1
00:00:08,675 --> 00:00:13,304
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:22,480 --> 00:00:29,446
DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY
3
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
Har du lyst på pasta?
4
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
-Ja. Du kjenner meg.
-Ok.
5
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
-Greit.
-Har jeg bedt om noe annet?
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,420
Du er så kjedelig.
Vil du ha cheddarost på?
7
00:00:45,503 --> 00:00:47,255
Det var det siste jeg skrev.
8
00:00:47,338 --> 00:00:49,549
-Så rart at… Er du klarsynt?
-Slutt.
9
00:00:49,632 --> 00:00:51,968
-Du skrev ikke det.
-Se, "cheddarost".
10
00:00:52,469 --> 00:00:56,056
-Så rart.
-Cheddar. En gåte.
11
00:00:57,265 --> 00:00:58,308
Du er så morsom.
12
00:00:59,392 --> 00:01:03,146
Jeg skulle vært i Stellas bursdagsselskap.
13
00:01:03,229 --> 00:01:06,316
Jeg ble invitert,
men det ville jeg aldri gjort.
14
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
-Ble du invitert?
-Jeg ville aldri dratt.
15
00:01:08,359 --> 00:01:09,194
I år?
16
00:01:09,277 --> 00:01:12,489
-Ja, hun fylte 94 eller 95.
-Jøss.
17
00:01:12,572 --> 00:01:16,034
Alle var høflige og inviterte meg.
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
-Det skjer ikke.
-Nei.
19
00:01:18,912 --> 00:01:24,542
Ja. Det er så mye på gang med henne,
og jeg vil ikke ha noe med henne å gjøre.
20
00:01:27,295 --> 00:01:32,217
Hele livet, helt til for to år siden,
trodde jeg at Stella var mora mi.
21
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
Den morderen… Dette vil høres ille ut.
22
00:01:35,512 --> 00:01:40,266
Det er ikke bare det at hun var en morder.
Hun gjorde andre ting.
23
00:01:40,350 --> 00:01:45,355
Jeg har fortsatt ikke konfrontert Stella
med hvordan hun fikk meg.
24
00:01:46,856 --> 00:01:49,442
Hun fortalte meg én løgn etter den andre.
25
00:01:50,777 --> 00:01:55,865
Jeg trodde hun var mora mi,
og jeg vet ikke hvordan hun klarte det.
26
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
Hvordan hun fikk meg
fra min biologiske mor.
27
00:01:58,701 --> 00:02:03,706
Hvilke løgner kom hun med
for å få mora mi til å gi meg bort?
28
00:02:03,790 --> 00:02:08,545
Mora mi ville aldri gitt meg bort
til en som er så ond og grusom.
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,841
Som barn ble jeg fortalt
at mamma satt i fengsel.
30
00:02:12,924 --> 00:02:15,718
Det var ingen hemmelighet.
Hun sonet i 30 år,
31
00:02:15,802 --> 00:02:18,346
og hun tilbrakte
mye av barndommen min der.
32
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Folk fra fengsel skrev til meg.
33
00:02:21,975 --> 00:02:24,519
De sa: "I Bibelen står det at du skal
34
00:02:24,602 --> 00:02:27,939
hedre din far og mor.
Det er feil at du ikke besøker henne
35
00:02:28,022 --> 00:02:29,858
og ikke snakker med henne."
36
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Hun er ingen man holder kontakt med
eller tror på.
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,321
Ja. Vi feirer jul sammen.
38
00:02:35,405 --> 00:02:37,907
-Ja, vel…
-Jeg vet. Det er galskap.
39
00:02:37,991 --> 00:02:40,076
Hun brukte Bibelen til sin fordel,
40
00:02:40,160 --> 00:02:44,789
siterte den og prakket den på barna sine.
41
00:02:44,873 --> 00:02:47,208
Og manipulerte folk på alle måter.
42
00:02:47,292 --> 00:02:49,502
-Hun gikk i forskjellige kirker.
-Ja.
43
00:02:49,586 --> 00:02:53,756
Der fant hun sårbare mennesker
som hun kunne manipulere.
44
00:02:53,840 --> 00:02:58,261
"Vi trenger penger og ditt og datt."
De hjalp henne. Hun tok meg med dit.
45
00:02:58,344 --> 00:02:59,596
-Ja.
-Jeg var liten.
46
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
Hun tok meg med hjem til dem,
og hun visste hva hun gjorde.
47
00:03:03,975 --> 00:03:07,562
Stella er en morder.
En svindler. En løgner.
48
00:03:07,645 --> 00:03:10,732
Jeg vet ikke hvor det ender.
49
00:03:11,399 --> 00:03:15,820
Det bare fortsetter.
Hun er en dårlig person rett gjennom.
50
00:03:15,904 --> 00:03:20,241
Og dette er det rare.
Hun er 94 år, og hun lever fortsatt.
51
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Vet du, Tyler.
52
00:03:22,785 --> 00:03:28,082
-Kanskje hører jeg aldri hva som skjedde.
-Ja.
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,002
Vi snakker ikke om en
som har gjort et par feil.
54
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
Vi snakker om Stella,
55
00:03:33,004 --> 00:03:38,885
som har ødelagt andres liv hele livet.
56
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
Mamma ble ikke bare et offer,
57
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
men en overlevende.
58
00:03:43,473 --> 00:03:47,268
Hun fortjener å få svar på
hva som skjedde.
59
00:03:47,352 --> 00:03:50,063
Hvorfor mora ikke kunne beholde henne.
60
00:03:50,146 --> 00:03:53,900
Og hvorfor noen andre tok henne
og aldri ga henne tilbake.
61
00:03:54,651 --> 00:03:58,154
En skulle tro at jeg som medium
kan ringe på den andre siden
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,615
og finne ut hvordan Stella fikk henne,
63
00:04:00,698 --> 00:04:02,200
men det funker ikke sånn.
64
00:04:02,283 --> 00:04:05,870
På et vis er jeg som alle andre
i min søken etter svar.
65
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
Tyler, jeg vet ikke.
66
00:04:09,457 --> 00:04:13,044
Jeg vet ikke hvor det ender med henne.
Kanskje når hun dør.
67
00:04:13,127 --> 00:04:17,257
Jeg må plages med dette hele livet.
68
00:04:18,716 --> 00:04:24,764
Hun kunne hatt et annet liv,
men en kriminell ødela alt for henne.
69
00:04:24,847 --> 00:04:29,477
Jeg vil at hun skal kunne avslutte
dette kapittelet om det er mulig.
70
00:04:29,560 --> 00:04:33,690
Jeg vil finne ut
hva som skjedde med mammas familie.
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,985
Jeg vil få svar på
noen av detaljene som mangler.
72
00:04:37,068 --> 00:04:39,654
Sammen tror jeg vi kan helbredes
73
00:04:39,737 --> 00:04:42,323
hvis vi ser på tingene som de er,
74
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
uten skam, og gjenopplever dem.
75
00:04:52,834 --> 00:04:58,006
KAPITTEL 2
KJÆRE MAMMA
76
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
Veien er humpete.
77
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
-Fy søren. Dette er…
-Kjære vene!
78
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
-Så du det?
-Fy faen!
79
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
-Det kaller jeg bratt.
-Jøss.
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,026
Jeg burde kjørt.
81
00:05:20,653 --> 00:05:23,072
Jeg trenger ikke å si
hvordan du skal kjøre,
82
00:05:23,156 --> 00:05:24,866
for når den dagen kommer,
83
00:05:24,949 --> 00:05:27,618
når du får førerkortet,
blir du en god sjåfør.
84
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
Føles det ikke som du kjører?
85
00:05:30,997 --> 00:05:34,751
Men du kan ikke navigere,
for du ser knapt noe foran deg.
86
00:05:39,672 --> 00:05:42,133
Jeg tror jeg må lese mange i dag.
87
00:05:42,216 --> 00:05:45,261
-Jeg har kontakt med ulike grupper.
-Jaså?
88
00:05:45,345 --> 00:05:47,805
Jeg har kontakt med en bestemor
89
00:05:48,306 --> 00:05:50,850
som jeg føler har levd et fullstendig liv,
90
00:05:52,226 --> 00:05:54,604
og bestemte selv når hun skulle gå bort.
91
00:05:55,772 --> 00:05:59,567
Hun dro når hun selv var klar for det.
92
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
Interessant.
93
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Vi får se om det skjer i dag.
94
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
Jeg har en overraskelse.
95
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
Jeg har en elev
96
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
som jeg underviste for lenge siden.
97
00:06:16,209 --> 00:06:20,922
Han har hatt stor innflytelse
på livet mitt, og jeg på hans,
98
00:06:21,005 --> 00:06:23,800
og det er så bra. Dere skal få treffe ham.
99
00:06:23,883 --> 00:06:26,177
-Jøss. Kommer han helt hit?
-Ja.
100
00:06:26,260 --> 00:06:30,098
Vennene mine tror at vi skal
101
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
filme en serie om hvordan
det er å være lærer,
102
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
og jeg har ikke sagt noe til noen.
103
00:06:36,020 --> 00:06:39,482
-Var han eleven din i San Diego?
-Nei, i Hanford.
104
00:06:39,565 --> 00:06:41,818
Hanford. I gamle dager.
105
00:06:44,737 --> 00:06:45,738
Greit.
106
00:06:46,948 --> 00:06:48,783
-Dette er råflott.
-Ja.
107
00:06:48,866 --> 00:06:50,743
Dette føles veldig…
108
00:06:50,827 --> 00:06:52,870
-Råflott?
-Nei, velstående.
109
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
-Greit.
-Greit.
110
00:06:55,415 --> 00:06:57,667
-Lykke til med lesningen.
-Takk.
111
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
Vil noen ha drikke? Iste eller…
112
00:07:05,550 --> 00:07:06,926
-Gjerne det.
-Ja?
113
00:07:07,009 --> 00:07:08,261
-Ja, takk.
-Takk.
114
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
-Corey er grei.
-Jeg elsker det.
115
00:07:11,013 --> 00:07:13,224
-Mulighet til å spise.
-Ikke sant?
116
00:07:13,307 --> 00:07:14,642
Hallo!
117
00:07:15,685 --> 00:07:19,689
-Herregud! Er du eleven?
-Hvordan går det?
118
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Hun fortalte oss nettopp om en elev.
119
00:07:22,483 --> 00:07:25,653
-Jøss! Herregud!
-Trish, eleven din er her!
120
00:07:25,736 --> 00:07:29,073
-Hei! Herregud!
-Så rart! Så gøy.
121
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Hva?
122
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
-Du store!
-Hei!
123
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
-Kjenner du ham?
-Nei.
124
00:07:34,954 --> 00:07:37,373
Han er Hollywood Medium, Tyler Henry.
125
00:07:37,457 --> 00:07:39,333
Det visste jeg ikke!
126
00:07:39,834 --> 00:07:43,296
Det er så godt å se deg.
127
00:07:43,379 --> 00:07:46,007
Jeg har hatt lyst til å møte deg i et år.
128
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
Ja. Jeg tenkte: "Å!"
129
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
-Nå skjer det. Herregud!
-Det skjer.
130
00:07:49,802 --> 00:07:52,555
-Han overrasket meg.
-Herregud.
131
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
-Ja! Kom igjen. For en utsikt.
-Så…
132
00:07:54,765 --> 00:07:56,017
-Hei!
-Hei!
133
00:07:56,100 --> 00:07:58,102
-Hvordan går det?
-Bra. Med dere?
134
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
-Så utrolig.
-Vi sitter og spiser.
135
00:08:00,897 --> 00:08:02,440
Ingen fare. Fint å treffe dere.
136
00:08:03,357 --> 00:08:05,318
-Takk!
-Se på deg, Core.
137
00:08:05,401 --> 00:08:08,654
-Jeg er den klønete vertinnen.
-Supervertinnen.
138
00:08:09,155 --> 00:08:10,781
Dette er så surrealistisk.
139
00:08:10,865 --> 00:08:14,452
-Ja. Hei, skatt.
-Så morsomt. Går det bra med dere?
140
00:08:14,535 --> 00:08:15,411
Ja!
141
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
-Bra! Så fint å være her.
-Overraskelse!
142
00:08:17,997 --> 00:08:20,875
Du greide å overraske en synsk person,
så bra jobbet.
143
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
Greit. Så.
144
00:08:24,378 --> 00:08:27,548
Jeg har ikke sett deg på lenge,
så jeg tenkte…
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,469
De betyr mye for meg
og du betyr mye for meg,
146
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
så jeg tenkte: "Før dem sammen."
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
Jeg ville se om de ble overrasket…
148
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
Ja. Vi er overrasket.
149
00:08:37,308 --> 00:08:40,228
Hvis du kunne lest dem, ville det vært…
150
00:08:40,311 --> 00:08:41,312
Absolutt.
151
00:08:41,395 --> 00:08:43,523
-Vi har snakket om det…
-Hun spurte.
152
00:08:43,606 --> 00:08:48,152
-Vi har snakket om dette i årevis.
-Ja, og jeg tenkte: "En dag."
153
00:08:48,236 --> 00:08:51,239
-Jeg tenkte: "Vi gjør det nå."
-Absolutt.
154
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
Nå skjer det. Jeg gleder meg.
155
00:08:54,116 --> 00:08:56,160
Jeg trodde aldri dette ville skje.
156
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
-Jeg vet det.
-Ja.
157
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Har du hatt en lesning før?
158
00:08:59,705 --> 00:09:00,957
-Noe sånt?
-Nei.
159
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
Greit.
160
00:09:02,124 --> 00:09:04,502
-Har du det? Greit.
-Litt.
161
00:09:05,002 --> 00:09:08,548
Jeg oppdaget evnene hans
162
00:09:08,631 --> 00:09:10,424
i mattetimen min.
163
00:09:11,801 --> 00:09:13,970
Tyler satt bakerst i rommet.
164
00:09:14,053 --> 00:09:17,765
Han var stille, og jeg tenkte:
"Bli kjent med ham."
165
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
Du vet når du sier:
"Jeg skal bli kjent med ham."
166
00:09:20,768 --> 00:09:25,106
Så ble svigermoren min veldig syk.
167
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
Hun lå på sykehuset.
168
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
Datteren min ringte meg og sa:
169
00:09:29,193 --> 00:09:32,113
"Mamma, du må sende Joshua og Della hit."
170
00:09:32,863 --> 00:09:35,408
Jeg sendte ungene den kvelden.
171
00:09:35,491 --> 00:09:38,911
De kjørte nedover til sykehuset.
172
00:09:38,995 --> 00:09:42,915
Hun døde, og Kiki ringte meg
og sa: "Hun er borte.
173
00:09:42,999 --> 00:09:47,420
Det var rart, for hun så ikke bra ut."
174
00:09:47,503 --> 00:09:51,090
Etter hun døde, sa hun:
"Det var som om hun kunne løpe."
175
00:09:51,173 --> 00:09:53,175
Hun så annerledes ut.
176
00:09:53,259 --> 00:09:56,929
Jeg dro på jobb, gikk inn i klasserommet
177
00:09:57,013 --> 00:10:00,766
og prøvde å undervise,
og endelig ringte klokka.
178
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
Barna gikk ut,
men Tyler satt fortsatt ved pulten.
179
00:10:04,145 --> 00:10:08,441
Han sa:
"Miss Camp, får jeg prate med deg?"
180
00:10:08,524 --> 00:10:12,653
Jeg sa: "Ja. Hva vil du prate om?"
181
00:10:13,154 --> 00:10:15,781
Han sa: "Jeg vet ikke
hvordan du vil ta det,
182
00:10:16,282 --> 00:10:19,702
men jeg har en beskjed til deg."
183
00:10:19,785 --> 00:10:24,707
Jeg sa: "Ja?"
Han sa: "Lorraine ville at jeg skulle si
184
00:10:25,583 --> 00:10:26,959
at det er lov å gråte."
185
00:10:27,043 --> 00:10:29,879
Jeg mistet beherskelsen.
186
00:10:29,962 --> 00:10:33,424
Jeg begynte å gråte. Han sa:
"Det er lov å gråte,
187
00:10:33,507 --> 00:10:38,304
og hun takker deg
for at du sendte barna ned til henne."
188
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Jøss.
189
00:10:39,889 --> 00:10:43,017
"Hun føler seg bedre,
som om hun kan løpe."
190
00:10:43,100 --> 00:10:46,062
-Jeg så på ham og bare…
-Jøss.
191
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
Jeg bare…
192
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Det var sterkt.
193
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
Det var stort.
Det var det jeg trengte å høre.
194
00:10:54,612 --> 00:10:56,947
Du sa: "Auraen din var annerledes."
195
00:10:57,031 --> 00:11:01,786
Jeg sa: "Jøss! Hva er det som skjer?
196
00:11:01,869 --> 00:11:06,457
Jeg trodde på ham,
fordi ingen kaller henne "Lorraine".
197
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
-Ingen. Alle sier "Nan".
-Ja.
198
00:11:10,002 --> 00:11:11,796
-Eller "Della".
-Ja.
199
00:11:11,879 --> 00:11:16,842
Som tenåring var Tyler veldig stille
og holdt seg for seg selv.
200
00:11:16,926 --> 00:11:20,346
Hver dag spurte han:
"Hvordan går det med deg?"
201
00:11:20,429 --> 00:11:23,933
Nå skjønner jeg hvorfor han var så stille.
202
00:11:24,016 --> 00:11:27,895
Han mottok så mye informasjon hele tiden.
203
00:11:27,978 --> 00:11:33,734
Han er spesiell, og han har gjort meg
til et bedre menneske.
204
00:11:34,819 --> 00:11:38,030
I dag kan jeg få kontakt
med hvem som helst.
205
00:11:38,114 --> 00:11:42,159
Under lesninger blir ofte
både levende og avdøde anerkjente.
206
00:11:42,243 --> 00:11:46,539
Jeg må prøve å finne ut
hvem som har dratt og hvem som er her,
207
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
og hva budskapet er.
208
00:11:47,998 --> 00:11:51,627
Av og til jobber jeg også med gjenstander.
209
00:11:51,711 --> 00:11:56,090
Noen har med seg ting, andre ikke.
Har dere det?
210
00:11:56,173 --> 00:11:59,468
Jeg visste det ikke,
så jeg tok ikke med noe.
211
00:11:59,552 --> 00:12:03,180
Jeg tok med en ting da jeg hentet drikke
og så du var her.
212
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
Har du det her nå?
213
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
-Jeg har den på fingeren.
-Kan du legge den der?
214
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Vi er morsomme.
215
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
-Jeg holder den i hånda.
-Greit.
216
00:12:13,566 --> 00:12:17,486
Jeg får se hva jeg mottar med denne.
Jeg tar dere etterpå.
217
00:12:17,570 --> 00:12:19,029
-Forhåpentligvis.
-Greit.
218
00:12:19,113 --> 00:12:21,115
-Vi får se hva som skjer.
-Jøss.
219
00:12:21,198 --> 00:12:23,242
Jeg oppretter kontakten.
220
00:12:23,909 --> 00:12:26,120
Jeg tar gjennom folk én etter én.
221
00:12:28,581 --> 00:12:31,500
Greit. Ok.
222
00:12:33,419 --> 00:12:34,253
Ja.
223
00:12:38,883 --> 00:12:42,553
Jeg vil snakke med deg
om din mors side av familien,
224
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
sånn som jeg oppfatter det.
Dette er interessant.
225
00:12:47,641 --> 00:12:50,644
De vil jeg skal snakke om en rekke lærere,
226
00:12:50,728 --> 00:12:54,023
og det føles som det er
gjennom flere generasjoner.
227
00:12:54,106 --> 00:12:57,610
Jeg ser tre, så vet du om
minst tre generasjoner?
228
00:12:57,693 --> 00:12:59,236
-Ja.
-Bra.
229
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
Jeg har en dame her.
230
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
Jeg har bedre kontakt
med din mors side enn din fars.
231
00:13:05,159 --> 00:13:07,411
Det er sånn jeg oppfatter det.
232
00:13:08,204 --> 00:13:10,289
Hun er her. Hun er iherdig.
233
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
Jeg må snakke om mora di,
som gir meg en levende følelse.
234
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
-Greit å huske.
-Ja.
235
00:13:16,712 --> 00:13:17,671
Greit.
236
00:13:21,592 --> 00:13:25,179
Jeg må fremheve mora hennes.
Er det denne du vil høre fra?
237
00:13:25,262 --> 00:13:27,014
-Jeg ville bare sjekke.
-Uvirkelig.
238
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
-Jeg elsker det.
-Hun viste meg noe rart.
239
00:13:29,183 --> 00:13:33,521
Dette er rart.
Det føles som om hun levde et langt liv.
240
00:13:33,604 --> 00:13:37,733
Jeg føler ikke traume
eller at det skjedde for tidlig.
241
00:13:37,817 --> 00:13:41,445
Det er en vits om å
"Holde ut til jeg blir 100."
242
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
-Hun greide det nesten.
-"Jeg skal bli 100!"
243
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Hun greide det ikke.
244
00:13:45,616 --> 00:13:47,243
-Det var nære på.
-Nesten.
245
00:13:47,326 --> 00:13:48,702
Det jeg oppfatter,
246
00:13:49,620 --> 00:13:52,248
det er at hun fremhever en rekke ting.
247
00:13:53,582 --> 00:13:56,335
-Hun viser meg Eiffeltårnet.
-Hun er fra Paris!
248
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
-Utrolig!
-Det er et bilde.
249
00:13:58,754 --> 00:14:01,590
Det er et bilde av henne
foran Eiffeltårnet…
250
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Herregud, ja.
251
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
Det er fremhevet
252
00:14:05,094 --> 00:14:08,097
-en trekantet form.
-Herregud.
253
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
-Ja.
-Jøss. Fra Paris.
254
00:14:10,140 --> 00:14:10,975
Hun er derfra.
255
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
-Utrolig.
-Så rart.
256
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
Veldig bra. Greit.
257
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Hun tar opp flere ting.
knyttet jentene sine.
258
00:14:19,108 --> 00:14:21,735
-Hadde hun mer enn én datter?
-Ja, to.
259
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
Det er to steder.
Når vi snakker om døtrene,
260
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
viser hun meg én her og én der.
261
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
-Østkysten og vestkysten.
-Adskilte.
262
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
-De nevner Florida.
-Tante bor der. Datteren.
263
00:14:34,206 --> 00:14:37,710
-Jeg er Tyler, tante, Florida, rart.
-Jøss!
264
00:14:38,252 --> 00:14:42,464
Hun anerkjenner en følelse
av at døden var planlagt.
265
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
Det føles som hun holdt igjen
og døde når hun var klar for det.
266
00:14:47,553 --> 00:14:51,223
Hvis noen har sagt:
"Jeg lurer på om hun holdt igjen,"
267
00:14:51,307 --> 00:14:52,725
så gjorde hun det.
268
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
Hun ventet på at barna skulle ta farvel.
269
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Så døde hun. Det var planlagt.
270
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
-Hun legger vekt på det.
-Ja?
271
00:15:00,858 --> 00:15:03,611
Hun sier: "Jeg visste at det ville skje.
272
00:15:03,694 --> 00:15:07,156
-Det føltes som jeg hadde kontroll."
-Ja, hun hadde det.
273
00:15:07,239 --> 00:15:11,076
-Så fantastisk.
-Du har helt rett.
274
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
-Du skal få tilbake denne.
-Takk.
275
00:15:14,663 --> 00:15:15,915
Jeg får kontakt…
276
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
-Dere må ta…
-Sikker?
277
00:15:18,542 --> 00:15:21,045
-Ja. Kos dere.
-Takk.
278
00:15:21,128 --> 00:15:23,088
Nå skifter jeg gir.
279
00:15:23,756 --> 00:15:27,384
Så tar vi det derfra.
Dette er interessant.
280
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
-Det blåser!
-Ja visst.
281
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
Jeg ser ut som Beyoncé med vinden i håret.
282
00:15:33,515 --> 00:15:34,850
Så…
283
00:15:35,559 --> 00:15:36,477
Ja.
284
00:15:42,024 --> 00:15:44,526
Skal vi snakke om et tidlig dødsfall?
285
00:15:44,610 --> 00:15:47,863
Dette føles mer traumatisk for deg.
286
00:15:48,364 --> 00:15:50,574
Noen døde for tidlig.
287
00:15:50,658 --> 00:15:54,203
Selv før middelalderen.
Så vi snakker veldig tidlig.
288
00:15:54,286 --> 00:15:56,997
Dette personen har mye angst.
289
00:15:57,081 --> 00:16:00,334
Det betyr at de nøler med
å snakke om døden,
290
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
fordi den inntraff
på en traumatiserende måte.
291
00:16:04,046 --> 00:16:09,343
Det legges vekt på oppdagelse
og å se et lik etter noen har dødd.
292
00:16:09,426 --> 00:16:12,221
Det er fokus på
at det ikke skal være traumatisk
293
00:16:12,304 --> 00:16:13,764
for de involverte.
294
00:16:13,847 --> 00:16:15,641
-Ja.
-Men det er en greie.
295
00:16:15,724 --> 00:16:21,355
Det handler om
når vi ser noen etter de har dødd.
296
00:16:21,438 --> 00:16:25,359
-Dette skjedde for tidlig.
-Ja.
297
00:16:25,442 --> 00:16:30,948
Det er tøft å snakke om det,
for det føles som…
298
00:16:31,031 --> 00:16:31,949
Det er det nok.
299
00:16:33,534 --> 00:16:35,077
Det var situasjoner hvor
300
00:16:35,160 --> 00:16:38,580
de ikke fikk sjansen til å ta farvel.
301
00:16:39,081 --> 00:16:43,711
Når det skjer, er det en sjanse
til å ha et siste møte,
302
00:16:43,794 --> 00:16:46,213
men det skjedde ikke. Rimer det?
303
00:16:46,296 --> 00:16:48,716
Ja, det er nok Travis, vennen min.
304
00:16:48,799 --> 00:16:49,717
Ja.
305
00:16:50,592 --> 00:16:54,888
En av våre beste venner prøvde
å få tak i ham uten hell.
306
00:16:54,972 --> 00:16:57,182
-Ja.
-Han våknet ikke.
307
00:16:57,266 --> 00:17:01,687
Han hadde hjerteproblemer.
Vennen vår fant ham i senga.
308
00:17:01,770 --> 00:17:06,150
-Det stemmer.
-Han greide ikke å vekke ham. Det var…
309
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Ja.
310
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
Jeg har ikke ord.
311
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Han sier nesten unnskyld
for at det skjedde.
312
00:17:16,535 --> 00:17:20,039
Det er vagt.
Han legger vekt på en følelse av…
313
00:17:20,122 --> 00:17:22,082
Dette er helt tydelig, av fred.
314
00:17:22,166 --> 00:17:26,253
-Han har en ekstrem mental klarhet.
-Det elsker jeg.
315
00:17:26,336 --> 00:17:32,217
Jeg tror nok at før han døde
var han kanskje ikke helt klar.
316
00:17:32,301 --> 00:17:34,678
Det er sånn jeg vil si det.
317
00:17:34,762 --> 00:17:37,639
-Ja.
-Han anerkjenner klarheten nå.
318
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
Han sier: "Jeg har det bra."
319
00:17:39,558 --> 00:17:40,726
-Han er her.
-Flott.
320
00:17:40,809 --> 00:17:45,689
Ja, og det er ekstra tragisk,
for det føles som
321
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
han døde da ting var…
322
00:17:47,691 --> 00:17:48,859
På vei opp.
323
00:17:48,942 --> 00:17:51,904
-Han hadde jobbet for å komme dit.
-Ja.
324
00:17:51,987 --> 00:17:55,407
Ja. Og han hjalp mange på reisen,
325
00:17:55,491 --> 00:18:00,329
så det var derfor alle ble
så tatt på senga.
326
00:18:00,412 --> 00:18:03,415
Han fikk frem det beste i alle.
327
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Sånne er så spesielle.
328
00:18:06,126 --> 00:18:07,294
Det er utrolig.
329
00:18:07,878 --> 00:18:09,546
-Du fikk juling.
-Ikke sant.
330
00:18:10,881 --> 00:18:12,174
-Det går bra.
-Vennen.
331
00:18:12,257 --> 00:18:13,342
Det føles bra.
332
00:18:13,425 --> 00:18:17,137
Jeg kan si det videre til familien hans.
333
00:18:17,221 --> 00:18:21,350
Han har tre døtre.
De elsket ham. Alle elsket ham.
334
00:18:21,433 --> 00:18:27,272
Travis hjalp meg med å forandre meg
og bli personen jeg var ment å være.
335
00:18:28,524 --> 00:18:32,277
Han var som en storebror
når jeg virkelig trengte det.
336
00:18:32,361 --> 00:18:34,988
Greit.
337
00:18:39,576 --> 00:18:43,789
Mens jeg rablet og konsentrerte meg,
følte jeg at jeg må snakke med deg.
338
00:18:44,289 --> 00:18:46,041
Jeg må snakke om mora di.
339
00:18:46,792 --> 00:18:52,840
Og det er litt komplisert.
Du skal vite at hun har det bra.
340
00:18:52,923 --> 00:18:56,718
Hun har lært mye siden hun døde
341
00:18:56,802 --> 00:18:58,804
om hva hun kunne gjort annerledes.
342
00:19:00,180 --> 00:19:04,601
Jeg tror at vi gjør det vi kan
med det vi har fått utdelt.
343
00:19:05,853 --> 00:19:08,188
Jeg føler at det hendte
344
00:19:08,272 --> 00:19:12,901
at hun ikke kunne se
eller innrømme at hun tok feil.
345
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
At hun kunne gjort ting annerledes.
346
00:19:16,780 --> 00:19:20,159
Måten dette oppleves på,
347
00:19:20,242 --> 00:19:23,912
er en følelse av:
"Jeg skjønner det nå. Unnskyld."
348
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
Du måtte godta
unnskyldningen du aldri fikk.
349
00:19:28,709 --> 00:19:30,669
-Jøss.
-På en stor måte.
350
00:19:30,752 --> 00:19:34,923
Hun vil si unnskyld nå,
for hun så det ikke da hun levde.
351
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
-Jøss.
-Ikke helt.
352
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
Hun ser det nå.
353
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
De gangene du følte
at du trengte en mor mer enn noe annet,
354
00:19:44,391 --> 00:19:48,228
hadde hun begrenset evne til å være det.
355
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
Til å gi deg det.
356
00:19:50,272 --> 00:19:54,067
Det føles som hun sier:
"Jeg forstår det nå,
357
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
og jeg er lei for det."
358
00:19:56,653 --> 00:20:00,240
Hun har masse kjærlighet for deg.
359
00:20:00,741 --> 00:20:05,537
Hun skulle ønske hun ikke hadde
hengt seg opp i detaljene.
360
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
Hun er stolt av måten
du håndterer barna dine på
361
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
og at du ikke gjør samme feil.
362
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
-Hurra!
-Så vakkert.
363
00:20:13,003 --> 00:20:19,426
Hun føler at du er den beste datteren
hun noensinne kunne ha hatt.
364
00:20:19,509 --> 00:20:23,222
Hun har innsett mye siden hun døde.
365
00:20:23,722 --> 00:20:28,977
Det er det vakre med
at folk tar kontakt. De ser en forvandling
366
00:20:29,061 --> 00:20:33,941
og hva de kunne gjort annerledes.
Hun er lei for det.
367
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
-Takk.
-Ingen årsak.
368
00:20:38,153 --> 00:20:41,406
-Kjære vene.
-Nå fikk du juling.
369
00:20:42,616 --> 00:20:45,786
-Du fikk virkelig juling.
-Men det føles bra.
370
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Bra. Dette er en frigjøring. Det er målet.
371
00:20:49,081 --> 00:20:51,166
-Det handler om det.
-Avslutning.
372
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
Vi hadde et veldig rart forhold.
373
00:20:53,794 --> 00:20:56,255
Det var bare meg hun misbrukte.
374
00:20:57,506 --> 00:20:59,967
Jeg forsto aldri hvorfor.
375
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Selv da hun døde
376
00:21:02,302 --> 00:21:05,389
gråt jeg, fordi jeg tenkte:
"Jeg får ingen unnskyldning."
377
00:21:06,390 --> 00:21:09,518
Det er ganske sjokkerende.
378
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
Mange visste det ikke.
379
00:21:14,606 --> 00:21:18,902
-Det var nesten som Kjæreste mamma.
-Ja.
380
00:21:18,986 --> 00:21:21,321
-Livet jeg hadde med henne…
-Ja.
381
00:21:21,405 --> 00:21:25,367
-Men jeg er glad hun føler seg bedre.
-Ja.
382
00:21:25,450 --> 00:21:29,162
Hun tar på seg ansvar i unnskyldningen,
og det er det viktigste.
383
00:21:29,246 --> 00:21:32,291
Det er sjokkerende.
Jeg har smykket hennes i bilen.
384
00:21:32,374 --> 00:21:35,043
Jeg tok det ikke med inn.
385
00:21:35,127 --> 00:21:37,587
Jeg visste ikke om jeg ville
ha kontakt med henne.
386
00:21:37,671 --> 00:21:40,007
-Ja.
-Hun måtte det.
387
00:21:40,757 --> 00:21:44,553
Det høres ut som det trengtes,
og det er greit.
388
00:21:44,636 --> 00:21:47,264
Du er en velsignelse.
389
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
-Det har du alltid vært.
-Du er en velsignelse.
390
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
Jeg hadde det vanskelig på highschool.
Jeg måtte slutte tidlig.
391
00:21:53,603 --> 00:21:57,357
Takket være deg
kom jeg meg ut av det miljøet.
392
00:21:57,441 --> 00:22:00,110
Highschool var grusomt for meg.
393
00:22:00,193 --> 00:22:05,449
Det kom faktisk til et punkt
hvor jeg vurderte å ta livet mitt.
394
00:22:05,532 --> 00:22:08,035
-Jøss.
-Jeg hadde ikke støtten jeg trengte.
395
00:22:08,118 --> 00:22:10,495
Det føltes som…
396
00:22:10,579 --> 00:22:13,165
Når du er tenåring, er ting så mye større.
397
00:22:13,248 --> 00:22:17,085
Var det ikke for deg,
hadde jeg ikke vært her i dag,
398
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
for å være helt ærlig.
399
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Støtten du ga meg
og kjærligheten du viste meg.
400
00:22:21,548 --> 00:22:24,551
Du var mye mer enn en lærer for meg.
401
00:22:24,634 --> 00:22:27,054
Tiden på highschool var kjempevanskelig.
402
00:22:27,137 --> 00:22:30,640
Jeg ble plaget og mobbet.
Jeg var et medium og homofil.
403
00:22:30,724 --> 00:22:33,977
Jeg var enebarn,
så jeg gjorde som jeg ville.
404
00:22:34,061 --> 00:22:36,688
Jeg fikk blandede reaksjoner på skolen,
405
00:22:36,772 --> 00:22:39,191
og det var en vanskelig tid i livet.
406
00:22:39,274 --> 00:22:42,152
Det var tøft for min mentale helse
og velværet.
407
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Jeg gruet meg til skolen.
408
00:22:44,529 --> 00:22:47,949
Jeg forteller alle om deg
og at én lærer kan ha innvirkning
409
00:22:48,033 --> 00:22:50,827
på hele livet,
fordi de kan redde livet ditt,
410
00:22:50,911 --> 00:22:53,830
uten at du innser det. Jeg håper du vet
411
00:22:53,914 --> 00:22:57,459
at var det ikke for deg,
ville jeg ikke sittet her i dag.
412
00:22:58,377 --> 00:23:01,004
Du rakte ut en hånd
da jeg trengte den mest.
413
00:23:01,088 --> 00:23:02,923
Takk.
414
00:23:03,006 --> 00:23:06,968
Kjære meg. Jeg kommer til å gråte i bilen.
415
00:23:07,052 --> 00:23:08,720
-Jeg vet det.
-Dette er bra.
416
00:23:09,221 --> 00:23:11,848
Det var hyggelig å treffe dere.
417
00:23:11,932 --> 00:23:13,767
-Takk for i dag.
-Greit.
418
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
Det har vært spesielt. Ja.
419
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
-Greit.
-Takk.
420
00:23:17,145 --> 00:23:18,605
-Ha det bra.
-Ha det!
421
00:23:18,688 --> 00:23:19,564
Ha det!
422
00:23:20,065 --> 00:23:23,735
-Det var spennende.
-Jeg vet det. Hvem ville trodd det?
423
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Han er så søt.
424
00:23:24,778 --> 00:23:27,280
-Det var intenst.
-For en søting.
425
00:23:27,364 --> 00:23:29,199
-Jeg vil ringe mamma.
-Ja.
426
00:23:29,282 --> 00:23:30,617
-Jeg dør.
-Galskap.
427
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
Jeg har tenkt på alle jeg skal ringe.
428
00:23:33,412 --> 00:23:35,664
-Travis' familie vil…
-Rart, ikke sant?
429
00:23:35,747 --> 00:23:37,249
De blir kjempeglade.
430
00:23:37,332 --> 00:23:39,459
Tyler kunne ikke ha visst det.
431
00:23:39,543 --> 00:23:41,795
-Stor klem.
-Stor klem.
432
00:23:42,963 --> 00:23:45,048
-Tusen takk.
-Bare hyggelig.
433
00:23:52,806 --> 00:23:55,058
-Det må stekes lenger.
-Jeg vet det.
434
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Jeg har gjort dette lenger
enn du har levd.
435
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
Kom igjen. Kan du steke bacon?
436
00:24:01,231 --> 00:24:02,816
Han kan å koke egg.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,320
Jeg burde ha lært ham det.
438
00:24:07,404 --> 00:24:09,030
-Sikkert.
-Ting jeg ikke gjorde.
439
00:24:09,114 --> 00:24:11,533
Jeg trodde jeg var en god mor.
440
00:24:11,616 --> 00:24:14,453
-I stedet for å lære ham å leve…
-Gjorde du meg avhengig.
441
00:24:14,953 --> 00:24:19,666
Jeg varmet buksene hans i tørketrommelen
da han gikk på barneskolen,
442
00:24:19,749 --> 00:24:22,169
så de var varme da han dro på skolen.
443
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
Nei!
444
00:24:23,170 --> 00:24:25,547
Er Theresa en åndelig veileder på jorda?
445
00:24:27,924 --> 00:24:30,719
Jeg vet ikke. Hun kan skrive det på CV-en.
446
00:24:31,470 --> 00:24:34,764
Når jeg blir overveldet,
trenger jeg hjelp fra andre.
447
00:24:34,848 --> 00:24:38,101
Jeg snakker med mamma.
Hun gjør meg sprø, men hun er super.
448
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
-Du må dra senest 09.15.
-Jeg skal skynde meg.
449
00:24:42,063 --> 00:24:45,901
-Håret er fint. Har du sprayet det?
-Jeg har dine gener.
450
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Skal jeg væte håret ditt?
451
00:24:47,903 --> 00:24:51,114
-Eller gjør du det?
-Nei. Jeg trodde du…
452
00:24:51,198 --> 00:24:53,450
Hvem snakker du med når hun gjør deg gal?
453
00:24:53,533 --> 00:24:57,746
Når mamma gjør meg gal,
snakker jeg med Clint.
454
00:24:57,829 --> 00:24:59,748
Fin tiedye du har.
455
00:25:00,248 --> 00:25:02,334
-Så fin. Jeg er svett.
-Du er svett.
456
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
Jeg er alltid svett.
457
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
Undertøyet har sklidd opp.
458
00:25:05,712 --> 00:25:10,342
Det skal ut på eventyr.
Det skal på roadtrip.
459
00:25:10,425 --> 00:25:13,220
Det er ikke reisen. Badet er ekkelt.
460
00:25:13,303 --> 00:25:15,597
Det er de ekte tingene, ikke sant?
461
00:25:15,680 --> 00:25:20,060
Så gjør han meg gal,
og da liker jeg å være alene.
462
00:25:20,644 --> 00:25:22,646
Nei, jeg har Nanci.
463
00:25:24,022 --> 00:25:29,110
Talent. Au! Takk, Nanci.
464
00:25:29,194 --> 00:25:31,404
Så bæsjer hun i trappa.
465
00:25:31,488 --> 00:25:34,324
Jeg er tilbake til Clint.
Det er som en trekant.
466
00:25:47,170 --> 00:25:48,338
-Stedet…
-Ja.
467
00:25:48,421 --> 00:25:51,216
Vi skal til Sunset Boulevard.
468
00:25:51,299 --> 00:25:53,093
Ja, og vi kjører dit.
469
00:25:53,176 --> 00:25:55,095
-Jeg har litt…
-Vi tar den…
470
00:25:55,178 --> 00:25:58,056
Mange leveranser, jeg mottar ikke mye.
471
00:25:58,139 --> 00:26:00,600
Du er her ofte. Jeg sa: "Hva?"
472
00:26:00,684 --> 00:26:02,686
-Kommer det noe?
-Føler du noe?
473
00:26:06,898 --> 00:26:07,816
Hei!
474
00:26:09,818 --> 00:26:12,779
Bestillingen er her.
De har ekstra i dag også.
475
00:26:12,862 --> 00:26:15,073
-Flott. Tusen takk.
-Ingen årsak.
476
00:26:15,615 --> 00:26:19,327
Jeg har jobbet med
Project Angel Food i fire eller fem år.
477
00:26:20,036 --> 00:26:21,162
Hvordan går det?
478
00:26:21,246 --> 00:26:22,622
Jeg er så spent!
479
00:26:22,706 --> 00:26:28,044
Så bra. Du får tre poser i dag.
480
00:26:28,128 --> 00:26:31,423
Det føles som livet er definert
av å prøve å hjelpe folk.
481
00:26:31,506 --> 00:26:35,760
Hovedmåten er lesninger,
men det føles fint på andre måter også.
482
00:26:38,888 --> 00:26:41,808
Takk for at du gjør dette for oss.
483
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Ja, bare hyggelig.
484
00:26:43,351 --> 00:26:44,269
Tyler!
485
00:26:44,352 --> 00:26:46,313
-Hvordan går det, Brad?
-Bra.
486
00:26:46,396 --> 00:26:49,941
-Godt å se deg.
-Hvordan var leveransene i dag?
487
00:26:50,025 --> 00:26:53,111
-Fantastisk. Jeg er takknemlig.
-Flott.
488
00:26:53,194 --> 00:26:55,322
-Jeg ville snakke med deg.
-Hvorfor?
489
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
-Fint å se deg.
-Hyggelig.
490
00:26:57,490 --> 00:26:59,576
Ja. Dette er litt rart.
491
00:26:59,659 --> 00:27:01,995
-Mora di.
-Ja.
492
00:27:02,078 --> 00:27:03,538
Kan vi snakke om dette?
493
00:27:03,622 --> 00:27:05,248
-Ja.
-Er du åpen for det?
494
00:27:05,332 --> 00:27:06,291
-Ja.
-Greit.
495
00:27:06,374 --> 00:27:10,128
Det hjelper at folk vet om lesningene
på forhånd.
496
00:27:10,211 --> 00:27:13,632
En overraskende lesning
kan være veldig overveldende.
497
00:27:13,715 --> 00:27:18,094
Det kan gjøre dem lukket,
så jeg pleier ikke å gjøre det.
498
00:27:18,178 --> 00:27:21,264
Jeg foretar ikke lesninger på matbutikken.
499
00:27:21,348 --> 00:27:25,810
Man vet ikke hva folk tenker,
men det føles som han trengte det.
500
00:27:26,478 --> 00:27:28,688
Vi må foreta en lesning.
501
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
-Greit. Det er ikke noe stort.
-Greit.
502
00:27:31,107 --> 00:27:33,902
Det føles greit,
men jeg må fremheve mamma.
503
00:27:33,985 --> 00:27:39,366
Jeg føler at jeg må snakke om barna,
og en følelse av at de blir passet på.
504
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Det var en anerkjennelse
i måten det kom på.
505
00:27:42,118 --> 00:27:43,411
Jeg ser en gutt.
506
00:27:44,120 --> 00:27:47,791
Hun vil at det skal bli kjent.
Hun omfavner gutten.
507
00:27:47,874 --> 00:27:52,337
Hun rakk ikke å treffe ham i livet,
508
00:27:52,837 --> 00:27:55,507
men hun anerkjenner ham og viser meg
509
00:27:55,590 --> 00:27:58,343
at hun omfavner, klemmer og elsker ham.
510
00:27:58,426 --> 00:28:03,723
Hun er stolt over
hvordan du har håndtert familien,
511
00:28:03,807 --> 00:28:07,727
skapt en familie
og funnet en familiefølelse.
512
00:28:09,145 --> 00:28:14,192
Dette er interessant, men jeg må fremheve
at hun er stolt av deg,
513
00:28:14,275 --> 00:28:16,945
og også partneren din. Er du gift?
514
00:28:17,028 --> 00:28:20,949
-Ja.
-Hun vil kalle ham sønnen sin også.
515
00:28:21,032 --> 00:28:22,492
Du skal vite at i dag,
516
00:28:22,575 --> 00:28:25,578
sånn som jeg ser det, omfavner hun ham.
517
00:28:25,662 --> 00:28:28,206
Mora di avgir en følelse av familie,
518
00:28:28,289 --> 00:28:31,292
og jeg ser familien og gutten.
Jeg vet ikke hvorfor,
519
00:28:31,376 --> 00:28:34,170
men det er en følelse av omfavnelse,
520
00:28:34,254 --> 00:28:38,383
og av at hun blir anerkjent
av historiene du forteller ham.
521
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
-Ja. Det er så…
-Du fører arven videre.
522
00:28:42,429 --> 00:28:44,305
-Ja. Takk for det.
-Ja.
523
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
-Mora mi…
-Ingen årsak.
524
00:28:47,142 --> 00:28:51,855
Da mannen min og jeg startet prosessen
med å adoptere sønnen vår,
525
00:28:53,440 --> 00:28:56,317
da jeg snakket med henne om det, sa hun:
526
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
"Jeg vil ikke snakke om dette.
Hvorfor gjør dere dette?
527
00:28:59,988 --> 00:29:02,323
Det er ille nok at du er homofil."
528
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
-Ikke sant? Å få en sønn.
-Ja.
529
00:29:06,244 --> 00:29:08,872
-Så døde hun plutselig.
-Ja.
530
00:29:10,123 --> 00:29:13,793
Og så mange år senere…
Sønnen min er 13 år.
531
00:29:13,877 --> 00:29:18,465
-At hun anerkjenner…
-Og omfavner ham.
532
00:29:18,548 --> 00:29:20,842
-Og omfavner ham…
-Ja.
533
00:29:20,925 --> 00:29:25,555
Den siste uka
har Gabriel spurt om å høre historier,
534
00:29:25,638 --> 00:29:28,391
så jeg har fortalt ham historier
535
00:29:28,475 --> 00:29:32,270
min energiske, vakre, fargerike mor.
536
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Jeg setter pris på det, Tyler.
537
00:29:37,817 --> 00:29:41,446
Klemmen er fra henne.
Det skal du vite. Hun er stolt av deg
538
00:29:41,529 --> 00:29:45,116
og måten du har håndtert alt på.
Folk vokser når de dør.
539
00:29:45,200 --> 00:29:46,743
Vi ser ting annerledes.
540
00:29:46,826 --> 00:29:49,245
Hun er så stolt av familien du har skapt.
541
00:29:49,329 --> 00:29:52,207
-Takk. Jeg er også stolt.
-Bra. Det skal du være.
542
00:29:54,167 --> 00:29:58,129
Mamma aksepterte aldri helt
at jeg er homofil.
543
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
-Akkurat.
-Hun prøvde.
544
00:29:59,672 --> 00:30:01,382
Hun hadde gode hensikter.
545
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
-Hun prøvde.
-Ja.
546
00:30:04,344 --> 00:30:07,347
En av de siste gangene
hun møtte med mannen min,
547
00:30:07,430 --> 00:30:11,184
satte hun seg ned og pratet med ham
og gjorde sitt beste.
548
00:30:11,851 --> 00:30:15,271
Hennes godkjenning
har alltid betydd så mye for meg.
549
00:30:15,355 --> 00:30:18,274
At jeg får høre etter så mange år
at hun er her,
550
00:30:18,358 --> 00:30:24,280
og at hun ser på. At hun er stolt
av familien jeg har skapt.
551
00:30:24,364 --> 00:30:26,199
Nettopp. Det er vakkert.
552
00:30:26,282 --> 00:30:29,118
-Det betyr så mye.
-Så bra.
553
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Jeg forventet ikke en lesning i dag.
554
00:30:33,164 --> 00:30:35,667
Tyler har en utrolig gave,
555
00:30:35,750 --> 00:30:39,921
og at han kan dele sin kjærlighet
og godhet med andre via gaven,
556
00:30:40,004 --> 00:30:43,508
det er helbredende.
I dag føler jeg meg helbredet.
557
00:30:43,591 --> 00:30:46,469
-Ha det. Takk.
-Ha det.
558
00:30:54,477 --> 00:30:58,231
-Først trenger vi en bolle. Gir du meg en?
-Ja, to sekunder.
559
00:30:58,314 --> 00:31:00,817
Er dette 20 x 20? Ja.
560
00:31:01,734 --> 00:31:04,571
Nå innser jeg at jeg burde barbert nakken.
561
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
Den er hårete, men se.
Har jeg hårete nakke?
562
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
-Er det ille?
-Ikke så ille.
563
00:31:11,077 --> 00:31:13,246
-Ikke så ille?
-Det kunne vært verre.
564
00:31:13,329 --> 00:31:15,999
En fjerdedels kopp vann.
565
00:31:16,082 --> 00:31:17,458
Hva betyr en fjerdedel?
566
00:31:17,542 --> 00:31:20,295
En fjerdedels kopp.
Denne, tror jeg. Koppen er…
567
00:31:20,378 --> 00:31:22,839
Den er slitt av. Dette er en fjerdedel.
568
00:31:24,674 --> 00:31:26,509
Det ble for mye.
569
00:31:26,593 --> 00:31:29,846
Akkurat en fjerdedel.
Vent, det er ikke det.
570
00:31:29,929 --> 00:31:33,099
-Jeg tok en halv.
-Det er en halv. Bra at du ikke…
571
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
-Baking er vanskelig.
-Vil du knekke egget?
572
00:31:38,229 --> 00:31:40,940
Ja. Hvor skal jeg… hvor?
573
00:31:43,568 --> 00:31:47,238
Faen. Kom igjen, lille kylling.
574
00:31:49,324 --> 00:31:52,327
-Hva spiser de? Er det hardkokt?
-Trenger du hjelp?
575
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
-Du knekker det ikke.
-Gjør det du.
576
00:31:57,707 --> 00:31:58,708
Dette greier jeg.
577
00:32:01,961 --> 00:32:04,505
Hva skjer om du brenner brownien?
578
00:32:04,589 --> 00:32:06,716
Den får kanskje en Michelin-stjerne,
579
00:32:06,799 --> 00:32:08,301
men av dekktypen.
580
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
-Førtien sekunder?
-Minutter.
581
00:32:11,095 --> 00:32:15,433
Vi kan stirre på hverandre i 45 minutter.
582
00:32:15,516 --> 00:32:19,687
-Og snakke om følelsene våre.
-Førti minutter.
583
00:32:21,272 --> 00:32:23,775
-De sier til par…
-Du kan gjøre en lesning.
584
00:32:25,860 --> 00:32:27,487
Det er én måte å se det på.
585
00:32:46,965 --> 00:32:48,132
-Hallo?
-Hallo.
586
00:32:48,216 --> 00:32:49,384
Hei.
587
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
Sendte du meg egenerklæringen?
588
00:32:51,803 --> 00:32:55,598
-Ja, jeg sendte min.
-Greit. Det står: "Mulig kriminell."
589
00:32:56,557 --> 00:32:59,268
Han har kriminelt rulleblad.
590
00:33:01,270 --> 00:33:03,064
-Hallo.
-Hallo.
591
00:33:08,820 --> 00:33:11,781
-Jeg må vel se på deg?
-Ja.
592
00:33:12,407 --> 00:33:16,202
Jeg heter Robin Martinelli,
og eier Martinelli Investigations.
593
00:33:16,285 --> 00:33:20,039
Jeg er privatetterforsker
i Georgia og Alabama.
594
00:33:20,123 --> 00:33:22,709
Jeg jobber med straffesaker
og sivile saker.
595
00:33:23,209 --> 00:33:29,549
Barnefordeling, utro ektefeller,
savnede, drap og sexforbrytelser.
596
00:33:30,133 --> 00:33:32,635
Han har ubetalte regninger og krav.
597
00:33:35,138 --> 00:33:37,390
-Jeg må ringe deg tilbake.
-Greit.
598
00:33:37,473 --> 00:33:38,391
Greit. Ha det.
599
00:33:41,561 --> 00:33:44,605
-Står til? Jeg heter Tyler.
-Hyggelig å treffe deg.
600
00:33:44,689 --> 00:33:46,441
-Heather.
-Robin Martinelli.
601
00:33:46,524 --> 00:33:48,943
-Tyler.
-Hyggelig å treffe deg.
602
00:33:49,027 --> 00:33:54,782
Tyler er her for å hjelpe meg og selskapet
med å finne spor
603
00:33:54,866 --> 00:33:57,952
eller følelser knyttet til
to av sakene mine.
604
00:33:58,036 --> 00:33:59,495
Jeg ville bare si
605
00:33:59,579 --> 00:34:02,457
at da jeg så deg på TV med stjernene,
606
00:34:02,540 --> 00:34:06,461
håpet jeg, som privatetterforsker
og for sakene mine,
607
00:34:06,544 --> 00:34:09,547
med deg som er så ung,
energisk og lidenskapelig,
608
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
at vi kunne bruke det i sakene mine,
609
00:34:12,175 --> 00:34:15,386
uoppklarte og nye saker.
Det hadde vært til stor hjelp.
610
00:34:15,470 --> 00:34:17,805
Klart det. Jeg hjelper deg gjerne.
611
00:34:17,889 --> 00:34:20,475
Jeg har ikke kontroll over hva som kommer.
612
00:34:20,558 --> 00:34:23,061
Inntrykkene kommer sterkt gjennom,
613
00:34:23,144 --> 00:34:25,688
og da følger jeg etter dit jeg blir ledet.
614
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
-Ja.
-Ja.
615
00:34:27,273 --> 00:34:29,859
Vanligvis kan gjenstander hjelpe.
616
00:34:29,942 --> 00:34:32,236
Av og til kan de skape en forbindelse.
617
00:34:32,320 --> 00:34:34,697
Du må ikke ha noen, men det…
618
00:34:34,781 --> 00:34:38,701
Jeg har ingen gjenstander.
Jeg har saksmappene deres.
619
00:34:38,785 --> 00:34:39,660
Akkurat. Ok.
620
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Begge sakene står helt stille.
621
00:34:41,829 --> 00:34:45,124
En sak er gammel, den andre er nyere.
622
00:34:45,208 --> 00:34:48,544
Mens du snakker, uten å si for mye,
623
00:34:49,837 --> 00:34:54,092
er det et spørsmål i minst én av sakene
om noen er i live eller ikke?
624
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Ja.
625
00:34:55,885 --> 00:34:58,012
-Er det én av de to?
-Ja.
626
00:34:58,096 --> 00:35:00,348
Jeg skal rable litt.
627
00:35:00,431 --> 00:35:02,350
Det gir oss en vinkling på
628
00:35:03,810 --> 00:35:05,603
hvor vi skal. Vi har to saker.
629
00:35:06,104 --> 00:35:07,396
-Ja.
-En er eldre.
630
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
En er nyere.
631
00:35:11,943 --> 00:35:15,029
Jeg skal prøve å skille de to,
632
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
men vent litt.
633
00:35:19,408 --> 00:35:23,913
Bare gi meg et øyeblikk. Greit.
Med de nyere
634
00:35:25,373 --> 00:35:27,834
får jeg ikke kontakt med noen ånder.
635
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
Jeg må fremheve en kvinne,
men det er ingen indikasjon
636
00:35:32,130 --> 00:35:34,757
på at personen er avdød.
Jeg må være tydelig.
637
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
-Det kan hende.
-Vi tror ikke det.
638
00:35:36,884 --> 00:35:38,094
Akkurat.
639
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
Jeg skal gi det litt tid.
640
00:35:43,307 --> 00:35:45,351
Det er annerledes å lese en saksmappe
641
00:35:45,434 --> 00:35:48,396
enn noen som har mistet
en som sto dem nær.
642
00:35:48,479 --> 00:35:50,439
Som medium snakker jeg med de døde.
643
00:35:50,523 --> 00:35:54,986
Er hun ikke død,
så må jeg bruke en annen evne
644
00:35:55,069 --> 00:35:56,279
kalt fjernsyn.
645
00:35:56,362 --> 00:35:59,448
Dette får jeg gjennom min egen intuisjon.
646
00:35:59,532 --> 00:36:04,412
Jeg får følelsen av
at personen var redd for å snakke.
647
00:36:04,495 --> 00:36:08,291
Fjernsyn er at man mottar
intuitive inntrykk,
648
00:36:08,374 --> 00:36:11,586
vanligvis om en situasjon,
et sted eller en person.
649
00:36:11,669 --> 00:36:14,088
Uansett går det gjennom de mentale evnene
650
00:36:14,172 --> 00:36:16,007
som tilskrives klarsynthet.
651
00:36:16,090 --> 00:36:19,510
Man får klare, mentale bilder
som maler et bilde
652
00:36:19,594 --> 00:36:22,346
av noe som er ekte og eksisterer.
653
00:36:24,390 --> 00:36:28,102
Det føles som jeg må nevne
654
00:36:28,853 --> 00:36:32,523
en manglende bevissthet rundt denne saken.
655
00:36:33,482 --> 00:36:36,319
Saker hvor minoriteter
er underrepresenterte,
656
00:36:36,402 --> 00:36:41,032
eller man underrepresenterer bevisstheten
om at de er savnet.
657
00:36:41,115 --> 00:36:46,913
Den nyere saken gir meg en følelse
av at noe er underrepresentert,
658
00:36:46,996 --> 00:36:50,833
sånn som jeg ser det.
Dreier saken seg om en minoritetsperson?
659
00:36:51,834 --> 00:36:54,170
Akkurat. Dette er interessant.
660
00:36:59,133 --> 00:37:03,095
De ber meg snakke
om en referanse til aliaser,
661
00:37:03,638 --> 00:37:07,975
ulike navn, å være kjent som noe annet.
662
00:37:08,059 --> 00:37:11,395
Jeg vet ikke
om det er av kriminell betydning,
663
00:37:11,479 --> 00:37:14,815
eller om det bare er et kallenavn.
664
00:37:14,899 --> 00:37:18,152
Er det noen aliaser? Bruk av ulike navn?
665
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
-Ja.
-Det er en viktig del av saken.
666
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
-Greit.
-Det er veldig viktig.
667
00:37:23,115 --> 00:37:27,286
Det er et stort spor,
for hun har et uvanlig navn.
668
00:37:27,370 --> 00:37:31,832
Er det noe annet,
må jeg finne henne på en annen måte.
669
00:37:31,916 --> 00:37:38,589
Er det sånn at man har sett
på telefonen hennes og Internett?
670
00:37:39,090 --> 00:37:43,344
Vi vet om det,
men vi har det ikke for hånden.
671
00:37:43,427 --> 00:37:46,347
Nettopp. Det er noe digitalt
672
00:37:46,847 --> 00:37:50,768
som kan fortelle oss
hva som har skjedd med henne.
673
00:37:50,851 --> 00:37:52,728
Se på de siste tekstmeldingene.
674
00:37:52,812 --> 00:37:54,605
Hun levde veldig digitalt.
675
00:37:54,689 --> 00:37:56,190
-Det er mye der.
-Akkurat.
676
00:37:56,274 --> 00:37:58,484
Jeg får en følelse av dokumenter.
677
00:38:00,945 --> 00:38:05,658
Denne personen har slitt
med mentale helseproblemer.
678
00:38:05,741 --> 00:38:11,622
Det er ikke nødvendigvis en diagnose.
Det føles ikke helt tydelig.
679
00:38:11,706 --> 00:38:13,833
Dette gjør det vanskeligere,
680
00:38:13,916 --> 00:38:19,380
fordi det føles som personen
ikke var klar i toppen, og det ble verre.
681
00:38:19,463 --> 00:38:22,133
-Hun var innlagt på psykiatrisk.
-Akkurat.
682
00:38:22,216 --> 00:38:23,426
Ja, hun var det.
683
00:38:23,509 --> 00:38:26,762
Hadde hun fått en diagnose,
eller var det første gang?
684
00:38:26,846 --> 00:38:28,973
Nei, og hun slapp nettopp ut.
685
00:38:29,056 --> 00:38:32,852
Akkurat. Jeg føler at det er mer
enn psykiatriske problemer her.
686
00:38:32,935 --> 00:38:35,563
Det føles som: "Fortiden hjemsøker meg."
687
00:38:41,193 --> 00:38:47,575
Det rare er at jeg får en følelse av
at hun ikke er alene.
688
00:38:47,658 --> 00:38:50,953
Det er ikke en situasjon
hvor man går ut i skogen og dør.
689
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Det er ikke sånn.
690
00:38:52,371 --> 00:38:54,874
-Jeg fatter ikke at du sa det.
-Ja.
691
00:38:54,957 --> 00:38:56,542
Hørte du hva du sa?
692
00:38:57,960 --> 00:39:01,380
Du tror ikke hun gikk ut i skogen.
693
00:39:01,464 --> 00:39:03,466
-Ja.
-Og døde.
694
00:39:03,549 --> 00:39:06,677
Fordi hun prøvde å gå ut i skogen og dø.
695
00:39:06,761 --> 00:39:10,222
-Akkurat.
-Men hun gjorde ikke det.
696
00:39:10,306 --> 00:39:14,769
-Nemlig. Vet vi hvorfor?
-Ja.
697
00:39:15,269 --> 00:39:18,439
-Da er vi på riktig spor.
-Ja, vi er det.
698
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
Hun dekket tingene sine med gjørme.
699
00:39:22,026 --> 00:39:23,944
Jeg skal skrive ned noe privat
700
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
som jeg ikke vil ha på kamera,
men som du kan lese og vurdere.
701
00:39:28,783 --> 00:39:30,618
-Bare et øyeblikk.
-Greit.
702
00:39:30,701 --> 00:39:31,702
Jeg må passe på.
703
00:39:44,840 --> 00:39:48,844
Du skal få dette.
Det gjelder den nyere saken.
704
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
Åpne det av kamera. Du bør skjule det for…
705
00:39:53,140 --> 00:39:55,601
-Ikke nå.
-Du kan se på det.
706
00:39:55,684 --> 00:39:57,770
Sørg for at kameraet ikke ser det.
707
00:39:57,853 --> 00:40:01,607
Jeg vil behandle personen
med respekt og fortrolighet.
708
00:40:01,690 --> 00:40:04,652
-Greit.
-Det er 100 % riktig.
709
00:40:05,486 --> 00:40:08,489
Men…
710
00:40:12,535 --> 00:40:13,369
Jeg…
711
00:40:15,413 --> 00:40:16,705
Vi vet det, så…
712
00:40:16,789 --> 00:40:19,625
-Vet dere det?
-Hver time teller.
713
00:40:19,708 --> 00:40:24,130
Nettopp. Jeg tror det er knyttet til det.
714
00:40:24,213 --> 00:40:26,632
Og hva som skjedde med den personen.
715
00:40:26,715 --> 00:40:27,550
Ja.
716
00:40:31,971 --> 00:40:35,307
TYLER ØNSKER IKKE Å DISKUTERE
DETTE FORAN KAMERA
717
00:40:35,391 --> 00:40:38,894
PÅ GRUNN AV DEN SENSITIVE INFORMASJONEN
HAN MOTTAR
718
00:40:39,270 --> 00:40:42,481
-Jeg har fortsatt håp for henne.
-Det har jeg også.
719
00:40:42,982 --> 00:40:47,445
-Kanskje vi kan gå videre til den eldre.
-Greit.
720
00:40:50,239 --> 00:40:53,075
Her har vi et lik. Greit.
721
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
Jeg må snakke om
hvem som var ansvarlige for
722
00:40:57,204 --> 00:41:00,541
denne saken, som etterforsket den.
723
00:41:02,042 --> 00:41:06,088
Det føles som om noe
har blitt feilhåndtert.
724
00:41:06,172 --> 00:41:09,383
Det føles litt innviklet,
725
00:41:10,468 --> 00:41:14,346
som om mer skulle ha blitt gjort
da de prøvde å finne ut av det.
726
00:41:14,430 --> 00:41:18,184
Det gir meg en merkelig følelse.
727
00:41:18,267 --> 00:41:20,603
-Du har hundre prosent rett.
-Akkurat.
728
00:41:23,063 --> 00:41:25,024
Dette er interessant.
729
00:41:34,158 --> 00:41:37,578
Jeg får en følelse av…
Eneste måte å beskrive det på…
730
00:41:40,581 --> 00:41:44,001
Jeg svetter. Det er et godt tegn.
Jeg må ta av denne.
731
00:41:44,543 --> 00:41:46,670
Ting kommer gjennom fysisk.
732
00:41:49,298 --> 00:41:50,424
Jøss. Greit.
733
00:41:56,222 --> 00:42:00,809
Når jeg får kontakt her,
gjør han det vanskelig for meg å puste.
734
00:42:02,311 --> 00:42:06,941
Det føles som jeg tar meg til halsen
på en rar måte.
735
00:42:07,024 --> 00:42:13,030
Jeg snapper etter pusten.
Selve kontakten alene gjør meg kvalm.
736
00:42:13,531 --> 00:42:14,490
Jøss.
737
00:42:18,744 --> 00:42:22,331
Ble han funnet i et område
som var kjent for ham?
738
00:42:22,414 --> 00:42:24,542
-Ja. Veldig kjent.
-Det var det jeg…
739
00:42:24,625 --> 00:42:25,876
Han gikk hjemover.
740
00:42:26,585 --> 00:42:31,632
I slike saker,
hvor vi har sjekket alle spor,
741
00:42:31,715 --> 00:42:36,428
trenger vi bare én detalj
vi ikke visste om for å åpne mye. Så…
742
00:42:36,512 --> 00:42:41,308
Vi har et fysisk åsted, så det vil hjelpe.
743
00:42:41,392 --> 00:42:42,685
Greit. Ok.
744
00:42:50,276 --> 00:42:51,735
Jeg har vært på åsteder,
745
00:42:51,819 --> 00:42:54,613
men her vet vi at det er et lik,
746
00:42:54,697 --> 00:42:57,032
men vi vet ikke hvorfor mannen døde.
747
00:42:57,116 --> 00:43:00,494
Det er unikt
at vi har en privatetterforsker her
748
00:43:00,578 --> 00:43:03,122
mens jeg prøver å oppfatte
hva som skjedde.
749
00:43:03,205 --> 00:43:05,749
På mange måter er det et nytt territorium.
750
00:43:06,834 --> 00:43:08,460
Dette er åstedet.
751
00:43:12,214 --> 00:43:14,633
Dette er minnesmerket hans.
752
00:43:18,095 --> 00:43:21,015
Får du kontakt med noen?
753
00:43:25,644 --> 00:43:26,645
Ja.
754
00:43:29,148 --> 00:43:30,399
Det er overveldende.
755
00:44:11,398 --> 00:44:16,153
Tekst: Mari Hegstad Rowland