1 00:00:08,675 --> 00:00:13,304 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,865 --> 00:00:35,869 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,246 ‫היי, מתאים לך פסטה?‬ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‫כן. את מכירה אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 ‫מגניב.‬ ‫-ביקשתי פעם משהו אחר?‬ 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,420 ‫אני יודעת, אתה ממש משעמם.‬ ‫רוצה גבינת צ'דר מגורדת מעל?‬ 7 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 ‫זה הדבר האחרון שכתבתי כאן.‬ 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,549 ‫מצחיק ש… את רואה נסתרות?‬ ‫-תפסיק.‬ 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,968 ‫לא כתבת את זה.‬ ‫-תראי, "גבינת צ'דר".‬ 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 ‫כמה מוזר. אלוהים.‬ ‫-צ'דר. תעלומה. בסדר.‬ 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 ‫אתה מצחיק.‬ 12 00:00:59,392 --> 00:01:03,146 ‫הייתי אמורה ללכת למסיבת יום ההולדת של סטלה‬ 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 ‫ולגמרי… הוזמנתי, אבל לעולם לא אעשה את זה.‬ 14 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 ‫הוזמנת?‬ ‫-לא אלך. אין סיכוי.‬ 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 ‫השנה?‬ 16 00:01:09,277 --> 00:01:12,489 ‫כן. מלאו לה 94 או 95 או משהו.‬ 17 00:01:12,572 --> 00:01:16,034 ‫אבל כולם היו מנומסים והזמינו אותי.‬ 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 ‫זה לא קרה. זה לא יקרה.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 19 00:01:18,912 --> 00:01:22,499 ‫כן. אתה יודע, כל כך הרבה דברים קורים איתה,‬ 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 ‫ואני לא רוצה שום קשר איתה.‬ 21 00:01:27,295 --> 00:01:32,217 ‫כל חיי, עד לפני שנתיים,‬ ‫חשבתי שסטלה היא אמי.‬ 22 00:01:32,300 --> 00:01:35,428 ‫הרוצחת הזאת. וזה יישמע נורא,‬ 23 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 ‫היא לא אדם רע כי היא הייתה רוצחת.‬ 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,266 ‫היא עשתה המון דברים אחרים.‬ 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,436 ‫עדיין לא התעמתי עם סטלה‬ 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,355 ‫בנוגע לאופן שבו היא קיבלה אותי.‬ 27 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‫היא סיפרה לי שקר אחר שקר.‬ 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 ‫כל חיי חשבתי שהיא אימא שלי,‬ 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 ‫ואני לא יודעת איך היא הצליחה לעשות את זה.‬ 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,618 ‫ואיך היא קיבלה אותי מאמי הביולוגית.‬ 31 00:01:58,701 --> 00:02:03,706 ‫איזה שקר היא סיפרה שגרם לאמי למסור אותי?‬ 32 00:02:03,790 --> 00:02:08,545 ‫כי אמי לעולם לא הייתה מוסרת אותי‬ ‫למישהי מרושעת ואיומה כמוה.‬ 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 ‫כילד, סיפרו לי שאמה של אמי הייתה בכלא.‬ 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,760 ‫זה לא היה סוד,‬ ‫ בהתחשב בכך שהיא ישבה בכלא 30 שנה,‬ 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,346 ‫והייתה בבית הסוהר חלק ניכר מהילדות שלי.‬ 36 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 ‫אנשים מהכלא היו כותבים לי.‬ 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 ‫הם היו כותבים, "בתנ"ך כתוב‬ 38 00:02:24,102 --> 00:02:27,939 ‫שאמורים לכבד אם ואב.‬ ‫זה לא בסדר שאת לא מבקרת את אמך,‬ 39 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 ‫ואת לא מדברת איתה".‬ 40 00:02:29,941 --> 00:02:33,153 ‫העניין הוא לא עם מי את שומרת על קשר‬ ‫או מאמינה לדבריו.‬ 41 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 ‫כן, בואי נחגוג ביחד את חג המולד.‬ 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 ‫כן, טוב…‬ ‫-כן, אני יודעת. זה מטורף.‬ 43 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 ‫היא בהחלט ניצלה את התנ"ך לטובתה‬ 44 00:02:40,160 --> 00:02:44,789 ‫כשציטטה ממנה‬ ‫וניסתה לכפות את הרעיון הזה על ילדיה.‬ 45 00:02:44,873 --> 00:02:47,292 ‫ולהפעיל כל מניפולציה אפשרית.‬ 46 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 ‫היא תמיד הצטרפה לכנסיות.‬ ‫-כן.‬ 47 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 ‫ושם היא מצאה אנשים פגיעים‬ 48 00:02:52,505 --> 00:02:53,756 ‫להערים עליהם.‬ 49 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 ‫"אנחנו צריכים כסף. צריכים כך או אחרת."‬ 50 00:02:56,176 --> 00:02:58,261 ‫הם רצו לעזור והיא הייתה מביאה אותי.‬ 51 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 ‫כן.‬ ‫-כי הייתי קטנה.‬ 52 00:02:59,679 --> 00:03:03,892 ‫אז היא הביאה אותי אליהם‬ ‫והיא ידעה מה היא עושה.‬ 53 00:03:03,975 --> 00:03:07,562 ‫סטלה היא רוצחת, נוכלת, שקרנית.‬ 54 00:03:07,645 --> 00:03:10,732 ‫אני פשוט לא… אני לא יודעת איפה זה נגמר.‬ 55 00:03:11,399 --> 00:03:15,820 ‫כלומר, זה נמשך עוד ועוד.‬ ‫היא כל מה שאדם רע יכול להיות.‬ 56 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 ‫וזה הקטע המטורף.‬ 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 ‫היא בת 94 והיא עדיין חיה.‬ 58 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‫אתה יודע, טיילר,‬ 59 00:03:22,785 --> 00:03:28,082 ‫אולי לא אדע לעולם מה קרה.‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,002 ‫לא מדובר באישה שעשתה טעות או שתיים.‬ 61 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 ‫מדובר בסטלה,‬ 62 00:03:33,004 --> 00:03:38,885 ‫שבמשך חיים שלמים הרסה לאנשים את החיים.‬ 63 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 ‫אני חושב שאמי נהפכה לקורבן,‬ 64 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 ‫אבל גם לניצולה.‬ 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 ‫אבל יותר מזה, מגיע לה לקבל הסבר למה שקרה.‬ 66 00:03:47,352 --> 00:03:50,063 ‫למה אמה לא הייתה יכולה לגדל אותה.‬ 67 00:03:50,146 --> 00:03:53,900 ‫ולמה האישה האחרת הזאת‬ ‫לקחה אותה ולא החזירה.‬ 68 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 ‫חושבים שכמדיום, אני אמור להצליח‬ ‫לדבר עם כל אחד בצד השני‬ 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,615 ‫ולהבין איך סטלה קיבלה אותה,‬ 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,200 ‫אבל זה לא עובד ככה.‬ 71 00:04:02,283 --> 00:04:05,870 ‫במובן מסוים, אני בדיוק כמו כל אחד אחר‬ ‫שמחפש תשובות.‬ 72 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 ‫אני לא יודעת, טיילר.‬ 73 00:04:09,457 --> 00:04:13,044 ‫אני לא יודעת מתי זה ייגמר איתה.‬ ‫אני מניחה שביום שהיא תמות,‬ 74 00:04:13,127 --> 00:04:17,257 ‫ואני אשאר להתמודד עם זה כל חיי.‬ 75 00:04:18,716 --> 00:04:24,764 ‫היו יכולים להיות לה חיים אחרים לגמרי‬ ‫והפושעת הזאת גזלה אותם ממנה.‬ 76 00:04:24,847 --> 00:04:29,477 ‫בגדול, אני רוצה שהיא תתקרב כמה שניתן‬ ‫לתחושה של סגירת מעגל.‬ 77 00:04:29,560 --> 00:04:33,690 ‫אני רוצה לדעת יותר‬ ‫על מה שקרה למשפחה של אמי.‬ 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,985 ‫אני רוצה לקבל תשובות לכמה מהפרטים החסרים.‬ 79 00:04:37,068 --> 00:04:39,654 ‫אני חושב שאפשר להירפא‬ 80 00:04:39,737 --> 00:04:42,323 ‫אם נסכים להביט בדברים כמו שהם‬ 81 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 ‫בלי בושה ולחוות אותם שוב.‬ 82 00:04:52,959 --> 00:04:57,380 ‫- פרק 2: אימא יקרה -‬ 83 00:04:59,424 --> 00:05:03,303 ‫- פאלוס ורדס, קליפורניה -‬ 84 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 ‫נסיעה קופצנית.‬ 85 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 ‫אלוהים, זה…‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 86 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 ‫אלוהים. ראית את זה?‬ ‫-למען השם!‬ 87 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 ‫חתיכת ירידה.‬ ‫-וואו.‬ 88 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 ‫אני זה שאמור לנהוג כאן. באמת.‬ 89 00:05:20,653 --> 00:05:23,072 ‫אני לא ממש צריכה להגיד לך איך לנהוג,‬ 90 00:05:23,156 --> 00:05:24,866 ‫כי אני יודעת שבבוא היום,‬ 91 00:05:24,949 --> 00:05:27,452 ‫כשתקבל את הרישיון שלך, אתה תהיה נהג מעולה.‬ 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 ‫אתה לא מרגיש שאתה נוהג לפעמים?‬ 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,248 ‫אבל את גרועה בניווט,‬ 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 ‫כי את רואה רק את מה שקרוב.‬ 95 00:05:39,672 --> 00:05:42,133 ‫אני חושב שאני קורא כמה אנשים היום,‬ 96 00:05:42,216 --> 00:05:45,261 ‫כי אני קולט קבוצות שונות.‬ ‫-באמת?‬ 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,805 ‫יש סבתא אחת‬ 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,850 ‫שחיה חיים מלאים לגמרי, כך אני חש.‬ 99 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 ‫ולמעשה, תזמנה את מותה.‬ 100 00:05:55,772 --> 00:05:59,567 ‫אז היא עברה כשהיא הייתה מוכנה לכך.‬ 101 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 ‫מעניין.‬ 102 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 ‫אז נראה איך זה יתבטא היום.‬ 103 00:06:09,911 --> 00:06:11,454 ‫יש לי הפתעה בשבילכם.‬ 104 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 ‫יש לי תלמיד אחד‬ 105 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 ‫שלימדתי לפני הרבה זמן,‬ 106 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ‫והייתה לו השפעה גדולה על חיי,‬ 107 00:06:18,669 --> 00:06:20,922 ‫ולי הייתה השפעה גדולה על חייו,‬ 108 00:06:21,005 --> 00:06:23,800 ‫וזה ממש מגניב, ואני רוצה שתפגשו אותו.‬ 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,177 ‫הוא יבוא עד לכאן?‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:26,260 --> 00:06:30,098 ‫כל החברים שלי חושבים שאנחנו‬ 111 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 ‫מצלמים תוכנית על איך זה להיות מורה,‬ 112 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 ‫ולא סיפרתי לאף אחד כלום.‬ 113 00:06:36,020 --> 00:06:39,482 ‫הוא היה תלמיד שלך בסן דייגו?‬ ‫-לא. בהנפורד. גרנו בהנפורד.‬ 114 00:06:39,565 --> 00:06:41,818 ‫הנפורד.‬ ‫-כן, לפני הרבה זמן.‬ 115 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 ‫אוקיי.‬ 116 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 ‫זה מהודר.‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:48,866 --> 00:06:50,743 ‫כאילו, אני מרגיש מאוד…‬ 118 00:06:50,827 --> 00:06:52,870 ‫מהודר?‬ ‫-לא, עשיר.‬ 119 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:06:55,415 --> 00:06:57,542 ‫בהצלחה בקריאה.‬ ‫-תודה.‬ 121 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‫מישהו רוצה לשתות משהו? כמו תה קר או…‬ 122 00:07:05,550 --> 00:07:06,926 ‫בטח, אני אשמח.‬ ‫-כן?‬ 123 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 ‫קורי נחמדה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 125 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‫הזדמנות לנשנש.‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 126 00:07:13,307 --> 00:07:14,642 ‫שלום.‬ 127 00:07:15,685 --> 00:07:19,689 ‫אלוהים! אתה התלמיד?‬ ‫-איך הולך?‬ 128 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‫היא בדיוק סיפרה לנו על תלמיד שלה.‬ 129 00:07:22,483 --> 00:07:25,653 ‫וואו! אלוהים!‬ ‫-טריש, התלמיד שלך הגיע!‬ 130 00:07:25,736 --> 00:07:29,073 ‫אלוהים!‬ ‫-כמה מוזר! מצחיק.‬ 131 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 ‫מה?‬ 132 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 ‫אלוהים!‬ ‫-היי!‬ 133 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-לא.‬ 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 ‫הוא מ"הוליוד מדיום". זה טיילר הנרי.‬ 135 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 ‫לא ידעתי!‬ 136 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 137 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 ‫אני רוצה להיפגש איתך כבר שנה.‬ 138 00:07:46,090 --> 00:07:47,508 ‫אני יודעת. זה כאילו…‬ 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 ‫עכשיו זה קורה. אלוהים!‬ ‫-זה קורה.‬ 140 00:07:49,802 --> 00:07:52,555 ‫הוא בהחלט הפתיע אותי.‬ ‫-אלוהים.‬ 141 00:07:52,638 --> 00:07:54,682 ‫כן! קדימה. איזה נוף משגע.‬ ‫-אז…‬ 142 00:07:54,765 --> 00:07:56,017 ‫היי!‬ 143 00:07:56,100 --> 00:07:58,102 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומכם?‬ 144 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 ‫מטורף.‬ ‫-כן. אנחנו אוכלים.‬ 145 00:08:00,897 --> 00:08:02,440 ‫אין בעיה. נעים להכיר אתכם.‬ 146 00:08:03,357 --> 00:08:05,318 ‫תודה!‬ ‫-תראי אותך, קור.‬ 147 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 ‫אני המארחת המגושמת.‬ ‫-המארחת המשובחת.‬ 148 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 ‫זה כל כך סוראליסטי.‬ 149 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 ‫כן. היי, חומד.‬ ‫-כמה מצחיק. שלום! כולם בסדר?‬ 150 00:08:14,535 --> 00:08:15,411 ‫כן!‬ 151 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 ‫יופי. אני שמח להיות כאן.‬ ‫-הפתעה!‬ 152 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 ‫הצלחת להפתיע מדיום, אז כל הכבוד.‬ 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 ‫בסדר. אז…‬ 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 ‫לא ראיתי אותך הרבה זמן, אז חשבתי…‬ 155 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 ‫האנשים האלו חשובים בחיי.‬ 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 ‫אתה אדם חשוב מאוד בחיי.‬ 157 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 ‫וחשבתי לקבץ את כולם.‬ 158 00:08:33,221 --> 00:08:35,223 ‫רציתי לראות אם תפתיע אותם…‬ 159 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 ‫כן. אני מופתע. כולנו מופתעים.‬ 160 00:08:37,308 --> 00:08:40,228 ‫ותעשה להם קריאה. זה יהיה…‬ 161 00:08:40,311 --> 00:08:41,312 ‫בהחלט.‬ 162 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 ‫דיברנו על זה…‬ ‫-היא שאלה.‬ 163 00:08:43,606 --> 00:08:46,067 ‫אנחנו מעריצות ודיברנו על זה במשך שנים.‬ 164 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 ‫כן. וחשבתי לעצמי, "יום אחד".‬ 165 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 ‫חשבתי, "נעשה את זה עכשיו. נלך על זה".‬ ‫-בהחלט.‬ 166 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 ‫אנחנו גורמים לזה לקרות. אני נרגש.‬ 167 00:08:54,116 --> 00:08:56,160 ‫מעולם לא חשבתי שאזכה לחוויה כזאת.‬ 168 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 ‫אני יודעת.‬ ‫-באמת.‬ 169 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 ‫בקשר לזה, עברתם פעם קריאה?‬ 170 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 ‫משהו כזה?‬ ‫-לא.‬ 171 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 ‫טוב, מגניב.‬ 172 00:09:02,124 --> 00:09:04,502 ‫את עברת פעם? בסדר.‬ ‫-קצת.‬ 173 00:09:05,002 --> 00:09:08,548 ‫אז גיליתי על היכולת שלו‬ 174 00:09:08,631 --> 00:09:10,424 ‫בכיתת המתמטיקה שלי.‬ 175 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 ‫טיילר ישב מאחור.‬ 176 00:09:14,053 --> 00:09:17,765 ‫הוא היה שקט מאוד וחשבתי,‬ ‫"טוב, אני צריכה להכיר אותו".‬ 177 00:09:17,848 --> 00:09:20,685 ‫זה הילד שאת חושבת, "אני אבין את זה".‬ 178 00:09:20,768 --> 00:09:25,106 ‫ואז חמותי חלתה מאוד.‬ 179 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 ‫היא אושפזה בבית החולים.‬ 180 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 ‫ואז הבת שלי התקשרה ואמרה,‬ 181 00:09:29,193 --> 00:09:32,113 ‫"אימא, את צריכה לשלוח לשם‬ ‫את ג'ושוע ואת דלה".‬ 182 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 ‫אז שלחתי את הילדים באותו לילה.‬ 183 00:09:35,491 --> 00:09:38,911 ‫הם נסעו לשם והיו בבית החולים.‬ 184 00:09:38,995 --> 00:09:42,915 ‫היא נפטרה, וקיקי התקשרה אליי בבוקר‬ ‫ואמרה, "אימא, היא נפטרה".‬ 185 00:09:42,999 --> 00:09:47,420 ‫היא אמרה, "זה היה מטורף,‬ ‫כי היא לא נראתה טוב".‬ 186 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 ‫ואחרי מותה, היא אמרה, "בחיי שהיא‬ ‫נראית כאילו היא יכולה לקום ולרוץ".‬ 187 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 ‫היא פשוט נראתה אחרת.‬ 188 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 ‫חשבתי, "אני הולכת לעבודה".‬ ‫הלכתי לעבודה ונכנסתי לכיתה,‬ 189 00:09:57,013 --> 00:10:00,766 ‫וניסיתי ללמד, ולבסוף הפעמון צלצל.‬ 190 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 ‫כל הילדים יצאו וטיילר המשיך לשבת.‬ 191 00:10:04,145 --> 00:10:08,441 ‫פשוט המשיך לשבת.‬ ‫והוא אמר, "מיס קאמפ, אני יכול לדבר איתך?"‬ 192 00:10:08,524 --> 00:10:12,653 ‫אמרתי, "כן, בטח. על מה אתה רוצה לדבר?"‬ 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,781 ‫הוא אמר, "אני לא יודע איך תקבלי את זה,‬ 194 00:10:16,282 --> 00:10:19,702 ‫אבל יש לי הודעה עבורך". הייתי כזה…‬ 195 00:10:19,785 --> 00:10:21,329 ‫אמרתי, "כן?"‬ 196 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 ‫והוא אמר, "לוריין רוצה שאמסור לך‬ 197 00:10:25,583 --> 00:10:26,959 ‫שמותר לבכות".‬ 198 00:10:27,043 --> 00:10:29,879 ‫הסתכלתי עליו ופשוט איבדתי את זה.‬ 199 00:10:29,962 --> 00:10:33,424 ‫התחלתי לבכות. והוא אמר,‬ ‫"היא רוצה שתדעי שמותר לבכות,‬ 200 00:10:33,507 --> 00:10:38,304 ‫ושהיא מודה לך על ששלחת את הילדים לביתה,‬ 201 00:10:39,805 --> 00:10:43,017 ‫כי היא מרגישה הרבה יותר טוב,‬ ‫היא מרגישה שביכולתה לרוץ".‬ 202 00:10:43,100 --> 00:10:45,186 ‫והסתכלתי עליו והייתי כזה…‬ 203 00:10:46,145 --> 00:10:47,146 ‫ופשוט…‬ 204 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 ‫היה לי רגע.‬ 205 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 ‫זה היה ענק.‬ ‫זה מה שהייתי צריכה לשמוע באותו יום.‬ 206 00:10:54,612 --> 00:10:56,947 ‫ואמרת, "אני רואה שההילה שלך שונה".‬ 207 00:10:57,031 --> 00:11:00,159 ‫וחשבתי, "וואו! מה קורה?"‬ 208 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 ‫מה קורה פה?‬ 209 00:11:01,869 --> 00:11:03,996 ‫וזה היה משמעותי, והאמנתי לו מיד‬ 210 00:11:04,080 --> 00:11:06,457 ‫כי אף אחד לא קרא לה לוריין.‬ 211 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 ‫אף אחד.‬ 212 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 ‫כולם קראו לה נאן.‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:10,002 --> 00:11:11,796 ‫או דלה.‬ ‫-כן.‬ 214 00:11:11,879 --> 00:11:16,842 ‫בתור מתבגר, טיילר היה שקט מאוד,‬ ‫מופנם מאוד.‬ 215 00:11:16,926 --> 00:11:20,346 ‫כל יום הוא היה שואל,‬ ‫"מה שלומך היום? מה קורה?"‬ 216 00:11:20,429 --> 00:11:23,933 ‫עכשיו, במבט לאחור, השקט שלו נראה הגיוני.‬ 217 00:11:24,016 --> 00:11:27,895 ‫הוא בטח ספג המון מידע כל הזמן.‬ 218 00:11:27,978 --> 00:11:33,734 ‫הוא אדם מיוחד בחיי ששינה אותי לטובה.‬ 219 00:11:34,819 --> 00:11:38,030 ‫היום, כשאני מתחיל בתהליך,‬ ‫כל אחד עשוי להגיע.‬ 220 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 ‫לעתים קרובות בקריאות,‬ ‫יש הכרה גם באנשים שנפטרו וגם באנשים חיים.‬ 221 00:11:42,243 --> 00:11:46,539 ‫אז אני צריך לנווט ולהבין‬ ‫מי מנוח, מי עדיין כאן‬ 222 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 ‫ומה המסר.‬ 223 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 ‫לפעמים אני עובד עם חפצים.‬ 224 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 ‫יש אנשים שמביאים חפצים. אחרים לא.‬ 225 00:11:53,963 --> 00:11:56,090 ‫הבאתם חפצים היום?‬ 226 00:11:56,173 --> 00:11:59,468 ‫לא ידעתי אז לא הבאתי כלום.‬ ‫אתה לא הבאת כלום.‬ 227 00:11:59,552 --> 00:12:03,180 ‫הבאתי משהו כשהלכתי‬ ‫להביא משקאות לכולם וראיתי אותך.‬ 228 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 ‫יש לך את זה בהישג יד?‬ 229 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‫על האצבע שלי. ממש בהישג יד.‬ ‫-מגניב. תוכלי להניח שם? אהבתי.‬ 230 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 ‫אנחנו מתבדחים.‬ 231 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 ‫אחזיק בזה, רק כדי להתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:12:13,566 --> 00:12:16,402 ‫נתחיל… נראה מה יעלה כאן,‬ 233 00:12:16,485 --> 00:12:17,486 ‫ואז אעבור אליכם.‬ 234 00:12:17,570 --> 00:12:19,029 ‫בתאוריה, בכל אופן.‬ ‫-בסדר.‬ 235 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 ‫ונראה מה יקרה.‬ ‫-בחיי.‬ 236 00:12:21,198 --> 00:12:23,242 ‫אני אתחיל להתחבר.‬ 237 00:12:23,909 --> 00:12:26,120 ‫אתחיל להעביר אנשים אחד אחד.‬ 238 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 ‫בסדר.‬ 239 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 ‫אוקיי.‬ 240 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 ‫כן.‬ 241 00:12:38,883 --> 00:12:40,176 ‫כשאנחנו מדברים איתך,‬ 242 00:12:40,259 --> 00:12:42,553 ‫אני רוצה לדבר על המשפחה שלך מצד אמך,‬ 243 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 ‫איך שזה עובר.‬ 244 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 ‫ומעניין מאוד שזה מגיע כך.‬ 245 00:12:47,641 --> 00:12:50,644 ‫כי הם מדברים על שושלת ארוכה של אנשי חינוך,‬ 246 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 ‫דורות רבים של אנשי חינוך‬ ‫בצורה כזאת או אחרת.‬ 247 00:12:54,106 --> 00:12:57,610 ‫אבל אני רואה שלושה ספציפית.‬ ‫את מכירה שלושה דורות לפחות?‬ 248 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 ‫כן.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 249 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‫אז אני מרגיש את הגברת הזאת.‬ 250 00:13:01,947 --> 00:13:05,075 ‫אני מתחבר לצד של אמך‬ ‫יותר מלצד של אביך, בסדר?‬ 251 00:13:05,159 --> 00:13:06,827 ‫זה הכיוון, ככה זה עובר.‬ 252 00:13:08,204 --> 00:13:10,331 ‫היא נכנסת. היא מתעקשת מאוד.‬ 253 00:13:10,414 --> 00:13:13,667 ‫היא מדברת על אמך, ואני חש שהיא חיה.‬ 254 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‫חשוב לזכור זאת.‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:16,712 --> 00:13:17,671 ‫אוקיי.‬ 256 00:13:21,592 --> 00:13:25,179 ‫אני חש שעליי להדגיש את אמה.‬ ‫זה האדם שקיווית לשמוע ממנו?‬ 257 00:13:25,262 --> 00:13:27,014 ‫אני רק מוודא.‬ ‫-לא ייאמן, כן.‬ 258 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 ‫מתה על זה.‬ ‫-היא מראה לי משהו מצחיק.‬ 259 00:13:29,183 --> 00:13:31,185 ‫מבחינת ההתייחסות, זה מצחיק.‬ 260 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 ‫אני חש שהיא חיה חיים מלאים.‬ 261 00:13:33,604 --> 00:13:37,733 ‫היא לא מראה לי טראומה או מוות מוקדם מדי.‬ 262 00:13:37,817 --> 00:13:41,445 ‫יש איזו בדיחה‬ ‫על ""החזיקי מעמד עד גיל 100".‬ 263 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 ‫היא פספסה את זה.‬ ‫-"אני אגיע לגיל 100!"‬ 264 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 ‫אני חש שהיא לא הגיעה לזה.‬ 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 ‫אבל היא התקרבה.‬ ‫-כמעט. כן.‬ 266 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 ‫ובאופן שאני חש בזה,‬ 267 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 ‫היא מדגישה כמה דברים.‬ 268 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 ‫היא מראה לי את מגדל אייפל.‬ ‫-היא מפריז!‬ 269 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 ‫לא ייאמן!‬ ‫-אבל יש צילום.‬ 270 00:13:58,754 --> 00:14:01,590 ‫יש צילום שלה בחזית מגדל אייפל או…‬ 271 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‫בתוך המגדל.‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 ‫ויש על זה דגש חזק.‬ 273 00:14:05,094 --> 00:14:08,097 ‫אני רואה את הצורה המשולשת.‬ ‫-אלוהים.‬ 274 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 ‫כן, בסדר.‬ ‫-וואו. מפריז.‬ 275 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 ‫היא מפריז.‬ 276 00:14:11,058 --> 00:14:12,560 ‫מגניב.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 277 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 ‫ממש מגניב. בסדר.‬ 278 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 ‫היא מעלה כמה דברים שקשורים לבנות שלה.‬ 279 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 ‫הייתה לה יותר מבת אחת?‬ ‫-שתי בנות, כן.‬ 280 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 ‫זה חיבור לשני מקומות.‬ ‫כשאנחנו מדברים על הבנות שלה,‬ 281 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 ‫אני חושד שהיא מראה לי אחת כאן ואחת שם.‬ 282 00:14:28,868 --> 00:14:31,120 ‫החוף המזרחי והמערבי.‬ ‫-נפרדות גאוגרפית,‬ 283 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 ‫אבל גם פלורידה.‬ ‫-דודה שלי גרה שם. הבת שלה.‬ 284 00:14:34,206 --> 00:14:37,710 ‫הבנתי. אני טיילר, דודה, פלורידה, מוזר.‬ 285 00:14:38,252 --> 00:14:42,464 ‫היא מאשרת את התחושה שלי‬ ‫שהיא תזמנה את מותה.‬ 286 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 ‫נדמה שהיא עיכבה את מותה,‬ 287 00:14:45,426 --> 00:14:46,886 ‫ועשתה זאת כשהייתה מוכנה.‬ 288 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 ‫אם אמרו במשפחה,‬ ‫"מעניין אם היא מעכבת ומתזמנת את זה",‬ 289 00:14:51,307 --> 00:14:52,725 ‫אין כל ספק שהיא תזמנה.‬ 290 00:14:52,808 --> 00:14:56,312 ‫היא הרחיקה ממנה את מה שזה לא יהיה‬ ‫וחיכתה שילדיי ייפרדו ממנה.‬ 291 00:14:56,395 --> 00:14:58,230 ‫ואז נפטרה. כן, היא תזמנה הכול.‬ 292 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‫יש דגש חזק על זה.‬ ‫-כן?‬ 293 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 ‫היא רוצה שיידעו. "ידעתי שזה יקרה,‬ 294 00:15:03,694 --> 00:15:07,156 ‫ואני מרגישה שהייתה לי שליטה בסוף."‬ ‫-כן. אתה צודק.‬ 295 00:15:07,239 --> 00:15:11,076 ‫זה ממש אדיר.‬ ‫-וואו. כלומר, פגעת בול.‬ 296 00:15:11,160 --> 00:15:14,580 ‫יופי. מדהים. אחזיר לך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 297 00:15:14,663 --> 00:15:15,915 ‫אני מתחבר…‬ 298 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 ‫קחו לעצמכם…‬ ‫-בטוח?‬ 299 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 ‫כן. תיהנו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 300 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 ‫אז אני אחליף הילוך.‬ 301 00:15:23,756 --> 00:15:27,384 ‫ונמשיך משם. זה די מעניין. בסדר…‬ 302 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 ‫קבל קצת רוח!‬ ‫-אני יודע.‬ 303 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 ‫אני נראה כמו ביונסה עם הרוח בשיער.‬ 304 00:15:33,515 --> 00:15:34,850 ‫בסדר, אז…‬ 305 00:15:35,559 --> 00:15:36,477 ‫כן.‬ 306 00:15:42,024 --> 00:15:44,526 ‫בואו נדבר על המנוח הצעיר יותר.‬ 307 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‫זה טראומטי יותר עבורך, איך שזה מגיע,‬ 308 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 ‫זה מישהו שבהחלט מת בטרם עת.‬ 309 00:15:50,658 --> 00:15:54,203 ‫לפני גיל העמידה אפילו, אז ממש בטרם עת.‬ 310 00:15:54,286 --> 00:15:56,997 ‫האדם הזה מביא איתו הרבה חרדה.‬ 311 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 ‫כשזה קורה, זה בדרך כלל אומר‬ ‫שהם מהססים לדבר על הפטירה‬ 312 00:16:00,417 --> 00:16:03,963 ‫בגלל האופי הטראומטי של האירוע.‬ 313 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 ‫יש דגש על גילוי,‬ 314 00:16:07,466 --> 00:16:09,343 ‫לראות גופה של מישהו אחרי מותו.‬ 315 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 ‫דגש חזק על זה ורצון שזה לא יהיה טראומטי‬ 316 00:16:12,304 --> 00:16:13,764 ‫עבור האנשים המעורבים.‬ 317 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 ‫כן.‬ ‫-אבל זה עניין שלם.‬ 318 00:16:15,724 --> 00:16:21,355 ‫וזה קשור מאוד לעובדה‬ ‫שראינו מישהו מיד אחרי מותו.‬ 319 00:16:22,106 --> 00:16:25,359 ‫אין ספק שזה היה בטרם עת.‬ ‫-כן.‬ 320 00:16:25,442 --> 00:16:30,447 ‫קשה מאוד להתכוונן לזה כי אני מרגיש ש…‬ 321 00:16:31,031 --> 00:16:31,865 ‫אני בטוחה.‬ 322 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 ‫היו מצבים שבהם‬ 323 00:16:35,160 --> 00:16:38,247 ‫שהם לא זכו בהזדמנות להיפרד כמו שהם רצו.‬ 324 00:16:39,081 --> 00:16:41,625 ‫כשדבר כזה מגיע, זה בדרך כלל מעיד‬ 325 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 ‫על הזדמנות לתקשורת אחרונה‬ 326 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 ‫שלא זכינו לה. זה הגיוני?‬ ‫-כן.‬ 327 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 ‫כן, אני בטוחה שזה חבר שלי, טראוויס.‬ 328 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 ‫כן.‬ 329 00:16:50,592 --> 00:16:54,888 ‫אחד החברים הכי טובים שלנו‬ ‫ניסה להשיג אותו כל הלילה ולא הצליח.‬ 330 00:16:54,972 --> 00:16:57,182 ‫כן.‬ ‫-והוא לא התעורר.‬ 331 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 ‫אבל אני חושבת שהיו לו בעיות לב.‬ 332 00:16:59,184 --> 00:17:01,687 ‫והחבר שלנו מצא אותו במיטה.‬ 333 00:17:01,770 --> 00:17:06,150 ‫כן, נכון.‬ ‫-ואי אפשר היה להעיר אותו. זה היה…‬ 334 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 ‫כן.‬ 335 00:17:08,235 --> 00:17:10,654 ‫אין לי מילים. באמת שאין לי מילים.‬ 336 00:17:13,365 --> 00:17:16,452 ‫הוא מתנצל כמעט על איך שזה קרה.‬ 337 00:17:16,535 --> 00:17:20,039 ‫בעיקרון. זה מעורפל.‬ ‫הוא מדגיש רק את התחושה הזאת,‬ 338 00:17:20,122 --> 00:17:22,207 ‫וחשוב לי שזה יהיה ברור, שלווה מלאה.‬ 339 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 ‫הוא משדר בהירות נפשית ברורה.‬ 340 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 ‫בהירות ברורה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 341 00:17:26,336 --> 00:17:28,172 ‫אני חושב שאולי לפני מותו,‬ 342 00:17:28,255 --> 00:17:32,217 ‫מצבו הנפשי לא היה ברור כל כך,‬ 343 00:17:32,301 --> 00:17:34,678 ‫זה יהיה ניסוח מכבד.‬ ‫-כן.‬ 344 00:17:34,762 --> 00:17:37,639 ‫כן.‬ ‫-אז הוא מודע לבהירות שלו עכשיו.‬ 345 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 ‫הוא אומר, "אני בסדר גמור".‬ 346 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 ‫הוא כאן.‬ ‫-זה אדיר.‬ 347 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 ‫כן, וזה משהו טרגי במיוחד,‬ 348 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 ‫כי התחושה היא‬ 349 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 ‫שהוא נפטר כשהמצב היה…‬ 350 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 ‫בשיפור.‬ 351 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 ‫הוא עבד קשה כדי להגיע לזה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 352 00:17:51,987 --> 00:17:55,407 ‫כן. והוא עזר להרבה אנשים במסע שלו,‬ 353 00:17:55,491 --> 00:18:00,329 ‫ואני חושבת שבגלל זה היינו המומים כל כך.‬ 354 00:18:00,412 --> 00:18:03,415 ‫מבינים? הוא הוציא מכולם את הטוב שבהם.‬ 355 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 ‫אלו אנשים מיוחדים מאוד.‬ 356 00:18:06,126 --> 00:18:07,294 ‫זה ממש מדהים.‬ 357 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 ‫הוא קרע לך את הצורה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 358 00:18:10,881 --> 00:18:12,049 ‫זה בסדר.‬ ‫-חומד.‬ 359 00:18:12,132 --> 00:18:13,342 ‫אבל אני מרגישה נפלא.‬ 360 00:18:13,425 --> 00:18:17,137 ‫אני מרגישה שאני יכול להעביר את זה למשפחתו.‬ 361 00:18:17,221 --> 00:18:18,347 ‫יש לו שלוש בנות.‬ 362 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 ‫הם אהבו אותו מאוד. כולם אהבו אותו.‬ 363 00:18:21,433 --> 00:18:24,686 ‫טראוויס עזר לי להשיל את עורי‬ 364 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 ‫ולהתפתח לאדם שאני אמורה להיות.‬ 365 00:18:28,524 --> 00:18:32,277 ‫הוא היה כמו אח גדול בשבילי‬ ‫כשהייתי זקוקה לכך מאוד.‬ 366 00:18:32,361 --> 00:18:34,988 ‫כן. בסדר.‬ 367 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 ‫כמו שזה קורה, בזמן שאני משרבט ומתרכז,‬ 368 00:18:42,121 --> 00:18:43,789 ‫אני מרגיש שעליי לדבר איתך.‬ 369 00:18:44,289 --> 00:18:46,041 ‫אני חש שעליי לדבר על אמך.‬ 370 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 ‫בסדר? וזה מסובך קצת.‬ 371 00:18:49,461 --> 00:18:51,421 ‫אני רוצה שתדעי שהאנרגיה שלה‬ 372 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 ‫היא אנרגיה טובה,‬ 373 00:18:52,923 --> 00:18:56,718 ‫אבל אני חש שהיא למדה דברים רבים מאז מותה‬ 374 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 ‫לגבי דברים שאפשר היה לעשות אחרת.‬ 375 00:19:00,180 --> 00:19:04,601 ‫בחיים, אני מאמין שאנחנו עושים‬ ‫מה שביכולתנו עם מה שיש לנו.‬ 376 00:19:05,853 --> 00:19:08,188 ‫אבל אני חש גם שהיו מצבים‬ 377 00:19:08,272 --> 00:19:12,901 ‫שהיא לא ראתה או לא הודתה בהם כשטעתה.‬ 378 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 ‫מצבים שהיא הייתה יכולה לפעול בהם אחרת.‬ 379 00:19:16,780 --> 00:19:20,159 ‫ולפי האופן שזה עובר,‬ 380 00:19:20,242 --> 00:19:23,912 ‫התחושה היא של "אני מבינה עכשיו,‬ ‫ואני מצטערת".‬ 381 00:19:25,956 --> 00:19:28,625 ‫למעשה, נאלצת לקבל את ההתנצלות‬ ‫שמעולם לא הוצעה.‬ 382 00:19:28,709 --> 00:19:30,669 ‫וואו.‬ ‫-בגדול.‬ 383 00:19:30,752 --> 00:19:34,923 ‫היא רוצה להתנצל בפנייך היום‬ ‫כי היא לא ראתה את זה כשהייתה בחיים.‬ 384 00:19:36,175 --> 00:19:37,134 ‫לא באופן מלא.‬ 385 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 ‫אבל היא רואה את זה עכשיו משם.‬ 386 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 ‫וברגעים שחשת בהם‬ ‫שאת זקוקה לאימא יותר מכל דבר אחר,‬ 387 00:19:44,391 --> 00:19:48,228 ‫היא חשה שהיא הייתה מוגבלת‬ ‫ביכולת שלה לעשות את זה.‬ 388 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 ‫לתת את זה בצורה מלאה.‬ 389 00:19:50,272 --> 00:19:54,067 ‫היא משדרת תחושה של "אני רואה את זה עכשיו,‬ ‫אני מבינה את זה עכשיו,‬ 390 00:19:54,651 --> 00:19:55,903 ‫ואני מצטערת".‬ 391 00:19:56,653 --> 00:20:00,240 ‫והיא משדרת הרבה אהבה אלייך.‬ 392 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‫אני מרגיש שיותר מהכול, היא מתחרטת‬ 393 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 ‫על שהיא הלכה לאיבוד בפרטים.‬ 394 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 ‫והיא גאה מאוד בטיפול שלך בילדייך,‬ 395 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 ‫ועל שלא חזרת על הטעויות שלה.‬ 396 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 ‫כן!‬ ‫-זה מקסים.‬ 397 00:20:13,003 --> 00:20:17,299 ‫ובזכות זה, היא מרגישה שאת הבת הכי טובה‬ 398 00:20:17,382 --> 00:20:19,426 ‫שהייתה יכולה להיות לה אי פעם.‬ 399 00:20:19,509 --> 00:20:23,222 ‫אבל היא הבינה דברים רבים מאז מותה.‬ 400 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 ‫ואני חושב שזה הדבר היפה‬ 401 00:20:26,391 --> 00:20:28,977 ‫כשאנשים מתקשרים. יש שינוי בהבנה‬ 402 00:20:29,061 --> 00:20:33,941 ‫לגבי מה שהם היו יכולים לעשות אחרת.‬ ‫והיא באמת מצטערת.‬ 403 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 404 00:20:38,153 --> 00:20:41,406 ‫אלוהים.‬ ‫-עכשיו את זו שחטפה.‬ 405 00:20:42,616 --> 00:20:45,786 ‫חוטפים חזק, רושמים שמות.‬ ‫-אבל ההרגשה נהדרת.‬ 406 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ‫יופי. מדובר בהקלה. זאת המטרה.‬ 407 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 ‫זה כל העניין.‬ ‫-סגירת מעגל.‬ 408 00:20:51,792 --> 00:20:53,710 ‫היו בינינו יחסים מוזרים מאוד.‬ 409 00:20:53,794 --> 00:20:56,255 ‫היא הייתה פוגענית מאוד רק כלפיי.‬ 410 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 ‫ואף פעם לא הבנתי למה.‬ 411 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 ‫אפילו כשהיא נפטרה,‬ 412 00:21:02,302 --> 00:21:05,389 ‫בכיתי כי חשבתי, "לעולם לא אקבל התנצלות".‬ 413 00:21:06,390 --> 00:21:09,518 ‫אז… זה די מטלטל.‬ 414 00:21:11,436 --> 00:21:14,106 ‫לא סיפרתי. אנשים רבים לא ידעו.‬ 415 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 ‫וזה היה כמעט כמו "אימא יקרה".‬ 416 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‫כן.‬ 417 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 ‫החיים שלי איתה…‬ ‫-כן.‬ 418 00:21:21,405 --> 00:21:25,367 ‫אבל אני שמחה שהיא מרגישה טוב יותר.‬ ‫-כן.‬ 419 00:21:25,450 --> 00:21:29,162 ‫יש לקיחת אחריות בהתנצלות הזאת,‬ ‫וזה מה שחשוב.‬ 420 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 ‫זה מטלטל,‬ ‫כי אני מחזיקה את השרשרת שלה במכונית.‬ 421 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 ‫ולא הבאתי אותה כי חשבתי,‬ 422 00:21:35,127 --> 00:21:37,587 ‫לא ידעתי אם רציתי שהיא תעלה.‬ 423 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 ‫כן.‬ ‫-היה עליה לעשות זאת.‬ 424 00:21:40,757 --> 00:21:44,553 ‫נשמע שזה היה נחוץ, וזה בסדר.‬ 425 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 ‫בסדר. אתה ברכה.‬ 426 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 ‫תמיד היית.‬ ‫-את ברכה עבורי.‬ 427 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 ‫עברתי תקופה קשה מאוד בתיכון.‬ ‫נאלצתי לעזוב בטרם עת.‬ 428 00:21:53,603 --> 00:21:57,357 ‫והודות לך, הצלחתי לצאת מהסביבה ההיא.‬ 429 00:21:57,441 --> 00:22:00,110 ‫אבל החוויה שלי בתיכון הייתה רעילה מאוד.‬ 430 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 ‫ובכל הכנות, היה שלב‬ 431 00:22:03,739 --> 00:22:05,532 ‫ששקלתי בו לשים קץ לחיי.‬ 432 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 ‫לא קיבלתי את התמיכה שהייתי צריך,‬ 433 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 ‫והרגשתי ש…‬ 434 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 ‫כשאתה מתבגר, הכול נראה הרבה יותר גדול.‬ 435 00:22:13,248 --> 00:22:17,085 ‫ולולא את, אני באמת לא חושב‬ ‫שהייתי כאן היום,‬ 436 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 ‫בכנות מוחלטת.‬ 437 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 ‫התמיכה שנתת לי, האהבה שגילית כלפיי.‬ 438 00:22:21,548 --> 00:22:24,134 ‫היית הרבה יותר ממורה עבורי.‬ 439 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 ‫היה לי קשה מאוד בשנות התיכון.‬ 440 00:22:27,054 --> 00:22:30,724 ‫הציקו לי, התמודדתי עם בריונות.‬ ‫לא רק שהייתי מדיום, אלא גם גיי.‬ 441 00:22:30,807 --> 00:22:33,977 ‫בנוסף, הייתי ילד יחיד אז היה לי נתיב משלי.‬ 442 00:22:34,061 --> 00:22:36,688 ‫קיבלתי תגובות מעורבות מאוד‬ ‫מאנשים בבית הספר,‬ 443 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 ‫וזאת הייתה תקופה קשה מאוד בחיי.‬ 444 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 ‫זה גבה מחיר מבריאותי הנפשית,‬ ‫מהרווחה הרגשית שלי.‬ 445 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 ‫פחדתי ללכת לבית הספר.‬ 446 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 ‫אני מספר עלייך לכולם‬ ‫ועל כך שמורה אחת יכולה להשפיע‬ 447 00:22:48,033 --> 00:22:50,827 ‫על כל חייו של מישהו,‬ ‫כי הם יכולים להציל חיים,‬ 448 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 ‫ולא היית מודעת לזה בכלל.‬ ‫ואני רק מקווה שאת יודעת‬ 449 00:22:53,914 --> 00:22:55,040 ‫שבזכותך‬ 450 00:22:55,123 --> 00:22:57,459 ‫אני יושב על הכיסא הזה היום.‬ 451 00:22:58,377 --> 00:23:01,004 ‫הושטת לי יד כשהייתי זקוק לזה יותר מכל.‬ 452 00:23:01,088 --> 00:23:02,130 ‫תודה.‬ 453 00:23:03,006 --> 00:23:06,968 ‫אלוהים. אני אלך למכונית לבכות.‬ 454 00:23:07,052 --> 00:23:08,720 ‫אני יודעת.‬ ‫-תודה. זה טוב.‬ 455 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 ‫שמחתי מאוד להכיר את כולכם.‬ 456 00:23:11,932 --> 00:23:13,767 ‫תודה על היום.‬ ‫-בסדר.‬ 457 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 ‫זה היה מיוחד. כן.‬ 458 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 459 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 ‫תודה. להתראות.‬ ‫-ביי!‬ 460 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‫ביי!‬ 461 00:23:20,065 --> 00:23:22,651 ‫זה היה ממש מרגש.‬ ‫-אני יודע.‬ 462 00:23:22,734 --> 00:23:23,735 ‫מי היה מאמין?‬ 463 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 ‫הוא ממש חמוד.‬ 464 00:23:24,778 --> 00:23:27,197 ‫אלוהים, זה היה מטורף.‬ ‫-ממש מתוק.‬ 465 00:23:27,280 --> 00:23:29,199 ‫אני רוצה להתקשר לאמי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 466 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 ‫אני מתה.‬ ‫-מטורף.‬ 467 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 ‫חשבתי על כל שיחות הטלפון שאעשה.‬ 468 00:23:33,412 --> 00:23:35,622 ‫המשפחה של טראוויס תהיה…‬ ‫-מטורף, נכון?‬ 469 00:23:35,705 --> 00:23:37,249 ‫אני חושבת שהם יתרגשו מאוד.‬ 470 00:23:37,332 --> 00:23:39,042 ‫אין סיכוי שטיילר ידע את זה.‬ 471 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 ‫חיבוק גדול.‬ ‫-חיבוק גדול.‬ 472 00:23:42,963 --> 00:23:45,048 ‫תודה רבה.‬ ‫-בטח.‬ 473 00:23:48,385 --> 00:23:52,013 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 474 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 ‫זה צריך להתבשל עוד קצת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 475 00:23:55,142 --> 00:23:57,519 ‫אני עושה את זה שנים רבות יותר מחייך.‬ 476 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 ‫טוב…‬ 477 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 ‫בחייך. אתה יודע לטגן בייקון?‬ 478 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 ‫הוא יודע לבשל ביצים.‬ 479 00:24:05,193 --> 00:24:07,320 ‫זאת החרטה שלי. היה עליי ללמד אותו.‬ 480 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 ‫שיהיה.‬ ‫-דברים שלא עשיתי.‬ 481 00:24:09,114 --> 00:24:11,533 ‫עשיתי את זה כי חשבתי שכך עושה אימא טובה.‬ 482 00:24:11,616 --> 00:24:14,453 ‫במקום ללמד אותו…‬ ‫-הפכת אותי לתלוי.‬ 483 00:24:14,953 --> 00:24:18,123 ‫הייתי מחממת לו מכנסיים במייבש‬ 484 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ‫כשהוא היה בבי"ס יסודי,‬ 485 00:24:19,666 --> 00:24:22,169 ‫כדי שהם יהיו נעימים וחמים‬ ‫כשהוא יצא לביה"ס.‬ 486 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 ‫לא!‬ 487 00:24:23,170 --> 00:24:25,505 ‫תרזה היא מורה רוחנית גשמית?‬ 488 00:24:27,924 --> 00:24:30,719 ‫לא יודע. היא יכולה‬ ‫לכתוב זאת בקורות החיים שלה.‬ 489 00:24:31,470 --> 00:24:34,890 ‫כשאני מוצף, אני זקוק לעזרה כדי להתקרקע.‬ ‫אז אני פונה לאנשים.‬ 490 00:24:34,973 --> 00:24:38,101 ‫אני פונה לאמי. היא משגעת אותי לפעמים‬ ‫אבל היא נהדרת.‬ 491 00:24:38,685 --> 00:24:40,729 ‫לא כדאי שנצא מאוחר יותר מ-9:15.‬ 492 00:24:40,812 --> 00:24:41,980 ‫בסדר, אני אזדרז.‬ 493 00:24:42,063 --> 00:24:45,901 ‫השיער שלך נראה טוב. ריססת אותו?‬ ‫-קיבלתי את הגנים שלך.‬ 494 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 ‫רוצה שארטיב לך את השיער?‬ 495 00:24:47,903 --> 00:24:51,114 ‫או שאתה תעשה זאת? בסדר.‬ ‫-לא. חשבתי שאת…‬ 496 00:24:51,198 --> 00:24:53,450 ‫אז מי מקרקע אותך כשהיא משגעת אותך?‬ 497 00:24:53,533 --> 00:24:55,243 ‫כשאמי משגעת אותי,‬ 498 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 ‫אני חושב שקלינט מקרקע אותי.‬ 499 00:24:57,829 --> 00:24:59,206 ‫יופי של חולצה.‬ 500 00:25:00,207 --> 00:25:02,334 ‫נראה טוב. אני מזיע.‬ ‫-אתה מיוזע לגמרי.‬ 501 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 ‫אני תמיד מזיע.‬ 502 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 ‫התחתונים שלי עלו ממש גבוה.‬ 503 00:25:05,712 --> 00:25:10,342 ‫הם ממש יצאו להרפתקה, למסע דרכים.‬ 504 00:25:10,425 --> 00:25:13,220 ‫המסע הזה לא… חדר הרחצה הזה מגעיל.‬ 505 00:25:13,303 --> 00:25:15,597 ‫טוב, אלו הדברים האמיתיים, נכון?‬ 506 00:25:15,680 --> 00:25:20,060 ‫ואז הוא משגע אותי. אז אני מתבודד קצת.‬ 507 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‫לא, יש לי את ננסי.‬ 508 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 ‫כישרון.‬ 509 00:25:28,151 --> 00:25:29,110 ‫תודה, ננסי.‬ 510 00:25:29,194 --> 00:25:31,404 ‫ואז היא משגעת אותי עם קקי על המדרגות.‬ 511 00:25:31,488 --> 00:25:34,032 ‫ואז אני חוזר לקלינט. זה כמו משולש.‬ 512 00:25:47,170 --> 00:25:48,338 ‫המקום…‬ ‫-כן.‬ 513 00:25:48,421 --> 00:25:51,216 ‫אנחנו נוסעים לשדרות סאנסט. אז…‬ 514 00:25:51,299 --> 00:25:53,093 ‫כן, לשם אנחנו נוסעים ברגע זה.‬ 515 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 ‫יש לי קצת…‬ ‫-כדאי לפנות…‬ 516 00:25:55,178 --> 00:25:57,639 ‫הרבה משלוחים, לא מגיע הרבה.‬ 517 00:25:58,139 --> 00:26:00,517 ‫אתה אומר את זה הרבה. אני כזה…‬ 518 00:26:00,600 --> 00:26:02,102 ‫דברים מגיעים?‬ ‫-אתה חש בזה?‬ 519 00:26:06,898 --> 00:26:07,816 ‫היי!‬ 520 00:26:09,818 --> 00:26:12,779 ‫ההזמנה שלך שם. יש גם תוספת היום בשבילך.‬ 521 00:26:12,862 --> 00:26:15,073 ‫נהדר. תודה רבה.‬ ‫-כן. כמובן.‬ 522 00:26:15,615 --> 00:26:19,327 ‫אני מעורב ב"פרוג'קט אנג'ל פוד"‬ ‫ארבע-חמש שנים כבר.‬ 523 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 ‫מה נשמע?‬ 524 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 525 00:26:23,832 --> 00:26:28,086 ‫בסדר, הכול טוב. יש לך שלוש שקיות היום.‬ 526 00:26:28,169 --> 00:26:31,423 ‫אני מרגיש שהרגעים שאני עוזר בהם לאנשים‬ ‫מגדירים את חיי.‬ 527 00:26:31,506 --> 00:26:33,550 ‫אני עושה זאת בתקשור אבל כשאני יכול‬ 528 00:26:33,633 --> 00:26:35,760 ‫לעשות זאת בדרך אחרת, זה נעים.‬ 529 00:26:38,888 --> 00:26:41,808 ‫תודה שאתה בא ועושה את זה כל הזמן.‬ 530 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ‫כן, בהחלט.‬ 531 00:26:43,351 --> 00:26:44,269 ‫טיילר!‬ 532 00:26:45,020 --> 00:26:46,313 ‫מה נשמע, בראד?‬ ‫-טוב.‬ 533 00:26:47,314 --> 00:26:49,941 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איך היו המשלוחים היום?‬ 534 00:26:50,025 --> 00:26:53,111 ‫מדהים. אני כל כך אסיר תודה.‬ ‫-נהדר.‬ 535 00:26:53,194 --> 00:26:55,322 ‫רציתי לדבר איתך בזריזות.‬ ‫-למה?‬ 536 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 ‫שמחתי לפגוש אותך.‬ ‫-שמחתי להכיר.‬ 537 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 ‫כן. אני יודע שזה אקראי.‬ 538 00:26:59,826 --> 00:27:01,995 ‫אימא שלך.‬ ‫-כן.‬ 539 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 ‫נוכל לדבר על זה בזריזות?‬ 540 00:27:03,622 --> 00:27:05,248 ‫כן.‬ ‫-אתה פתוח לזה?‬ 541 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 542 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 ‫כשמקיימים קריאה,‬ ‫עוזר שהאדם יודע שזה מה שעומד לקרות.‬ 543 00:27:10,211 --> 00:27:13,632 ‫כשזה קורה במפתיע, זה עלול להיות מציף מאוד.‬ 544 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 ‫לפעמים זה עלול לסגור אותם.‬ 545 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 ‫ולכן אני לא עושה את זה בדרך כלל.‬ 546 00:27:18,094 --> 00:27:21,264 ‫אני לא מבצע קריאות בסופרמרקט‬ ‫לאנשים שאינם חושדים בדבר.‬ 547 00:27:21,348 --> 00:27:23,850 ‫אי אפשר לדעת באיזה מקום הם, אבל במקרה הזה,‬ 548 00:27:23,933 --> 00:27:25,810 ‫הרגשתי שהוא זקוק לזה.‬ 549 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 ‫אז אנחנו צריכים לעשות קריאה.‬ 550 00:27:28,772 --> 00:27:30,982 ‫הכול טוב. זה לא משהו גדול.‬ ‫-בסדר.‬ 551 00:27:31,066 --> 00:27:33,902 ‫התחושה ממש בסדר,‬ ‫אבל אני מרגיש שעליי לדבר על אמך.‬ 552 00:27:33,985 --> 00:27:37,322 ‫הדבר המעניין הוא‬ ‫שאני חש שעליי לדבר על הקטנים,‬ 553 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 ‫ועל השגחה על הקטנים.‬ 554 00:27:39,449 --> 00:27:41,993 ‫יש הכרה בתחושה שאני מקבל.‬ 555 00:27:42,077 --> 00:27:43,411 ‫ראיתי כל הזמן ילד קטן.‬ 556 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 ‫ותחושה של רצון שזה ייוודע.‬ 557 00:27:46,206 --> 00:27:47,791 ‫היא מחבקת את הילד הקטן.‬ 558 00:27:47,874 --> 00:27:50,001 ‫והיא מרגישה שהיא לא זכתה להיות איתו‬ 559 00:27:50,085 --> 00:27:52,337 ‫בדרך שהיא רצתה בחייה, אבל…‬ 560 00:27:52,837 --> 00:27:55,507 ‫היא מכירה בו וממשיכה להראות לי‬ 561 00:27:55,590 --> 00:27:58,343 ‫סמלים של חיבוקים ואהבה.‬ 562 00:27:58,426 --> 00:28:03,723 ‫ותחושה של גאווה על איך שהצלחת עם המשפחה,‬ 563 00:28:03,807 --> 00:28:07,727 ‫שיצרת לעצמך משפחה‬ ‫ומצאת תחושה של משפחה לעצמך.‬ 564 00:28:09,145 --> 00:28:12,482 ‫זה מעניין מאוד אבל אני רוצה לחזור ולהדגיש‬ 565 00:28:12,565 --> 00:28:14,192 ‫כמה היא גאה בך,‬ 566 00:28:14,275 --> 00:28:16,945 ‫אבל אני חושב שגם בבן הזוג שלך. אתה נשוי?‬ 567 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 ‫כן.‬ 568 00:28:18,196 --> 00:28:20,949 ‫טוב, היא רוצה לקרוא לו הבן שלה גם.‬ 569 00:28:21,032 --> 00:28:22,492 ‫אתה צריך לדעת שהיום,‬ 570 00:28:22,575 --> 00:28:24,744 ‫כמו שזה מגיע, היא מחבקת אותו.‬ 571 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 ‫עולה תחושה של משפחה,‬ 572 00:28:28,331 --> 00:28:31,292 ‫לראות את המשפחה שלך, את הילד הקטן הזה.‬ ‫אני לא יודע,‬ 573 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 ‫אני לא יודע מה זה אבל יש תחושה של חיבוק,‬ 574 00:28:34,254 --> 00:28:38,383 ‫ותחושה שהיא תהיה מוכרת‬ ‫בזכות הסיפורים שתספר לו.‬ 575 00:28:38,466 --> 00:28:40,844 ‫כן. זה כל כך…‬ ‫-ותמשיך את המורשת הזאת.‬ 576 00:28:42,429 --> 00:28:44,305 ‫כן. תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 577 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‫אימא שלי…‬ ‫-כמובן.‬ 578 00:28:47,142 --> 00:28:51,855 ‫כשבעלי ואני עברנו את תהליך אימוץ הבן שלנו,‬ 579 00:28:53,440 --> 00:28:56,317 ‫כשדיברתי על זה עם אמי, היא אמרה,‬ 580 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ‫"ברדלי, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫למה אתה עושה את זה?‬ 581 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 ‫מספיק גרוע שאתה גיי".‬ 582 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‫נכון? להביא ילד.‬ ‫-כן.‬ 583 00:29:06,244 --> 00:29:08,872 ‫ואז היא נפטרה באופן מפתיע.‬ ‫-כן.‬ 584 00:29:10,123 --> 00:29:13,793 ‫כל השנים האלו חלפו… הבן שלי בן 13.‬ 585 00:29:13,877 --> 00:29:18,465 ‫ועכשיו היא מכירה…‬ ‫-ומחבקת.‬ 586 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 ‫ומחבקת אותו, ו…‬ ‫-כן.‬ 587 00:29:21,426 --> 00:29:25,555 ‫לאחרונה, מזה שבוע בערך,‬ ‫גבריאל מבקש לשמוע סיפורים.‬ 588 00:29:25,638 --> 00:29:28,391 ‫אז סיפרתי לו את כל הסיפורים האלו‬ 589 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 ‫על אמי האנרגטית, המקסימה והראוותנית.‬ 590 00:29:32,353 --> 00:29:35,356 ‫אז אני ממש מעריך את זה, טיילר.‬ 591 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 ‫זה חיבוק גם ממנה.‬ 592 00:29:38,985 --> 00:29:41,446 ‫אני רוצה שתדע את זה. היא כל כך גאה בך,‬ 593 00:29:41,529 --> 00:29:45,116 ‫ובאופן שבו טיפלת בדברים.‬ ‫אני מאמין שאנשים גדלים כשהם נפטרים.‬ 594 00:29:45,200 --> 00:29:46,743 ‫אנחנו רואים דברים אחרת.‬ 595 00:29:46,826 --> 00:29:49,245 ‫היא כל כך גאה במשפחה שיצרת.‬ 596 00:29:49,329 --> 00:29:50,914 ‫תודה. גם אני גאה במשפחתי.‬ 597 00:29:50,997 --> 00:29:52,207 ‫יופי, כך אמור להיות.‬ 598 00:29:54,167 --> 00:29:58,129 ‫אימא שלי מעולם לא באמת השלימה‬ ‫עם זה שאני גיי.‬ 599 00:29:58,213 --> 00:29:59,589 ‫בטח.‬ ‫-היא השתדלה מאוד.‬ 600 00:29:59,672 --> 00:30:00,965 ‫כן. היא התכוונה לטוב.‬ 601 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 ‫בהשתדלות.‬ ‫-כן.‬ 602 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 ‫באחת הפעמים האחרונות שהיא הייתה עם בעלי,‬ 603 00:30:07,430 --> 00:30:11,184 ‫היא ישבה ודיברה איתו, וניסתה כמיטב יכולתה.‬ 604 00:30:11,851 --> 00:30:15,271 ‫אבל האישור שלה תמיד היה כל כך חשוב לי.‬ 605 00:30:15,355 --> 00:30:18,274 ‫ורק לשמוע אחרי כל כך הרבה שנים שהיא כאן,‬ 606 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 ‫ושהיא צופה, ושהיא…‬ 607 00:30:20,735 --> 00:30:24,489 ‫שהיא גאה במשפחה שהקמנו.‬ 608 00:30:24,572 --> 00:30:26,199 ‫בדיוק. זה מה שיפה.‬ 609 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 ‫יש לזה המון משמעות.‬ ‫-אני ממש שמח.‬ 610 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 ‫לא ציפיתי לקריאה היום. בכלל.‬ 611 00:30:33,164 --> 00:30:35,667 ‫יש לטיילר מתנה נהדרת,‬ 612 00:30:35,750 --> 00:30:39,921 ‫ולחלוק עם אחרים את אהבתו וטוב לבו‬ ‫באמצעות המתנה הזאת,‬ 613 00:30:40,004 --> 00:30:43,508 ‫זה ריפוי. כמו שאני מרגיש היום, נרפא.‬ 614 00:30:43,591 --> 00:30:46,469 ‫ביי, חבר'ה. תודה.‬ ‫-ביי.‬ 615 00:30:51,766 --> 00:30:54,394 ‫- עמק סנטה קלריטה, קליפורניה -‬ 616 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 ‫אני צריך קערה. רוצה להביא קערה?‬ 617 00:30:57,063 --> 00:30:58,231 ‫כן, שתי שניות.‬ 618 00:30:58,314 --> 00:31:00,817 ‫זה 20 על 20 ס"מ? כן.‬ 619 00:31:01,734 --> 00:31:04,571 ‫ברגעים כאלו אני מבין‬ ‫שהייתי צריך לגלח את הצוואר.‬ 620 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 ‫הוא שעיר, תסתכל.‬ ‫תגיד לי, יש לי צוואר שעיר?‬ 621 00:31:09,492 --> 00:31:10,994 ‫זה רע?‬ ‫-לא יותר מדי.‬ 622 00:31:11,077 --> 00:31:13,246 ‫לא יותר מדי?‬ ‫-יכול להיות גרוע יותר.‬ 623 00:31:13,329 --> 00:31:15,999 ‫רבע כוס מים.‬ ‫-תוכל לעשות את זה?‬ 624 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 ‫רבע? מה זה אומר?‬ 625 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 ‫רבע כוס… אני חושב שבמקרה הזה…‬ 626 00:31:20,378 --> 00:31:22,839 ‫זה מחוק, אבל זה הרבע, שם.‬ 627 00:31:25,466 --> 00:31:26,509 ‫יותר מדי.‬ 628 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 ‫רבע בדיוק.  אני לא יודע לגביך…‬ 629 00:31:28,678 --> 00:31:29,846 ‫רגע, זה לא.‬ 630 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 ‫מילאתי חצי.‬ ‫-חצי. אני שמח שלא…‬ 631 00:31:34,100 --> 00:31:36,686 ‫מי ידע שקשה כל כך לבשל?‬ ‫-רוצה לפצח את הביצה?‬ 632 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 ‫כן, בטח. איפה?‬ 633 00:31:43,568 --> 00:31:47,238 ‫לעזאזל. טוב, קדימה, אפרוח קטן.‬ 634 00:31:49,324 --> 00:31:52,327 ‫מה התרנגולות האלו אוכלות? זו ביצה קשה?‬ ‫-צריך עזרה?‬ 635 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 ‫לא פיצחת אותה.‬ ‫-תעשה את זה אתה.‬ 636 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 ‫את זה אני יכול.‬ 637 00:32:01,961 --> 00:32:04,505 ‫מה יקרה אם תשרוף את החומיות?‬ 638 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 ‫אולי נקבל כוכב מישלן,‬ 639 00:32:06,799 --> 00:32:08,301 ‫אבל מסוג הצמיגים.‬ 640 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 ‫ארבעים ואחת שניות?‬ ‫-דקות.‬ 641 00:32:11,095 --> 00:32:15,433 ‫בוא נבהה זה בעיני זה במשך 45 דקות,‬ 642 00:32:15,516 --> 00:32:19,687 ‫ונספר זה לזה איך אנחנו מרגישים.‬ ‫-40 דקות.‬ 643 00:32:21,272 --> 00:32:23,691 ‫אומרים שזוגות...‬ ‫-זה לאפשר לך לבצע קריאה.‬ 644 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 645 00:32:37,789 --> 00:32:40,166 ‫- אטלנטה, ג'ורג'יה -‬ 646 00:32:46,965 --> 00:32:48,049 ‫הלו?‬ ‫-שלום.‬ 647 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 ‫היי.‬ 648 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 ‫שלחת לי את התצהיר, נכון?‬ 649 00:32:51,803 --> 00:32:55,598 ‫כן. שלחתי את שלי.‬ ‫-בסדר. כתוב, "פושע אפשרי".‬ 650 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 ‫כן, בהחלט יש לו רישום מעצר.‬ 651 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 652 00:33:09,654 --> 00:33:11,781 ‫להסתכל עלייך, נכון?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 653 00:33:12,407 --> 00:33:16,202 ‫שמי רובין מרטינלי.‬ ‫אני הבעלים של "מרטינלי חקירות",‬ 654 00:33:16,285 --> 00:33:20,039 ‫ואני חוקרת פרטית בג'ורג'יה ובאלבמה.‬ 655 00:33:20,123 --> 00:33:22,333 ‫אני מטפלת בתיקים פליליים ואזרחיים.‬ 656 00:33:23,209 --> 00:33:27,880 ‫משמורת על ילדים,‬ ‫בני זוג בוגדים, נעדרים, רצח,‬ 657 00:33:27,964 --> 00:33:29,549 ‫פשעי מין.‬ 658 00:33:30,174 --> 00:33:32,635 ‫אז הוא לא שילם חשבונות. יש לו שעבודים.‬ 659 00:33:35,138 --> 00:33:37,390 ‫אצטרך לחזור אלייך, חומד.‬ ‫-בסדר.‬ 660 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 ‫בסדר. ביי.‬ 661 00:33:41,519 --> 00:33:44,605 ‫מה נשמע? אני טיילר.‬ ‫-היי, מה שלומך? נעים מאוד.‬ 662 00:33:44,689 --> 00:33:46,441 ‫אני הת'ר.‬ ‫-היי. רובין מרטינלי.‬ 663 00:33:46,524 --> 00:33:48,943 ‫טיילר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 664 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 ‫טיילר הגיע למשרד שלי היום‬ ‫כדי לעזור לעסק שלי ולי‬ 665 00:33:52,822 --> 00:33:54,782 ‫להתמקד בכיווני חקירה‬ 666 00:33:54,866 --> 00:33:57,952 ‫או תחושות שלו לגבי שני מקרים.‬ 667 00:33:58,036 --> 00:33:59,495 ‫רציתי להגיד לך,‬ 668 00:33:59,579 --> 00:34:02,457 ‫כשראיתי אותך בטלוויזיה עם כל הכוכבים,‬ 669 00:34:02,540 --> 00:34:06,461 ‫קיוויתי מאוד שכחוקרת פרטית, בתיקים שלי,‬ 670 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‫העובדה שאתה צעיר כל כך, שופע אנרגיה ולהט,‬ 671 00:34:09,630 --> 00:34:12,175 ‫אולי נוכל להשתמש בזה בחקירות.‬ 672 00:34:12,258 --> 00:34:15,386 ‫במקרים שלא פוענחו, במקרים חדשים.‬ ‫זה יוכל לעזור מאוד.‬ 673 00:34:15,470 --> 00:34:17,805 ‫בהחלט. אשמח לעזור בכל דרך.‬ 674 00:34:17,889 --> 00:34:20,475 ‫אני לא שולט במסרים שאני מקבל,‬ 675 00:34:20,558 --> 00:34:22,935 ‫אבל הם בדרך כלל חזקים למדי,‬ 676 00:34:23,019 --> 00:34:25,688 ‫וכשזה קורה,‬ ‫אני זורם איתם לאן שהם לוקחים אותי.‬ 677 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 ‫כן.‬ ‫-אז, כן.‬ 678 00:34:27,273 --> 00:34:29,859 ‫בדרך כלל, חפצים יכולים לעזור.‬ 679 00:34:29,942 --> 00:34:32,236 ‫לפעמים הם עוזרים לי לאתר חיבור.‬ 680 00:34:32,320 --> 00:34:34,697 ‫זה בסדר אם אין לך, אבל…‬ 681 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 ‫אין לי חפצים.‬ 682 00:34:37,033 --> 00:34:38,701 ‫יש לי את התיקים שלהם.‬ 683 00:34:38,785 --> 00:34:39,660 ‫הבנתי. בסדר.‬ 684 00:34:39,744 --> 00:34:41,746 ‫אנחנו תקועים בשני מקרים.‬ 685 00:34:41,829 --> 00:34:45,124 ‫אחד מהם הוא תיק ישן יותר והשני חדש יותר.‬ 686 00:34:45,208 --> 00:34:48,211 ‫מעניין שבזמן שאת מדברת,‬ ‫ועדיין לא נותנת פרטים,‬ 687 00:34:49,837 --> 00:34:52,173 ‫יש, באחד התיקים לפחות, שאלה‬ 688 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 ‫אם מישהו חי או מת?‬ 689 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 690 00:34:55,885 --> 00:34:58,012 ‫זה אחד מהשניים?‬ ‫-כן.‬ 691 00:34:58,096 --> 00:35:00,348 ‫בסדר. אז אני אשרבט.‬ 692 00:35:00,431 --> 00:35:02,350 ‫זה ייתן לנו רמז‬ 693 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 ‫לכיוון. אז יש לנו שני מקרים.‬ 694 00:35:06,104 --> 00:35:07,396 ‫כן.‬ ‫-אחד ישן יותר.‬ 695 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‫אחד חדש יותר.‬ 696 00:35:11,943 --> 00:35:15,029 ‫ואני אנסה להפריד בין השניים,‬ 697 00:35:15,113 --> 00:35:16,114 ‫אבל תני לי לראות.‬ 698 00:35:19,408 --> 00:35:22,286 ‫ניתן לזה רגע. בסדר.‬ 699 00:35:22,787 --> 00:35:23,913 ‫לגבי החדש יותר,‬ 700 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 ‫אני לא קולט את רוחו של האדם הזה.‬ 701 00:35:27,917 --> 00:35:32,046 ‫צריך להדגיש שמדובר בנקבה,‬ ‫אבל אני לא מקבל שום סימן‬ 702 00:35:32,130 --> 00:35:34,715 ‫לכך שהאדם הזה מנוח. חשוב שיהיה ברור.‬ 703 00:35:34,799 --> 00:35:36,759 ‫יכול להיות שכן.‬ ‫-אנחנו חושבים שלא.‬ 704 00:35:36,843 --> 00:35:37,677 ‫הבנתי.‬ 705 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 ‫אתן לזה רק רגע.‬ 706 00:35:43,307 --> 00:35:45,351 ‫הקריאה של תיק שונה מאוד‬ 707 00:35:45,434 --> 00:35:48,396 ‫מקריאה למישהו שיקיר נפשו נפטר.‬ 708 00:35:48,479 --> 00:35:50,439 ‫כמדיום, אני מדבר עם אנשים מתים.‬ 709 00:35:50,523 --> 00:35:54,986 ‫אם היא לא מתה, עליי להשתמש ביכולת אחרת‬ 710 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 ‫שנקראת צפייה מרחוק.‬ 711 00:35:56,362 --> 00:35:59,448 ‫המקור הוא רק האינטואיציה שלי, אבל…‬ 712 00:35:59,532 --> 00:36:04,412 ‫שוב ושוב עולה התחושה שהאדם הזה פחד לדבר.‬ 713 00:36:04,495 --> 00:36:08,291 ‫צפייה מרחוק היא‬ ‫אמצעי של התרשמות אינטואיטיבית,‬ 714 00:36:08,374 --> 00:36:11,586 ‫בדרך כלל בנוגע למצב, מקום או אדם.‬ 715 00:36:11,669 --> 00:36:14,088 ‫אבל בלי קשר, מדובר ביכולות מנטליות‬ 716 00:36:14,172 --> 00:36:16,007 ‫שמיוחסות בדרך כלל לראיית הנסתר.‬ 717 00:36:16,090 --> 00:36:19,510 ‫דימויים מנטליים חזקים‬ ‫שמתגבשים לתמונה כלשהי‬ 718 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 ‫של משהו אמיתי שקיים.‬ 719 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 ‫בסדר. נדמה שהם רוצים להעלות‬ 720 00:36:28,853 --> 00:36:32,523 ‫מצב של חוסר מודעות סביב התיק הזה.‬ 721 00:36:33,482 --> 00:36:36,319 ‫או שמדובר בחוסר ייצוג של מיעוטים,‬ 722 00:36:36,402 --> 00:36:39,447 ‫או שיש בעיה של ייצוג וחוסר מודעות‬ 723 00:36:39,530 --> 00:36:41,032 ‫לעובדה שהם נעדרים.‬ 724 00:36:41,115 --> 00:36:46,913 ‫התיק החדש יותר משדר‬ ‫תחושה חזקה של חוסר ייצוג,‬ 725 00:36:46,996 --> 00:36:48,456 ‫באופן שזה מועבר.‬ 726 00:36:48,539 --> 00:36:50,833 ‫בתיק החדש יותר, מדובר בבת מיעוטים?‬ 727 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 ‫הבנתי. זה מעניין.‬ 728 00:36:59,133 --> 00:37:03,095 ‫בסדר. הם מבקשים שאדבר‬ ‫על התייחסות לכינויים,‬ 729 00:37:03,638 --> 00:37:07,975 ‫שמות שונים, שמכירים אותם בגלל משהו אחר.‬ 730 00:37:08,059 --> 00:37:09,727 ‫אני לא יודע מה המשמעות,‬ 731 00:37:09,810 --> 00:37:11,395 ‫אם יש לכך משמעות פלילית,‬ 732 00:37:11,479 --> 00:37:14,815 ‫או שמדובר רק בכינוי, אבל זה ממשיך לעלות.‬ 733 00:37:14,899 --> 00:37:18,152 ‫אנחנו יודעים על כינויים כלשהם?‬ ‫על שמות שונים?‬ 734 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 ‫כן.‬ ‫-זה חלק משמעותי במצב הזה.‬ 735 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 ‫בסדר.‬ ‫-זה חלק משמעותי. זה…‬ 736 00:37:23,115 --> 00:37:27,286 ‫זה קצה חוט חשוב‬ ‫כי יש לה שם יוצא דופן מאוד.‬ 737 00:37:27,370 --> 00:37:31,832 ‫אז אם מדובר בשם אחר,‬ ‫אני צריכה לחפש אותה בנתיב אחר לגמרי.‬ 738 00:37:31,916 --> 00:37:36,420 ‫נכון. האם היה מצב שבו‬ ‫הטלפון שלה, האינטרנט שלה,‬ 739 00:37:36,504 --> 00:37:38,589 ‫נבדקו בקפדנות?‬ 740 00:37:39,090 --> 00:37:43,344 ‫אנחנו יודעים על זה אבל אין לנו גישה לזה.‬ 741 00:37:43,427 --> 00:37:46,347 ‫הבנתי. יש משהו דיגיטלי‬ 742 00:37:46,847 --> 00:37:50,768 ‫שיכול לתת כיוון לגבי מה שקרה לה.‬ 743 00:37:50,851 --> 00:37:52,728 ‫דברים כמו מסרונים אחרונים.‬ 744 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 ‫היו לה חיים דיגיטליים מאוד.‬ 745 00:37:54,689 --> 00:37:56,190 ‫יש שם הרבה.‬ ‫-בהחלט.‬ 746 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 ‫יש לי תחושה של תיעוד.‬ 747 00:38:00,945 --> 00:38:03,406 ‫במקביל, האדם הזה, וחשוב לי להיות ברור,‬ 748 00:38:03,489 --> 00:38:05,658 ‫התמודד עם בעיות נפשיות.‬ 749 00:38:05,741 --> 00:38:08,619 ‫התחושה היא שזה לא תמיד אובחן,‬ 750 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 ‫או שזה לא ברור לגמרי,‬ 751 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 ‫אבל זה מוסיף גורם מורכב,‬ 752 00:38:13,916 --> 00:38:16,877 ‫כי אני חש גם שהאדם הזה לא היה‬ 753 00:38:16,961 --> 00:38:19,380 ‫במצב נפשי ברור במיוחד ושזה התדרדר.‬ 754 00:38:19,463 --> 00:38:22,091 ‫היא אושפזה במחלקה פסיכיאטרית.‬ ‫-באמת? בסדר.‬ 755 00:38:22,174 --> 00:38:23,009 ‫כן.‬ 756 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 ‫היא אובחנה לפני כן‬ ‫או שזאת הייתה הפעם הראשונה?‬ 757 00:38:26,846 --> 00:38:28,973 ‫לא, והיא בדיוק השתחררה.‬ 758 00:38:29,056 --> 00:38:32,852 ‫הבנתי. טוב, אני מרגיש שיש בזה יותר‬ ‫מרק בעיות פסיכיאטריות.‬ 759 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 ‫התחושה היא של "העבר שלי חוזר לרדוף אותי".‬ 760 00:38:41,193 --> 00:38:44,947 ‫הדבר המוזר הוא שאני מרגיש באופן מובהק‬ 761 00:38:45,031 --> 00:38:47,575 ‫שהיא לא לבד.‬ 762 00:38:47,658 --> 00:38:50,953 ‫לא מדובר במצב שבו מישהו נכנס ליער ומת.‬ 763 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 ‫לא משהו כזה.‬ 764 00:38:52,371 --> 00:38:54,874 ‫אבל לא ייאמן שאמרת את זה.‬ ‫-כן.‬ 765 00:38:54,957 --> 00:38:55,958 ‫שמעת מה אמרת?‬ 766 00:38:57,960 --> 00:39:01,380 ‫אמרת שלא מדובר במצב שבו היא נכנסה ליער.‬ 767 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 ‫נכון.‬ ‫-ומתה.‬ 768 00:39:03,549 --> 00:39:06,677 ‫כי היא ניסתה לצאת ליער ולמות.‬ 769 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 ‫הבנתי.‬ 770 00:39:09,388 --> 00:39:10,222 ‫וזה לא קרה.‬ 771 00:39:10,806 --> 00:39:13,100 ‫טוב. אנחנו יודעים למה?‬ 772 00:39:13,809 --> 00:39:14,643 ‫כן.‬ 773 00:39:15,269 --> 00:39:18,439 ‫אני חושב שזה הכיוון הנכון.‬ ‫-כן.‬ 774 00:39:18,522 --> 00:39:20,691 ‫היא הסתירה בבוץ את החפצים שלה.‬ 775 00:39:22,026 --> 00:39:23,944 ‫אכתוב משהו פרטי‬ 776 00:39:24,028 --> 00:39:27,031 ‫שאני לא רוצה לצלם, אבל אתן לך לקרוא אותו.‬ 777 00:39:27,114 --> 00:39:28,699 ‫משהו לחשוב עליו.‬ 778 00:39:28,783 --> 00:39:30,618 ‫בסדר? תנו לי רגע.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 779 00:39:30,701 --> 00:39:31,702 ‫מוודא.‬ 780 00:39:44,840 --> 00:39:46,217 ‫אתן לך את זה.‬ 781 00:39:47,385 --> 00:39:48,844 ‫זה לתיק החדש יותר.‬ 782 00:39:49,428 --> 00:39:53,057 ‫תרחיקי את זה מהמצלמה, אז כדאי להסתיר…‬ 783 00:39:53,140 --> 00:39:55,601 ‫לא עכשיו?‬ ‫-את יכולה לקרוא,‬ 784 00:39:55,684 --> 00:39:57,353 ‫רק תוודאי שהמצלמה לא רואה.‬ 785 00:39:57,853 --> 00:40:01,607 ‫אני רוצה לכבד את הפרטיות של האדם הזה.‬ 786 00:40:01,690 --> 00:40:04,652 ‫ו… בסדר.‬ ‫-זה נכון במאה אחוז.‬ 787 00:40:05,486 --> 00:40:08,489 ‫אבל…‬ 788 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 ‫אני…‬ 789 00:40:15,329 --> 00:40:16,705 ‫אנחנו יודעים את זה, אז…‬ 790 00:40:16,789 --> 00:40:19,625 ‫אתם יודעים את זה?‬ ‫-כל שעה חשובה.‬ 791 00:40:19,708 --> 00:40:24,130 ‫הבנתי. אני חושד שיש משהו שקשור לזה‬ 792 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 ‫בכל הנוגע למה שקרה לאדם הזה.‬ 793 00:40:26,715 --> 00:40:27,550 ‫כן.‬ 794 00:40:31,971 --> 00:40:35,307 ‫- טיילר ביקש‬ ‫לא להמשיך לדון בזה לעיני המצלמה -‬ 795 00:40:35,391 --> 00:40:38,894 ‫- בשל האופי הרגיש של המידע שהתקבל. -‬ 796 00:40:39,270 --> 00:40:41,730 ‫עדיין יש לי תקווה בשבילה. באמת.‬ ‫-גם לי.‬ 797 00:40:42,982 --> 00:40:45,818 ‫עכשיו נוכל אולי לעבור לתיק הישן יותר.‬ 798 00:40:46,610 --> 00:40:47,445 ‫אוקיי.‬ 799 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 ‫יש גופה בתיק הזה. הבנתי.‬ 800 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 ‫טוב, הם רוצים שאדבר על מי שאחראי‬ 801 00:40:57,204 --> 00:41:00,541 ‫לתיק המסוים הזה, שחוקר אותו, משהו כזה.‬ 802 00:41:02,042 --> 00:41:04,253 ‫עולה בי איזו תחושה‬ 803 00:41:04,336 --> 00:41:06,088 ‫של ניהול או טיפול לא נכונים.‬ 804 00:41:06,172 --> 00:41:09,383 ‫זו תחושה של משהו מפותל כמעט, כמו…‬ 805 00:41:10,468 --> 00:41:14,346 ‫היה צריך לעשות יותר בזמנו‬ ‫כדי להבין מה קורה.‬ 806 00:41:14,430 --> 00:41:17,850 ‫אז יש איזו תחושה מוזרה קצת.‬ 807 00:41:18,350 --> 00:41:20,352 ‫אתה צודק ב-100 אחוז.‬ ‫-הבנתי.‬ 808 00:41:23,063 --> 00:41:25,024 ‫זה מעניין.‬ 809 00:41:34,158 --> 00:41:37,578 ‫התחושה שאני מקבל… הדרך היחידה לתאר זאת…‬ 810 00:41:40,581 --> 00:41:44,001 ‫זה גורם לי להזיע, וזה סימן טוב.‬ ‫אני צריך רק לפשוט את זה.‬ 811 00:41:44,543 --> 00:41:46,462 ‫הדברים מתחילים לעבור דרך הגוף.‬ 812 00:41:49,590 --> 00:41:50,424 ‫אוקיי.‬ 813 00:41:56,222 --> 00:41:58,224 ‫כן. כשאני מתחבר לזה,‬ 814 00:41:58,307 --> 00:42:00,809 ‫מסיבה כלשהי, הוא מקשה עליי לנשום.‬ 815 00:42:02,311 --> 00:42:06,941 ‫אבל אני מרגיש צורך‬ ‫לגעת בצוואר, באופן מוזר.‬ 816 00:42:07,024 --> 00:42:10,361 ‫אני מרגיש שאני מתקשה לנשום.‬ ‫מתעוררת בי בחילה‬ 817 00:42:10,444 --> 00:42:13,030 ‫רק מהניסיון להתחבר.‬ 818 00:42:13,531 --> 00:42:14,365 ‫בחיי.‬ 819 00:42:18,744 --> 00:42:22,331 ‫הוא נמצא במקום שהיה מוכר לו?‬ 820 00:42:22,414 --> 00:42:24,542 ‫כן, מוכר מאוד.‬ ‫-זה מה שאני…‬ 821 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 ‫הוא הלך הביתה.‬ 822 00:42:26,585 --> 00:42:31,632 ‫לפעמים, במקרים כאלו,‬ ‫כשמיצינו את כל המשאבים,‬ 823 00:42:31,715 --> 00:42:33,467 ‫ואז פרט קטן אחד‬ 824 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 ‫שלא הכרנו קודם פותח הרבה. אז…‬ 825 00:42:36,512 --> 00:42:41,308 ‫כן. יש לנו זירת פשע פיזית, אז זה יעזור לך.‬ 826 00:42:41,392 --> 00:42:42,685 ‫הבנתי. בסדר.‬ 827 00:42:50,276 --> 00:42:51,735 ‫הייתי בזירות פשע בעבר,‬ 828 00:42:51,819 --> 00:42:54,613 ‫במקרה הזה אנחנו יודעים שיש גופה,‬ 829 00:42:54,697 --> 00:42:57,032 ‫אבל לא ברור מה הוביל למותו של הצעיר.‬ 830 00:42:57,116 --> 00:43:00,494 ‫זה מצב ייחודי שבו יש שם חוקרת פרטית‬ 831 00:43:00,578 --> 00:43:03,122 ‫כשאני מנסה להבין מה בדיוק קרה.‬ 832 00:43:03,205 --> 00:43:05,749 ‫אז במובנים רבים, אני בשטח לא מוכר.‬ 833 00:43:06,834 --> 00:43:08,460 ‫זאת זירת הפשע.‬ 834 00:43:12,214 --> 00:43:14,633 ‫אני מניחה שזו אנדרטה קטנה לזכרו.‬ 835 00:43:18,095 --> 00:43:21,015 ‫אתה חש במשהו שעולה?‬ 836 00:43:25,644 --> 00:43:26,478 ‫כן.‬ 837 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 ‫זה חזק מדי.‬ 838 00:44:14,735 --> 00:44:16,153 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬