1
00:00:27,485 --> 00:00:28,945
Hoće li moj sin biti dobro?
2
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
Sigurno nikad neće morati
ponovo na čas fizičkog,
3
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
imaće poštedu.
4
00:00:34,242 --> 00:00:36,161
Moj nežni mali genije...
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Hulio?
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
Bože, šta?
- Upravo sam pogledao tvoj raspored
7
00:00:43,376 --> 00:00:45,170
i čini se da sutra nisi zauzet.
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
Nerviram se zbog audicije.
Hoćeš li mi pomoći da pređemo tekst?
9
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Dobro.
10
00:00:51,885 --> 00:00:56,848
FANTAZME
11
00:00:57,390 --> 00:00:59,225
Dastin želi da...
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
stvori promenu.
13
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Da učini nešto.
- Da.
14
00:01:03,355 --> 00:01:06,983
Jer u Americi je sve prilično sjebano
15
00:01:06,983 --> 00:01:10,653
i nije fer to što nema dovoljno torte
16
00:01:10,653 --> 00:01:13,615
da svako za stolom dobije parče.
17
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Vanesa.
18
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
I organizovala si čitavu
konferenciju za štampu da to objaviš?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,081
Ogromnu konferenciju za štampu.
20
00:01:21,414 --> 00:01:24,209
E pa jedva čekam.
21
00:01:24,376 --> 00:01:27,587
Hulio, stigla je.
- Izvini, moram da idem.
22
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
Mislim da imam trag u vezi sa ostrigom.
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
Zar nije na dnu mora?
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,136
Da, ali mislim da sam našao nekog
ko poznaje more.
25
00:01:35,136 --> 00:01:36,221
Šta je sa Zaposom?
26
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Dobijam izuzeće...
- Stigla je!
27
00:01:37,555 --> 00:01:38,640
Moram da idem. Ćao!
28
00:01:40,684 --> 00:01:42,686
Ćao! Zdravo! Ćao!
29
00:01:42,686 --> 00:01:45,980
Žao mi je što te nisam dočekao na...
Izvini, ja sam Hulio.
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
Zdravo, Didra.
Drago mi je što smo se upoznali.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
Hvala što si prihvatila slučaj.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
Da, dobro. Brajse!
33
00:01:52,070 --> 00:01:54,781
Gde je on jebote?
- Izvini. Izvini, izvini, izvini!
34
00:01:54,989 --> 00:01:56,366
Evo tvoje vode.
35
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
Moje šta?
- Tvoje vode.
36
00:01:58,410 --> 00:02:01,663
Htela si vodu?
- Bila sam sarkastična, Brajse!
37
00:02:03,498 --> 00:02:06,042
Nije ti smešna moja šala?
- Jeste. Jeste.
38
00:02:06,042 --> 00:02:07,627
Ne bih rekla da jeste.
39
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
Kakogod. U redu, Hulio.
- Da.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Izgubio si minđušu
na dnu mora.
41
00:02:15,593 --> 00:02:16,720
Jesam, da.
42
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
Bila je duga oko 2,5 cm.
- Mogu li da vidim sliku?
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,142
Trebalo je juče
da ti šibnem mejl.
44
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
Mislim da imaš imejl.
- Da. Da. Da.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Izvoli.
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,482
Dobro, da vidimo.
47
00:02:31,484 --> 00:02:33,445
Otkad ribe imaju posao?
48
00:02:33,570 --> 00:02:35,655
Gradonačelnik je rekao da,
ako se od ljudi očekuje
49
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
da održavaju vodu čistom,
ribe i ostali
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,784
treba da doprinesu radom.
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,578
Dobro, Brajse.
52
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
Brajse!
- Izvini, ovde sam. Ovde sam.
53
00:02:44,247 --> 00:02:45,457
Ovde!
- Minđuša je oko 2,5 cm.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
Zlatna.
55
00:02:46,666 --> 00:02:48,168
Zapisuješ li?
- Da.
56
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
Zapisao sam, da.
57
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
U obliku ostrige.
- Da.
58
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
Sa dijamantima.
- Da.
59
00:02:53,048 --> 00:02:54,549
Imaš li olovku viška?
- Brajse!
60
00:02:54,924 --> 00:02:57,052
Da, koliko, otprilike?
61
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
Da li je to bitno?
62
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Kako da ne bude bitno?
63
00:02:59,846 --> 00:03:01,056
Ne znam, žao mi je.
64
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
Dijamanti. Više.
65
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
I biser.
- Da.
66
00:03:05,101 --> 00:03:07,062
Biser. Sve držim u glavi.
67
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Dobro.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Javićemo ti kad je nađemo.
69
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Brajse, hajdemo.
70
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Didra te neće izneveriti.
71
00:03:13,651 --> 00:03:16,905
Pitao sam se, za kasnije,
šta bi želela za ručak?
72
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Ne znam. Možda ribu?
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,335
Hulio?
- Da?
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
Već su isključili toplu vodu.
75
00:03:32,128 --> 00:03:34,506
Isto tako, zašto tražiš tu ostrigu?
76
00:03:34,631 --> 00:03:37,258
Dobri ljudi iz Zaposa će ti dati izuzeće.
77
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
Da, ali to može da traje mesecima.
78
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
Bibo ne može sad kroz ovo da prolazi.
Bibu predstoji danas velika audicija.
79
00:03:43,515 --> 00:03:48,103
Sledeći L-voz stiže za 178 minuta.
80
00:03:48,603 --> 00:03:50,480
Šta ćeš da radiš, dušo?
81
00:03:51,690 --> 00:03:52,857
Ne znam.
82
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
Možda da potražiš posao.
83
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
Ne mogu da verujem
da te taj superheroj ili šta je već
84
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
nije vratio na posao u tržnom centru.
85
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Bog je ono što tebi treba.
86
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Pođi sa mnom u crkvu.
87
00:04:11,626 --> 00:04:14,838
Ne verujem u te stvari. Žao mi je.
88
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
„PRAVE NJUJORČANKE“
89
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
Trenutno me ništa ne zanima.
90
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Zašto ne odeš u Sentral park?
Lepo je.
91
00:04:21,928 --> 00:04:23,430
Nije Florida, ali...
92
00:04:23,847 --> 00:04:25,223
Njujork nije tako loš.
93
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
BJANKA
94
00:04:27,017 --> 00:04:30,311
Kad izgradim kulu od peska,
očekujem da iduće godine bude tamo.
95
00:04:30,437 --> 00:04:31,813
Zar nije zabavno?
96
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Znate li šta je zastrašujuće?
97
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
RELANI
98
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
Ovo sam ja već na terapiji.
99
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Ubedljivo sam najmlađa
i ne moram to da dokazujem.
100
00:04:37,652 --> 00:04:38,820
DŽENEVIV
101
00:04:39,029 --> 00:04:40,405
Dušo, nisi ti tako mlada.
102
00:04:41,072 --> 00:04:42,073
Priznaj.
103
00:04:42,490 --> 00:04:44,659
Lakše je mrzeti mene nego sebe.
104
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Zašto mi to ne kažeš u lice?
105
00:04:47,454 --> 00:04:50,165
„Prave Njujorčanke“
106
00:04:50,415 --> 00:04:53,126
I tako ja stižem na otvaranje
Bjankinog restorana...
107
00:04:53,126 --> 00:04:54,794
Dina!
- Zdravo, Bjanka.
108
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
... otmeno kasnim.
109
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
I potpuno me je poremetio
prizor koji sam ugledala.
110
00:04:59,341 --> 00:05:00,675
Čekaj, Bjanka, draga, pitanje,
111
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
šta Dženeviv planira
da učini po pitanju onog ugla?
112
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Kog ugla?
113
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
Onog tamo.
114
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
To je negativan prostor.
Šta je zamisao tamo?
115
00:05:07,724 --> 00:05:11,186
Ljudi treba tu da jedu.
Uznemiriće ih ta rupa.
116
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Mogu li ti pomoći, Dina?
117
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
Nema potrebe da se uzrujavaš.
Samo sam postavila pitanje.
118
00:05:19,110 --> 00:05:20,779
Ja sam dizajnirala Bjankin restoran.
119
00:05:20,945 --> 00:05:23,031
I mislim da znam šta radim,
išla sam na SCAD.
120
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Preko interneta.
121
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Iznenađenje!
122
00:05:25,408 --> 00:05:27,077
Diplomu jesam dobila preko interneta,
123
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
ali kompjuter je bio... velik.
124
00:05:29,871 --> 00:05:32,832
Devojke, devojke, molim vas.
Ovo je veliko veče.
125
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Hajde.
126
00:05:34,125 --> 00:05:36,961
I tako, da skrenem misli
sa drame u gradu,
127
00:05:37,087 --> 00:05:40,382
rešila sam da odvedem devojke
u „Sendkasl vile i golf klub“
128
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
na Bahamima,
na jedan ženski izlet.
129
00:05:42,676 --> 00:05:46,763
Nadam se da će sva drama
u vezi sa prazninom ostati u Njujorku.
130
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
Spakovala sam bikini,
131
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
šešir za sunce
i svu dramu u vezi sa prazninom.
132
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Nije li zabavno?
133
00:05:57,857 --> 00:05:59,818
Pa fantastično je.
134
00:05:59,943 --> 00:06:01,319
I vidi, Dženeviv,
135
00:06:01,653 --> 00:06:03,488
svi uglovi su popunjeni.
136
00:06:03,488 --> 00:06:07,158
Pa čini se da sva ta drama oko praznine
nije ostala u Njujorku.
137
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
Nisam pričala o tome.
Nisam pričala.
138
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Doslovno upravo sad
govoriš o tome.
139
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
Ni reč nisam rekla, dušo.
Mislim da je ovo u tvojoj glavi.
140
00:06:14,082 --> 00:06:15,834
Ne obraćaj mi se
kad mi se obraćaš.
141
00:06:17,085 --> 00:06:18,294
Doni...
142
00:06:18,586 --> 00:06:20,463
odnesi im još šampanjca.
143
00:06:20,588 --> 00:06:22,424
I ovako su prilično pijane, gospodine.
144
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Bože, nisu valjda?
Jesam li te jebeno pitao?
145
00:06:26,970 --> 00:06:28,013
Dobar dečko.
146
00:06:29,264 --> 00:06:32,267
Nema potrebe da se uzrujavaš.
- Ne uzrujavam se.
147
00:06:32,559 --> 00:06:36,062
Ti pokrećeš svu tu dramu.
- Dženeviv, nešto sam razmišljala,
148
00:06:36,062 --> 00:06:39,274
i stvarno je sjebano
to što sam rizikovala s tobom,
149
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
a ti mi upropastila veliko otvaranje
negativnim prostorom.
150
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Praznina je sve uznemirila.
151
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
Šta se ovde dešava?
152
00:06:50,201 --> 00:06:51,703
Hajde da završavamo za večeras.
153
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
Znaš, ona je luda.
154
00:06:58,835 --> 00:07:01,087
I konačno sam dizajnirala
za nju ovaj prelep restoran.
155
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Devojke...
156
00:07:12,807 --> 00:07:14,768
Moja kreditna kartica nema ograničenje.
157
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
Ne govori ništa.
- Šta je ovo?
158
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
Ko sam ja?
159
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Sve će biti u redu,
ali morate ostati smirene.
160
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
Nema električne energije.
161
00:07:27,781 --> 00:07:29,240
Ostaću pozadi i zatvoriću.
162
00:07:31,117 --> 00:07:33,203
Vidi, Dženeviv.
- Šta? Šta?
163
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
U redu je.
Ne mogu da nas vide.
164
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
Kamere su ugašene,
ali morate ostati smirene, važi?
165
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Ne vičite.
166
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
Džen, ja sam, prava Bjanka. Samo diši.
167
00:07:43,296 --> 00:07:44,506
Da.
- Samo diši.
168
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
Dženeviv, moraš ovo da pogledaš.
169
00:07:47,509 --> 00:07:50,345
Bože. Ako ovo gledaš, jako mi je žao.
170
00:07:50,679 --> 00:07:51,888
Dala sam sve od sebe,
171
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
ali nisam uspela.
172
00:07:53,890 --> 00:07:54,933
I...
173
00:07:55,225 --> 00:07:56,559
to što gledaš ovo
174
00:07:56,559 --> 00:07:59,312
znači da više nisi pod njihovom kontrolom.
175
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
Njegovom kontrolom.
- Čijom?
176
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
Kako?
177
00:08:03,942 --> 00:08:05,985
Džared, producent.
178
00:08:06,236 --> 00:08:08,697
Zarobljene ste u njegovoj bolesnoj igrici.
179
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
Ono što verujete
da je vaš život
180
00:08:10,699 --> 00:08:12,158
u stvari je simulacija.
181
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
Ali sad ste barem vas dve budne.
182
00:08:15,328 --> 00:08:17,872
Mogu vas spasti. Možemo pobeći.
183
00:08:18,873 --> 00:08:20,542
Izgledaš mi tako poznato.
184
00:08:22,002 --> 00:08:23,044
Kako se zoveš?
185
00:08:23,461 --> 00:08:24,504
Brandon.
186
00:08:26,089 --> 00:08:29,467
Dame, sutra je taj dan, važi?
187
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
Imaću kontrolu nad ovim vratima.
188
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
Promeniću šifru
i ostaviću ih otključana.
189
00:08:33,638 --> 00:08:37,434
Vi treba da izdržite
samo još jedan dan, važi?
190
00:08:37,559 --> 00:08:38,768
I šta god da radite,
191
00:08:39,185 --> 00:08:41,563
ne ulazite u Džaredovu kancelariju.
192
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
Tako sam srećna što sam rezervisala
ovo iskustvo na nivou Benihane
193
00:08:47,986 --> 00:08:50,363
da pobegnem od sve one drame u gradu.
194
00:08:50,530 --> 00:08:52,282
Stomak mi se jako poremetio.
195
00:08:52,449 --> 00:08:54,909
Rekoh ti, Relani,
ne podnosim „tortelilje”
196
00:08:55,326 --> 00:08:58,204
Gde je Brandon?
- Gore je, sa šefom.
197
00:08:59,914 --> 00:09:01,082
Pitam se šta je uradio?
198
00:09:02,334 --> 00:09:03,877
Dženeviv, ti goriš!
199
00:09:04,836 --> 00:09:05,879
Tvoja šaka!
200
00:09:06,880 --> 00:09:09,591
Treba nam vode!
- Nemam vodu.
201
00:09:10,800 --> 00:09:13,303
Neko je popio previše, očigledno.
202
00:09:13,303 --> 00:09:15,096
Nema struje.
203
00:09:22,937 --> 00:09:24,022
Brzo!
204
00:09:25,106 --> 00:09:26,149
Otključana su.
205
00:09:26,608 --> 00:09:29,444
Otključana su, idemo.
- Čekaj, moram da pokušam.
206
00:09:29,819 --> 00:09:32,697
Dušo, pokušale smo, idemo! Džen!
207
00:09:34,491 --> 00:09:36,951
Ne, ne. Ne bez Brandona.
208
00:09:37,327 --> 00:09:38,411
Pomogao nam je.
209
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
Džen!
- Ne idem bez njega.
210
00:09:47,295 --> 00:09:48,338
Brandone?
211
00:09:48,797 --> 00:09:49,839
Gde je Brandon?
212
00:09:50,924 --> 00:09:51,925
Gde je Brandon?
213
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
Brandone?
214
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Brandone?
215
00:09:56,012 --> 00:09:59,683
Bože, tako si glupa.
216
00:10:00,308 --> 00:10:01,351
Brandone?
217
00:10:01,351 --> 00:10:02,435
Brandon?
218
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Da i ne.
219
00:10:04,062 --> 00:10:05,313
To sam ja, Dženeviv.
220
00:10:05,980 --> 00:10:07,023
Tvoj tvorac.
221
00:10:07,941 --> 00:10:08,983
Tvoj Bog.
222
00:10:09,609 --> 00:10:10,902
Džen!
- Šta?
223
00:10:12,612 --> 00:10:13,780
Šta je ovo?
224
00:10:14,406 --> 00:10:15,615
Zdravo, Bjanka.
225
00:10:16,574 --> 00:10:17,826
Lepo izgledaš.
226
00:10:18,868 --> 00:10:19,911
Šta?
227
00:10:20,412 --> 00:10:21,663
Šta se dešava?
228
00:10:21,996 --> 00:10:24,582
Zašto mi deluješ tako poznato?
- Znam, jelda?
229
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
Verovatno zato što sve vi imate
malo izvora u sebi.
230
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Izvora?
231
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
Da.
232
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
Izvora.
233
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Kučko.
234
00:10:39,180 --> 00:10:40,306
Originalna,
235
00:10:40,598 --> 00:10:45,311
prava, njujorška bogatašica.
236
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
Prelepa. Zla.
237
00:10:50,442 --> 00:10:51,484
Moja mama.
238
00:10:52,527 --> 00:10:54,237
Ljudski mozak je tako...
239
00:10:54,696 --> 00:10:56,489
neverovatna stvar.
240
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Možete da iskopavate čitave svetove,
241
00:11:00,827 --> 00:11:02,412
čak i kad tela više nema.
242
00:11:02,871 --> 00:11:05,582
Kopam po njenom mozgu
vaše obrasce ponašanja.
243
00:11:05,874 --> 00:11:10,295
Vidite, tako je lako naći zlu
bogatašicu, ali da napravim mamicu,
244
00:11:10,420 --> 00:11:12,964
majku, morao sam
da idem pravo do izvora.
245
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Vaš mozak je isprepletan sa njenim.
246
00:11:16,217 --> 00:11:19,637
To su Male Pileće Nožice!
- Ne zovi me tako, mamice!
247
00:11:19,637 --> 00:11:20,805
Dobro?
248
00:11:21,056 --> 00:11:23,224
Zato što je to genetski
i ti to znaš.
249
00:11:23,350 --> 00:11:27,228
I znaš da sam to nasledio od tate
i nisam ja kriv
250
00:11:27,395 --> 00:11:31,358
za to što se vas dvoje jebeno mrzite!
251
00:11:33,735 --> 00:11:36,363
Tvoja majka bi se pretvarala
da je bolesna na tvoj rođendan
252
00:11:36,363 --> 00:11:38,031
da bi ona bila u centru pažnje.
253
00:11:38,865 --> 00:11:41,242
Pravila se da je gej
kad si se ti autovao.
254
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Dosta!
255
00:11:44,871 --> 00:11:46,623
Dosta, važi?
256
00:11:48,083 --> 00:11:50,001
Ništa od toga više nije važno,
257
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
zato što sada...
258
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
mogu da se igram sa njom
259
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
preko vas zauvek.
260
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
Pusti nas da idemo.
- Da idete?
261
00:12:02,430 --> 00:12:03,682
To želite?
262
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Da.
263
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Mislim...
264
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
dobro.
265
00:12:12,023 --> 00:12:13,775
Vrata su tamo.
- Hvala bogu!
266
00:12:13,900 --> 00:12:14,943
Gospode.
267
00:12:18,697 --> 00:12:20,156
Zabavite se u zatvoru.
268
00:12:24,619 --> 00:12:27,831
Ili ste zaboravile?
269
00:12:29,541 --> 00:12:33,837
Ovde ste zato što ste
potpisale ugovor.
270
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Sećate li se?
271
00:12:36,548 --> 00:12:40,885
Bolje ovo nego da idete u zatvor
zbog utaje poreza, zar ne?
272
00:12:42,262 --> 00:12:43,805
Dame,
273
00:12:44,305 --> 00:12:45,807
ne plašite se.
274
00:12:46,016 --> 00:12:49,227
Imam dogovor sa državom.
275
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
Na kraju krajeva, vi...
276
00:12:51,438 --> 00:12:54,232
vi ste naš najbolji izvozni proizvod.
277
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
Način života kakvom treba stremiti.
278
00:12:58,778 --> 00:13:00,196
Ali zašto bi nas onda pustio?
279
00:13:00,613 --> 00:13:02,073
Zašto to radiš?
280
00:13:02,282 --> 00:13:04,868
Ponekad je dobro malo prodrmati kavez.
281
00:13:05,410 --> 00:13:09,039
Vaši pokušaji da se domognete slobode
biće savršeno finale sezone.
282
00:13:12,417 --> 00:13:15,086
Nego, šta nam je na umu?
283
00:13:15,628 --> 00:13:17,005
Još par sezona?
284
00:13:18,548 --> 00:13:21,593
Ne verujem da u zatvoru
imaju pripijene haljine.
285
00:13:23,762 --> 00:13:26,097
Sledi u „Pravim Njujorčankama”.
286
00:13:26,389 --> 00:13:28,975
Sinoć sam razmišljala o svom detinjstvu,
287
00:13:29,100 --> 00:13:31,478
i nisam ničega mogla da se setim.
288
00:13:31,811 --> 00:13:33,688
Nisam mogla da se setim...
289
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
svojih roditelja.
290
00:13:36,316 --> 00:13:37,817
Evo je opet.
291
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
Samo mislim da je neukusno
292
00:13:40,779 --> 00:13:43,281
da ne popraviš izrastak
pre nego što kreneš u izlazak.
293
00:13:43,281 --> 00:13:45,992
Ovo se zove stil.
294
00:13:47,494 --> 00:13:48,536
Žao mi je.
295
00:13:49,746 --> 00:13:52,582
„Prave Njujorčanke“.
-„Prave Njujorčanke“.
296
00:13:53,249 --> 00:13:56,795
Pa onda su ga namerno odhipnotisali?
297
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Bio je to kao... cirkus. Oduševila sam se.
298
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
Dakle...
299
00:14:07,389 --> 00:14:11,643
reci nam, kako se osećaš kad konačno
vidiš prikaz sebe i...
300
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
učini mi uslugu,
301
00:14:13,228 --> 00:14:15,021
ubaci nešto, znaš, na španskom.
302
00:14:15,605 --> 00:14:16,731
Neverovatno je
303
00:14:16,731 --> 00:14:19,025
kad konačno imaš scenario
za koji osećaš da te prikazuje.
304
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Kad sam ga dobila,
pomislila sam: „Ay dios mio.”
305
00:14:21,861 --> 00:14:24,823
Hulio, slatkice, hoćeš li joj pokazati
kako mi zapravo
306
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
zamišljamo taj tekst?
307
00:14:27,242 --> 00:14:29,369
Abuela, nisam se sakrivala u ormaru.
308
00:14:30,078 --> 00:14:33,748
Ne, mora da bude malo više nalik
na glumu iz Piksara, dakle...
309
00:14:34,499 --> 00:14:38,336
Abuela, nisam se krila u ormaru,
samo sam tražila... so?
310
00:14:40,797 --> 00:14:44,217
Da li je istina da se tvoji tamalesi
prave sa magijom?
311
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Izuzetno.
312
00:14:47,220 --> 00:14:48,221
Mislim da je ona prava.
313
00:14:49,514 --> 00:14:50,515
Adios.
314
00:14:51,141 --> 00:14:54,310
Molim vas, nemojte da radimo ovu emisiju.
Imam mnogo drugih scenarija.
315
00:14:54,436 --> 00:14:55,812
Sećate li se delfina
koji se zaglavio
316
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
u kanalu Govanus, u Južnom Bruklinu?
317
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
Bio bi to zaista, zaista,
zaista sjajan film.
318
00:14:59,899 --> 00:15:01,234
Možda trosatni.
319
00:15:01,443 --> 00:15:03,319
Delfin, niko ne zna kako je tu dospeo.
320
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Dobro, izvini. Samo prestani.
Prestani, zaista.
321
00:15:06,364 --> 00:15:09,451
Dođe trenutak kad moraš da odrasteš
i da valjaš robu, dušo.
322
00:15:09,451 --> 00:15:10,577
To je bilo neverovatno.
323
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
Tako transformativno.
324
00:15:12,746 --> 00:15:14,539
Videla sam te kroz staklo.
325
00:15:14,914 --> 00:15:16,207
Kakav je tvoj proces?
326
00:15:17,042 --> 00:15:19,878
Proučavam ljude i konturišem.
327
00:15:20,837 --> 00:15:21,963
To je neverovatno.
328
00:15:22,255 --> 00:15:26,676
Volim da pričam sa glumcima,
da vidim kako razmišljaju.
329
00:15:27,761 --> 00:15:29,721
Da, očigledno je da si dobio ulogu.
330
00:15:29,971 --> 00:15:31,765
Da, tačno. Hvala.
331
00:15:32,349 --> 00:15:36,227
Da, trebaće mi samo da vidim
tvoju SAG karticu i potvrdu o životu.
332
00:15:36,853 --> 00:15:39,731
Nemam ja to.
- Šta?
333
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Ja sam robot.
334
00:15:41,900 --> 00:15:45,612
Pokušao sam da apliciram,
ali za Biba nema kućice u formularima.
335
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Kažeš da želiš moje ideje,
336
00:15:47,822 --> 00:15:49,657
ali želiš da se uklope u tvoje kućice,
337
00:15:49,657 --> 00:15:52,035
pa onda zaista nema prostora
za bilo šta novo.
338
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
Bibo?
339
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Šta se dešava?
340
00:16:10,679 --> 00:16:13,056
Zaposov neproducirani scenario?
341
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
ODBIJENO
342
00:16:14,683 --> 00:16:16,643
„Odbijeno.” „Odbačeno.”
343
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
„Nezanimljiva priča.”
344
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
Slovo Q?
345
00:16:21,272 --> 00:16:23,566
„'Kralj Lavova' sa zebrine
tačke gledišta?”
346
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
GĐICA VANESA
347
00:16:27,612 --> 00:16:30,532
PITANJA? ZOVITE VANESU
I TRAŽITE VANESU
348
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Taksi.
349
00:16:39,708 --> 00:16:40,875
Šta?
- Da.
350
00:16:41,001 --> 00:16:43,086
Ja sam Karl, zovem sa Karlovog telefona.
351
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Našao sam scenario
nekog „Hulija”?
352
00:16:47,507 --> 00:16:48,883
Slušam.
353
00:16:49,300 --> 00:16:51,219
Ja stvarno vidim sebe
u tim pričama,
354
00:16:51,219 --> 00:16:53,763
a mislim da bi se i drugi ljudi
poput mene složili.
355
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
Možda možemo nešto da smislimo.
356
00:16:57,225 --> 00:16:59,769
Ovo je smešno.
On je bio na audiciji za ulogu.
357
00:16:59,769 --> 00:17:02,772
Dobio je ulogu. Dopalo vam se
šta je uradio. Samo mu dajte ulogu.
358
00:17:03,148 --> 00:17:04,274
Ipak, imam ideju.
359
00:17:04,816 --> 00:17:07,152
Ne možemo ga angažovati kao glumca,
360
00:17:07,652 --> 00:17:10,155
ali nema razloga zašto ga
ne bismo angažovali kao rekvizit.
361
00:17:10,488 --> 00:17:12,198
To je veoma uvredljivo.
Bibo neće pristati.
362
00:17:12,449 --> 00:17:14,117
Dogovoreno!
- Bibo!
363
00:17:14,409 --> 00:17:15,869
Ovo je ludo.
364
00:17:16,036 --> 00:17:17,370
Ja ovo radim bez potvrde.
365
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
Zašto... zašto ne može Bibo?
366
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
Tvoj slučaj za potvrdu je na čekanju.
367
00:17:22,083 --> 00:17:24,336
Sigurno možemo
dobiti izuzeće, možda.
368
00:17:24,336 --> 00:17:26,087
Bibo ne želi da bude izuzetak.
369
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Bibo želi da bude glumac.
370
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
Dolazeći poziv.
371
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Jedna... Jedna sekunda.
372
00:17:35,722 --> 00:17:36,723
Da, zdravo. Halo?
373
00:17:36,890 --> 00:17:37,891
Sačekajte, molim.
374
00:17:37,891 --> 00:17:41,478
Čekajte, ovde je Hulio,
da li je reč o mojim nalazima?
375
00:17:41,644 --> 00:17:43,772
Rekoh, sačekajte, molim.
- Vi mene stavljate na čekanje?
376
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
Pa vi ste zvali...
- Bože!
377
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Mrzim ih, jebote!
378
00:17:47,359 --> 00:17:51,488
Jesi li čula da je
Nautika danas „bolesna”.
379
00:17:52,030 --> 00:17:53,156
Ta kučka nije bolesna.
380
00:17:53,406 --> 00:17:55,575
Da, mislim da samo ima picajzle.
- Da.
381
00:17:57,786 --> 00:17:58,870
Kakav je to miris?
382
00:18:00,413 --> 00:18:01,581
Mislim da je to naftna mrlja.
383
00:18:01,790 --> 00:18:04,751
Neću valjda umreti zbog
naftne mrlje kao moji roditelji.
384
00:18:05,502 --> 00:18:07,712
Mnogo mi je žao zbog toga.
Nisi to zaslužila.
385
00:18:20,684 --> 00:18:23,812
Pravda nam se danas nije nasmešila.
386
00:18:25,105 --> 00:18:28,316
Ali voleo bih da mislim da smo preduzeli
mali korak u rasvetljavanju...
387
00:18:29,734 --> 00:18:30,819
nepravdi...
388
00:18:34,781 --> 00:18:37,367
POTVRDA O ŽIVOTU
ČESTER ZOVE
389
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
Brate, kakav prokleti bedak.
390
00:18:39,744 --> 00:18:42,706
Kontam da je taj Dodo
bio jebeno grozan, ali ma daj.
391
00:18:42,997 --> 00:18:45,083
Pa bar će vilenjaci
dobiti božićni bonus.
392
00:18:45,083 --> 00:18:48,211
Mislim, to nisu imali ranije,
pa valjda je i to nešto.
393
00:18:48,378 --> 00:18:50,672
Vrlo „čaša je napola puna”.
Odišeš optimizmom, dušo.
394
00:18:51,089 --> 00:18:52,340
Volim to.
- Da.
395
00:18:53,133 --> 00:18:55,343
Izvinjavam se.
Dušo, dobro došao kod Čestera.
396
00:18:55,927 --> 00:18:57,762
Danas dostavljamo?
- Da. Hvala.
397
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Važi, nema frke.
398
00:18:58,930 --> 00:19:00,098
Čestere...
- Molim?
399
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
...nema cene u aplikaciji.
Koliko je?
400
00:19:02,475 --> 00:19:05,311
A ne, ne, ne, dušo. Ovo je moja firma
i ja odlučujem koliko je šta.
401
00:19:05,603 --> 00:19:06,980
A danas, za tebe,
402
00:19:07,522 --> 00:19:09,190
obračunavam po kliznoj skali.
403
00:19:10,275 --> 00:19:11,401
Dobro, bueno.
404
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
Daj mi malo naćosa.
405
00:19:12,777 --> 00:19:15,697
Gladna sam.
- Mogu li i ja dobiti naćos?
406
00:19:15,697 --> 00:19:17,073
Imamo još jednog, ljudi.
407
00:19:17,240 --> 00:19:18,658
Zdravo. Izvini.
408
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
Za Karla, ja sam Karl.
409
00:19:21,661 --> 00:19:23,872
Da, Karl, znam.
Zato sam ovde.
410
00:19:24,205 --> 00:19:26,291
Čestere, kasnim dva sata.
411
00:19:27,584 --> 00:19:28,668
Pogledaj ih sve.
412
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
Tako su mali i bedni.
413
00:19:34,299 --> 00:19:35,508
Dastine, dušo.
414
00:19:39,888 --> 00:19:41,473
Moram nešto da ti priznam.
415
00:19:43,141 --> 00:19:45,518
Ta velika konferencija za štampu, ja...
416
00:19:47,228 --> 00:19:49,898
Ne znam o čemu je.
- U redu je.
417
00:19:51,399 --> 00:19:52,734
Imam veliku ideju.
418
00:19:52,942 --> 00:19:54,277
Razmišljao sam o njoj čitavo jutro.
419
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
Da.
420
00:19:56,738 --> 00:19:58,490
Znaš kako igram
gej tinejdžera, beskućnika
421
00:19:58,490 --> 00:20:00,325
u „Školi magije bahatih bogatih balavaca“?
422
00:20:00,533 --> 00:20:01,701
Da, naravno.
423
00:20:01,993 --> 00:20:03,203
Naprosto, deluje pogrešno.
424
00:20:03,495 --> 00:20:04,579
Samo se strašno bogatim
425
00:20:04,579 --> 00:20:07,374
tako što iskorišćavam muku
ljudi manje srećnih od mene.
426
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Dušo, ko te je naučio reč „muka”?
427
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
I svi me slave.
428
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Pa zajebi to!
429
00:20:14,798 --> 00:20:16,091
Zato što sam ja plaćen.
430
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
A mreža, mreža,
431
00:20:19,386 --> 00:20:21,596
jebena mreža zarađuje na tome.
432
00:20:22,138 --> 00:20:23,723
A mrežu je kupila
velika naftna kompanija.
433
00:20:24,099 --> 00:20:25,433
A ljudi koji gledaju šou,
434
00:20:25,433 --> 00:20:29,104
oni su u fazonu:
„Ijao, vidimo napredak.”
435
00:20:29,729 --> 00:20:31,898
Ali oni i ne shvataju da,
samim tim što to gledaju,
436
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
proširuju jaz bogatstva
aktivno obogaćujući
437
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
ljude koji tlače one
koje tvrde da predstavljaju.
438
00:20:38,196 --> 00:20:39,531
Mislila sam da znaš?
439
00:20:39,739 --> 00:20:40,824
Evo mog predloga.
440
00:20:41,658 --> 00:20:44,119
Šta ako svi prestanemo
da radimo na seriji
441
00:20:44,828 --> 00:20:46,329
sve dok ljudi na vrhu...
442
00:20:49,082 --> 00:20:51,042
ne obećaju da će preraspodeliti
ono što zarade?
443
00:20:52,919 --> 00:20:54,087
Možemo se poređati,
444
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
spojiti ruke,
445
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
napraviti pravi „bojkit”.
446
00:20:58,049 --> 00:21:00,260
Šta?
- Mogu celu ekipu da uključim u to.
447
00:21:00,885 --> 00:21:05,223
Možda možemo postići čak i to
da čitava industrija bude jednako plaćena.
448
00:21:11,021 --> 00:21:12,063
Dastine, dušo,
449
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
tako sam ponosna na tebe.
450
00:21:16,026 --> 00:21:17,318
Hajde da to ozvaničimo.
451
00:21:31,708 --> 00:21:34,002
Našao sam ostrigu.
- Bože!
452
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
Da, idem da obavim proceduru.
453
00:21:35,795 --> 00:21:38,006
Kad me sledeći put budeš videla,
neću imati telo.
454
00:21:38,006 --> 00:21:40,467
Nemoj to raditi. Da li si
pročitao članak koji sam ti poslala
455
00:21:40,467 --> 00:21:42,052
o tim mestima?
- Ne?
456
00:21:42,177 --> 00:21:44,095
Naslov kaže da iskopavaju
tvoje sposobnosti
457
00:21:44,220 --> 00:21:46,181
da naprave softver da zamene ljude.
- Ne... To je... Ne.
458
00:21:46,389 --> 00:21:48,183
Nemoj da napraviš nikakvu glupost.
459
00:21:48,850 --> 00:21:51,019
Moram da idem. Ćao.
460
00:21:52,604 --> 00:21:55,440
Dobro, baš kao što smo vežbali,
461
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
iz srca.
462
00:21:56,816 --> 00:21:58,318
Da, važi. Jasno.
463
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Akcija!
464
00:22:00,195 --> 00:22:03,365
Alo, šta ima,
moji sisati mrsomudi?
465
00:22:03,490 --> 00:22:06,034
Čoveče, kakvu objavu
imam danas za vas, dame.
466
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Biće ludo.
467
00:22:09,162 --> 00:22:11,831
Ne govori „mrsomudi”.
468
00:22:12,374 --> 00:22:13,583
Dobro, mogu ja to.
469
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Pre nego što uradimo ovo,
470
00:22:16,753 --> 00:22:19,339
možemo li na brzinu
da napravimo plan za odmor?
471
00:22:19,339 --> 00:22:21,174
Jer baš želim
da kupim onu vilu u Toskani,
472
00:22:21,174 --> 00:22:22,717
pa ne bih da me neko pretekne.
473
00:22:23,885 --> 00:22:26,304
Pa ne znam...
Ne znam baš za vilu.
474
00:22:26,304 --> 00:22:27,472
Šta? Zašto?
475
00:22:27,639 --> 00:22:29,933
Pa sa ovim novim modelom
preraspodele,
476
00:22:30,266 --> 00:22:32,435
nećeš imati sva ta
477
00:22:32,894 --> 00:22:36,481
brda love na raspolaganju.
- Čekaj, čekaj, čekaj.
478
00:22:36,648 --> 00:22:38,149
Hoću li biti jebeno švorc?
479
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
Ne.
480
00:22:39,776 --> 00:22:40,819
Ne.
481
00:22:43,238 --> 00:22:44,364
Živećeš udobno.
482
00:22:45,490 --> 00:22:48,368
I ići ćeš na odmor,
483
00:22:48,827 --> 00:22:50,912
i mi ćemo ti...
484
00:22:51,454 --> 00:22:53,039
naći kuću da kupiš.
485
00:22:53,039 --> 00:22:54,624
Samo... to neće biti vila.
486
00:22:55,834 --> 00:22:56,835
Neće biti vila...
487
00:22:58,294 --> 00:23:00,130
I mnogo poklona.
488
00:23:00,588 --> 00:23:02,424
Imaćeš mnogo, mnogo poklona.
489
00:23:03,633 --> 00:23:06,052
Poput ovog.
Ovo je došlo poštom.
490
00:23:06,553 --> 00:23:08,555
Mislim da je to od neke obožavateljke.
491
00:23:11,141 --> 00:23:12,183
Da, verovatno.
492
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Dobro.
493
00:23:17,355 --> 00:23:21,234
Hajde da pokrenemo
ovu konferenciju za štampu.
494
00:23:22,110 --> 00:23:23,611
Tako sam ponosna.
495
00:23:23,737 --> 00:23:24,946
Ti meni daješ smisao.
496
00:23:25,822 --> 00:23:26,865
Dastine?
497
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Hajde da je otkažemo.
498
00:23:30,326 --> 00:23:31,995
Konferenciju za štampu. Zajebi to.
499
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
Zašto?
500
00:23:35,874 --> 00:23:36,875
Zato što...
501
00:23:37,500 --> 00:23:39,711
DANAS SI SAMO POKUŠAO
I TO JE DOSTA.
502
00:23:40,712 --> 00:23:42,464
Danas sam samo pokušao.
503
00:23:43,423 --> 00:23:45,258
I to je...
504
00:23:46,968 --> 00:23:48,011
„dusta.”
505
00:23:59,856 --> 00:24:00,857
Da li boli?
506
00:24:01,816 --> 00:24:03,735
Hoćeš li da se javiš
dok još imaš prste?
507
00:24:05,403 --> 00:24:06,446
Da?
508
00:24:09,574 --> 00:24:12,452
Halo? Ovo nije dobar trenutak.
509
00:24:12,452 --> 00:24:16,164
Spremam se da se otpremim.
- Da li ste vi g. Hulio Tores?
510
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
Zovem is ASAPMD,
u vezi sa vašim rezultatima.
511
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
Sve izgleda u redu.
512
00:24:27,300 --> 00:24:29,552
Izvinite, šta ste rekli?
- Sve izgleda u redu.
513
00:24:30,387 --> 00:24:33,014
Izvinite, šta ste rekli?
- Da, benigno je. Prijatan dan.
514
00:24:37,811 --> 00:24:40,980
NISU VRATA
515
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
Hej.
516
00:24:43,441 --> 00:24:45,985
Dakle, ovo nije deo koji nedostaje.
517
00:24:47,487 --> 00:24:50,865
Kako to misliš?
- Da, to nije deo antikviteta.
518
00:24:51,032 --> 00:24:54,285
Da li si siguran da je to ostriga
koju si tražio?
519
00:24:54,452 --> 00:24:55,495
Da, da, da.
520
00:24:55,495 --> 00:24:57,664
Siguran sam, jer su
tražili na njoj moje otiske.
521
00:24:57,872 --> 00:24:59,040
Dobro, pa,
522
00:24:59,332 --> 00:25:01,209
ovo je sa Amazona.
523
00:25:02,252 --> 00:25:05,422
Dakle, nije jedinstvena.
Nije unikat.
524
00:25:08,633 --> 00:25:11,219
Dobro, počnimo sa rušenjem.
525
00:25:12,804 --> 00:25:13,930
Bibo?
526
00:25:14,347 --> 00:25:15,390
Jesi li ovde?
527
00:25:16,558 --> 00:25:17,559
Jesi li gladan?
528
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
Vanesa i ja idemo na večeru
529
00:25:22,772 --> 00:25:25,191
da popričamo o nekim
mojim idejama o vodopadu.
530
00:25:25,316 --> 00:25:26,818
Pomisli na vodopad
koji ide sa strane.
531
00:25:28,278 --> 00:25:29,320
Bibo?
532
00:25:33,324 --> 00:25:34,325
Bibo?
533
00:25:34,492 --> 00:25:36,202
DVA MESECA KASNIJE
534
00:25:36,202 --> 00:25:39,956
Dakle, ti si napravio
„Kako sam se autovao pred bakom”?
535
00:25:40,123 --> 00:25:41,916
Da.
- Zaista, zaista sjajna emisija.
536
00:25:42,834 --> 00:25:43,835
Nisam je gledala.
537
00:25:45,003 --> 00:25:46,963
Ali zaista je dobro što imaš potvrdu,
538
00:25:47,088 --> 00:25:49,299
pogotovo sad kad treba da...
539
00:25:49,799 --> 00:25:51,092
kao, glasaš i to sve.
540
00:25:51,426 --> 00:25:54,971
Da. Nabavio sam kreditnu karticu
i povezao je sa nalogom za Netfliks.
541
00:25:54,971 --> 00:25:58,099
Kul.
I zvanično si ponosni stanar...
542
00:25:58,224 --> 00:25:59,684
BROJ POTVRDE 27-44678
IME: HULIO TORES
543
00:25:59,684 --> 00:26:00,769
...jedinice 72.
544
00:26:02,562 --> 00:26:04,606
Dome slatki casa su dome.
545
00:26:05,398 --> 00:26:06,524
Uredi ga po svom.
546
00:26:20,538 --> 00:26:22,707
Zdravo.
- Zdravo, zvezdo moja mala.
547
00:26:22,874 --> 00:26:24,459
Imam iznenađenje za tebe.
548
00:26:24,751 --> 00:26:28,338
Našla sam neke ljude
koji zaista reaguju na tvoje ideje.
549
00:26:28,630 --> 00:26:32,884
Dođi u osnovnu školu
i upoznaj tvoje nove saradnike.
550
00:26:37,931 --> 00:26:39,641
Samo sam ispred svog vremena, čoveče.
551
00:26:40,016 --> 00:26:41,476
Mikrobiom creva.
552
00:26:44,646 --> 00:26:45,730
Kasniš.
553
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
Na šta?
- Na svoju predstavu.
554
00:26:49,025 --> 00:26:51,069
Moram da budem dalje u abecedi.
555
00:26:51,277 --> 00:26:52,362
Kakogod, čudaku.
556
00:26:52,612 --> 00:26:54,739
Zar to nije devojka koja je ubila
onog momka u kupatilu?
557
00:26:54,739 --> 00:26:55,907
HULIOVE MALE PREDSTAVE
558
00:26:55,907 --> 00:26:57,200
„K” radi isto što i ti.
559
00:26:58,076 --> 00:27:00,578
Ti i tvoj bedni štap.
560
00:27:05,000 --> 00:27:07,002
Makro, budi se.
561
00:27:07,252 --> 00:27:09,212
Ugasi TV.
562
00:27:16,177 --> 00:27:17,387
Vidim Biba.
563
00:27:17,512 --> 00:27:18,763
Bibo uleće.
564
00:27:18,930 --> 00:27:21,725
I Bibo je sleteo.
Jasno? Bibo je sleteo.
565
00:27:21,975 --> 00:27:23,852
Kad kažem „jasno”,
morate odgovoriti. Jasno?
566
00:27:23,852 --> 00:27:26,771
Edvine! Edvine!
Neće da stoji na mojoj glavici.
567
00:27:26,896 --> 00:27:29,107
Dobro si. Ne brini, ne brini.
568
00:27:29,566 --> 00:27:31,985
Ja ću to.
- Dušo, kako izgledam?
569
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
Božanstveno.
570
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Bibo ima dva lika?
571
00:27:39,075 --> 00:27:40,618
Misliš li da ga Karl više voli?
572
00:27:40,618 --> 00:27:43,163
Ja glumim samo jedan lik.
- Ne, ne, ne, bebé.
573
00:27:43,455 --> 00:27:46,332
Nemoj se usredsređivati na Biba,
ni na bilo koga drugog, važi?
574
00:27:46,332 --> 00:27:47,667
Usredsredi se na sebe.
575
00:27:48,001 --> 00:27:49,627
Dobro, da. Hvala ti.
576
00:27:50,253 --> 00:27:51,254
Da li si jeo?
577
00:27:51,254 --> 00:27:53,381
Idi uzmi jednu od mojih energetskih tabli.
- Važi.
578
00:27:54,549 --> 00:27:55,592
Slomi nogu!
579
00:28:02,932 --> 00:28:05,769
Koliko dugo ovo traje?
- Trebalo bi da kraj bude...
580
00:28:06,311 --> 00:28:07,354
sad.
581
00:28:19,616 --> 00:28:21,451
Ako imate neko smeće,
samo ga bacite.
582
00:28:21,785 --> 00:28:23,244
Bez reciklaže u zgradi, molim.
583
00:28:23,244 --> 00:28:25,288
Hvala ti.
- Prelepo.
584
00:28:25,288 --> 00:28:26,790
Vrlo, vrlo lepo.
- Hoćemo li...?
585
00:28:26,915 --> 00:28:27,999
Da, idemo.
586
00:28:28,124 --> 00:28:29,125
Zdravo.
- Zdravo.
587
00:28:29,125 --> 00:28:30,210
Ćao.
588
00:28:32,003 --> 00:28:33,963
Dođavola, moram po punjač za telefon.
589
00:28:33,963 --> 00:28:35,507
Vidimo se ispred.
- Važi.
590
00:28:36,633 --> 00:28:37,676
Hej, ti.
591
00:28:38,885 --> 00:28:39,886
Ti si to napisao?
592
00:28:41,846 --> 00:28:43,932
Da.
- Zašto?
593
00:28:45,350 --> 00:28:46,768
Da li si uopšte tražio dozvolu?
594
00:28:47,977 --> 00:28:49,062
Zašto to nosiš?
595
00:28:49,521 --> 00:28:50,855
Pa to je neprihvatljivo.
596
00:28:51,022 --> 00:28:52,399
Rezerviši let.
597
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Da.
598
00:28:55,151 --> 00:28:57,278
Zdravo, Vanesa.
599
00:28:58,029 --> 00:28:59,656
Moraću da te nazovem posle.
600
00:29:02,659 --> 00:29:04,285
Zašto me pratiš?
601
00:29:05,161 --> 00:29:07,997
Ti si ta koja je izvela
neverovatan performans,
602
00:29:08,498 --> 00:29:09,541
Vanesa.
603
00:29:10,750 --> 00:29:13,003
Pitaću te još jednom.
604
00:29:14,838 --> 00:29:16,673
Zašto me pratiš?
605
00:29:19,134 --> 00:29:22,095
Bila sam najbolji agent u poslu...
606
00:29:23,346 --> 00:29:26,266
dok moja lenja sestra umetnica
607
00:29:26,391 --> 00:29:29,644
nije počela da me imitira
608
00:29:30,270 --> 00:29:32,188
i ukrala mi život.
609
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Bibo?
610
00:29:36,151 --> 00:29:37,193
Vanesa.
611
00:29:38,278 --> 00:29:39,404
Dobar si.
612
00:29:39,571 --> 00:29:41,072
I Bibo je umetnik.
613
00:29:41,656 --> 00:29:43,450
I ja imam ideje, znaš.
614
00:29:43,616 --> 00:29:46,036
Ja... stalno radim neke druge stvari.
615
00:29:46,911 --> 00:29:49,330
U fudbalskom timu sam.
I, znaš, ja...
616
00:29:50,957 --> 00:29:52,500
Ne, razumem. Izvoli.
617
00:29:53,418 --> 00:29:55,462
Uzmi moje lekarsko opravdanje.
Oslobođen si.
618
00:29:56,379 --> 00:29:58,423
Samo im to pokaži. Ne moraš
raditi ništa što ne želiš.
619
00:31:38,440 --> 00:31:41,151
TUMAČENJE SNOVA SPREMNO
620
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Prevod titlova: Milica Bezdan