1 00:00:27,485 --> 00:00:28,945 Hoće li moj sin biti dobro? 2 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 Sigurno nikad neće morati ponovo na čas fizičkog, 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 imaće poštedu. 4 00:00:34,242 --> 00:00:36,161 Moj nežni mali genije... 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Hulio? 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 Bože, šta? - Upravo sam pogledao tvoj raspored 7 00:00:43,376 --> 00:00:45,170 i čini se da sutra nisi zauzet. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,964 Nerviram se zbog audicije. Hoćeš li mi pomoći da pređemo tekst? 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Dobro. 10 00:00:51,885 --> 00:00:56,848 FANTAZME 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,225 Dastin želi da... 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 stvori promenu. 13 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Da učini nešto. - Da. 14 00:01:03,355 --> 00:01:06,983 Jer u Americi je sve prilično sjebano 15 00:01:06,983 --> 00:01:10,653 i nije fer to što nema dovoljno torte 16 00:01:10,653 --> 00:01:13,615 da svako za stolom dobije parče. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 Vanesa. 18 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 I organizovala si čitavu konferenciju za štampu da to objaviš? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,081 Ogromnu konferenciju za štampu. 20 00:01:21,414 --> 00:01:24,209 E pa jedva čekam. 21 00:01:24,376 --> 00:01:27,587 Hulio, stigla je. - Izvini, moram da idem. 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,923 Mislim da imam trag u vezi sa ostrigom. 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 Zar nije na dnu mora? 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,136 Da, ali mislim da sam našao nekog ko poznaje more. 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,221 Šta je sa Zaposom? 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Dobijam izuzeće... - Stigla je! 27 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Moram da idem. Ćao! 28 00:01:40,684 --> 00:01:42,686 Ćao! Zdravo! Ćao! 29 00:01:42,686 --> 00:01:45,980 Žao mi je što te nisam dočekao na... Izvini, ja sam Hulio. 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 Zdravo, Didra. Drago mi je što smo se upoznali. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Hvala što si prihvatila slučaj. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,903 Da, dobro. Brajse! 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,781 Gde je on jebote? - Izvini. Izvini, izvini, izvini! 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,366 Evo tvoje vode. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 Moje šta? - Tvoje vode. 36 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Htela si vodu? - Bila sam sarkastična, Brajse! 37 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 Nije ti smešna moja šala? - Jeste. Jeste. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,627 Ne bih rekla da jeste. 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 Kakogod. U redu, Hulio. - Da. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 Izgubio si minđušu na dnu mora. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,720 Jesam, da. 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,765 Bila je duga oko 2,5 cm. - Mogu li da vidim sliku? 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,142 Trebalo je juče da ti šibnem mejl. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 Mislim da imaš imejl. - Da. Da. Da. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Izvoli. 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,482 Dobro, da vidimo. 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,445 Otkad ribe imaju posao? 48 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Gradonačelnik je rekao da, ako se od ljudi očekuje 49 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 da održavaju vodu čistom, ribe i ostali 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,784 treba da doprinesu radom. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 Dobro, Brajse. 52 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 Brajse! - Izvini, ovde sam. Ovde sam. 53 00:02:44,247 --> 00:02:45,457 Ovde! - Minđuša je oko 2,5 cm. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 Zlatna. 55 00:02:46,666 --> 00:02:48,168 Zapisuješ li? - Da. 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Zapisao sam, da. 57 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 U obliku ostrige. - Da. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Sa dijamantima. - Da. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,549 Imaš li olovku viška? - Brajse! 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,052 Da, koliko, otprilike? 61 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 Da li je to bitno? 62 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Kako da ne bude bitno? 63 00:02:59,846 --> 00:03:01,056 Ne znam, žao mi je. 64 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 Dijamanti. Više. 65 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 I biser. - Da. 66 00:03:05,101 --> 00:03:07,062 Biser. Sve držim u glavi. 67 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Dobro. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Javićemo ti kad je nađemo. 69 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Brajse, hajdemo. 70 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Didra te neće izneveriti. 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,905 Pitao sam se, za kasnije, šta bi želela za ručak? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Ne znam. Možda ribu? 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,335 Hulio? - Da? 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,128 Već su isključili toplu vodu. 75 00:03:32,128 --> 00:03:34,506 Isto tako, zašto tražiš tu ostrigu? 76 00:03:34,631 --> 00:03:37,258 Dobri ljudi iz Zaposa će ti dati izuzeće. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 Da, ali to može da traje mesecima. 78 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 Bibo ne može sad kroz ovo da prolazi. Bibu predstoji danas velika audicija. 79 00:03:43,515 --> 00:03:48,103 Sledeći L-voz stiže za 178 minuta. 80 00:03:48,603 --> 00:03:50,480 Šta ćeš da radiš, dušo? 81 00:03:51,690 --> 00:03:52,857 Ne znam. 82 00:03:53,400 --> 00:03:54,943 Možda da potražiš posao. 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 Ne mogu da verujem da te taj superheroj ili šta je već 84 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 nije vratio na posao u tržnom centru. 85 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Bog je ono što tebi treba. 86 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Pođi sa mnom u crkvu. 87 00:04:11,626 --> 00:04:14,838 Ne verujem u te stvari. Žao mi je. 88 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 „PRAVE NJUJORČANKE“ 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Trenutno me ništa ne zanima. 90 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Zašto ne odeš u Sentral park? Lepo je. 91 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 Nije Florida, ali... 92 00:04:23,847 --> 00:04:25,223 Njujork nije tako loš. 93 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 BJANKA 94 00:04:27,017 --> 00:04:30,311 Kad izgradim kulu od peska, očekujem da iduće godine bude tamo. 95 00:04:30,437 --> 00:04:31,813 Zar nije zabavno? 96 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Znate li šta je zastrašujuće? 97 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 RELANI 98 00:04:34,524 --> 00:04:35,650 Ovo sam ja već na terapiji. 99 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Ubedljivo sam najmlađa i ne moram to da dokazujem. 100 00:04:37,652 --> 00:04:38,820 DŽENEVIV 101 00:04:39,029 --> 00:04:40,405 Dušo, nisi ti tako mlada. 102 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 Priznaj. 103 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 Lakše je mrzeti mene nego sebe. 104 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Zašto mi to ne kažeš u lice? 105 00:04:47,454 --> 00:04:50,165 „Prave Njujorčanke“ 106 00:04:50,415 --> 00:04:53,126 I tako ja stižem na otvaranje Bjankinog restorana... 107 00:04:53,126 --> 00:04:54,794 Dina! - Zdravo, Bjanka. 108 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 ... otmeno kasnim. 109 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 I potpuno me je poremetio prizor koji sam ugledala. 110 00:04:59,341 --> 00:05:00,675 Čekaj, Bjanka, draga, pitanje, 111 00:05:00,675 --> 00:05:03,428 šta Dženeviv planira da učini po pitanju onog ugla? 112 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Kog ugla? 113 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 Onog tamo. 114 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 To je negativan prostor. Šta je zamisao tamo? 115 00:05:07,724 --> 00:05:11,186 Ljudi treba tu da jedu. Uznemiriće ih ta rupa. 116 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 Mogu li ti pomoći, Dina? 117 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 Nema potrebe da se uzrujavaš. Samo sam postavila pitanje. 118 00:05:19,110 --> 00:05:20,779 Ja sam dizajnirala Bjankin restoran. 119 00:05:20,945 --> 00:05:23,031 I mislim da znam šta radim, išla sam na SCAD. 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Preko interneta. 121 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Iznenađenje! 122 00:05:25,408 --> 00:05:27,077 Diplomu jesam dobila preko interneta, 123 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 ali kompjuter je bio... velik. 124 00:05:29,871 --> 00:05:32,832 Devojke, devojke, molim vas. Ovo je veliko veče. 125 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Hajde. 126 00:05:34,125 --> 00:05:36,961 I tako, da skrenem misli sa drame u gradu, 127 00:05:37,087 --> 00:05:40,382 rešila sam da odvedem devojke u „Sendkasl vile i golf klub“ 128 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 na Bahamima, na jedan ženski izlet. 129 00:05:42,676 --> 00:05:46,763 Nadam se da će sva drama u vezi sa prazninom ostati u Njujorku. 130 00:05:47,514 --> 00:05:49,474 Spakovala sam bikini, 131 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 šešir za sunce i svu dramu u vezi sa prazninom. 132 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Nije li zabavno? 133 00:05:57,857 --> 00:05:59,818 Pa fantastično je. 134 00:05:59,943 --> 00:06:01,319 I vidi, Dženeviv, 135 00:06:01,653 --> 00:06:03,488 svi uglovi su popunjeni. 136 00:06:03,488 --> 00:06:07,158 Pa čini se da sva ta drama oko praznine nije ostala u Njujorku. 137 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Nisam pričala o tome. Nisam pričala. 138 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Doslovno upravo sad govoriš o tome. 139 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 Ni reč nisam rekla, dušo. Mislim da je ovo u tvojoj glavi. 140 00:06:14,082 --> 00:06:15,834 Ne obraćaj mi se kad mi se obraćaš. 141 00:06:17,085 --> 00:06:18,294 Doni... 142 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 odnesi im još šampanjca. 143 00:06:20,588 --> 00:06:22,424 I ovako su prilično pijane, gospodine. 144 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Bože, nisu valjda? Jesam li te jebeno pitao? 145 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Dobar dečko. 146 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 Nema potrebe da se uzrujavaš. - Ne uzrujavam se. 147 00:06:32,559 --> 00:06:36,062 Ti pokrećeš svu tu dramu. - Dženeviv, nešto sam razmišljala, 148 00:06:36,062 --> 00:06:39,274 i stvarno je sjebano to što sam rizikovala s tobom, 149 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 a ti mi upropastila veliko otvaranje negativnim prostorom. 150 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Praznina je sve uznemirila. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Šta se ovde dešava? 152 00:06:50,201 --> 00:06:51,703 Hajde da završavamo za večeras. 153 00:06:57,500 --> 00:06:58,835 Znaš, ona je luda. 154 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 I konačno sam dizajnirala za nju ovaj prelep restoran. 155 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Devojke... 156 00:07:12,807 --> 00:07:14,768 Moja kreditna kartica nema ograničenje. 157 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 Ne govori ništa. - Šta je ovo? 158 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 Ko sam ja? 159 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Sve će biti u redu, ali morate ostati smirene. 160 00:07:23,985 --> 00:07:25,236 Nema električne energije. 161 00:07:27,781 --> 00:07:29,240 Ostaću pozadi i zatvoriću. 162 00:07:31,117 --> 00:07:33,203 Vidi, Dženeviv. - Šta? Šta? 163 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 U redu je. Ne mogu da nas vide. 164 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Kamere su ugašene, ali morate ostati smirene, važi? 165 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Ne vičite. 166 00:07:40,251 --> 00:07:43,171 Džen, ja sam, prava Bjanka. Samo diši. 167 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 Da. - Samo diši. 168 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Dženeviv, moraš ovo da pogledaš. 169 00:07:47,509 --> 00:07:50,345 Bože. Ako ovo gledaš, jako mi je žao. 170 00:07:50,679 --> 00:07:51,888 Dala sam sve od sebe, 171 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 ali nisam uspela. 172 00:07:53,890 --> 00:07:54,933 I... 173 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 to što gledaš ovo 174 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 znači da više nisi pod njihovom kontrolom. 175 00:07:59,771 --> 00:08:01,398 Njegovom kontrolom. - Čijom? 176 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 Kako? 177 00:08:03,942 --> 00:08:05,985 Džared, producent. 178 00:08:06,236 --> 00:08:08,697 Zarobljene ste u njegovoj bolesnoj igrici. 179 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Ono što verujete da je vaš život 180 00:08:10,699 --> 00:08:12,158 u stvari je simulacija. 181 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 Ali sad ste barem vas dve budne. 182 00:08:15,328 --> 00:08:17,872 Mogu vas spasti. Možemo pobeći. 183 00:08:18,873 --> 00:08:20,542 Izgledaš mi tako poznato. 184 00:08:22,002 --> 00:08:23,044 Kako se zoveš? 185 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Brandon. 186 00:08:26,089 --> 00:08:29,467 Dame, sutra je taj dan, važi? 187 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Imaću kontrolu nad ovim vratima. 188 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Promeniću šifru i ostaviću ih otključana. 189 00:08:33,638 --> 00:08:37,434 Vi treba da izdržite samo još jedan dan, važi? 190 00:08:37,559 --> 00:08:38,768 I šta god da radite, 191 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 ne ulazite u Džaredovu kancelariju. 192 00:08:45,400 --> 00:08:47,986 Tako sam srećna što sam rezervisala ovo iskustvo na nivou Benihane 193 00:08:47,986 --> 00:08:50,363 da pobegnem od sve one drame u gradu. 194 00:08:50,530 --> 00:08:52,282 Stomak mi se jako poremetio. 195 00:08:52,449 --> 00:08:54,909 Rekoh ti, Relani, ne podnosim „tortelilje” 196 00:08:55,326 --> 00:08:58,204 Gde je Brandon? - Gore je, sa šefom. 197 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 Pitam se šta je uradio? 198 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 Dženeviv, ti goriš! 199 00:09:04,836 --> 00:09:05,879 Tvoja šaka! 200 00:09:06,880 --> 00:09:09,591 Treba nam vode! - Nemam vodu. 201 00:09:10,800 --> 00:09:13,303 Neko je popio previše, očigledno. 202 00:09:13,303 --> 00:09:15,096 Nema struje. 203 00:09:22,937 --> 00:09:24,022 Brzo! 204 00:09:25,106 --> 00:09:26,149 Otključana su. 205 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Otključana su, idemo. - Čekaj, moram da pokušam. 206 00:09:29,819 --> 00:09:32,697 Dušo, pokušale smo, idemo! Džen! 207 00:09:34,491 --> 00:09:36,951 Ne, ne. Ne bez Brandona. 208 00:09:37,327 --> 00:09:38,411 Pomogao nam je. 209 00:09:38,411 --> 00:09:39,829 Džen! - Ne idem bez njega. 210 00:09:47,295 --> 00:09:48,338 Brandone? 211 00:09:48,797 --> 00:09:49,839 Gde je Brandon? 212 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Gde je Brandon? 213 00:09:52,967 --> 00:09:53,968 Brandone? 214 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 Brandone? 215 00:09:56,012 --> 00:09:59,683 Bože, tako si glupa. 216 00:10:00,308 --> 00:10:01,351 Brandone? 217 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 Brandon? 218 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 Da i ne. 219 00:10:04,062 --> 00:10:05,313 To sam ja, Dženeviv. 220 00:10:05,980 --> 00:10:07,023 Tvoj tvorac. 221 00:10:07,941 --> 00:10:08,983 Tvoj Bog. 222 00:10:09,609 --> 00:10:10,902 Džen! - Šta? 223 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 Šta je ovo? 224 00:10:14,406 --> 00:10:15,615 Zdravo, Bjanka. 225 00:10:16,574 --> 00:10:17,826 Lepo izgledaš. 226 00:10:18,868 --> 00:10:19,911 Šta? 227 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Šta se dešava? 228 00:10:21,996 --> 00:10:24,582 Zašto mi deluješ tako poznato? - Znam, jelda? 229 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 Verovatno zato što sve vi imate malo izvora u sebi. 230 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Izvora? 231 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 Da. 232 00:10:35,927 --> 00:10:36,928 Izvora. 233 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Kučko. 234 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 Originalna, 235 00:10:40,598 --> 00:10:45,311 prava, njujorška bogatašica. 236 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 Prelepa. Zla. 237 00:10:50,442 --> 00:10:51,484 Moja mama. 238 00:10:52,527 --> 00:10:54,237 Ljudski mozak je tako... 239 00:10:54,696 --> 00:10:56,489 neverovatna stvar. 240 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Možete da iskopavate čitave svetove, 241 00:11:00,827 --> 00:11:02,412 čak i kad tela više nema. 242 00:11:02,871 --> 00:11:05,582 Kopam po njenom mozgu vaše obrasce ponašanja. 243 00:11:05,874 --> 00:11:10,295 Vidite, tako je lako naći zlu bogatašicu, ali da napravim mamicu, 244 00:11:10,420 --> 00:11:12,964 majku, morao sam da idem pravo do izvora. 245 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 Vaš mozak je isprepletan sa njenim. 246 00:11:16,217 --> 00:11:19,637 To su Male Pileće Nožice! - Ne zovi me tako, mamice! 247 00:11:19,637 --> 00:11:20,805 Dobro? 248 00:11:21,056 --> 00:11:23,224 Zato što je to genetski i ti to znaš. 249 00:11:23,350 --> 00:11:27,228 I znaš da sam to nasledio od tate i nisam ja kriv 250 00:11:27,395 --> 00:11:31,358 za to što se vas dvoje jebeno mrzite! 251 00:11:33,735 --> 00:11:36,363 Tvoja majka bi se pretvarala da je bolesna na tvoj rođendan 252 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 da bi ona bila u centru pažnje. 253 00:11:38,865 --> 00:11:41,242 Pravila se da je gej kad si se ti autovao. 254 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Dosta! 255 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 Dosta, važi? 256 00:11:48,083 --> 00:11:50,001 Ništa od toga više nije važno, 257 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 zato što sada... 258 00:11:52,462 --> 00:11:54,339 mogu da se igram sa njom 259 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 preko vas zauvek. 260 00:11:59,678 --> 00:12:01,680 Pusti nas da idemo. - Da idete? 261 00:12:02,430 --> 00:12:03,682 To želite? 262 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Da. 263 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Mislim... 264 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 dobro. 265 00:12:12,023 --> 00:12:13,775 Vrata su tamo. - Hvala bogu! 266 00:12:13,900 --> 00:12:14,943 Gospode. 267 00:12:18,697 --> 00:12:20,156 Zabavite se u zatvoru. 268 00:12:24,619 --> 00:12:27,831 Ili ste zaboravile? 269 00:12:29,541 --> 00:12:33,837 Ovde ste zato što ste potpisale ugovor. 270 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Sećate li se? 271 00:12:36,548 --> 00:12:40,885 Bolje ovo nego da idete u zatvor zbog utaje poreza, zar ne? 272 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 Dame, 273 00:12:44,305 --> 00:12:45,807 ne plašite se. 274 00:12:46,016 --> 00:12:49,227 Imam dogovor sa državom. 275 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Na kraju krajeva, vi... 276 00:12:51,438 --> 00:12:54,232 vi ste naš najbolji izvozni proizvod. 277 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Način života kakvom treba stremiti. 278 00:12:58,778 --> 00:13:00,196 Ali zašto bi nas onda pustio? 279 00:13:00,613 --> 00:13:02,073 Zašto to radiš? 280 00:13:02,282 --> 00:13:04,868 Ponekad je dobro malo prodrmati kavez. 281 00:13:05,410 --> 00:13:09,039 Vaši pokušaji da se domognete slobode biće savršeno finale sezone. 282 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Nego, šta nam je na umu? 283 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Još par sezona? 284 00:13:18,548 --> 00:13:21,593 Ne verujem da u zatvoru imaju pripijene haljine. 285 00:13:23,762 --> 00:13:26,097 Sledi u „Pravim Njujorčankama”. 286 00:13:26,389 --> 00:13:28,975 Sinoć sam razmišljala o svom detinjstvu, 287 00:13:29,100 --> 00:13:31,478 i nisam ničega mogla da se setim. 288 00:13:31,811 --> 00:13:33,688 Nisam mogla da se setim... 289 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 svojih roditelja. 290 00:13:36,316 --> 00:13:37,817 Evo je opet. 291 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 Samo mislim da je neukusno 292 00:13:40,779 --> 00:13:43,281 da ne popraviš izrastak pre nego što kreneš u izlazak. 293 00:13:43,281 --> 00:13:45,992 Ovo se zove stil. 294 00:13:47,494 --> 00:13:48,536 Žao mi je. 295 00:13:49,746 --> 00:13:52,582 „Prave Njujorčanke“. -„Prave Njujorčanke“. 296 00:13:53,249 --> 00:13:56,795 Pa onda su ga namerno odhipnotisali? 297 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Bio je to kao... cirkus. Oduševila sam se. 298 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Dakle... 299 00:14:07,389 --> 00:14:11,643 reci nam, kako se osećaš kad konačno vidiš prikaz sebe i... 300 00:14:12,102 --> 00:14:13,103 učini mi uslugu, 301 00:14:13,228 --> 00:14:15,021 ubaci nešto, znaš, na španskom. 302 00:14:15,605 --> 00:14:16,731 Neverovatno je 303 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 kad konačno imaš scenario za koji osećaš da te prikazuje. 304 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Kad sam ga dobila, pomislila sam: „Ay dios mio.” 305 00:14:21,861 --> 00:14:24,823 Hulio, slatkice, hoćeš li joj pokazati kako mi zapravo 306 00:14:24,823 --> 00:14:26,825 zamišljamo taj tekst? 307 00:14:27,242 --> 00:14:29,369 Abuela, nisam se sakrivala u ormaru. 308 00:14:30,078 --> 00:14:33,748 Ne, mora da bude malo više nalik na glumu iz Piksara, dakle... 309 00:14:34,499 --> 00:14:38,336 Abuela, nisam se krila u ormaru, samo sam tražila... so? 310 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 Da li je istina da se tvoji tamalesi prave sa magijom? 311 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Izuzetno. 312 00:14:47,220 --> 00:14:48,221 Mislim da je ona prava. 313 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Adios. 314 00:14:51,141 --> 00:14:54,310 Molim vas, nemojte da radimo ovu emisiju. Imam mnogo drugih scenarija. 315 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 Sećate li se delfina koji se zaglavio 316 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 u kanalu Govanus, u Južnom Bruklinu? 317 00:14:57,564 --> 00:14:59,899 Bio bi to zaista, zaista, zaista sjajan film. 318 00:14:59,899 --> 00:15:01,234 Možda trosatni. 319 00:15:01,443 --> 00:15:03,319 Delfin, niko ne zna kako je tu dospeo. 320 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Dobro, izvini. Samo prestani. Prestani, zaista. 321 00:15:06,364 --> 00:15:09,451 Dođe trenutak kad moraš da odrasteš i da valjaš robu, dušo. 322 00:15:09,451 --> 00:15:10,577 To je bilo neverovatno. 323 00:15:10,952 --> 00:15:12,495 Tako transformativno. 324 00:15:12,746 --> 00:15:14,539 Videla sam te kroz staklo. 325 00:15:14,914 --> 00:15:16,207 Kakav je tvoj proces? 326 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Proučavam ljude i konturišem. 327 00:15:20,837 --> 00:15:21,963 To je neverovatno. 328 00:15:22,255 --> 00:15:26,676 Volim da pričam sa glumcima, da vidim kako razmišljaju. 329 00:15:27,761 --> 00:15:29,721 Da, očigledno je da si dobio ulogu. 330 00:15:29,971 --> 00:15:31,765 Da, tačno. Hvala. 331 00:15:32,349 --> 00:15:36,227 Da, trebaće mi samo da vidim tvoju SAG karticu i potvrdu o životu. 332 00:15:36,853 --> 00:15:39,731 Nemam ja to. - Šta? 333 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Ja sam robot. 334 00:15:41,900 --> 00:15:45,612 Pokušao sam da apliciram, ali za Biba nema kućice u formularima. 335 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Kažeš da želiš moje ideje, 336 00:15:47,822 --> 00:15:49,657 ali želiš da se uklope u tvoje kućice, 337 00:15:49,657 --> 00:15:52,035 pa onda zaista nema prostora za bilo šta novo. 338 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 Bibo? 339 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Šta se dešava? 340 00:16:10,679 --> 00:16:13,056 Zaposov neproducirani scenario? 341 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 ODBIJENO 342 00:16:14,683 --> 00:16:16,643 „Odbijeno.” „Odbačeno.” 343 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 „Nezanimljiva priča.” 344 00:16:20,146 --> 00:16:21,272 Slovo Q? 345 00:16:21,272 --> 00:16:23,566 „'Kralj Lavova' sa zebrine tačke gledišta?” 346 00:16:26,444 --> 00:16:27,612 GĐICA VANESA 347 00:16:27,612 --> 00:16:30,532 PITANJA? ZOVITE VANESU I TRAŽITE VANESU 348 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Taksi. 349 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Šta? - Da. 350 00:16:41,001 --> 00:16:43,086 Ja sam Karl, zovem sa Karlovog telefona. 351 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Našao sam scenario nekog „Hulija”? 352 00:16:47,507 --> 00:16:48,883 Slušam. 353 00:16:49,300 --> 00:16:51,219 Ja stvarno vidim sebe u tim pričama, 354 00:16:51,219 --> 00:16:53,763 a mislim da bi se i drugi ljudi poput mene složili. 355 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 Možda možemo nešto da smislimo. 356 00:16:57,225 --> 00:16:59,769 Ovo je smešno. On je bio na audiciji za ulogu. 357 00:16:59,769 --> 00:17:02,772 Dobio je ulogu. Dopalo vam se šta je uradio. Samo mu dajte ulogu. 358 00:17:03,148 --> 00:17:04,274 Ipak, imam ideju. 359 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 Ne možemo ga angažovati kao glumca, 360 00:17:07,652 --> 00:17:10,155 ali nema razloga zašto ga ne bismo angažovali kao rekvizit. 361 00:17:10,488 --> 00:17:12,198 To je veoma uvredljivo. Bibo neće pristati. 362 00:17:12,449 --> 00:17:14,117 Dogovoreno! - Bibo! 363 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Ovo je ludo. 364 00:17:16,036 --> 00:17:17,370 Ja ovo radim bez potvrde. 365 00:17:17,495 --> 00:17:19,164 Zašto... zašto ne može Bibo? 366 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Tvoj slučaj za potvrdu je na čekanju. 367 00:17:22,083 --> 00:17:24,336 Sigurno možemo dobiti izuzeće, možda. 368 00:17:24,336 --> 00:17:26,087 Bibo ne želi da bude izuzetak. 369 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Bibo želi da bude glumac. 370 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 Dolazeći poziv. 371 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Jedna... Jedna sekunda. 372 00:17:35,722 --> 00:17:36,723 Da, zdravo. Halo? 373 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Sačekajte, molim. 374 00:17:37,891 --> 00:17:41,478 Čekajte, ovde je Hulio, da li je reč o mojim nalazima? 375 00:17:41,644 --> 00:17:43,772 Rekoh, sačekajte, molim. - Vi mene stavljate na čekanje? 376 00:17:43,772 --> 00:17:45,815 Pa vi ste zvali... - Bože! 377 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Mrzim ih, jebote! 378 00:17:47,359 --> 00:17:51,488 Jesi li čula da je Nautika danas „bolesna”. 379 00:17:52,030 --> 00:17:53,156 Ta kučka nije bolesna. 380 00:17:53,406 --> 00:17:55,575 Da, mislim da samo ima picajzle. - Da. 381 00:17:57,786 --> 00:17:58,870 Kakav je to miris? 382 00:18:00,413 --> 00:18:01,581 Mislim da je to naftna mrlja. 383 00:18:01,790 --> 00:18:04,751 Neću valjda umreti zbog naftne mrlje kao moji roditelji. 384 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 Mnogo mi je žao zbog toga. Nisi to zaslužila. 385 00:18:20,684 --> 00:18:23,812 Pravda nam se danas nije nasmešila. 386 00:18:25,105 --> 00:18:28,316 Ali voleo bih da mislim da smo preduzeli mali korak u rasvetljavanju... 387 00:18:29,734 --> 00:18:30,819 nepravdi... 388 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 POTVRDA O ŽIVOTU ČESTER ZOVE 389 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Brate, kakav prokleti bedak. 390 00:18:39,744 --> 00:18:42,706 Kontam da je taj Dodo bio jebeno grozan, ali ma daj. 391 00:18:42,997 --> 00:18:45,083 Pa bar će vilenjaci dobiti božićni bonus. 392 00:18:45,083 --> 00:18:48,211 Mislim, to nisu imali ranije, pa valjda je i to nešto. 393 00:18:48,378 --> 00:18:50,672 Vrlo „čaša je napola puna”. Odišeš optimizmom, dušo. 394 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 Volim to. - Da. 395 00:18:53,133 --> 00:18:55,343 Izvinjavam se. Dušo, dobro došao kod Čestera. 396 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 Danas dostavljamo? - Da. Hvala. 397 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Važi, nema frke. 398 00:18:58,930 --> 00:19:00,098 Čestere... - Molim? 399 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 ...nema cene u aplikaciji. Koliko je? 400 00:19:02,475 --> 00:19:05,311 A ne, ne, ne, dušo. Ovo je moja firma i ja odlučujem koliko je šta. 401 00:19:05,603 --> 00:19:06,980 A danas, za tebe, 402 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 obračunavam po kliznoj skali. 403 00:19:10,275 --> 00:19:11,401 Dobro, bueno. 404 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 Daj mi malo naćosa. 405 00:19:12,777 --> 00:19:15,697 Gladna sam. - Mogu li i ja dobiti naćos? 406 00:19:15,697 --> 00:19:17,073 Imamo još jednog, ljudi. 407 00:19:17,240 --> 00:19:18,658 Zdravo. Izvini. 408 00:19:20,118 --> 00:19:21,494 Za Karla, ja sam Karl. 409 00:19:21,661 --> 00:19:23,872 Da, Karl, znam. Zato sam ovde. 410 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Čestere, kasnim dva sata. 411 00:19:27,584 --> 00:19:28,668 Pogledaj ih sve. 412 00:19:29,627 --> 00:19:31,254 Tako su mali i bedni. 413 00:19:34,299 --> 00:19:35,508 Dastine, dušo. 414 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Moram nešto da ti priznam. 415 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 Ta velika konferencija za štampu, ja... 416 00:19:47,228 --> 00:19:49,898 Ne znam o čemu je. - U redu je. 417 00:19:51,399 --> 00:19:52,734 Imam veliku ideju. 418 00:19:52,942 --> 00:19:54,277 Razmišljao sam o njoj čitavo jutro. 419 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Da. 420 00:19:56,738 --> 00:19:58,490 Znaš kako igram gej tinejdžera, beskućnika 421 00:19:58,490 --> 00:20:00,325 u „Školi magije bahatih bogatih balavaca“? 422 00:20:00,533 --> 00:20:01,701 Da, naravno. 423 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 Naprosto, deluje pogrešno. 424 00:20:03,495 --> 00:20:04,579 Samo se strašno bogatim 425 00:20:04,579 --> 00:20:07,374 tako što iskorišćavam muku ljudi manje srećnih od mene. 426 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Dušo, ko te je naučio reč „muka”? 427 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 I svi me slave. 428 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Pa zajebi to! 429 00:20:14,798 --> 00:20:16,091 Zato što sam ja plaćen. 430 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 A mreža, mreža, 431 00:20:19,386 --> 00:20:21,596 jebena mreža zarađuje na tome. 432 00:20:22,138 --> 00:20:23,723 A mrežu je kupila velika naftna kompanija. 433 00:20:24,099 --> 00:20:25,433 A ljudi koji gledaju šou, 434 00:20:25,433 --> 00:20:29,104 oni su u fazonu: „Ijao, vidimo napredak.” 435 00:20:29,729 --> 00:20:31,898 Ali oni i ne shvataju da, samim tim što to gledaju, 436 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 proširuju jaz bogatstva aktivno obogaćujući 437 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 ljude koji tlače one koje tvrde da predstavljaju. 438 00:20:38,196 --> 00:20:39,531 Mislila sam da znaš? 439 00:20:39,739 --> 00:20:40,824 Evo mog predloga. 440 00:20:41,658 --> 00:20:44,119 Šta ako svi prestanemo da radimo na seriji 441 00:20:44,828 --> 00:20:46,329 sve dok ljudi na vrhu... 442 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 ne obećaju da će preraspodeliti ono što zarade? 443 00:20:52,919 --> 00:20:54,087 Možemo se poređati, 444 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 spojiti ruke, 445 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 napraviti pravi „bojkit”. 446 00:20:58,049 --> 00:21:00,260 Šta? - Mogu celu ekipu da uključim u to. 447 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 Možda možemo postići čak i to da čitava industrija bude jednako plaćena. 448 00:21:11,021 --> 00:21:12,063 Dastine, dušo, 449 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 tako sam ponosna na tebe. 450 00:21:16,026 --> 00:21:17,318 Hajde da to ozvaničimo. 451 00:21:31,708 --> 00:21:34,002 Našao sam ostrigu. - Bože! 452 00:21:34,002 --> 00:21:35,795 Da, idem da obavim proceduru. 453 00:21:35,795 --> 00:21:38,006 Kad me sledeći put budeš videla, neću imati telo. 454 00:21:38,006 --> 00:21:40,467 Nemoj to raditi. Da li si pročitao članak koji sam ti poslala 455 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 o tim mestima? - Ne? 456 00:21:42,177 --> 00:21:44,095 Naslov kaže da iskopavaju tvoje sposobnosti 457 00:21:44,220 --> 00:21:46,181 da naprave softver da zamene ljude. - Ne... To je... Ne. 458 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 Nemoj da napraviš nikakvu glupost. 459 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 Moram da idem. Ćao. 460 00:21:52,604 --> 00:21:55,440 Dobro, baš kao što smo vežbali, 461 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 iz srca. 462 00:21:56,816 --> 00:21:58,318 Da, važi. Jasno. 463 00:21:59,194 --> 00:22:00,195 Akcija! 464 00:22:00,195 --> 00:22:03,365 Alo, šta ima, moji sisati mrsomudi? 465 00:22:03,490 --> 00:22:06,034 Čoveče, kakvu objavu imam danas za vas, dame. 466 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Biće ludo. 467 00:22:09,162 --> 00:22:11,831 Ne govori „mrsomudi”. 468 00:22:12,374 --> 00:22:13,583 Dobro, mogu ja to. 469 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Pre nego što uradimo ovo, 470 00:22:16,753 --> 00:22:19,339 možemo li na brzinu da napravimo plan za odmor? 471 00:22:19,339 --> 00:22:21,174 Jer baš želim da kupim onu vilu u Toskani, 472 00:22:21,174 --> 00:22:22,717 pa ne bih da me neko pretekne. 473 00:22:23,885 --> 00:22:26,304 Pa ne znam... Ne znam baš za vilu. 474 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 Šta? Zašto? 475 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 Pa sa ovim novim modelom preraspodele, 476 00:22:30,266 --> 00:22:32,435 nećeš imati sva ta 477 00:22:32,894 --> 00:22:36,481 brda love na raspolaganju. - Čekaj, čekaj, čekaj. 478 00:22:36,648 --> 00:22:38,149 Hoću li biti jebeno švorc? 479 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 Ne. 480 00:22:39,776 --> 00:22:40,819 Ne. 481 00:22:43,238 --> 00:22:44,364 Živećeš udobno. 482 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 I ići ćeš na odmor, 483 00:22:48,827 --> 00:22:50,912 i mi ćemo ti... 484 00:22:51,454 --> 00:22:53,039 naći kuću da kupiš. 485 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Samo... to neće biti vila. 486 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Neće biti vila... 487 00:22:58,294 --> 00:23:00,130 I mnogo poklona. 488 00:23:00,588 --> 00:23:02,424 Imaćeš mnogo, mnogo poklona. 489 00:23:03,633 --> 00:23:06,052 Poput ovog. Ovo je došlo poštom. 490 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 Mislim da je to od neke obožavateljke. 491 00:23:11,141 --> 00:23:12,183 Da, verovatno. 492 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Dobro. 493 00:23:17,355 --> 00:23:21,234 Hajde da pokrenemo ovu konferenciju za štampu. 494 00:23:22,110 --> 00:23:23,611 Tako sam ponosna. 495 00:23:23,737 --> 00:23:24,946 Ti meni daješ smisao. 496 00:23:25,822 --> 00:23:26,865 Dastine? 497 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Hajde da je otkažemo. 498 00:23:30,326 --> 00:23:31,995 Konferenciju za štampu. Zajebi to. 499 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Zašto? 500 00:23:35,874 --> 00:23:36,875 Zato što... 501 00:23:37,500 --> 00:23:39,711 DANAS SI SAMO POKUŠAO I TO JE DOSTA. 502 00:23:40,712 --> 00:23:42,464 Danas sam samo pokušao. 503 00:23:43,423 --> 00:23:45,258 I to je... 504 00:23:46,968 --> 00:23:48,011 „dusta.” 505 00:23:59,856 --> 00:24:00,857 Da li boli? 506 00:24:01,816 --> 00:24:03,735 Hoćeš li da se javiš dok još imaš prste? 507 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Da? 508 00:24:09,574 --> 00:24:12,452 Halo? Ovo nije dobar trenutak. 509 00:24:12,452 --> 00:24:16,164 Spremam se da se otpremim. - Da li ste vi g. Hulio Tores? 510 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 Zovem is ASAPMD, u vezi sa vašim rezultatima. 511 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 Sve izgleda u redu. 512 00:24:27,300 --> 00:24:29,552 Izvinite, šta ste rekli? - Sve izgleda u redu. 513 00:24:30,387 --> 00:24:33,014 Izvinite, šta ste rekli? - Da, benigno je. Prijatan dan. 514 00:24:37,811 --> 00:24:40,980 NISU VRATA 515 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 Hej. 516 00:24:43,441 --> 00:24:45,985 Dakle, ovo nije deo koji nedostaje. 517 00:24:47,487 --> 00:24:50,865 Kako to misliš? - Da, to nije deo antikviteta. 518 00:24:51,032 --> 00:24:54,285 Da li si siguran da je to ostriga koju si tražio? 519 00:24:54,452 --> 00:24:55,495 Da, da, da. 520 00:24:55,495 --> 00:24:57,664 Siguran sam, jer su tražili na njoj moje otiske. 521 00:24:57,872 --> 00:24:59,040 Dobro, pa, 522 00:24:59,332 --> 00:25:01,209 ovo je sa Amazona. 523 00:25:02,252 --> 00:25:05,422 Dakle, nije jedinstvena. Nije unikat. 524 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 Dobro, počnimo sa rušenjem. 525 00:25:12,804 --> 00:25:13,930 Bibo? 526 00:25:14,347 --> 00:25:15,390 Jesi li ovde? 527 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Jesi li gladan? 528 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 Vanesa i ja idemo na večeru 529 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 da popričamo o nekim mojim idejama o vodopadu. 530 00:25:25,316 --> 00:25:26,818 Pomisli na vodopad koji ide sa strane. 531 00:25:28,278 --> 00:25:29,320 Bibo? 532 00:25:33,324 --> 00:25:34,325 Bibo? 533 00:25:34,492 --> 00:25:36,202 DVA MESECA KASNIJE 534 00:25:36,202 --> 00:25:39,956 Dakle, ti si napravio „Kako sam se autovao pred bakom”? 535 00:25:40,123 --> 00:25:41,916 Da. - Zaista, zaista sjajna emisija. 536 00:25:42,834 --> 00:25:43,835 Nisam je gledala. 537 00:25:45,003 --> 00:25:46,963 Ali zaista je dobro što imaš potvrdu, 538 00:25:47,088 --> 00:25:49,299 pogotovo sad kad treba da... 539 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 kao, glasaš i to sve. 540 00:25:51,426 --> 00:25:54,971 Da. Nabavio sam kreditnu karticu i povezao je sa nalogom za Netfliks. 541 00:25:54,971 --> 00:25:58,099 Kul. I zvanično si ponosni stanar... 542 00:25:58,224 --> 00:25:59,684 BROJ POTVRDE 27-44678 IME: HULIO TORES 543 00:25:59,684 --> 00:26:00,769 ...jedinice 72. 544 00:26:02,562 --> 00:26:04,606 Dome slatki casa su dome. 545 00:26:05,398 --> 00:26:06,524 Uredi ga po svom. 546 00:26:20,538 --> 00:26:22,707 Zdravo. - Zdravo, zvezdo moja mala. 547 00:26:22,874 --> 00:26:24,459 Imam iznenađenje za tebe. 548 00:26:24,751 --> 00:26:28,338 Našla sam neke ljude koji zaista reaguju na tvoje ideje. 549 00:26:28,630 --> 00:26:32,884 Dođi u osnovnu školu i upoznaj tvoje nove saradnike. 550 00:26:37,931 --> 00:26:39,641 Samo sam ispred svog vremena, čoveče. 551 00:26:40,016 --> 00:26:41,476 Mikrobiom creva. 552 00:26:44,646 --> 00:26:45,730 Kasniš. 553 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 Na šta? - Na svoju predstavu. 554 00:26:49,025 --> 00:26:51,069 Moram da budem dalje u abecedi. 555 00:26:51,277 --> 00:26:52,362 Kakogod, čudaku. 556 00:26:52,612 --> 00:26:54,739 Zar to nije devojka koja je ubila onog momka u kupatilu? 557 00:26:54,739 --> 00:26:55,907 HULIOVE MALE PREDSTAVE 558 00:26:55,907 --> 00:26:57,200 „K” radi isto što i ti. 559 00:26:58,076 --> 00:27:00,578 Ti i tvoj bedni štap. 560 00:27:05,000 --> 00:27:07,002 Makro, budi se. 561 00:27:07,252 --> 00:27:09,212 Ugasi TV. 562 00:27:16,177 --> 00:27:17,387 Vidim Biba. 563 00:27:17,512 --> 00:27:18,763 Bibo uleće. 564 00:27:18,930 --> 00:27:21,725 I Bibo je sleteo. Jasno? Bibo je sleteo. 565 00:27:21,975 --> 00:27:23,852 Kad kažem „jasno”, morate odgovoriti. Jasno? 566 00:27:23,852 --> 00:27:26,771 Edvine! Edvine! Neće da stoji na mojoj glavici. 567 00:27:26,896 --> 00:27:29,107 Dobro si. Ne brini, ne brini. 568 00:27:29,566 --> 00:27:31,985 Ja ću to. - Dušo, kako izgledam? 569 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 Božanstveno. 570 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Bibo ima dva lika? 571 00:27:39,075 --> 00:27:40,618 Misliš li da ga Karl više voli? 572 00:27:40,618 --> 00:27:43,163 Ja glumim samo jedan lik. - Ne, ne, ne, bebé. 573 00:27:43,455 --> 00:27:46,332 Nemoj se usredsređivati na Biba, ni na bilo koga drugog, važi? 574 00:27:46,332 --> 00:27:47,667 Usredsredi se na sebe. 575 00:27:48,001 --> 00:27:49,627 Dobro, da. Hvala ti. 576 00:27:50,253 --> 00:27:51,254 Da li si jeo? 577 00:27:51,254 --> 00:27:53,381 Idi uzmi jednu od mojih energetskih tabli. - Važi. 578 00:27:54,549 --> 00:27:55,592 Slomi nogu! 579 00:28:02,932 --> 00:28:05,769 Koliko dugo ovo traje? - Trebalo bi da kraj bude... 580 00:28:06,311 --> 00:28:07,354 sad. 581 00:28:19,616 --> 00:28:21,451 Ako imate neko smeće, samo ga bacite. 582 00:28:21,785 --> 00:28:23,244 Bez reciklaže u zgradi, molim. 583 00:28:23,244 --> 00:28:25,288 Hvala ti. - Prelepo. 584 00:28:25,288 --> 00:28:26,790 Vrlo, vrlo lepo. - Hoćemo li...? 585 00:28:26,915 --> 00:28:27,999 Da, idemo. 586 00:28:28,124 --> 00:28:29,125 Zdravo. - Zdravo. 587 00:28:29,125 --> 00:28:30,210 Ćao. 588 00:28:32,003 --> 00:28:33,963 Dođavola, moram po punjač za telefon. 589 00:28:33,963 --> 00:28:35,507 Vidimo se ispred. - Važi. 590 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Hej, ti. 591 00:28:38,885 --> 00:28:39,886 Ti si to napisao? 592 00:28:41,846 --> 00:28:43,932 Da. - Zašto? 593 00:28:45,350 --> 00:28:46,768 Da li si uopšte tražio dozvolu? 594 00:28:47,977 --> 00:28:49,062 Zašto to nosiš? 595 00:28:49,521 --> 00:28:50,855 Pa to je neprihvatljivo. 596 00:28:51,022 --> 00:28:52,399 Rezerviši let. 597 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Da. 598 00:28:55,151 --> 00:28:57,278 Zdravo, Vanesa. 599 00:28:58,029 --> 00:28:59,656 Moraću da te nazovem posle. 600 00:29:02,659 --> 00:29:04,285 Zašto me pratiš? 601 00:29:05,161 --> 00:29:07,997 Ti si ta koja je izvela neverovatan performans, 602 00:29:08,498 --> 00:29:09,541 Vanesa. 603 00:29:10,750 --> 00:29:13,003 Pitaću te još jednom. 604 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 Zašto me pratiš? 605 00:29:19,134 --> 00:29:22,095 Bila sam najbolji agent u poslu... 606 00:29:23,346 --> 00:29:26,266 dok moja lenja sestra umetnica 607 00:29:26,391 --> 00:29:29,644 nije počela da me imitira 608 00:29:30,270 --> 00:29:32,188 i ukrala mi život. 609 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Bibo? 610 00:29:36,151 --> 00:29:37,193 Vanesa. 611 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Dobar si. 612 00:29:39,571 --> 00:29:41,072 I Bibo je umetnik. 613 00:29:41,656 --> 00:29:43,450 I ja imam ideje, znaš. 614 00:29:43,616 --> 00:29:46,036 Ja... stalno radim neke druge stvari. 615 00:29:46,911 --> 00:29:49,330 U fudbalskom timu sam. I, znaš, ja... 616 00:29:50,957 --> 00:29:52,500 Ne, razumem. Izvoli. 617 00:29:53,418 --> 00:29:55,462 Uzmi moje lekarsko opravdanje. Oslobođen si. 618 00:29:56,379 --> 00:29:58,423 Samo im to pokaži. Ne moraš raditi ništa što ne želiš. 619 00:31:38,440 --> 00:31:41,151 TUMAČENJE SNOVA SPREMNO 620 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Prevod titlova: Milica Bezdan