o corpo se foi.
197
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
Eu busquei no cérebro dela
os padrões comportamentais.
198
00:11:05,749 --> 00:11:08,793
É tão fácil achar uma moça rica malvada.
199
00:11:08,918 --> 00:11:13,173
Mas para fazer uma mami, uma mãe,
tive que ir direto à fonte.
200
00:11:13,298 --> 00:11:15,925
A mente de vocês está conectada à dela.
201
00:11:16,051 --> 00:11:19,596
- É o perninha de frango.
- Não me chame assim, mami!
202
00:11:19,721 --> 00:11:23,224
Está bem? Porque isso é genético,
e você sabe disso.
203
00:11:23,350 --> 00:11:25,101
E sabe que herdei do papai.
204
00:11:25,226 --> 00:11:27,354
E não é culpa minha
205
00:11:27,479 --> 00:11:31,358
que vocês dois se odeiam, droga!
206
00:11:33,610 --> 00:11:36,321
Sua mãe fingia ficar doente
no seu aniversário
207
00:11:36,446 --> 00:11:38,615
para chamar a atenção.
208
00:11:38,740 --> 00:11:40,950
Ela fingiu ser gay quando você se assumiu.
209
00:11:41,076 --> 00:11:42,911
Chega!
210
00:11:44,579 --> 00:11:46,831
Chega. Está bem?
211
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Nada disso importa mais.
212
00:11:50,710 --> 00:11:57,175
Porque agora posso brincar com ela,
através de vocês, para sempre.
213
00:11:59,678 --> 00:12:02,305
- Nos solte.
- Soltar?
214
00:12:02,430 --> 00:12:05,392
- É isso que vocês querem?
- Sim.
215
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
Tipo assim.... então tá.
216
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
- A porta é ali.
- Graças a Deus.
217
00:12:13,900 --> 00:12:15,860
Nossa!
218
00:12:18,613 --> 00:12:20,365
Divirtam-se na prisão.
219
00:12:23,743 --> 00:12:27,789
Ou já se esqueceram?
220
00:12:29,457 --> 00:12:35,505
Estão aqui porque assinaram
um contrato. Lembram?
221
00:12:36,423 --> 00:12:40,802
Antes isso do que ir para a cadeia
por sonegação de impostos. Não é?
222
00:12:42,178 --> 00:12:45,849
Gente, não tenham medo.
223
00:12:45,974 --> 00:12:49,102
Tio Sam e eu chegamos a um acordo.
224
00:12:49,811 --> 00:12:54,274
Afinal, vocês são nossa maior exportação.
225
00:12:54,983 --> 00:12:57,819
Um estilo de vida aspiracional.
226
00:12:58,778 --> 00:13:00,572
Então, por que nos libertar?
227
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
Por que está fazendo isso?
228
00:13:02,115 --> 00:13:05,118
Às vezes, é bom
dar uma agitada nas coisas.
229
00:13:05,243 --> 00:13:09,247
Essa tentativa de escapar
é o final de temporada perfeito.
230
00:13:12,375 --> 00:13:15,211
Enfim, o que vocês acham?
231
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Mais algumas temporadas?
232
00:13:18,506 --> 00:13:21,593
Acho que não têm
vestidos apertadinhos na prisão.
233
00:13:23,428 --> 00:13:26,139
A seguir em
Mulheres Verdadeiras de Nova York.
234
00:13:26,264 --> 00:13:28,767
Ontem à noite, pensando na minha infância,
235
00:13:28,892 --> 00:13:31,561
e não conseguia me lembrar de nada.
236
00:13:31,686 --> 00:13:36,149
Não consegui me lembrar... dos meus pais.
237
00:13:36,274 --> 00:13:37,817
Lá vai ela de novo.
238
00:13:38,860 --> 00:13:40,570
Eu só acho de mau gosto
239
00:13:40,695 --> 00:13:43,239
não retocar a maquiagem antes de sair.
240
00:13:43,365 --> 00:13:46,034
Isso aqui se chama estilo.
241
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Desculpe.
242
00:13:49,829 --> 00:13:52,457
As Verdadeiras Mulheres de Nova York.
243
00:13:53,083 --> 00:13:56,169
Elas o des-hipnotizaram de propósito?
244
00:13:56,294 --> 00:14:00,465
É, parecia um circo. Eu adorei.
245
00:14:05,804 --> 00:14:11,976
Bom, como é pra você
finalmente se ver representada e...
246
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
Me faz um favor,
fale um pouco de espanhol no meio.
247
00:14:15,647 --> 00:14:18,942
É incrível finalmente ter um roteiro
onde me sinto representada.
248
00:14:19,067 --> 00:14:21,653
Quando recebi, fiquei: "Ay, Dios mio!"
249
00:14:21,778 --> 00:14:26,783
Julio, pode mostrar a ela
como visualizamos a fala?
250
00:14:26,908 --> 00:14:29,911
Abuela,
eu não estava escondida no armário.
251
00:14:30,036 --> 00:14:33,248
Não. Precisam ser mais no estilo
de atuação da Pixar.
252
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
Então, tipo: "Abuela,
não estava escondida no armário.
253
00:14:36,501 --> 00:14:38,336
Só estava procurando... sal?"
254
00:14:40,171 --> 00:14:44,384
É verdade que seus tamales
são feitos com mágica?
255
00:14:45,218 --> 00:14:48,221
Extraordinário. Acho que é ela.
256
00:14:49,472 --> 00:14:50,932
- Adiós.
- Oba!
257
00:14:51,057 --> 00:14:54,227
Não vamos fazer essa série.
Tenho vários outros roteiros.
258
00:14:54,352 --> 00:14:57,480
Lembra do golfinho que ficou preso
nos canais do sul do Brooklyn?
259
00:14:57,605 --> 00:15:01,484
Seria um filme muito legal mesmo
de talvez umas três horas?
260
00:15:01,609 --> 00:15:03,445
Ninguém sabe
como o golfinho foi parar lá...
261
00:15:03,570 --> 00:15:05,613
Desculpe. Pare. Pare, sério.
262
00:15:05,739 --> 00:15:09,534
Chega uma hora em que tem de crescer
e seguir em frente, querido.
263
00:15:09,659 --> 00:15:12,537
Foi incrível. Tão transformador.
264
00:15:12,662 --> 00:15:14,664
Eu vi você pelo vidro.
265
00:15:14,789 --> 00:15:16,875
Qual é seu processo?
266
00:15:17,000 --> 00:15:20,003
Estudo pessoas e eu contorno.
267
00:15:20,128 --> 00:15:24,883
É incrível. Adoro falar com atores.
268
00:15:25,008 --> 00:15:26,676
E saber como eles funcionam.
269
00:15:27,469 --> 00:15:29,804
Obviamente, você levou o papel.
270
00:15:29,929 --> 00:15:32,057
Sim, correto. Obrigado.
271
00:15:32,182 --> 00:15:34,768
Só preciso ver
sua carteirinha do sindicato
272
00:15:34,893 --> 00:15:36,519
e Prova de Existência.
273
00:15:36,644 --> 00:15:39,689
- Não tenho essas coisas.
- O quê?
274
00:15:39,814 --> 00:15:42,817
Sou um robô. Tentei me inscrever.
275
00:15:42,942 --> 00:15:46,029
Mas os formulários
não têm opção para Bibo.
276
00:15:46,154 --> 00:15:47,697
Você diz que quer minhas ideias,
277
00:15:47,822 --> 00:15:49,741
mas quer que se encaixem nas suas opções,
278
00:15:49,866 --> 00:15:52,369
então não há espaço para nada novo.
279
00:15:54,537 --> 00:15:56,623
Aqui...
280
00:16:00,919 --> 00:16:04,547
Bibo? O que está acontecendo?
281
00:16:10,679 --> 00:16:13,431
Um roteiro não produzido da Zappos?
282
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Rejeitado. Descartado.
283
00:16:17,018 --> 00:16:19,104
Não é uma história interessante.
284
00:16:20,146 --> 00:16:23,566
A letra Q? O rei Leão do ponto
de vista de uma zebra?
285
00:16:30,615 --> 00:16:31,700
Táxi.
286
00:16:39,499 --> 00:16:40,834
O quê?
287
00:16:40,959 --> 00:16:43,420
Sim, sou Carl,
ligando do telefone do Carl.
288
00:16:43,545 --> 00:16:46,715
Achei um roteiro de um tal de Julio.
289
00:16:47,465 --> 00:16:48,967
Estou ouvindo.
290
00:16:49,092 --> 00:16:51,094
Eu me vejo nessas histórias
291
00:16:51,219 --> 00:16:54,097
e acho que outras pessoas
como eu concordariam.
292
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
Talvez possamos pensar em algo.
293
00:16:57,017 --> 00:16:58,435
Isso é ridículo.
294
00:16:58,560 --> 00:17:00,478
Ele fez os teste, conseguiu o papel.
295
00:17:00,603 --> 00:17:02,731
Se gostou dele, dê o papel a ele.
296
00:17:02,856 --> 00:17:04,482
Olha, tenho uma ideia.
297
00:17:04,607 --> 00:17:07,402
Não podemos contratá-lo como ator,
298
00:17:07,527 --> 00:17:10,196
mas podemos contratá-lo
como objeto de cena.
299
00:17:10,321 --> 00:17:13,491
- É um insulto. Bibo não fará isso.
- Fechado.
300
00:17:13,616 --> 00:17:17,328
Bibo! Isso é loucura. Eu fiz sem Prova.
301
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Por que Bibo não pode?
302
00:17:19,205 --> 00:17:21,249
É que a sua prova está pendente.
303
00:17:21,374 --> 00:17:24,252
Será que a gente não consegue uma exceção?
304
00:17:24,377 --> 00:17:28,923
Bibo não quer ser uma exceção.
Bibo quer ser ator.
305
00:17:30,759 --> 00:17:32,093
Chamada recebida.
306
00:17:33,553 --> 00:17:35,138
Só um segundinho.
307
00:17:35,263 --> 00:17:36,681
É. Oi? alô?
308
00:17:36,806 --> 00:17:37,807
Aguarde, por favor.
309
00:17:37,932 --> 00:17:41,519
Oi, aqui é Julio.
É sobre o resultado do meu exame?
310
00:17:41,644 --> 00:17:43,688
- Pedi para aguardar!
- Eu aguardar?
311
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
- Foi você quem ligou...
- Meu Deus.
312
00:17:47,150 --> 00:17:51,738
Soube que a Náutica estava "doente" hoje?
313
00:17:51,863 --> 00:17:54,657
- Aquela piranha não está doente.
- É, só está com chato.
314
00:17:54,783 --> 00:17:56,159
É.
315
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
Que cheiro é esse?
316
00:18:00,288 --> 00:18:01,581
Um vazamento de óleo?
317
00:18:01,706 --> 00:18:04,709
Não quero morrer
num desses igual aos meus pais.
318
00:18:05,460 --> 00:18:07,671
Sinto muito. Você não merecia isso.
319
00:18:20,600 --> 00:18:23,687
A justiça não sorriu para nós hoje.
320
00:18:24,979 --> 00:18:27,023
Mas gosto de pensar que avançamos
321
00:18:27,148 --> 00:18:31,986
iluminar as injustiças
do meu local de trabalho...
322
00:18:37,242 --> 00:18:39,369
Mas que coisa mais chata.
323
00:18:39,494 --> 00:18:42,622
Entendo que Dodo é meio chato,
mas mesmo assim.
324
00:18:42,747 --> 00:18:45,125
Os elfos vão ganhar bônus de Natal.
325
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Eles não ganhavam nada,
então já é uma vitória.
326
00:18:48,294 --> 00:18:50,714
O copo meio cheio. Você é otimista, gata.
327
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
- Adorei.
- É.
328
00:18:52,799 --> 00:18:56,636
Desculpe, oi, gato.
Bem-vindo ao Chester. Alguma entrega hoje?
329
00:18:56,761 --> 00:18:58,888
- Sim, obrigado.
- Pode deixar.
330
00:18:59,014 --> 00:19:02,308
Chester, não aparece o preço no app.
Quanto fica?
331
00:19:02,434 --> 00:19:05,228
Não, gato. A empresa é minha,
e eu decido o que é o quê.
332
00:19:05,353 --> 00:19:07,480
E hoje, para você...
333
00:19:07,605 --> 00:19:09,649
mexi um pouquinho na balança.
334
00:19:10,483 --> 00:19:12,569
- Certo, bueno.
- Quero nachos.
335
00:19:12,694 --> 00:19:14,112
Estou faminto, gente.
336
00:19:14,237 --> 00:19:15,739
Me dá um nacho também?
337
00:19:15,864 --> 00:19:16,990
Tem pra todo mundo.
338
00:19:17,115 --> 00:19:21,453
Oi, desculpe. Para Carl? Eu sou Carl.
339
00:19:21,578 --> 00:19:23,788
Carl, eu sei. Por isso estou aqui.
340
00:19:23,913 --> 00:19:26,916
Chester, estou duas horas atrasada.
341
00:19:27,667 --> 00:19:31,463
Olhe para eles. Tão pequenos e patéticos.
342
00:19:34,215 --> 00:19:35,884
Dustin, querido...
343
00:19:39,721 --> 00:19:41,473
tenho uma confissão a fazer.
344
00:19:43,183 --> 00:19:45,643
Essa grande coletiva de imprensa, eu...
345
00:19:47,145 --> 00:19:50,023
- não sei do que se trata.
- Tudo bem.
346
00:19:50,940 --> 00:19:54,819
Tive uma grande ideia.
Pensei nisso a manhã toda.
347
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
- Não.
- Sim.
348
00:19:56,946 --> 00:20:00,283
Faço um sem-teto gay na Escola
de Magia de Crianças Ricas e Mimadas.
349
00:20:00,408 --> 00:20:01,826
Sei, claro.
350
00:20:01,951 --> 00:20:03,286
Mas isso é errado.
351
00:20:03,411 --> 00:20:04,621
Estou ficando super-rico
352
00:20:04,746 --> 00:20:07,332
explorando gente
que não teve a mesma sorte que eu.
353
00:20:07,457 --> 00:20:09,542
Amor, quem te disse isso?
354
00:20:09,668 --> 00:20:11,378
E todos me celebram.
355
00:20:12,545 --> 00:20:16,132
Mas foda-se isso, poxa.
Porque eu sou pago.
356
00:20:17,258 --> 00:20:20,387
E a emissora, a emissora,
a merda da emissora
357
00:20:20,512 --> 00:20:21,638
ganha dinheiro com isso.
358
00:20:21,763 --> 00:20:25,433
Empresas petrolíferas compraram a rede
e as pessoas assistem à série
359
00:20:25,558 --> 00:20:29,604
pensam: "Uau, estamos vendo progresso".
360
00:20:29,729 --> 00:20:32,107
Mas nem percebem que, só por assistir,
361
00:20:32,232 --> 00:20:34,526
aumentam gap de riqueza,
enriquecendo aqueles
362
00:20:34,651 --> 00:20:37,195
que oprimem e que alegam representar.
363
00:20:38,071 --> 00:20:39,656
Eu achei que soubesse.
364
00:20:39,781 --> 00:20:40,865
Eis o meu pitch.
365
00:20:40,990 --> 00:20:46,579
E se parássemos de fazer a série
até as pessoas no topo...
366
00:20:48,832 --> 00:20:51,459
prometam redistribuir o que ganham?
367
00:20:52,585 --> 00:20:57,298
Podemos nos alinhar,
dar os braços, fazer um boicote.
368
00:20:57,966 --> 00:21:00,885
- O quê?
- Posso colocar o elenco inteiro nessa.
369
00:21:01,011 --> 00:21:05,807
Pode ser que a gente consiga
que a indústria toda seja paga igualmente.
370
00:21:11,021 --> 00:21:18,028
Dustin, amor, estou tão orgulhosa
de você. Vamos tornar isso público.
371
00:21:30,540 --> 00:21:32,751
Eu achei a ostra!
372
00:21:32,876 --> 00:21:34,085
Meu Deus.
373
00:21:34,210 --> 00:21:35,962
Estou indo fazer o procedimento.
374
00:21:36,087 --> 00:21:38,131
Da próxima vez que me vir,
não terei um corpo.
375
00:21:38,256 --> 00:21:41,509
Não faça isso. Leu o artigo
que mandei sobre esses lugares?
376
00:21:41,634 --> 00:21:42,761
- Não.
- A manchete dizia
377
00:21:42,886 --> 00:21:46,139
que colhem suas habilidades
para criar softwares que substituem gente.
378
00:21:46,264 --> 00:21:51,353
Não faça nada bobo. Tenho que ir. Tchau.
379
00:21:52,520 --> 00:21:56,649
Muito bem. Como ensaiamos, com o coração.
380
00:21:56,775 --> 00:21:58,985
Tá. Certo. Entendi.
381
00:21:59,110 --> 00:22:00,111
Ação.
382
00:22:00,236 --> 00:22:03,365
Ei, ei, ei!
E aí, meus camaradas fodidos e malucos?
383
00:22:03,490 --> 00:22:06,117
Puxa, tenho um anúncio para vocês hoje.
384
00:22:06,242 --> 00:22:07,410
Vai ser demais.
385
00:22:09,204 --> 00:22:12,082
Não vamos dizer "fodidos" e "malucos".
386
00:22:12,207 --> 00:22:13,375
Beleza, dá pra fazer.
387
00:22:15,669 --> 00:22:17,003
Antes de começarmos,
388
00:22:17,128 --> 00:22:19,506
vamos bater os dias de férias rapidinho?
389
00:22:19,631 --> 00:22:21,591
Eu queria reservar aquela vila na toscana
390
00:22:21,716 --> 00:22:23,635
e não quero perder.
391
00:22:23,760 --> 00:22:26,262
Não sei se você consegue uma vila.
392
00:22:26,388 --> 00:22:27,514
O quê? Por quê?
393
00:22:27,639 --> 00:22:29,891
Com esse novo modelo de distribuição,
394
00:22:30,016 --> 00:22:35,689
você não vai ter
tanto dinheiro extra sobrando.
395
00:22:35,814 --> 00:22:38,108
Opa, opa. Eu vou ficar falido?
396
00:22:38,233 --> 00:22:40,819
Não. Não.
397
00:22:43,071 --> 00:22:44,406
Vai ficar confortável.
398
00:22:45,615 --> 00:22:48,743
E vai sair de férias,
399
00:22:48,868 --> 00:22:52,914
e vamos achar uma casa para você comprar.
400
00:22:53,039 --> 00:22:54,958
Só não será uma vila.
401
00:22:56,001 --> 00:22:57,460
Não será uma vila...
402
00:22:58,211 --> 00:23:00,130
E muitos presentes.
403
00:23:00,255 --> 00:23:02,716
Você terá muitos presentes.
404
00:23:03,633 --> 00:23:06,261
Como este. Chegou pelo correio.
405
00:23:06,386 --> 00:23:08,638
É de uma fã, acho.
406
00:23:11,016 --> 00:23:12,142
É bem capaz.
407
00:23:16,479 --> 00:23:21,568
E vamos organizar
essa coletiva de imprensa.
408
00:23:21,693 --> 00:23:25,238
Estou tão orgulhosa.
Você está me dando um propósito.
409
00:23:25,864 --> 00:23:28,033
- Dustin.
- Vamos cancelar.
410
00:23:30,118 --> 00:23:32,245
A coletiva de imprensa. Foda-se.
411
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
Por quê?
412
00:23:35,832 --> 00:23:36,958
Porque...
413
00:23:40,587 --> 00:23:42,339
Tudo que fiz hoje foi tentar.
414
00:23:43,214 --> 00:23:45,467
E isso é o...
415
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
"sufissiente".
416
00:23:59,731 --> 00:24:00,899
E dói?
417
00:24:01,733 --> 00:24:03,818
Quer atender antes de ficar sem dedos?
418
00:24:09,407 --> 00:24:14,704
Alô? Não é uma boa hora.
Estou prestes a fazer meu upload.
419
00:24:14,829 --> 00:24:15,997
É o Sr. Julio Torres?
420
00:24:16,122 --> 00:24:18,750
Estou ligando do consultório médico
sobre o resultado.
421
00:24:23,004 --> 00:24:25,840
- Sim.
- E parece que está tudo bem.
422
00:24:27,175 --> 00:24:28,343
Parece o quê?
423
00:24:28,468 --> 00:24:30,053
Está tudo bem.
424
00:24:30,178 --> 00:24:31,221
Desculpa, o quê?
425
00:24:31,346 --> 00:24:33,181
É benigno. Tenha um bom dia.
426
00:24:41,189 --> 00:24:46,695
Oi. Esta não é a peça que faltava.
427
00:24:46,820 --> 00:24:48,988
Como assim?
428
00:24:49,114 --> 00:24:50,824
Não faz parte da antiguidade.
429
00:24:50,949 --> 00:24:54,285
Tem certeza que é a ostra que procurava?
430
00:24:54,411 --> 00:24:57,747
Tenho, tenho sim,
porque acharam minhas digitais nela.
431
00:24:57,872 --> 00:25:01,459
Entendi, mas isso aqui é da Amazon.
432
00:25:01,584 --> 00:25:05,463
Ela não é única e não é diferente.
433
00:25:08,466 --> 00:25:11,219
Certo, vamos começar a demolição.
434
00:25:12,721 --> 00:25:17,559
Bibo? Está aqui? Está com fome?
435
00:25:20,520 --> 00:25:22,647
Vanesja e eu vamos ter
uma reunião no jantar
436
00:25:22,772 --> 00:25:25,150
para discutir minha ideia de cachoeiras.
437
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Acho que uma pode cair de lado.
438
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Bibo?
439
00:25:33,700 --> 00:25:34,784
Bibo?
440
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
DOIS MESES DEPOIS
441
00:25:36,202 --> 00:25:40,040
Você fez
Como Me Assumi para Minha Abuela?
442
00:25:40,165 --> 00:25:42,584
- Sim.
- Que série maravilhosa.
443
00:25:42,709 --> 00:25:44,002
Eu não vi.
444
00:25:44,878 --> 00:25:46,963
Mas é muito bom que tenha a Prova.
445
00:25:47,088 --> 00:25:51,051
Principalmente, agora
que você precisa votar e tal.
446
00:25:51,176 --> 00:25:54,804
Sim. Comprei um cartão de crédito
e coloquei meu Netflix nele.
447
00:25:54,929 --> 00:26:00,769
Legal. Você é oficialmente
o orgulhoso locatário do apartamento 72.
448
00:26:02,395 --> 00:26:06,441
Lar doce casa su casa.
Deixa com a sua cara.
449
00:26:20,330 --> 00:26:22,707
- Oi.
- Olá, minha estrelinha.
450
00:26:22,832 --> 00:26:24,584
Tenho uma surpresa para você.
451
00:26:24,709 --> 00:26:28,421
Encontrei algumas pessoas
que estão respondendo às suas ideias.
452
00:26:28,546 --> 00:26:33,093
Venha à escola fundamental
e conheça seus novos colaboradores.
453
00:26:37,722 --> 00:26:39,766
Estou à frente do meu tempo, cara.
454
00:26:39,891 --> 00:26:41,643
Microbioma intestinal.
455
00:26:44,604 --> 00:26:45,605
Está atrasado.
456
00:26:46,147 --> 00:26:47,273
Para quê?
457
00:26:47,774 --> 00:26:48,942
Cale a boca.
458
00:26:49,067 --> 00:26:51,152
Eu tinha que ficar mais
no fim do alfabeto.
459
00:26:51,277 --> 00:26:52,529
Tanto faz, esquisitão.
460
00:26:52,654 --> 00:26:54,989
Não foi ela que matou o cara no banheiro?
461
00:26:55,115 --> 00:26:57,200
K faz o que você faz.
462
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
PEQUENAS PEÇAS
POR JULIO
463
00:26:58,451 --> 00:27:00,537
Você e esse seu rabinho patético.
464
00:27:04,958 --> 00:27:09,337
Macro, acorde. Aumente a TV.
465
00:27:16,094 --> 00:27:17,262
Estou vendo o Bibo.
466
00:27:17,387 --> 00:27:21,891
Bibo está voando e Bibo chegou, câmbio?
Ouviu? Bibo pousou.
467
00:27:22,017 --> 00:27:23,810
Quando eu disser "câmbio", responda.
468
00:27:23,935 --> 00:27:26,604
Edwin! Não vai ficar na minha cabeça.
469
00:27:26,730 --> 00:27:30,358
Não se preocupe.
Não se preocupa, eu arrumo.
470
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
Amor, como estou?
471
00:27:32,736 --> 00:27:34,154
Maravilhosa.
472
00:27:36,865 --> 00:27:40,785
Bibo tem dois personagens?
Acha que Carl gosta mais dele?
473
00:27:40,910 --> 00:27:43,163
- Só fiz um personagem.
- Não, amor.
474
00:27:43,288 --> 00:27:46,166
Não foca no Bibo.
Não foca em mais ninguém.
475
00:27:46,291 --> 00:27:47,751
Só foca em você.
476
00:27:47,876 --> 00:27:50,086
Tá bem. Sim. Obrigada.
477
00:27:50,211 --> 00:27:51,212
Já comeu?
478
00:27:51,338 --> 00:27:53,673
- Pegue uma barrinha de cereal.
- Tá bem.
479
00:27:54,507 --> 00:27:55,550
Vai lá e arrasa.
480
00:28:02,474 --> 00:28:06,895
- Quanto tempo dura?
- Deve acabar por agora.
481
00:28:19,366 --> 00:28:21,493
Se tiverem lixo, é só jogar fora.
482
00:28:21,618 --> 00:28:24,329
- Nada de recicláveis no prédio.
- Obrigada.
483
00:28:24,454 --> 00:28:26,706
Foi muito lindo. Muito lindo.
484
00:28:26,831 --> 00:28:28,541
Sim, vamos.
485
00:28:28,667 --> 00:28:29,793
Tchau.
486
00:28:31,628 --> 00:28:33,880
Droga, preciso pegar meu carregador.
487
00:28:34,005 --> 00:28:35,590
- Te encontro lá fora.
- Tá.
488
00:28:36,633 --> 00:28:39,636
Oi. Foi você que escreveu?
489
00:28:41,888 --> 00:28:44,015
- É.
- Por quê?
490
00:28:45,308 --> 00:28:49,354
Pediu permissão?
Por que está vestindo isso?
491
00:28:49,479 --> 00:28:54,150
Isso é inaceitável. Reserve o voo. Sim...
492
00:28:54,984 --> 00:28:57,320
Olá, Vanesja.
493
00:28:57,946 --> 00:28:59,948
Eu ligo depois.
494
00:29:02,534 --> 00:29:04,411
Por que está me seguindo?
495
00:29:05,161 --> 00:29:09,708
Era você nessa performance incrível,
Vanesja.
496
00:29:10,709 --> 00:29:13,044
Vou perguntar mais uma vez.
497
00:29:14,754 --> 00:29:16,756
Por que está me seguindo?
498
00:29:19,092 --> 00:29:22,095
Eu era a melhor agente do ramo.
499
00:29:23,138 --> 00:29:30,061
Até minha irmã artista preguiçosa
começar a fazer uma performance de mim.
500
00:29:30,186 --> 00:29:32,981
E roubar a minha vida.
501
00:29:34,941 --> 00:29:37,402
- Bibo?
- Vanesja!
502
00:29:37,527 --> 00:29:39,362
Nossa, você é bom.
503
00:29:39,487 --> 00:29:41,448
Bibo também é um artista.
504
00:29:41,573 --> 00:29:43,491
Também tenho ideias, sabe?
505
00:29:43,616 --> 00:29:46,703
Eu só faço outras coisas o tempo todo.
506
00:29:46,828 --> 00:29:49,164
Estou no time de futebol e, sei lá, eu...
507
00:29:49,289 --> 00:29:51,708
Ah, tá, entendo.
508
00:29:51,833 --> 00:29:54,502
Tome. Fique com meu atestado médico.
509
00:29:54,627 --> 00:29:56,046
Você está isento.
510
00:29:56,171 --> 00:29:59,132
Mostre isso.
Não precisa fazer nada que não queira.
511
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Tradução:
Danni Sale