1 00:00:06,965 --> 00:00:10,093 ‪世界的な霊媒師 ‪タイラー・ヘンリー 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 ‪鑑定待ちは30万人超 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,600 ‪その中から被鑑定者を選定 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,938 ‪タイラーは ‪誰を‪視(み)‪るか知らない 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,776 ‪ジョージア アトランタ 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,279 〝スタンコニア・ スタジオ〞 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 〝スタンコニア・ スタジオ〞 ‪調子は? 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 ‪タイラーだ 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,074 ‪やあ 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ‪はじめまして 11 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 ‪楽しみだ 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,078 ‪やろう 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,539 ‪内に意識を向ける 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,000 ‪誰が現れるかな 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,630 ‪よしと 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,261 ‪存命の方の話を 17 00:00:53,344 --> 00:00:54,262 ‪ああ 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 ‪おそらく どなたか― 19 00:00:57,265 --> 00:01:00,685 ‪呼吸器系の問題を抱えてる 20 00:01:01,311 --> 00:01:05,815 ‪肺のレントゲンで ‪影が見つかったのかな 21 00:01:05,899 --> 00:01:10,987 ‪軽視してるけど ‪深刻に受け止めたほうがいい 22 00:01:11,071 --> 00:01:12,030 ‪母だ 23 00:01:12,113 --> 00:01:15,992 ‪呼吸がしづらいとか ‪何か症状が? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,411 ‪肺に影が見つかった 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,245 ‪でも… 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,246 ‪そうか 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 ‪なぜ分かった 28 00:01:21,998 --> 00:01:24,209 ‪何か感じたのか? 29 00:01:24,292 --> 00:01:25,251 ‪見えた 30 00:01:25,335 --> 00:01:31,132 ‪僕が肺虚脱になった時の ‪レントゲン写真に似てた 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,509 ‪嘘だろ 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 ‪参ったな 33 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 ‪NETFLIX シリーズ 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,976 ‪別の人に切り替えよう 35 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 ‪いとこみたいだ 36 00:01:49,025 --> 00:01:49,943 ‪待って 37 00:01:50,026 --> 00:01:53,363 ‪彼が見えるならキツいだろう 38 00:01:53,446 --> 00:01:56,241 ‪ああ 胸に激しい痛みが 39 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‪少し待って 40 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 ‪横から撃たれたのかな 41 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 ‪おい マジかよ 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,128 ‪そのとおりだ 43 00:02:08,628 --> 00:02:11,297 ‪君が知るわけないのに 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,905 ‪よく絵を描いて心を静めてた 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,951 ‪高校時代の落書きが 46 00:02:40,034 --> 00:02:43,955 ‪仕事につながるとは ‪思ってもなかった 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,792 ‪ペンを動かし続けてると 48 00:02:49,085 --> 00:02:51,880 ‪ある日 ‪感じる‪ように 49 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 ‪それを霊視に昇華させた 50 00:02:57,844 --> 00:03:01,723 ‪交信時は ‪僕がキャンバスになって 51 00:03:01,806 --> 00:03:04,559 ‪入り込んだ魂が絵を描く 52 00:03:05,351 --> 00:03:09,606 ‪とはいえ最初は ‪力の制御に苦労した 53 00:03:09,689 --> 00:03:10,273 1998年8月1日 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,567 1998年8月1日 パワーを高めたり 55 00:03:12,567 --> 00:03:12,650 1998年8月1日 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 1998年8月1日 抑えたり できなかったんだ 57 00:03:14,444 --> 00:03:14,527 抑えたり できなかったんだ 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,196 抑えたり できなかったんだ 1998年8月2日 59 00:03:16,196 --> 00:03:16,279 1998年8月2日 60 00:03:16,279 --> 00:03:17,280 1998年8月2日 誰? 61 00:03:17,947 --> 00:03:21,409 ‪あれは10歳の時の出来事だ 62 00:03:21,492 --> 00:03:25,914 ‪目覚めると ‪祖母が亡くなる気がした 63 00:03:25,997 --> 00:03:29,918 母に言おうとした時 父から電話が来て 1998年8月1日 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,002 母に言おうとした時 父から電話が来て 65 00:03:31,085 --> 00:03:34,214 ‪祖母の死を知らされた 66 00:03:34,297 --> 00:03:37,842 ‪それが予知だと ‪気づいたのは数年後 67 00:03:37,926 --> 00:03:43,264 ‪何年も練習して ‪情報の授受と制御が可能に 68 00:03:43,348 --> 00:03:47,727 ‪16~18歳の頃は ‪ほぼ毎日 霊視をしてた 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‪すぐに噂が広まり 70 00:03:51,648 --> 00:03:55,026 ‪人々がうちを訪ねるように 71 00:03:55,526 --> 00:03:59,739 ‪やがて ‪ハリウッドからも依頼が 72 00:04:00,740 --> 00:04:07,121 ‪20歳の霊媒師タイラーは ‪大人気番組でセレブを霊視 73 00:04:07,205 --> 00:04:09,999 ‪皆を驚嘆させています 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 ‪人生が一変した 75 00:04:15,964 --> 00:04:18,758 ‪引く手あまたの霊媒師 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,760 ‪本物だわ 77 00:04:20,843 --> 00:04:21,719 ‪どうも 78 00:04:22,220 --> 00:04:25,139 ハリウッド・ ミディアム 79 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 すごい 80 00:04:27,392 --> 00:04:30,770 19歳で テレビ番組を始めた 81 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 嘘でしょ 82 00:04:34,315 --> 00:04:34,983 〝ハリウッド・ ミディアム〞 83 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 〝ハリウッド・ ミディアム〞 ライブショーもだ 84 00:04:37,735 --> 00:04:41,197 ‪タイラー・ヘンリーの ‪登場です 85 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 ‪3000人の前で霊視する 86 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 ‪こんにちは 87 00:04:50,748 --> 00:04:56,004 ‪こうした経験を経て ‪原点に立ち返るようになった 88 00:04:56,629 --> 00:05:01,801 ‪この番組では ‪霊視が必要な人々を救える 89 00:05:01,884 --> 00:05:05,263 ‪意を決して霊視を始めたのは 90 00:05:05,346 --> 00:05:09,142 ‪人々の力に ‪なりたかったからだ 91 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 ‪生活が一変した今も― 92 00:05:12,395 --> 00:05:15,815 ‪その原点を忘れずにいたい 93 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 94 00:05:39,922 --> 00:05:42,300 ‪何か伝わってくる? 95 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 ‪女性たちのエネルギーだ 96 00:05:47,013 --> 00:05:48,890 ‪今から視る人? 97 00:05:48,973 --> 00:05:49,682 ‪ああ 98 00:05:50,725 --> 00:05:53,269 ‪ヘザーは僕の助手だ 99 00:05:53,353 --> 00:05:55,855 ‪移動は彼女に任せてる 100 00:05:55,938 --> 00:05:59,942 ‪僕は行き先も ‪霊視する人のことも― 101 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 ‪何も聞かされてないんだ 102 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 ‪ヘザーと母も ‪目的地しか知らない 103 00:06:09,243 --> 00:06:10,787 ‪感じるのは… 104 00:06:12,288 --> 00:06:13,539 ‪死と誕生だ 105 00:06:14,791 --> 00:06:17,085 ‪立て続けに起きてる 106 00:06:18,294 --> 00:06:21,881 ‪何とも言えない妙な感じだ 107 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 ‪死者と生者が ‪混在してるような 108 00:06:31,307 --> 00:06:31,933 ‪やあ 109 00:06:32,433 --> 00:06:34,102 ‪調子はどう? 110 00:06:34,811 --> 00:06:35,937 ‪ようこそ 111 00:06:36,020 --> 00:06:37,397 ‪よろしく 112 00:06:37,480 --> 00:06:41,275 ‪夢みたい ‪ドキドキしちゃうわ 113 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 ‪どうも 皆さん 114 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 ‪元気? 115 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 ‪私の友達よ 116 00:06:46,906 --> 00:06:48,408 ‪こんにちは 117 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 ‪やあ はじめまして 118 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 ‪よろしく 119 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 ‪調子は? 120 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 ‪来てくれて ありがとう 121 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 ‪女子会よ 122 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 ‪最高だね 123 00:07:00,044 --> 00:07:01,879 ‪ワクワクするわ 124 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 ‪僕もだよ 125 00:07:03,881 --> 00:07:09,095 ‪ワイン片手に この瞬間を ‪どれだけ夢見てたか 126 00:07:09,178 --> 00:07:12,598 ‪もう いろいろ ‪感じてるけど… 127 00:07:12,682 --> 00:07:14,100 ‪本当に? 128 00:07:14,183 --> 00:07:17,478 ‪ああ たくさん情報がある 129 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 ‪まずは心を整えないと 130 00:07:20,690 --> 00:07:24,193 ‪どんな展開になるか楽しみだ 131 00:07:24,277 --> 00:07:25,736 ‪準備はいい? 132 00:07:25,820 --> 00:07:28,239 ‪おなじみのメモ帳だ 133 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 ‪ドキドキする 134 00:07:29,949 --> 00:07:32,034 ‪ワイン飲まなきゃ 135 00:07:32,118 --> 00:07:32,869 ‪大丈夫 136 00:07:32,952 --> 00:07:35,204 ‪さっきから心臓が… 137 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 ‪よし いいぞ 138 00:07:39,167 --> 00:07:43,588 ‪来る時から ‪皆さんの気を感じてたけど 139 00:07:43,671 --> 00:07:47,592 ‪今 つながった人も ‪すごく興奮してる 140 00:07:47,675 --> 00:07:51,179 ‪若くして亡くなったんだろう 141 00:07:51,262 --> 00:07:55,975 ‪この感じだと ‪中年になる前に他界してる 142 00:07:56,058 --> 00:07:59,437 ‪おそらく女性じゃないかな 143 00:07:59,520 --> 00:08:02,857 ‪身近に早世した女性が? 144 00:08:02,940 --> 00:08:03,483 ‪ええ 145 00:08:03,566 --> 00:08:04,859 ‪なるほどね 146 00:08:06,611 --> 00:08:11,240 ‪深くつながって ‪詳しい情報をもらおう 147 00:08:14,160 --> 00:08:18,414 ‪彼女はハチドリのマークを ‪強調してる 148 00:08:18,498 --> 00:08:24,086 ‪ハチドリに関連する経験を ‪誰かしてないかな? 149 00:08:24,170 --> 00:08:29,175 ‪ハチドリに関することで ‪感傷的になるんだ 150 00:08:29,258 --> 00:08:32,178 ‪もしかしたら他の鳥や… 151 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 ‪彼女のタトゥーだ 152 00:08:34,347 --> 00:08:37,600 ‪そうだ! ハチドリだった 153 00:08:37,683 --> 00:08:40,436 ‪すごい 信じられない 154 00:08:40,520 --> 00:08:44,774 ‪ハチドリは ‪彼女の魂を象徴してる 155 00:08:44,857 --> 00:08:49,403 ‪意味があるから ‪注意を向けておくといい 156 00:08:49,487 --> 00:08:50,488 ‪そうする 157 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 ‪待って 158 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 ‪象徴的に考えよう 159 00:08:55,451 --> 00:09:00,540 ‪彼女は音楽の好みが ‪変わってたのかな 160 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 ‪一貫性がないの 161 00:09:02,708 --> 00:09:05,503 ‪矛盾してる感じがする 162 00:09:05,586 --> 00:09:07,463 ‪一見すると― 163 00:09:07,547 --> 00:09:12,176 ‪そんな音楽を好むようには ‪思えないんだ 164 00:09:12,260 --> 00:09:13,302 ‪すごい 165 00:09:14,512 --> 00:09:18,182 ‪うまく説明できないけど… 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 ‪なんで分かるの? 167 00:09:20,893 --> 00:09:24,188 ‪どう表現したらいいんだろう 168 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 ‪面白いことに― 169 00:09:26,732 --> 00:09:31,779 ‪見た目と中身が ‪ちぐはぐな感じがする 170 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‪それ分かる 171 00:09:33,197 --> 00:09:34,907 ‪そう思ってた 172 00:09:34,991 --> 00:09:35,741 ‪奇妙だ 173 00:09:35,825 --> 00:09:38,119 ‪性格の話をしよう 174 00:09:38,202 --> 00:09:42,039 ‪気が短く ‪独立心が強いタイプだね 175 00:09:42,123 --> 00:09:45,793 ‪爆竹みたいに刺激的な人だ 176 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 ‪まさに そのとおりよ 177 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 ‪ちょっと待って 178 00:09:53,634 --> 00:09:54,385 ‪そうか 179 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 ‪なるほど 180 00:09:56,178 --> 00:10:00,975 ‪霊視する時は ‪情報の断片を受け取って 181 00:10:01,058 --> 00:10:05,396 ‪その意味を ‪経験に基づいて解釈する 182 00:10:05,479 --> 00:10:09,942 ‪交信中は ‪その人が亡くなった経緯や 183 00:10:10,026 --> 00:10:14,322 ‪重視すること ‪大事な伝言を代弁する 184 00:10:14,405 --> 00:10:19,368 ‪より多くの情報を ‪得るようにしてるんだ 185 00:10:21,078 --> 00:10:27,376 ‪彼女は亡くなる半年前から ‪健康に気を使ってたみたいだ 186 00:10:27,460 --> 00:10:32,965 ‪体調管理のために ‪体重をチェックしたりしてね 187 00:10:33,049 --> 00:10:37,928 ‪糖尿病になりやすい ‪体質だったのかも 188 00:10:38,012 --> 00:10:40,514 ‪当たってるかな? 189 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 ‪完璧よ 190 00:10:42,058 --> 00:10:42,850 ‪すごい 191 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 ‪彼女が言うには― 192 00:10:46,062 --> 00:10:49,440 ‪急に危機感を覚えたらしい 193 00:10:50,358 --> 00:10:54,612 ‪病院に行って ‪治療を受けなきゃと 194 00:10:54,695 --> 00:10:59,200 ‪気にしすぎだと ‪周りに言われそうだけど 195 00:10:59,283 --> 00:11:02,078 ‪体の異変を感じてた 196 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 ‪体がパンパンになるというか 197 00:11:06,874 --> 00:11:11,837 ‪うまく表現できないけど ‪違和感を感じる 198 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 ‪当たってる 199 00:11:13,130 --> 00:11:15,508 ‪全部 ドンピシャよ 200 00:11:15,591 --> 00:11:16,509 ‪そうか 201 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 ‪それから ‪誰かのことを気にかけてる 202 00:11:21,305 --> 00:11:23,557 ‪自分のことよりもね 203 00:11:24,058 --> 00:11:28,229 ‪僕は3ヵ月早く ‪生まれたんだけど 204 00:11:28,312 --> 00:11:33,818 ‪誰かが早産で生まれる ‪イメージが伝わってきた 205 00:11:34,360 --> 00:11:38,614 ‪おそらく ‪彼女自身のことじゃない 206 00:11:38,698 --> 00:11:41,450 ‪別の角度から考えよう 207 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 ‪妊娠を? 208 00:11:45,162 --> 00:11:45,913 ‪ええ 209 00:11:45,996 --> 00:11:47,164 ‪なるほど 210 00:11:47,707 --> 00:11:50,418 ‪彼女は こう言ってる 211 00:11:51,836 --> 00:11:56,215 ‪延命処置を受けたところで ‪助からない 212 00:11:56,298 --> 00:11:59,343 ‪人工呼吸器をつけられて 213 00:11:59,427 --> 00:12:03,347 ‪機械に生かされるのは ‪嫌だった 214 00:12:03,848 --> 00:12:09,061 ‪でも我が子を救うために ‪すべて受け入れた 215 00:12:09,145 --> 00:12:15,526 ‪彼女の思いは通じたけど ‪間一髪だったような気がする 216 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 ‪そういう状況? 217 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 ‪ええ 218 00:12:19,613 --> 00:12:22,658 ‪少しずつ見えてきたね 219 00:12:22,742 --> 00:12:26,912 ‪もしよければ ‪彼女のことを教えて 220 00:12:26,996 --> 00:12:29,123 ‪親友のローレンよ 221 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 ‪ローレン 222 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 ‪最高の女性よ 223 00:12:41,051 --> 00:12:42,178 ‪愛してる 224 00:12:43,053 --> 00:12:47,808 ‪面倒見が良くて ‪何でも進んでやるタイプ 225 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 ‪口癖は“任せて” 226 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 ‪“私がやる” 227 00:12:51,771 --> 00:12:53,522 ‪愛されてた 228 00:12:53,606 --> 00:12:56,567 ‪白人だけど心はラテン系 229 00:12:56,650 --> 00:12:59,028 ‪メキシコ料理が大好き 230 00:12:59,111 --> 00:13:02,865 ‪歌詞の分からない ‪メキシコの曲も 231 00:13:02,948 --> 00:13:07,411 ‪私たちはいつも言ってた ‪“その音楽…” 232 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 ‪“ローレンっぽくない” 233 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 ‪マリアッチにバンダ 234 00:13:13,459 --> 00:13:14,835 ‪理解不能よ 235 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 ‪彼女は… 236 00:13:16,045 --> 00:13:17,546 ‪イタリア人よ 237 00:13:19,215 --> 00:13:21,342 ‪誇りを持ってた 238 00:13:21,425 --> 00:13:23,844 ‪いつも言ってたわ 239 00:13:23,928 --> 00:13:26,096 ‪“イタリアの血よ” 240 00:13:26,180 --> 00:13:27,389 ‪いいね 241 00:13:28,098 --> 00:13:29,683 ‪いい思い出だ 242 00:13:29,767 --> 00:13:33,479 ‪差し支えなければ ‪最期の話を 243 00:13:33,979 --> 00:13:38,234 ‪“異変に気づいた”と ‪言ってたわよね? 244 00:13:38,317 --> 00:13:38,859 ‪ああ 245 00:13:38,943 --> 00:13:43,239 ‪妊娠糖尿病の検査結果が ‪心配だって― 246 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 ‪電話が来たの 247 00:13:45,282 --> 00:13:47,785 ‪私は“大丈夫よ”と 248 00:13:47,868 --> 00:13:51,580 ‪結果は1ポイント差でセーフ 249 00:13:51,664 --> 00:13:56,085 ‪“ギリギリね”と言うと ‪ 微妙な反応だった 250 00:13:56,168 --> 00:14:00,965 ‪実は最初に ‪彼女は糖尿病の話をしてた 251 00:14:01,048 --> 00:14:04,635 ‪見てて心配になるくらい… 252 00:14:04,718 --> 00:14:05,761 ‪むくんでた 253 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 ‪あらゆる症状が 254 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 ‪疲労感も出てた 255 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 ‪出産予定日の1ヵ月前 256 00:14:12,893 --> 00:14:17,022 ‪タマレス・パーティーを ‪開いたの 257 00:14:17,106 --> 00:14:19,608 ‪メキシコの伝統行事よ 258 00:14:19,692 --> 00:14:23,445 ‪ワインを飲んで ‪タマレスを作るの 259 00:14:23,529 --> 00:14:25,114 ‪年末にね 260 00:14:25,197 --> 00:14:30,828 ‪みんなで集まったんだけど ‪彼女は疲れて見えた 261 00:14:30,911 --> 00:14:35,165 ‪私たちは妊娠中だからかと… 262 00:14:36,375 --> 00:14:39,628 ‪後日 胸痛を訴えて入院した 263 00:14:40,254 --> 00:14:44,049 ‪“パンパン”って ‪言ってたわよね 264 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 ‪納得だわ 265 00:14:45,551 --> 00:14:49,054 ‪実は病院で輸液を受けたの 266 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 ‪体が変だって言ってた 267 00:14:52,391 --> 00:14:53,642 ‪溺れるって 268 00:14:53,726 --> 00:14:55,853 ‪私たちに連絡が来た 269 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 ‪“怖いよ”とか 270 00:14:58,188 --> 00:15:00,900 ‪“私 どうなるの?”と 271 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 ‪苦しんでた 272 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 ‪私が病院に着くと 273 00:15:06,488 --> 00:15:10,743 ‪分娩(ぶんべん)‪のために ‪延命処置を施されてた 274 00:15:10,826 --> 00:15:14,830 ‪予定日は1ヵ月先で ‪胎児は酸素不足 275 00:15:14,914 --> 00:15:19,126 ‪あなたの言ったとおり ‪早産だった 276 00:15:19,209 --> 00:15:25,174 ‪彼女は我が子の命のために ‪すべて受け入れたんだね 277 00:15:25,257 --> 00:15:29,762 ‪危なかったが ‪お子さんが助かって何よりだ 278 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 ‪その子の話をしよう 279 00:15:32,431 --> 00:15:38,312 ‪彼が遠ざけられてるようで ‪引っかかるんだけど 280 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 ‪状況は分かる? 281 00:15:40,272 --> 00:15:40,940 ‪ええ 282 00:15:41,899 --> 00:15:45,152 ‪よければ教えてもらえる? 283 00:15:45,235 --> 00:15:50,491 ‪彼女が代母になると ‪申し出たけど無理だったの 284 00:15:50,574 --> 00:15:51,450 ‪傷ついた 285 00:15:51,533 --> 00:15:55,371 ‪SNSの写真を見て ‪彼を感じてる 286 00:15:55,454 --> 00:16:00,167 ‪今はそうだとしても ‪状況は必ず変わる 287 00:16:00,250 --> 00:16:05,381 ‪“息子と関わって”と ‪彼女が望んでるからだ 288 00:16:05,464 --> 00:16:07,841 ‪今すぐは無理でも… 289 00:16:07,925 --> 00:16:08,717 ‪彼女が? 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,010 ‪願ってる 291 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 ‪よかった 292 00:16:11,011 --> 00:16:14,014 ‪それが一番 大事な伝言だ 293 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 ‪聞けてうれしいわ 294 00:16:16,266 --> 00:16:18,018 ‪望んでた言葉よ 295 00:16:19,269 --> 00:16:23,107 ‪それから ‪まだ伝えることが… 296 00:16:24,692 --> 00:16:25,985 ‪待ってね 297 00:16:26,610 --> 00:16:27,987 ‪なるほど 298 00:16:28,070 --> 00:16:33,659 ‪リッチーという名前が出た ‪誰のことだろう 299 00:16:33,742 --> 00:16:34,952 ‪嘘でしょ 300 00:16:35,494 --> 00:16:36,370 ‪リッチー 301 00:16:36,453 --> 00:16:37,121 ‪ああ 302 00:16:37,913 --> 00:16:38,998 ‪誰かな? 303 00:16:39,081 --> 00:16:43,669 ‪私の2番目の子よ ‪当時 お腹にいたの 304 00:16:43,752 --> 00:16:47,172 ‪彼女が その子の話をしてと 305 00:16:47,256 --> 00:16:52,136 ‪彼の存在と誕生について ‪すごく強調してて 306 00:16:52,219 --> 00:16:55,222 ‪たくさんの愛を注いでる 307 00:16:55,305 --> 00:17:00,477 ‪硬膜外麻酔の合併症で ‪死ぬかと思った時に 308 00:17:01,353 --> 00:17:03,522 ‪彼女を感じたの 309 00:17:03,605 --> 00:17:08,777 ‪話が出たということは ‪彼女が関わってたんだ 310 00:17:08,861 --> 00:17:11,905 ‪当時 ずっと彼女を思ってた 311 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 ‪偶然じゃない 312 00:17:13,657 --> 00:17:17,619 ‪あなたを見てて ‪助けてくれたんだ 313 00:17:17,703 --> 00:17:22,332 ‪愛する人たちに ‪ずっと関わり続けてる 314 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 ‪天国に行ってもね 315 00:17:26,378 --> 00:17:29,923 ‪彼女は安らかな死を迎えた 316 00:17:30,799 --> 00:17:34,928 ‪あのような形で ‪旅立ったことを 317 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 ‪誇りに感じてる 318 00:17:37,014 --> 00:17:41,101 ‪皆さんとつながれて ‪すごく喜んでるよ 319 00:17:41,685 --> 00:17:43,812 ‪あなた すごいわ 320 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 ‪どうもありがとう 321 00:17:46,273 --> 00:17:50,819 ‪当たるのは数個かと ‪思ってたけど… 322 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 ‪日記 のぞいた? 323 00:17:54,198 --> 00:17:58,786 ‪この女子会は最高だ ‪また参加したいよ 324 00:17:58,869 --> 00:18:02,664 ‪ローレンを ‪呼んでくれたみたい 325 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 ‪よかった 326 00:18:04,708 --> 00:18:07,628 ‪彼女と再会した気分よ 327 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 ‪彼は完璧だった 328 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 ‪全部 見直したい 329 00:18:12,299 --> 00:18:14,885 ‪すべて言い当ててた 330 00:18:17,638 --> 00:18:19,139 ‪すごかった 331 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 ‪お疲れ様 332 00:18:21,433 --> 00:18:25,229 ‪すごくよかったよ ‪4人組だった 333 00:18:25,729 --> 00:18:26,563 ‪そう 334 00:18:27,147 --> 00:18:30,109 ‪故人は彼女たちの親友 335 00:18:30,192 --> 00:18:32,528 妊娠中に命を落とした 336 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 妊娠中に命を落とした ヘザー タイラーの助手 337 00:18:33,529 --> 00:18:34,404 ヘザー タイラーの助手 338 00:18:34,988 --> 00:18:37,616 ‪出産で亡くなったんだ 339 00:18:38,325 --> 00:18:41,537 ‪でも赤ちゃんは助かった 340 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 ‪言ってたとおりね 341 00:18:44,540 --> 00:18:45,666 ‪驚きだよ 342 00:18:46,667 --> 00:18:49,169 ‪そういう方だったのね 343 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 ‪感慨深い 344 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 ‪そうね 345 00:18:52,756 --> 00:18:55,884 ‪気持ちの整理をしないと 346 00:18:55,968 --> 00:18:57,052 ‪大変よね 347 00:18:57,136 --> 00:18:58,470 ‪終了後がね 348 00:18:58,554 --> 00:19:03,142 ‪家に戻ってからが ‪ある意味 正念場だ 349 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 ‪リセットする 350 00:19:08,438 --> 00:19:13,861 ‪魂と一体化するには ‪神経を研ぎ澄まして― 351 00:19:13,944 --> 00:19:16,738 ‪自我を消す必要がある 352 00:19:16,822 --> 00:19:20,159 ‪自分を取り戻すのは数日後だ 353 00:19:20,242 --> 00:19:24,538 ‪体外離脱したみたいな ‪妙な感覚だよ 354 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 ‪タイラーの自宅 355 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 テレサ タイラーの母 356 00:19:39,094 --> 00:19:40,012 テレサ タイラーの母 ここに入れとくわよ 357 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 ここに入れとくわよ 358 00:19:41,471 --> 00:19:45,726 ‪歯ブラシは ‪多いに越したことはない 359 00:19:46,351 --> 00:19:47,060 ‪ああ 360 00:19:48,604 --> 00:19:52,733 ‪歯科医のダディが見たら ‪喜ぶわね 361 00:19:52,816 --> 00:19:56,153 ‪ダディと呼んでるのがバレる 362 00:19:57,529 --> 00:20:01,617 ‪“大きく開けて”って ‪言われるんだ 363 00:20:01,700 --> 00:20:02,743 ‪およし 364 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 ‪本人にバレちゃうな 365 00:20:08,207 --> 00:20:10,375 ‪イケメン歯科医だ 366 00:20:11,501 --> 00:20:15,422 ‪ありふれた表現だけど ‪母は親友だ 367 00:20:15,505 --> 00:20:17,507 ‪何でも打ち明ける 368 00:20:17,591 --> 00:20:22,221 ‪お互いを理解してるし ‪気遣いは不要だ 369 00:20:22,304 --> 00:20:27,184 ‪疲れちゃった ‪荷造りしなきゃいけないのに 370 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 ‪どうしよう 371 00:20:30,479 --> 00:20:31,772 ‪夕食は何? 372 00:20:34,733 --> 00:20:35,400 ‪何? 373 00:20:35,484 --> 00:20:38,028 ‪霊能力で当てろって? 374 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 ‪偉大な母って表現が ‪ぴったりだ 375 00:20:41,907 --> 00:20:47,788 ‪僕が正しい道を歩めるのは ‪母が強さをくれたからだ 376 00:20:49,456 --> 00:20:50,624 ‪そう思う 377 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 ‪お母さんの霊視は? 378 00:20:59,132 --> 00:21:01,134 ‪したことはあるよ 379 00:21:02,719 --> 00:21:06,014 ‪10代の頃 無意識にね 380 00:21:07,766 --> 00:21:10,060 ‪ある名前が浮かんだ 381 00:21:11,019 --> 00:21:12,187 ‪それが… 382 00:21:12,896 --> 00:21:16,775 ‪誰なのか尋ねると ‪母は泣き出した 383 00:21:16,858 --> 00:21:22,030 ‪その人から ひどいことを ‪されてたからだ 384 00:21:23,073 --> 00:21:25,409 ‪詳細は語らなかった 385 00:21:26,368 --> 00:21:27,911 ‪謎のままだ 386 00:21:29,329 --> 00:21:33,917 ‪あの時に ‪母は僕の能力に気づいた 387 00:21:34,001 --> 00:21:39,673 ‪僕を守るため隠してたけど ‪それでも少し見えた 388 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 ‪あれが きっかけだ 389 00:21:43,719 --> 00:21:44,636 ‪間違いない 390 00:21:46,722 --> 00:21:50,934 ‪霊視で情報の断片は ‪見えるけど 391 00:21:51,018 --> 00:21:52,811 ‪全体像は不明だ 392 00:21:54,187 --> 00:21:56,732 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 393 00:21:56,815 --> 00:21:57,649 ‪いい? 394 00:21:57,733 --> 00:21:58,317 ああ 395 00:21:58,317 --> 00:21:58,608 ああ クリント タイラーの恋人 396 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 クリント タイラーの恋人 397 00:22:02,988 --> 00:22:04,948 ‪力を入れすぎた 398 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 ‪クリントとは交際4年半 399 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 ‪出会いは? 400 00:22:10,662 --> 00:22:14,916 ‪ダイレクトメッセージを ‪送ってくれた 401 00:22:15,876 --> 00:22:17,878 ‪ゲイは執念深い 402 00:22:17,961 --> 00:22:19,129 ‪忘れるな 403 00:22:20,839 --> 00:22:25,761 ‪彼は人とのつながりを ‪求めてる気がして 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 ‪すぐ連絡した 405 00:22:29,514 --> 00:22:34,853 ‪お母さんの家族に関しては ‪誰も語りたがらない 406 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‪ああ 407 00:22:35,854 --> 00:22:42,152 ‪この調査を始めた当初 ‪家族のDNA情報を調べた 408 00:22:42,235 --> 00:22:46,114 ‪完全に手探りの ‪状態だったからね 409 00:22:47,741 --> 00:22:51,286 ‪2019年の ‪DNA検査結果によると― 410 00:22:52,371 --> 00:22:55,957 ‪母と祖母ステラに ‪血縁関係はない 411 00:22:56,041 --> 00:23:00,212 ‪まず君の検査結果が ‪予想外だった 412 00:23:00,295 --> 00:23:04,674 ‪お母さんの結果も出て ‪いよいよ妙な状況に 413 00:23:05,300 --> 00:23:07,928 ‪DNAは嘘つかない 414 00:23:08,011 --> 00:23:13,475 ‪2年前 母は自分の両親が ‪実親ではないと知った 415 00:23:13,558 --> 00:23:16,103 ‪兄弟は赤の他人 416 00:23:16,186 --> 00:23:18,855 ‪あれはショックだった 417 00:23:19,481 --> 00:23:21,733 ‪謎に包まれてる 418 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 ‪そうだね 419 00:23:24,152 --> 00:23:29,741 ‪霊媒師なら 霊に真相を ‪聞けると思うだろうけど 420 00:23:29,825 --> 00:23:31,868 ‪毎回 行き詰まる 421 00:23:31,952 --> 00:23:35,872 ‪主観や先入観が邪魔するんだ 422 00:23:35,956 --> 00:23:39,584 ‪真相を探るには助けが要る 423 00:23:39,668 --> 00:23:44,256 ‪知りたいのは ‪どうステラが母を引き取り 424 00:23:44,339 --> 00:23:48,385 ‪母の生みの親が ‪どう認識してたかだ 425 00:23:48,468 --> 00:23:53,056 ‪娘と引き離されることを ‪知ってたのか? 426 00:23:53,140 --> 00:23:54,182 ‪謎が多い 427 00:23:54,266 --> 00:23:57,853 ‪僕には真実を知る権利がある 428 00:23:57,936 --> 00:24:00,021 ‪協力者を探そう 429 00:24:01,106 --> 00:24:04,067 ‪なぜ こんなことが起きる 430 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 ‪複雑な状況だ 431 00:24:17,539 --> 00:24:21,084 ‪ジョージア アトランタ 432 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 ‪ステッカーを拝借しよう 433 00:24:24,546 --> 00:24:25,964 ‪仮免のやつ 434 00:24:26,047 --> 00:24:26,631 ‪どれ 435 00:24:26,715 --> 00:24:28,216 ‪あそこのだ 436 00:24:28,758 --> 00:24:31,720 ‪貼れば周りが警戒する 437 00:24:32,429 --> 00:24:33,847 ‪面白い子ね 438 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 ‪今日もうまくいくわ 439 00:24:42,481 --> 00:24:43,482 ‪そう願う 440 00:24:44,316 --> 00:24:47,444 ‪焼け死んだ人が見えた 441 00:24:47,527 --> 00:24:48,612 ‪嘘でしょ 442 00:24:49,821 --> 00:24:53,158 ‪あれは男性だ 誰なんだろう 443 00:24:54,576 --> 00:24:56,828 ‪大丈夫よ 心配ない 444 00:25:08,298 --> 00:25:10,967 ‪“スタンコニア・スタジオ” 445 00:25:15,096 --> 00:25:16,681 ‪こんにちは 446 00:25:16,765 --> 00:25:17,974 ‪調子は? 447 00:25:18,058 --> 00:25:19,100 ‪タイラーだ 448 00:25:19,184 --> 00:25:19,851 ‪やあ 449 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 ‪はじめまして 450 00:25:21,228 --> 00:25:23,396 ‪ハグしよう 451 00:25:23,480 --> 00:25:24,523 ‪よろしく 452 00:25:24,606 --> 00:25:25,315 ‪ああ 453 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 ‪お招きどうも 454 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‪会いたかった 455 00:25:28,735 --> 00:25:29,569 ‪ようこそ 456 00:25:29,653 --> 00:25:31,321 ‪お名前は? 457 00:25:31,404 --> 00:25:32,405 ‪キャルス 458 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 ‪君は… 459 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 ‪何でもない 460 00:25:35,867 --> 00:25:38,203 ‪マコーレー・カルキン似? 461 00:25:38,286 --> 00:25:39,037 ‪いや 462 00:25:39,120 --> 00:25:41,122 〝2002年 グラミー賞ノミネート〞 463 00:25:41,122 --> 00:25:43,291 〝2002年 グラミー賞ノミネート〞 ‪このスタジオは? 464 00:25:43,291 --> 00:25:43,750 ‪このスタジオは? 465 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 ‪スタンコニア・スタジオだ 466 00:25:46,419 --> 00:25:49,172 ‪アウトキャストにちなんでる 467 00:25:49,256 --> 00:25:51,341 ‪歴史ある場所だ 468 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ‪納得だ 469 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 ‪霊視を 470 00:25:53,718 --> 00:25:54,553 ‪やろう 471 00:25:54,636 --> 00:25:56,346 ‪物は手元に? 472 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 ‪借りても? 473 00:25:58,098 --> 00:26:00,308 ‪そこに置いて 474 00:26:00,392 --> 00:26:03,144 ‪内に意識を向けよう 475 00:26:03,228 --> 00:26:05,313 ‪誰が現れるかな 476 00:26:09,818 --> 00:26:10,860 ‪よしと 477 00:26:14,531 --> 00:26:15,657 ‪なるほど 478 00:26:19,869 --> 00:26:21,705 ‪存命の方の話を 479 00:26:22,747 --> 00:26:24,457 ‪ご家族だろう 480 00:26:26,835 --> 00:26:29,212 ‪おそらく どなたか― 481 00:26:29,296 --> 00:26:32,716 ‪呼吸器系の問題を抱えてる 482 00:26:32,799 --> 00:26:37,596 ‪肺のレントゲンで ‪影が見つかったのかな 483 00:26:37,679 --> 00:26:43,101 ‪軽視してるけど ‪真剣に受け止めたほうがいい 484 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 ‪母だ 485 00:26:44,603 --> 00:26:47,188 ‪肺に影が見つかった 486 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 ‪でも… 487 00:26:48,189 --> 00:26:49,065 ‪やっぱり 488 00:26:49,149 --> 00:26:50,692 ‪なぜ分かった 489 00:26:50,775 --> 00:26:52,986 ‪何か感じたのか? 490 00:26:53,069 --> 00:26:54,070 ‪見えた 491 00:26:54,154 --> 00:26:56,990 ‪僕は肺虚脱になったんだが 492 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 ‪その時の ‪レントゲン写真に似てた 493 00:27:01,536 --> 00:27:06,207 ‪2020年の初め ‪肺虚脱になり心臓に負担が 494 00:27:07,459 --> 00:27:13,298 ‪霊視が原因かは不明だが ‪体に負担がかかるのは事実だ 495 00:27:13,381 --> 00:27:16,801 ‪長期的な影響が気になるよ 496 00:27:16,885 --> 00:27:18,470 ‪時計に触れよう 497 00:27:18,553 --> 00:27:19,638 ‪どうぞ 498 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 ‪何が分かるかな 499 00:27:23,642 --> 00:27:25,310 ‪なるほどね 500 00:27:26,686 --> 00:27:30,023 ‪2人の男性が一緒に来た 501 00:27:30,106 --> 00:27:34,152 ‪こうやって ‪一緒に現れる人たちは― 502 00:27:34,819 --> 00:27:36,905 ‪つながりがある 503 00:27:37,489 --> 00:27:40,200 ‪両方から話を聞こう 504 00:27:40,283 --> 00:27:41,034 ‪家族? 505 00:27:41,117 --> 00:27:43,828 ‪そうだ 興味深いな 506 00:27:48,291 --> 00:27:53,755 ‪若い人と少し年上の人が ‪2人一緒にやって来た 507 00:27:53,838 --> 00:27:56,591 ‪同時期に他界したんだろう 508 00:27:56,675 --> 00:28:01,137 ‪2人が同じ界層に ‪いるように見える 509 00:28:01,221 --> 00:28:03,723 ‪亡くなった時の話を 510 00:28:03,807 --> 00:28:08,144 ‪不思議なことに ‪2人が横に並んでる 511 00:28:08,728 --> 00:28:12,065 ‪1人は多くの荷物を抱えてる 512 00:28:12,649 --> 00:28:13,900 ‪珍しいな 513 00:28:14,984 --> 00:28:21,324 ‪基本的に荷物というのは ‪暴力的な死を意味するんだ 514 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 ‪言うなれば… 515 00:28:22,951 --> 00:28:26,955 ‪目をそむけたく ‪なるような死だ 516 00:28:27,038 --> 00:28:29,332 ‪もう1人の方は違う 517 00:28:29,416 --> 00:28:30,667 ‪おそらく― 518 00:28:30,750 --> 00:28:36,631 ‪彼は あなたのキャリアに ‪重要な影響を与えた人だ 519 00:28:36,715 --> 00:28:39,467 ‪魂が穏やかなのが分かる 520 00:28:39,551 --> 00:28:45,140 ‪亡くなった時は ‪医療対応が遅れたんだろう 521 00:28:45,223 --> 00:28:50,520 ‪もどかしくなる ‪もっと早く助けを呼べたのに 522 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 ‪なぜ… 523 00:28:51,521 --> 00:28:53,940 ‪みんな話してはずだ 524 00:28:54,023 --> 00:28:56,860 ‪“なぜ こんなことに”と 525 00:28:56,943 --> 00:28:58,778 ‪そのとおりだ 526 00:28:58,862 --> 00:29:03,116 ‪病院はすぐそこなのに ‪20~30分 待った 527 00:29:03,199 --> 00:29:06,244 ‪“まだ救急車が来ない”と 528 00:29:06,327 --> 00:29:07,245 ‪ああ 529 00:29:07,328 --> 00:29:08,121 ‪ひどい 530 00:29:08,204 --> 00:29:11,875 ‪彼は引きずるなと言ってる 531 00:29:11,958 --> 00:29:16,713 ‪“あの時 もっと早く ‪対処してれば”とか― 532 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 ‪考えるなとね 533 00:29:18,798 --> 00:29:21,885 ‪もしよければ彼の話を 534 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 ‪いとこのダッキーだ 535 00:29:24,971 --> 00:29:29,267 ‪いつも俺のことを ‪気にかけてくれた 536 00:29:29,350 --> 00:29:34,939 ‪体はすごくデカいけど ‪心優しくて愛すべき男だ 537 00:29:35,023 --> 00:29:39,360 ‪困った時は ‪すぐに駆けつけてくれた 538 00:29:39,444 --> 00:29:42,781 ‪昔 一緒に働いてたんだ 539 00:29:42,864 --> 00:29:48,703 ‪乾式壁とかを作る仕事で ‪俺はそれなりに満足してた 540 00:29:48,787 --> 00:29:50,580 ‪給料もいいし 541 00:29:50,663 --> 00:29:54,584 ‪でも彼は ‪“お前は音楽をやれ”と 542 00:29:54,667 --> 00:29:56,085 ‪そのあと… 543 00:29:56,711 --> 00:30:00,215 ‪仕事中に ‪心臓発作で亡くなった 544 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 ‪過労死だよ 545 00:30:04,219 --> 00:30:08,389 ‪彼の存在が ‪俺を突き動かしてる 546 00:30:08,473 --> 00:30:11,976 ‪日々 恩恵を感じてるんだね 547 00:30:12,060 --> 00:30:13,603 ‪ああ そうだ 548 00:30:13,686 --> 00:30:14,938 ‪あいつが… 549 00:30:15,021 --> 00:30:15,814 ‪よかった 550 00:30:15,897 --> 00:30:17,148 ‪驚いたよ 551 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 ‪じゃあ もう1人と話そう 552 00:30:26,199 --> 00:30:27,158 ‪そうか 553 00:30:31,496 --> 00:30:32,831 ‪何だろう 554 00:30:32,914 --> 00:30:34,249 ‪妙だな 555 00:30:34,999 --> 00:30:37,669 ‪僕に靴を見せてくれた 556 00:30:38,169 --> 00:30:39,254 ‪誰が? 557 00:30:39,337 --> 00:30:41,881 ‪いとこだと思う 558 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‪赤い靴に心当たりは? 559 00:30:45,176 --> 00:30:49,806 ‪俺のバーシティレッドの ‪ジョーダンだ 560 00:30:49,889 --> 00:30:54,352 ‪“履かせてくれ”と ‪よく言われてた 561 00:30:54,435 --> 00:30:57,313 ‪彼のお気に入りでね 562 00:30:59,732 --> 00:31:00,400 ‪よし 563 00:31:00,942 --> 00:31:06,364 ‪正直に言うと ‪彼が亡くなった時の状況は… 564 00:31:07,448 --> 00:31:08,533 ‪悲惨だ 565 00:31:08,616 --> 00:31:09,492 ‪ああ 566 00:31:09,576 --> 00:31:11,953 ‪変な言い方だけど 567 00:31:12,036 --> 00:31:16,040 ‪「キャンドル・イン・ザ・ ‪ウインド」的な人生だ 568 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 ‪おそらく ‪毎日を目一杯 生きて 569 00:31:20,587 --> 00:31:23,089 ‪早世したんだろう 570 00:31:23,172 --> 00:31:24,090 ‪そうだ 571 00:31:24,173 --> 00:31:29,220 ‪午後2時半から ‪酒を飲み始めるような奴さ 572 00:31:29,304 --> 00:31:32,599 ‪すべてやり尽くして ‪あの世へ 573 00:31:32,682 --> 00:31:35,059 ‪太く短くのタイプだ 574 00:31:35,143 --> 00:31:36,644 ‪そのとおり 575 00:31:37,770 --> 00:31:43,610 ‪ミッキーかマイキーという ‪名前が出てきたんだが… 576 00:31:43,693 --> 00:31:44,694 ‪誰から? 577 00:31:44,777 --> 00:31:46,905 ‪2人のどっちかだ 578 00:31:47,488 --> 00:31:50,658 ‪理由はよく分からないが 579 00:31:50,742 --> 00:31:54,412 ‪おそらく ‪彼らが見守ってる人だ 580 00:31:54,495 --> 00:31:56,581 ‪あとで調べよう 581 00:31:56,664 --> 00:32:01,878 ‪他に話してほしいことが ‪あるみたいだ 582 00:32:01,961 --> 00:32:04,088 ‪彼らの声か― 583 00:32:04,172 --> 00:32:08,384 ‪声を録音したものに ‪関することだ 584 00:32:10,261 --> 00:32:14,849 ‪曲に合わせて ‪頭を動かしてる感じがする 585 00:32:15,600 --> 00:32:16,726 ‪当時… 586 00:32:17,560 --> 00:32:20,605 ‪俺は街に繰り出しては― 587 00:32:21,230 --> 00:32:25,068 ‪よく彼と即興で ‪ラップをやってた 588 00:32:25,151 --> 00:32:27,987 ‪最後の録音が残ってる 589 00:32:28,071 --> 00:32:33,534 ‪それをとって街を出ると ‪彼の訃報が入った 590 00:32:36,037 --> 00:32:39,749 ‪あの録音のことを ‪なぜ君が? 591 00:32:39,832 --> 00:32:43,878 ‪彼らにとって ‪重要なことみたいだ 592 00:32:43,962 --> 00:32:47,966 ‪誇りに思ってるし ‪すごく喜んでる 593 00:32:48,049 --> 00:32:52,053 ‪その曲が ‪生きた証しとして残るから 594 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 ‪“よくやった”と言ってる 595 00:32:54,597 --> 00:32:55,473 ‪マジか 596 00:32:55,556 --> 00:32:57,100 ‪重要なんだ 597 00:32:57,183 --> 00:33:01,729 ‪そしたら ‪亡くなった時の話をしよう 598 00:33:01,813 --> 00:33:02,689 ‪待って 599 00:33:02,772 --> 00:33:05,900 ‪彼が見えるならキツいだろ 600 00:33:05,984 --> 00:33:08,736 ‪ああ 胸に激しい痛みが 601 00:33:08,820 --> 00:33:10,321 ‪少し時間を… 602 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 ‪参ったな 603 00:33:13,741 --> 00:33:14,784 ‪待って 604 00:33:15,493 --> 00:33:18,413 ‪これは… 自分の痛みか 605 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 ‪変だな 606 00:33:21,624 --> 00:33:23,501 ‪よし いいぞ 607 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 ‪そうか 608 00:33:31,759 --> 00:33:33,136 ‪分かった 609 00:33:34,387 --> 00:33:38,474 ‪暴力的な感じだ ‪横から撃たれた? 610 00:33:39,892 --> 00:33:41,185 ‪冗談だろ 611 00:33:41,269 --> 00:33:42,979 ‪悲惨な状況だ 612 00:33:43,062 --> 00:33:46,774 ‪詳細は伏せるけど ‪伝わってきた 613 00:33:48,526 --> 00:33:49,819 ‪正しいよ 614 00:33:49,902 --> 00:33:50,737 ‪よし 615 00:33:51,237 --> 00:33:54,991 ‪おそらく原因は ‪誰かの裏切りだ 616 00:33:56,617 --> 00:33:59,370 ‪そういう側面がある 617 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 ‪やり方の相違があって 618 00:34:03,041 --> 00:34:07,295 ‪それが何らかの形で ‪裏切りに発展した 619 00:34:07,378 --> 00:34:11,924 ‪そのとおりだ ‪詳細を言わなくても分かる 620 00:34:12,675 --> 00:34:13,801 ‪ヤバいな 621 00:34:14,302 --> 00:34:15,136 ‪大丈夫 622 00:34:15,219 --> 00:34:19,891 ‪名前に“sh”の音がある人に ‪心当たりは? 623 00:34:19,974 --> 00:34:26,230 ‪例えば“シェリー”とか ‪“sh”の音が入ってる名前だ 624 00:34:26,314 --> 00:34:27,815 ‪ヴァションだ 625 00:34:27,899 --> 00:34:31,694 ‪自分のことを ‪ショーンと呼んでた 626 00:34:31,778 --> 00:34:32,528 ‪それだ 627 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 ‪彼との関係は? 628 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 ‪俺のいとこだよ 629 00:34:36,741 --> 00:34:41,788 ‪その時計の持ち主で ‪悲惨な死を遂げた人だ 630 00:34:41,871 --> 00:34:42,622 ‪納得だ 631 00:34:44,248 --> 00:34:47,835 ‪母方のいとこで同い年だった 632 00:34:47,919 --> 00:34:51,839 ‪おそろいの服を着て ‪一緒に育った仲だ 633 00:34:51,923 --> 00:34:56,177 ‪ハッピーバースデー ‪      トゥーユー 634 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 ‪ハッピーバースデー ‪      トゥーユー 635 00:35:00,556 --> 00:35:03,226 ‪一緒にラップも歌った 636 00:35:03,810 --> 00:35:05,394 ‪俺の片割れだ 637 00:35:06,187 --> 00:35:10,566 ‪ずっと一緒だったが ‪17の時 彼が捕まった 638 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 ‪判決は懲役10年 639 00:35:12,527 --> 00:35:16,906 ‪俺は初めて ‪レコード契約を結んで― 640 00:35:16,989 --> 00:35:19,742 ‪これからって時だった 641 00:35:19,826 --> 00:35:22,954 ‪彼は27歳で出所したが 642 00:35:23,454 --> 00:35:26,666 ‪その3年後 30歳で死んだ 643 00:35:28,209 --> 00:35:31,045 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 644 00:35:31,045 --> 00:35:34,632 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 ‪殴られ 撃たれ 刺され― 645 00:35:34,632 --> 00:35:35,007 〝リーキン・パークで 新たな遺体が見つかる〞 646 00:35:35,633 --> 00:35:36,926 ‪焼かれた 647 00:35:38,719 --> 00:35:42,932 ‪残酷極まりない ‪ギャングの仕業だ 648 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 ‪棺は閉じたまま 649 00:35:44,934 --> 00:35:49,939 ‪母親が見たら殺害時のことを ‪考え続けるから 650 00:35:50,022 --> 00:35:52,525 ‪彼は世間を知ってた 651 00:35:53,025 --> 00:35:57,655 ‪でも遺体は ‪自ら行くはずがない場所に 652 00:35:57,738 --> 00:36:01,617 ‪空気が読めるし ‪直観が鋭い奴だ 653 00:36:01,701 --> 00:36:08,666 ‪掟(おきて)‪やギャング絡みのことでは ‪一線を越えないようにしてた 654 00:36:08,749 --> 00:36:11,919 ‪当時 彼ともめてる奴がいた 655 00:36:12,003 --> 00:36:16,007 ‪よく つるむけど ‪そりが合わない 656 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 ‪妙な関係だった 657 00:36:18,634 --> 00:36:22,930 ‪そいつが ‪彼と最後に会った人だ 658 00:36:23,431 --> 00:36:24,265 ‪なるほど 659 00:36:26,184 --> 00:36:29,228 ‪あなたの考えを検証しよう 660 00:36:29,312 --> 00:36:33,524 ‪彼は自ら悲劇を ‪招いたわけじゃないと? 661 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 ‪そうだ 662 00:36:34,525 --> 00:36:36,152 ‪彼は強調してる 663 00:36:36,235 --> 00:36:40,031 ‪あなたが考えてることは ‪正しいと 664 00:36:40,865 --> 00:36:44,368 ‪特に もめてた人のことはね 665 00:36:44,869 --> 00:36:51,375 ‪つまり 俺が心のどこかで ‪何となく感じてたことは… 666 00:36:51,459 --> 00:36:52,877 ‪真実だよ 667 00:36:53,419 --> 00:36:56,505 ‪彼との一番の思い出は? 668 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 ‪サウスカロライナで散歩中 ‪彼が犬を見つけてね 669 00:37:02,637 --> 00:37:04,972 ‪ホテルで洗ってやった 670 00:37:05,556 --> 00:37:09,310 ‪タオルを全部使って ‪投げ捨てたら 671 00:37:09,393 --> 00:37:11,771 ‪祖父に連絡がいった 672 00:37:12,688 --> 00:37:13,731 ‪バレた? 673 00:37:13,814 --> 00:37:19,737 ‪俺たちがやったことを ‪誰かが電話で伝えたんだ 674 00:37:19,820 --> 00:37:21,697 ‪さっきミッキーと? 675 00:37:21,781 --> 00:37:22,531 ‪言った 676 00:37:22,615 --> 00:37:26,619 ‪叔父のミッキーが ‪彼の葬儀で今の話を 677 00:37:26,702 --> 00:37:28,412 ‪参ったな 678 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 ‪信じられない 679 00:37:30,206 --> 00:37:30,957 ‪ああ 680 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 ‪ヤバいな 681 00:37:32,375 --> 00:37:37,004 ‪この鑑定を申し込んだのは ‪俺の恋人なんだ 682 00:37:37,088 --> 00:37:41,008 ‪俺は疑ってて ‪あらを探そうかと 683 00:37:41,092 --> 00:37:44,637 ‪でも君は間違いなく本物だ 684 00:37:45,179 --> 00:37:48,557 ‪俺も直感的な人間なんだが 685 00:37:48,641 --> 00:37:52,395 ‪君は家族も知らない情報を ‪当てた 686 00:37:53,229 --> 00:37:54,313 ‪驚きだよ 687 00:37:54,855 --> 00:38:00,444 ‪あなたが普通の人より ‪勘が働くのは本当だと思う 688 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 ‪ピンとくると言うか… 689 00:38:03,739 --> 00:38:07,660 ‪説明はできないけど ‪何かを感じる 690 00:38:07,743 --> 00:38:09,578 ‪その力は本物だ 691 00:38:09,662 --> 00:38:10,496 ‪どうも 692 00:38:11,205 --> 00:38:13,958 ‪人生が変わりそうだ 693 00:38:14,041 --> 00:38:16,544 ‪今後は直感を信じるよ 694 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 ‪君の力を ‪分けてもらった気分だ 695 00:38:21,090 --> 00:38:25,636 ‪この力を仕事のほうにも ‪生かしたいよ 696 00:38:25,720 --> 00:38:26,595 ‪いいね 697 00:38:26,679 --> 00:38:28,681 ‪ハグしよう 来い 698 00:38:30,599 --> 00:38:32,560 ‪普段 どんな音楽を 699 00:38:32,643 --> 00:38:37,481 ‪スピリチュアル系だ ‪瞑想(めいそう)‪用の音楽とかね 700 00:38:37,565 --> 00:38:39,942 ‪でも母はラップ好きだ 701 00:38:40,026 --> 00:38:42,778 ‪小柄なイタリア系だけど 702 00:38:42,862 --> 00:38:47,825 ‪リル・ジョンや ‪スヌープの大ファンなんだ 703 00:38:47,908 --> 00:38:48,993 ‪指鉄砲? 704 00:38:49,076 --> 00:38:49,994 ‪ああ 705 00:38:50,077 --> 00:38:51,912 ‪連れてきてくれよ 706 00:38:51,996 --> 00:38:54,081 ‪ちょっと待ってて 707 00:38:55,833 --> 00:39:00,963 ‪彼は ただ座って ‪落書きしてるように見えるが 708 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 ‪本当に交信してる 709 00:39:04,050 --> 00:39:08,637 ‪あらを探したけど ‪何も見つからなかった 710 00:39:08,721 --> 00:39:11,807 ‪別世界に行ってるんだ 711 00:39:11,891 --> 00:39:13,476 ‪あれは本物だ 712 00:39:13,976 --> 00:39:14,852 ‪来たよ 713 00:39:14,935 --> 00:39:16,145 ‪どうも 714 00:39:16,228 --> 00:39:19,815 ‪やあ 噂のギャングスタだね 715 00:39:19,899 --> 00:39:22,485 ‪ヤダ どうしましょ 716 00:39:22,568 --> 00:39:27,114 ‪圧倒されちゃう ‪ここ 宇宙船みたいね 717 00:39:27,198 --> 00:39:28,491 ‪ようこそ 718 00:39:29,241 --> 00:39:30,242 ‪ブースへ 719 00:39:30,326 --> 00:39:34,080 ‪何したらいいの? ‪手伝ってよ 720 00:39:34,163 --> 00:39:37,124 ‪ヒスノイズが出るかも 721 00:39:37,208 --> 00:39:38,834 ‪お母さんが中に 722 00:39:38,918 --> 00:39:42,213 ‪ドライビング・ ‪MISS・クレージー 723 00:39:42,963 --> 00:39:44,548 ‪頂上 目指せ 724 00:39:44,632 --> 00:39:45,883 ‪てっぺんへ 725 00:39:45,966 --> 00:39:46,717 ‪頂点へ 726 00:39:46,801 --> 00:39:48,302 ‪それがすべて 727 00:39:49,011 --> 00:39:50,346 ‪ネタ切れだ 728 00:39:50,429 --> 00:39:52,348 ‪ありがとうね 729 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 ‪僕の母だ 730 00:39:53,516 --> 00:39:55,309 ‪最高の気分よ 731 00:39:55,393 --> 00:39:56,352 ‪俺もだ 732 00:39:57,978 --> 00:40:00,523 ‪次のアルバムに入れる 733 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 ‪タイラーの自宅 734 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 ‪家族の話をしよう 735 00:40:16,580 --> 00:40:19,792 ‪出生証明書が引っかかる 736 00:40:19,875 --> 00:40:20,501 ‪ええ 737 00:40:20,584 --> 00:40:22,086 ‪出まれた時― 738 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 ‪証明書は発行された? 739 00:40:25,589 --> 00:40:29,093 ‪ええ でも今ある物とは ‪違うはず 740 00:40:29,176 --> 00:40:30,386 ‪妙だね 741 00:40:31,137 --> 00:40:33,472 ‪ステラとガイルが両親だと ‪50代半ばまで思ってた 742 00:40:33,472 --> 00:40:36,892 ‪ステラとガイルが両親だと ‪50代半ばまで思ってた 〝父:ガイル・ネスル〞 743 00:40:36,976 --> 00:40:42,565 〝母:ステラ・ メアリー・ギドリー〞 ‪ステラがそう言ってたし ‪出生証明書に書いてある 744 00:40:42,648 --> 00:40:45,359 ‪ミドルネームはウェバだった 745 00:40:45,443 --> 00:40:48,779 ‪でも ここには“ジャワ”と 746 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 ‪間違ってる 747 00:40:50,990 --> 00:40:53,826 ‪改ざんされたのよ 748 00:40:53,909 --> 00:40:56,871 ‪謎解きしてるみたいだ 749 00:40:57,371 --> 00:40:58,372 ‪真相は? 750 00:40:58,914 --> 00:41:03,210 ‪自分の出自について ‪ずっと考えてた 751 00:41:03,294 --> 00:41:09,133 ‪息子が自分のルーツに ‪関心を持ってくれてよかった 752 00:41:09,216 --> 00:41:12,678 ‪あの子の問題でもあるし 753 00:41:12,761 --> 00:41:15,514 ‪真実を知る権利がある 754 00:41:16,557 --> 00:41:21,937 ‪ステラが他人だと知って ‪どれだけホッとしたか 755 00:41:22,021 --> 00:41:24,690 ‪一気に心が軽くなった 756 00:41:28,277 --> 00:41:31,572 ‪あの人に ‪似てないってことだから 757 00:41:31,655 --> 00:41:33,073 ‪全然 違うよ 758 00:41:33,157 --> 00:41:35,242 ‪ええ 私は善人よ 759 00:41:35,326 --> 00:41:36,118 ‪ああ 760 00:41:36,619 --> 00:41:38,078 ‪大丈夫よ 761 00:41:38,162 --> 00:41:39,205 ‪おいで 762 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 ‪優しい子ね 763 00:41:42,875 --> 00:41:46,295 ‪そう振る舞ってる時はね 764 00:41:47,963 --> 00:41:52,593 ‪僕の使命は ‪人々に安らぎを与えること 765 00:41:52,676 --> 00:41:54,970 ‪霊視は その手段だ 766 00:41:55,554 --> 00:41:59,391 ‪母の苦悩も ‪取り除いてあげたい 767 00:41:59,475 --> 00:42:03,103 ‪でも2年経っても ‪真実は闇の中 768 00:42:04,021 --> 00:42:06,440 ‪なぜ犯罪者の元に? 769 00:42:07,024 --> 00:42:10,653 ‪よく霊視中 ‪悪人はいるかと聞かれる 770 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 ‪悪行は存在するよ 771 00:42:13,697 --> 00:42:17,368 ‪実の母だと思ってた ‪ステラは… 772 00:42:18,702 --> 00:42:20,079 ‪人殺しだった 773 00:43:01,287 --> 00:43:03,914 ‪日本語字幕 村上 あい