1 00:00:11,428 --> 00:00:16,433 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 ‪ここが現場よ 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,065 ‪何か感じるものはある? 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,529 ‪ああ 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,491 ‪強烈だ 6 00:00:48,089 --> 00:00:52,969 ‪息子を失った母親は ‪今も悲しみの底にいる 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,097 ‪一体 何が起きたのか 8 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 ‪真相を解明し 9 00:00:59,059 --> 00:01:03,980 ‪彼女が前に進めるよう ‪心の傷を癒したい 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,609 ‪これは ひき逃げだ 11 00:01:08,610 --> 00:01:13,031 ‪殺害後 ここに遺棄された ‪わけじゃない 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,836 ‪パニック発作が起きそう 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 ‪車が通り過ぎるたびに 14 00:01:31,591 --> 00:01:36,096 ‪殺害された瞬間に ‪引き戻されそうになる 15 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 ‪参ったな 16 00:01:46,481 --> 00:01:51,361 ‪当時 被害者は ‪音楽に気を取られてたのかも 17 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 ‪普段 曲を聴きながら ‪歩いてたか 18 00:01:55,490 --> 00:01:57,742 ‪母親に確認しよう 19 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 ‪犯人は確実に気づいてた 20 00:02:03,748 --> 00:02:07,001 ‪ひいた自覚があったはずだ 21 00:02:07,085 --> 00:02:11,047 ‪事故のように ‪見えなくもないが 22 00:02:11,131 --> 00:02:15,844 ‪被害者の命を軽んじ ‪殺したのは事実だ 23 00:02:15,927 --> 00:02:17,220 ‪許せない 24 00:02:17,303 --> 00:02:22,350 ‪非道極まりない ‪車を止めようともしなかった 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,273 ‪有用な情報が得られたよ 26 00:02:28,356 --> 00:02:31,651 ‪母親からも話を聞いてみる 27 00:02:31,734 --> 00:02:32,569 ‪そうね 28 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 ‪ありがとう 29 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 ‪母親に会えば 30 00:02:42,787 --> 00:02:47,876 ‪事件現場とは違う形で ‪交信できるかもしれない 31 00:02:48,418 --> 00:02:53,506 ‪息子が謎の死を遂げ ‪母親は深い悲しみの底に 32 00:02:53,590 --> 00:02:57,886 ‪救いと答え ‪彼とのつながりを求めてる 33 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 ‪警察は本件を捜査中 34 00:03:01,514 --> 00:03:06,603 ‪事件性の有無は ‪いまだ明らかになっていない 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,773 ‪あとで結果を伝えるよ 36 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 ‪よろしくね 37 00:03:20,742 --> 00:03:24,996 ‪ロビンを雇ったのは ‪区切りをつけたいから 38 00:03:25,079 --> 00:03:29,959 ‪私の望みは安らぎと ‪正義が果たされること 39 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 ‪犯人には罪を償わせたい 40 00:03:46,059 --> 00:03:48,603 ‪どうも タイラーです 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‪調子は? 42 00:03:53,149 --> 00:03:56,945 ‪大丈夫ですよ ハグしよう 43 00:03:57,028 --> 00:03:57,904 ‪まさか 44 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 ‪びっくりさせたかな 45 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‪気分はどう? 46 00:04:02,951 --> 00:04:03,868 ‪嘘みたい 47 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 ‪はじめまして 48 00:04:05,578 --> 00:04:07,872 ‪動揺しますよね 49 00:04:08,706 --> 00:04:09,832 ‪座りたい 50 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 ‪そうしよう 51 00:04:11,376 --> 00:04:13,753 ‪どうぞ座って 52 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 ‪お会いできてよかった 53 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 ‪ありがとう 54 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 ‪息子さんの物は ‪何か用意してます? 55 00:04:22,512 --> 00:04:23,054 ‪ええ 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,223 ‪お借りしても? 57 00:04:28,768 --> 00:04:29,727 ‪いいね 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 ‪すてきなネクタイだ 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,400 ‪どうもありがとう 60 00:04:35,483 --> 00:04:37,151 ‪ここに置こう 61 00:04:37,235 --> 00:04:40,697 ‪触れると ‪つながりやすくなる 62 00:04:41,239 --> 00:04:42,865 ‪早速 始めよう 63 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 ‪実は ここへ来る前に 64 00:04:46,244 --> 00:04:51,082 ‪息子さんが亡くなった場所に ‪寄ったんだ 65 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 ‪本当につらいでしょう 66 00:04:53,876 --> 00:04:58,256 ‪でも彼から ‪深い愛情が伝わってきた 67 00:04:58,339 --> 00:05:01,467 ‪ものすごく寛大な人だ 68 00:05:02,385 --> 00:05:06,139 ‪今日はたくさん ‪話すことになるな 69 00:05:08,016 --> 00:05:13,730 ‪母方の先祖とつながったら ‪大勢 集まって来た 70 00:05:13,813 --> 00:05:17,817 ‪みんな笑顔で ‪息子さんと一緒にいる 71 00:05:18,401 --> 00:05:22,530 ‪変な質問だけど ‪母方の家系に― 72 00:05:22,613 --> 00:05:26,409 ‪同じ名前の女性が ‪何人かいる? 73 00:05:27,952 --> 00:05:32,749 ‪“I”がつく名前の方が ‪2人 いないかな? 74 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‪誰だろう 75 00:05:34,959 --> 00:05:35,710 ‪アイリス 76 00:05:35,793 --> 00:05:36,836 ‪あとは? 77 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 ‪アイリス 78 00:05:39,422 --> 00:05:40,173 ‪同名よ 79 00:05:40,256 --> 00:05:43,009 ‪アイリスさんが2人ね 80 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 ‪だから2つ見えたのか 81 00:05:50,641 --> 00:05:53,394 ‪それから数字の8が2つ 82 00:05:55,271 --> 00:05:59,400 ‪8の字が ‪繰り返し浮かんでくるんだ 83 00:05:59,484 --> 00:06:05,114 ‪年齢を表すことが多いけど ‪今回は8月かな 84 00:06:05,198 --> 00:06:09,452 ‪あなたの家族にとって ‪重要な意味が? 85 00:06:09,535 --> 00:06:13,373 ‪1995年8月8日が ‪息子の誕生日なの 86 00:06:13,456 --> 00:06:17,835 ‪だから いつも ‪88という数字に目が行く 87 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 ‪車を運転してる時もね 88 00:06:21,381 --> 00:06:25,343 ‪彼は僕を笑わせようとしてる 89 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 ‪変な顔をしてね 90 00:06:28,096 --> 00:06:31,474 ‪楽しくて喜びにあふれてる 91 00:06:31,557 --> 00:06:32,850 ‪いい笑顔だ 92 00:06:32,934 --> 00:06:34,936 ‪あなたに似てるし 93 00:06:35,019 --> 00:06:38,523 ‪そう思われるのを ‪彼も望んでる 94 00:06:38,606 --> 00:06:44,821 ‪“母親似だと言われることが ‪何よりも光栄だ”とね 95 00:06:44,904 --> 00:06:46,239 ‪うれしいわ 96 00:06:47,240 --> 00:06:51,869 ‪おそらく彼は ‪虫も殺さないタイプだ 97 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 ‪動物を助けたこともある? 98 00:06:55,665 --> 00:07:00,211 ‪ヒッピーという飼い猫を ‪かわいがってた 99 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 ‪よく面倒を見てたわ 100 00:07:03,297 --> 00:07:08,052 ‪犬を2匹 救って ‪その兄弟も飼うことに 101 00:07:08,594 --> 00:07:09,512 ‪そうか 102 00:07:12,890 --> 00:07:16,644 ‪父親の話だ ‪きちんと伝えますね 103 00:07:16,727 --> 00:07:17,520 ‪お願い 104 00:07:20,314 --> 00:07:23,860 ‪あなたは一人で努力してきた 105 00:07:23,943 --> 00:07:29,323 ‪たとえ和解や譲歩 ‪支援を申し出る人がいても 106 00:07:29,407 --> 00:07:34,203 ‪息子の父親は海外にいる ‪縁を切ったの 107 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 ‪だから何もかも私一人で 108 00:07:39,292 --> 00:07:42,044 ‪息子さんは怒ってない 109 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 ‪あなたが心の支えだった 110 00:07:45,173 --> 00:07:46,257 ‪今もよ 111 00:07:52,305 --> 00:07:55,266 ‪一番 大切な人を失った 112 00:07:55,808 --> 00:07:57,101 ‪一人息子よ 113 00:07:57,935 --> 00:08:01,981 ‪人を愛し ‪人のために祈る子だった 114 00:08:03,691 --> 00:08:08,821 ‪あの子がいない世界で ‪どう生きればいいのか 115 00:08:09,697 --> 00:08:11,449 ‪未来を奪われた 116 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 ‪最後に会ったのは夜遅く 117 00:08:15,870 --> 00:08:21,584 ‪長時間 働いたあとで ‪私は機嫌が悪かった 118 00:08:21,667 --> 00:08:24,253 ‪息子は“キスして”と 119 00:08:24,337 --> 00:08:28,674 ‪日課だったけど ‪あの日は面倒で嫌々した 120 00:08:31,302 --> 00:08:34,805 ‪最初と最後のキスは ‪私としたの 121 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 ‪まさか… 122 00:08:43,523 --> 00:08:45,274 ‪彼が来た時― 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,653 ‪感じたことがある 124 00:08:48,736 --> 00:08:52,240 ‪何と言うか すごく強烈な… 125 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 ‪言葉は選ぶが ‪正直に伝えますね 126 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‪現場に着いた時― 127 00:08:58,913 --> 00:09:02,291 ‪ものすごい衝撃に襲われた 128 00:09:02,833 --> 00:09:07,088 ‪あれは本当に ‪一瞬のことだったと思う 129 00:09:07,588 --> 00:09:10,883 ‪何が起きたかは見えなくて 130 00:09:10,967 --> 00:09:13,094 ‪背後から感じた 131 00:09:13,177 --> 00:09:17,473 ‪正面じゃなく後ろから ‪やられたんだ 132 00:09:17,974 --> 00:09:23,229 ‪ものすごい痛みが走った ‪背骨のあたりにね 133 00:09:23,312 --> 00:09:24,313 ‪彼は… 134 00:09:25,940 --> 00:09:30,236 ‪身構えることも ‪できなかったと思う 135 00:09:30,319 --> 00:09:32,071 ‪あまりに急で 136 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 ‪あの道は歩き慣れてた 137 00:09:36,534 --> 00:09:40,162 ‪以前も通ったことが ‪あったはず 138 00:09:41,789 --> 00:09:44,584 ‪危険性も自覚してた 139 00:09:44,667 --> 00:09:51,090 ‪あそこには気をつけるよう ‪言われてたような気がする 140 00:09:51,173 --> 00:09:51,882 ‪そう? 141 00:09:51,966 --> 00:09:52,466 ‪ええ 142 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 ‪だから後悔してるんだ 143 00:09:56,220 --> 00:09:59,265 ‪近づくんじゃなかったと 144 00:10:02,893 --> 00:10:06,897 ‪あと 何かの音に ‪気を取られてた 145 00:10:06,981 --> 00:10:09,775 ‪よく歩きながら音楽を? 146 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 ‪ええ 注意してた 147 00:10:11,861 --> 00:10:12,695 ‪そうか 148 00:10:12,778 --> 00:10:16,449 ‪他に何か ‪気になってることは? 149 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 ‪ハメられた気が 150 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 ‪1年前 ‪ひき殺すと脅されてたの 151 00:10:23,164 --> 00:10:27,168 ‪初めて事件ファイルを ‪前にした時は 152 00:10:27,668 --> 00:10:32,923 ‪人種差別主義者が ‪関わってるような気がした 153 00:10:33,007 --> 00:10:36,302 ‪ファイルしかない状態だから 154 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 ‪その方向で ‪検討されたんだろうと思った 155 00:10:41,307 --> 00:10:46,729 ‪でも彼からは非難や批判 ‪怒りが伝わってこない 156 00:10:46,812 --> 00:10:52,360 ‪通常 犠牲になった人々は ‪“こいつがやった”と― 157 00:10:52,443 --> 00:10:54,445 ‪犯人を伝えてくる 158 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 ‪でも今回はあまり… 159 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 ‪そういう感じじゃない 160 00:11:02,703 --> 00:11:08,542 ‪おそらく息子さんの件は ‪顔見知りの犯行じゃない 161 00:11:08,626 --> 00:11:13,839 ‪残忍極まりない行為だし ‪悲惨な状況だったが 162 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ‪一瞬の出来事だった 163 00:11:16,550 --> 00:11:20,805 ‪だから苦しまなかったと ‪彼は言ってる 164 00:11:20,888 --> 00:11:24,642 ‪寛大な人だ ‪怒りは感じられない 165 00:11:25,267 --> 00:11:27,978 ‪彼の魂はもう自由だ 166 00:11:28,646 --> 00:11:33,693 ‪だから犯人を見つけるため ‪僕らも前を向こう 167 00:11:33,776 --> 00:11:37,238 ‪最後は正義が果たされる 168 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 ‪きっと彼も そう信じてる 169 00:11:41,367 --> 00:11:43,828 ‪穏やかな心でね 170 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 ‪今はつらいけど ‪徐々に受け入れられる 171 00:11:51,127 --> 00:11:56,382 ‪今後は あなたの耳に ‪彼の声が届くはずだ 172 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 ‪いつも つながってる 173 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 ‪以前と形は違うけど… 174 00:12:02,888 --> 00:12:05,391 ‪絆を取り戻せたんだ 175 00:12:05,474 --> 00:12:08,602 ‪あなたの人生はまだ続く 176 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 ‪また彼に会える日まで 177 00:12:13,816 --> 00:12:19,071 ‪希望の光が見えたわ ‪1年と3週間ぶりよ 178 00:12:20,448 --> 00:12:24,744 ‪あの事件以来 ‪初めて心から笑えた 179 00:12:30,040 --> 00:12:35,421 ‪私に必要な希望や愛 喜びを ‪彼はたくさんくれた 180 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 ‪ありがとう 181 00:12:38,466 --> 00:12:41,594 ‪感謝の気持ちでいっぱいよ 182 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ‪じゃあ 183 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 ‪すごかったよ 184 00:12:53,147 --> 00:12:54,940 ‪彼が感謝してる 185 00:12:55,024 --> 00:12:59,528 ‪あなたが今も ‪調査を続けてることにね 186 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 ‪お母さんも救われた 187 00:13:03,115 --> 00:13:09,413 ‪あなたは癒しを与えてくれた ‪私にはできないことよ 188 00:13:09,497 --> 00:13:12,917 ‪警察にも ‪他の誰にもできない 189 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 ‪本当にありがとう 190 00:13:22,676 --> 00:13:26,472 ‪実は昨晩 ‪スクライングをした 191 00:13:27,056 --> 00:13:32,436 ‪真っ暗な部屋で ‪鏡を見ながら‪瞑想(めいそう)‪したんだ 192 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 ‪不思議な体験だったよ 193 00:13:35,272 --> 00:13:40,736 ‪人が見えたんだ ‪極端に若くも高齢でもない 194 00:13:40,820 --> 00:13:44,865 ‪悲惨な死を遂げたような ‪気がする 195 00:13:45,407 --> 00:13:50,287 ‪あれは男性だ ‪あごや口元にひげがあった 196 00:13:50,371 --> 00:13:52,706 ‪かなり不気味だよ 197 00:13:52,790 --> 00:13:57,211 ‪鏡をのぞいたら ‪人がいるんだからね 198 00:13:57,294 --> 00:14:00,840 ‪動揺するし ‪いい気分はしない 199 00:14:21,110 --> 00:14:23,070 ‪いろいろ感じる 200 00:14:23,654 --> 00:14:25,447 ‪車のキーの音だ 201 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 ‪どういう意味? 202 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 ‪分からないけど 203 00:14:30,327 --> 00:14:30,619 ジャラジャラ鳴ってる 204 00:14:30,619 --> 00:14:33,330 ジャラジャラ鳴ってる テレサ タイラーの母 205 00:14:43,757 --> 00:14:44,925 ‪待ってたわ 206 00:14:45,009 --> 00:14:46,927 ‪すごいな 桃? 207 00:14:47,011 --> 00:14:51,265 ‪ジョージアの名産だから ‪パイと紅茶を 208 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 ‪大きいアリ 209 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 ‪これは自然系の番組? 210 00:14:56,061 --> 00:14:57,396 ‪飲みたそう 211 00:14:57,479 --> 00:14:59,815 ‪あなたがカイリー? 212 00:14:59,899 --> 00:15:00,566 ‪ええ 213 00:15:01,066 --> 00:15:02,026 ‪キャシーよ 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,360 ‪形見は? 215 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 ‪あるわ 216 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 ‪これに触れよう 217 00:15:06,864 --> 00:15:11,243 ‪まずペンを動かし ‪感じたことを伝える 218 00:15:13,454 --> 00:15:16,040 ‪よし いいぞ 219 00:15:18,000 --> 00:15:21,337 ‪そうか 伝わってきたよ 220 00:15:23,047 --> 00:15:25,925 ‪誰か欠けてる気がする 221 00:15:26,425 --> 00:15:29,678 ‪ここに来るはずだった人が? 222 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ‪ええ いるわ 223 00:15:31,680 --> 00:15:34,725 ‪来られなくなったのは女性? 224 00:15:34,808 --> 00:15:35,309 ‪ええ 225 00:15:35,392 --> 00:15:36,852 ‪なるほどね 226 00:15:45,736 --> 00:15:49,782 ‪ある男性が ‪自分の死期について― 227 00:15:50,574 --> 00:15:52,076 ‪話してる 228 00:15:52,159 --> 00:15:55,496 ‪家族に ‪ウィリアムという人は? 229 00:15:55,579 --> 00:15:56,163 ‪いる 230 00:15:56,246 --> 00:15:57,998 ‪亡くなってる? 231 00:15:58,082 --> 00:15:58,624 ‪ええ 232 00:15:58,707 --> 00:16:02,920 ‪なるほど 母と息子に ‪ウィリアム… 233 00:16:03,504 --> 00:16:06,924 ‪よくスポーツ関連の冗談を? 234 00:16:07,007 --> 00:16:12,262 ‪家族に別々のチームを ‪応援してる人たちがいて 235 00:16:12,346 --> 00:16:16,141 ‪お互いに ‪けなし合うみたいな 236 00:16:16,225 --> 00:16:22,022 ‪ウィリアム家はフロリダ大 ‪私たちは州立大卒だから… 237 00:16:22,564 --> 00:16:23,357 ‪敵なの 238 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 ‪大問題よ 239 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 ‪なるほど 240 00:16:25,818 --> 00:16:28,570 ‪この時計は ‪ウィリアムさんの? 241 00:16:28,654 --> 00:16:30,864 ‪彼の下の名前は? 242 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 ‪デニス 243 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 ‪了解 “デニス”だね 244 00:16:34,910 --> 00:16:38,163 ‪ウィリアム家と別に考えよう 245 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 ‪デニスね  246 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 ‪よしと 247 00:16:43,168 --> 00:16:44,962 ‪デニス… 248 00:16:47,006 --> 00:16:47,881 ‪よし 249 00:16:48,507 --> 00:16:52,428 ‪彼は死後のことを話してる 250 00:16:52,511 --> 00:16:56,765 ‪棺が閉じられてたか ‪気にしてるんだ 251 00:16:56,849 --> 00:16:59,560 ‪自分の最期の姿が― 252 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 ‪人々の心に残るのを ‪嫌がってる 253 00:17:03,439 --> 00:17:07,317 ‪夭折(ようせつ)‪というわけでは ‪ないけれど 254 00:17:07,401 --> 00:17:09,236 ‪早い死だった 255 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 ‪彼の享年は? 256 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 ‪40代だった 257 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 ‪車のキーが見えるな 258 00:17:19,747 --> 00:17:21,040 ‪手元に? 259 00:17:21,123 --> 00:17:21,915 ‪ないわ 260 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 ‪何か意味が? 261 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 ‪分からない 262 00:17:24,918 --> 00:17:29,506 ‪来る時から ‪ジャラジャラ聞こえたんだ 263 00:17:30,632 --> 00:17:35,679 ‪あとで考えるとして ‪ひとまずメモしとこう 264 00:17:38,599 --> 00:17:42,853 ‪体が一気に ‪液体で満たされてるか― 265 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 ‪液体を排出できない ‪感じがする 266 00:17:47,024 --> 00:17:50,611 ‪何かでいっぱいになる感覚だ 267 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 ‪お腹のあたりが膨れ上がる 268 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 ‪パンパンの状態で ‪座ってるんだ 269 00:17:58,660 --> 00:17:59,453 ‪彼? 270 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 ‪デニスよ 271 00:18:04,833 --> 00:18:07,753 ‪面白い話をしてくれてる 272 00:18:07,836 --> 00:18:13,842 ‪意味不明かもしれないが ‪人が建物から飛び降りるんだ 273 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 ‪屋根から地面へ 274 00:18:16,261 --> 00:18:19,973 ‪ふざけた感じで話してるよ 275 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 ‪思い当たることが? 276 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‪彼の息子が― 277 00:18:24,186 --> 00:18:28,774 ‪祖父母の家の屋根から ‪よく飛び降りてた 278 00:18:28,857 --> 00:18:33,695 ‪祖父が下で ‪私たちを受け止めてくれたの 279 00:18:33,779 --> 00:18:35,114 ‪だからか 280 00:18:35,197 --> 00:18:41,328 ‪人が飛び降りてるのに ‪みんな楽しそうにしてるんだ 281 00:18:41,411 --> 00:18:42,412 ‪懐かしい 282 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 ‪“いけ”と 283 00:18:43,497 --> 00:18:48,669 ‪幼い頃 屋根に上がって ‪よく祖父に怒られてた 284 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‪その時のことか 285 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 ‪冗談っぽく話してたよ 286 00:18:53,382 --> 00:18:59,513 ‪場の空気を明るくするのが ‪大好きな人たちみたいだ 287 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 ‪すごい 288 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 ‪さすがだわ 289 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 ‪嘘みたい 290 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 ‪でも… 291 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 ‪亡くなった時のことを聞くと ‪話が飛ぶ 292 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 ‪おそらく彼は― 293 00:19:15,904 --> 00:19:19,908 ‪その話には ‪触れてほしくないんだ 294 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 ‪今 聞こえたのは… 295 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 ‪銃声だ 間違いない 296 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 ‪彼と関係が? 297 00:19:27,749 --> 00:19:29,710 ‪重要な点だね 298 00:19:31,962 --> 00:19:34,548 ‪彼と息子が見える 299 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‪どういうことだろう 300 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 ‪彼の身近な人が 301 00:19:40,846 --> 00:19:45,726 ‪誤って自分を撃ったか ‪暴発事故で亡くなった? 302 00:19:46,310 --> 00:19:50,981 ‪何と言うか… ‪異様な雰囲気が漂ってる 303 00:19:51,481 --> 00:19:52,983 ‪奇妙な状況だ 304 00:19:53,692 --> 00:19:54,610 ‪そう? 305 00:19:54,693 --> 00:19:55,611 ‪ええ 306 00:19:55,694 --> 00:19:56,570 ‪すまない 307 00:19:56,653 --> 00:19:58,322 ‪謝らないで 308 00:19:58,405 --> 00:20:02,451 ‪あまりにも的確だから ‪つい感情が… 309 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 ‪大丈夫だ 310 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 ‪彼の息子よ 311 00:20:05,120 --> 00:20:09,374 ‪ものすごくつらいことが ‪あったはずだ 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,545 ‪息子さんの名前は? 313 00:20:13,629 --> 00:20:14,463 ‪DJ 314 00:20:14,546 --> 00:20:15,422 ‪了解 315 00:20:16,673 --> 00:20:17,841 ‪彼が屋根に 316 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 ‪なるほど 317 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 ‪彼の物よ 318 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 ‪どうも DJの? 319 00:20:22,721 --> 00:20:23,305 ‪ええ 320 00:20:23,388 --> 00:20:26,391 ‪早速 交信してみよう 321 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‪“犬種辞典” 322 00:20:33,732 --> 00:20:36,652 ‪深い悲しみを感じる 323 00:20:38,403 --> 00:20:40,030 ‪元気に見えても― 324 00:20:40,822 --> 00:20:45,494 ‪亡くなった時の話を ‪ためらう人々がいる 325 00:20:45,994 --> 00:20:48,330 ‪後ろめたさがあるんだ 326 00:20:48,830 --> 00:20:52,960 ‪今も恥じてるとは ‪限らないけど― 327 00:20:53,585 --> 00:20:58,382 ‪やり直せたらという気持ちが ‪伝わってくる 328 00:20:59,132 --> 00:21:02,219 ‪“なんで あんなことを”と 329 00:21:02,302 --> 00:21:06,098 ‪本気じゃなかったと ‪強調してる 330 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 ‪ロシアンルーレットに近い 331 00:21:09,559 --> 00:21:14,940 ‪無意識のうちに ‪無謀な行動をとってしまった 332 00:21:15,023 --> 00:21:17,526 ‪自らやったことだけど 333 00:21:17,609 --> 00:21:21,280 ‪本気で死ぬ気は ‪なかったと思う 334 00:21:21,363 --> 00:21:26,994 ‪自殺願望よりも ‪自責の念が伝わってくるんだ 335 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 ‪同感よ 336 00:21:28,453 --> 00:21:32,582 ‪だが うつ病と ‪闘ってたのは事実だ 337 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 ‪その点を強調してる 338 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 ‪彼は誰で ‪何が起きたのか教えて 339 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‪私のいとこよ 340 00:21:40,549 --> 00:21:45,137 ‪年が近くて 仲良しで ‪いつも一緒にいた 341 00:21:45,220 --> 00:21:48,724 ‪自殺したのは大学卒業後 342 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 ‪あなたが言ったとおり 343 00:21:52,602 --> 00:21:57,858 ‪痛ましい死だったけど ‪本気じゃなかったはず 344 00:21:57,941 --> 00:22:02,195 ‪ふさぎ込んだ状態で ‪手を出したことが 345 00:22:02,279 --> 00:22:05,782 ‪最悪の結果を ‪招いたんだと思う 346 00:22:05,866 --> 00:22:08,285 ‪我が家の悲劇よ 347 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 ‪そうだね 348 00:22:09,494 --> 00:22:12,914 ‪その前に父親も自殺してた 349 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 ‪彼も拳銃自殺だったの 350 00:22:16,501 --> 00:22:19,546 ‪2人とも母親が見つけた 351 00:22:21,173 --> 00:22:23,842 ‪それぞれ別の年に… 352 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 ‪彼女は本当に強い 353 00:22:26,261 --> 00:22:30,015 ‪この場に一番 ‪いてほしかった人よ 354 00:22:30,515 --> 00:22:35,520 ‪あなたが話してくれたことを ‪あとで伝えるわ 355 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 ‪きっと心が楽になる 356 00:22:37,939 --> 00:22:42,569 ‪会いたかったが ‪こういう形でも問題ない 357 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 ‪お二人が伝言してくれるし 358 00:22:45,781 --> 00:22:50,077 ‪故人も“悲惨な光景は ‪忘れてくれ”と 359 00:22:50,619 --> 00:22:52,662 ‪デニスに関しては 360 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 ‪体調が悪化してたような ‪気がする 361 00:22:56,833 --> 00:22:59,378 ‪ずいぶん前からね 362 00:22:59,461 --> 00:23:05,801 ‪自死という形でなくとも ‪死が迫ってたんじゃないかな 363 00:23:05,884 --> 00:23:09,429 ‪それが理由で ‪命を絶ったのかも 364 00:23:09,513 --> 00:23:12,265 ‪デニスは私の義理の兄弟 365 00:23:12,349 --> 00:23:14,601 ‪検死結果を見たけど 366 00:23:14,684 --> 00:23:19,940 ‪自殺でなければ ‪肝不全で亡くなってたと思う 367 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 ‪納得だよ 368 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 ‪本人も気づいてたけど 369 00:23:24,778 --> 00:23:28,865 ‪周りの人には ‪知られたくなかった 370 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 ‪ええ 間違いない 371 00:23:31,034 --> 00:23:35,038 ‪難しい問題だ ‪みんな苦しみたくない 372 00:23:35,539 --> 00:23:41,878 ‪霊視の前に 聞きたい言葉を ‪メモするよう言われてたの 373 00:23:42,504 --> 00:23:44,381 ‪誰にも見せてない 374 00:23:44,464 --> 00:23:46,675 ‪書いたのは“屋根” 375 00:23:46,758 --> 00:23:49,261 ‪“大好きないとこ 川” ‪つまりフロリダよ 〝川 屋根 いとこ〞 376 00:23:49,261 --> 00:23:51,596 ‪“大好きないとこ 川” ‪つまりフロリダよ 377 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 ‪彼は全部に言及した 378 00:23:54,141 --> 00:23:56,560 ‪何がすごいって 379 00:23:56,643 --> 00:23:59,813 ‪番組側には話してないの 380 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 ‪母にも誰にもね ‪なのに屋根の話が 381 00:24:04,985 --> 00:24:09,281 ‪2人から ‪いい言葉が聞けてよかった 382 00:24:09,364 --> 00:24:11,783 ‪まだ若かったから 383 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 ‪ケイリー 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,040 タイラーに 見抜かれたわよ 385 00:24:19,040 --> 00:24:21,835 タイラーに 見抜かれたわよ ローリー ケイリーの叔母 386 00:24:21,918 --> 00:24:24,254 ‪誰か欠けてるって 387 00:24:24,337 --> 00:24:26,673 ‪おばさんのことよ 388 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 ‪嘘でしょ 389 00:24:28,049 --> 00:24:31,261 ‪それから“鍵の音がする”と 390 00:24:31,344 --> 00:24:36,016 ‪デニスとDJの ‪キーホルダーを3つ持ってる 391 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‪まさか 392 00:24:37,350 --> 00:24:41,104 ‪2人とも ‪よく鍵をなくしてたから 393 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 ‪すごい 394 00:24:42,564 --> 00:24:43,773 ‪その音ね 395 00:24:45,025 --> 00:24:50,238 ‪デニスおじさんは ‪お腹の不快感を訴えてた? 396 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 ‪ええ 胸の下のあたりを ‪手で押さえながら 397 00:24:55,118 --> 00:24:57,996 ‪胸焼けがすると言ってた 398 00:24:58,079 --> 00:24:59,372 ‪的中ね 399 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‪信じられない 400 00:25:00,790 --> 00:25:03,919 ‪そこまで言い当てるとはね 401 00:25:12,385 --> 00:25:13,929 ‪順調そうね 402 00:25:14,012 --> 00:25:15,096 ‪ああ 403 00:25:15,597 --> 00:25:20,727 ‪でも楽しむことも忘れないで ‪人生は短いから 404 00:25:21,478 --> 00:25:23,271 ‪月・火はオフよ 405 00:25:23,355 --> 00:25:25,732 ‪外で少し歩いたら? 406 00:25:25,815 --> 00:25:27,943 ‪誰にも会わないわ 407 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‪嫌だ 408 00:25:28,944 --> 00:25:31,321 ‪寝てばかりいないで 409 00:25:31,404 --> 00:25:34,991 ‪起きてるし ‪トイレには行ってる 410 00:25:35,075 --> 00:25:38,119 ‪お尻がベッドにくっついてる 411 00:25:38,203 --> 00:25:38,954 ‪まさか 412 00:25:39,037 --> 00:25:42,207 ‪今に床ずれができるわよ 413 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 ‪まくし立てないで 414 00:25:44,626 --> 00:25:50,048 ‪仕事で心身がすり減るのは ‪分かるけど 動かなきゃ 415 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 ‪トイレは行く 416 00:25:51,424 --> 00:25:54,594 ‪BFDよ 意味 分かる? 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 ‪“一大事”ってことよ 418 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 ‪ちょっと奥さん 419 00:25:59,140 --> 00:26:00,058 ‪何よ 420 00:26:00,892 --> 00:26:03,144 ‪本当に面白い子ね 421 00:26:05,021 --> 00:26:07,649 ‪いい男が芝刈りしてた 422 00:26:07,732 --> 00:26:08,775 ‪戻る? 423 00:26:18,743 --> 00:26:22,664 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 424 00:26:28,837 --> 00:26:32,340 ‪プロっぽく絵の具をのせる 425 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 ‪霊視後は浄化が必要だ 426 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 ‪霊気や心の重みを ‪取り除くために 427 00:26:43,643 --> 00:26:46,771 ‪入浴や瞑想をして 絵を描く 428 00:26:46,855 --> 00:26:50,692 ‪一人の時間を ‪持つようにしてるんだ 429 00:26:51,610 --> 00:26:54,237 ‪重ね塗りしようかな 430 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 ‪腫れたお尻みたい 431 00:26:57,741 --> 00:27:02,537 ‪これが完成形 ‪名付けて“火の輪”だ 432 00:27:03,788 --> 00:27:06,791 ‪客観的に見ると下手だな 433 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 ‪手直ししよう 434 00:27:15,842 --> 00:27:19,095 ‪カリフォルニア ‪ロサンゼルス 435 00:27:26,811 --> 00:27:28,813 ‪いろいろ感じるよ 436 00:27:28,897 --> 00:27:29,773 ‪順調ね 437 00:27:34,152 --> 00:27:35,695 ‪野球とか 438 00:27:36,488 --> 00:27:38,031 ‪それから… 439 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 ‪賞かな 440 00:27:42,160 --> 00:27:47,582 ‪誰かが生前に受賞したものが ‪今も残ってる 441 00:27:59,928 --> 00:28:03,723 ‪“ロサンゼルス ‪メモリアル・コロシアム” 442 00:28:10,146 --> 00:28:11,064 ‪圧巻だ 443 00:28:11,147 --> 00:28:12,941 ‪ここは初めて? 444 00:28:13,024 --> 00:28:17,028 ‪そうだけど ‪スポーツのイメージはあった 445 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 ‪すばらしい場所だね 446 00:28:20,824 --> 00:28:27,122 ‪1984年のオリンピックで ‪主会場として使われたのよ 447 00:28:27,205 --> 00:28:28,123 ‪納得だ 448 00:28:28,206 --> 00:28:29,874 ‪何年生まれ? 449 00:28:29,958 --> 00:28:34,421 ‪1996年だから ‪まだ影も形もない頃だ 450 00:28:34,504 --> 00:28:38,007 ‪でも すごく美しい場所だ 451 00:28:39,509 --> 00:28:41,553 〝南カリフォルニア大〞 452 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 〝南カリフォルニア大〞 ‪今日 私が話したいのは ‪最愛の人よ 453 00:28:44,097 --> 00:28:45,682 ‪今日 私が話したいのは ‪最愛の人よ 454 00:28:46,224 --> 00:28:51,855 ‪ここ何年かは孤独だったし ‪本当につらかった 455 00:28:52,480 --> 00:28:56,735 ‪彼はいつも ‪話し相手になってくれた 456 00:28:56,818 --> 00:28:59,154 ‪また声が聞きたい 457 00:29:00,780 --> 00:29:04,617 ‪私のことを ‪誇りに思ってるかしら 458 00:29:09,122 --> 00:29:12,417 ‪まさかこんな場所に来るとは 459 00:29:12,500 --> 00:29:14,377 ‪興奮してるよ 460 00:29:14,461 --> 00:29:16,337 ‪まず お名前を 461 00:29:16,421 --> 00:29:17,005 ‪ジニー 462 00:29:17,088 --> 00:29:19,215 ‪形見の品は? 463 00:29:19,299 --> 00:29:20,800 ‪用意したわ 464 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‪すてきだ 465 00:29:28,516 --> 00:29:29,267 ‪よし 466 00:29:29,893 --> 00:29:35,356 ‪ここに来る途中 ‪男性的なエネルギーを感じた 467 00:29:35,440 --> 00:29:40,570 ‪あなたと話そうと ‪すごく意気込んでるんだ 468 00:29:40,653 --> 00:29:45,116 ‪“私が来たぞ”と ‪言わんばかりにね 469 00:29:45,200 --> 00:29:48,703 ‪強力なエネルギーを感じる 470 00:29:48,787 --> 00:29:50,538 ‪おそらく彼は― 471 00:29:50,622 --> 00:29:55,960 ‪部屋に入るなり ‪人々の視線を集めるタイプだ 472 00:29:56,586 --> 00:30:02,675 ‪この場所は予想外だけど ‪トロフィーは頭に浮かんでた 473 00:30:02,759 --> 00:30:08,223 ‪偉業を成し遂げたイメージが ‪伝わってきたんだ 474 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 ‪実績が評価されて 475 00:30:10,558 --> 00:30:16,356 ‪盾やトロフィー メダルを ‪授与された人なのかな 476 00:30:16,439 --> 00:30:16,940 ‪ええ 477 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 ‪すばらしい 478 00:30:21,903 --> 00:30:26,533 ‪どこかに彼の名前が ‪刻まれてるようだ 479 00:30:26,616 --> 00:30:31,371 ‪名前入りのベンチとか ‪そういう物じゃない 480 00:30:31,454 --> 00:30:35,959 ‪もっと分かりやすくて ‪人目を引く物だ 481 00:30:36,042 --> 00:30:36,709 ‪ええ 482 00:30:37,460 --> 00:30:39,712 ‪いろんな物を見せて 483 00:30:39,796 --> 00:30:44,425 ‪あなたに ‪アピールしようとしてるのね 484 00:30:44,509 --> 00:30:48,680 ‪そうなんだ ‪彼の誇りなんだろう 485 00:30:52,225 --> 00:30:56,229 ‪変わった一面が ‪あったみたいだ 486 00:30:57,146 --> 00:30:59,315 ‪基本的に裕福な人は 487 00:30:59,399 --> 00:31:04,153 ‪新しい物に目がなく ‪次々と物を買い替える 488 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 ‪でも彼は違う 489 00:31:06,030 --> 00:31:09,033 ‪使える限り 使い続ける 490 00:31:09,868 --> 00:31:12,161 ‪そういう性格では? 491 00:31:12,745 --> 00:31:13,329 ‪ええ 492 00:31:13,413 --> 00:31:17,709 ‪経済的には ‪かなり余裕があったのに 493 00:31:17,792 --> 00:31:20,295 ‪そんな面があった 494 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 ‪“まだ使えるのに ‪なぜ新しいのを買う?”と 495 00:31:26,259 --> 00:31:31,389 ‪今のセリフ ‪数えきれないほど言われたわ 496 00:31:31,472 --> 00:31:35,602 ‪昔 彼のオフィスにあった ‪古いソファを― 497 00:31:35,685 --> 00:31:38,438 ‪サプライズで新調したの 498 00:31:38,521 --> 00:31:42,650 ‪そしたら ‪“ソファはどこだ?”って 499 00:31:42,734 --> 00:31:45,361 ‪買い替えたと言うと 500 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‪“自分だったら どう思う”と 501 00:31:49,741 --> 00:31:53,286 ‪“私が お前の家に入って” 502 00:31:53,369 --> 00:31:58,708 ‪“お気に入りのスリッパを ‪勝手に新調したら?” 503 00:31:58,791 --> 00:32:01,169 ‪“悲しいだろ”とね 504 00:32:01,252 --> 00:32:05,256 ‪使えるうちは ‪捨てるなってことだね 505 00:32:05,798 --> 00:32:09,802 ‪面白いけど ‪立派な考え方でもある 506 00:32:09,886 --> 00:32:12,347 ‪現実的と言うのかな 507 00:32:13,765 --> 00:32:14,933 ‪興味深い 508 00:32:15,016 --> 00:32:16,351 ‪それから… 509 00:32:16,935 --> 00:32:19,145 ‪他の情報もある 510 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 ‪そうか 511 00:32:25,026 --> 00:32:28,321 ‪詳細を明らかにしよう 512 00:32:33,785 --> 00:32:40,458 ‪あなたは 他の人が知らない ‪彼の内面を知ってたようだ 513 00:32:40,541 --> 00:32:44,629 ‪殻をかち割って ‪入り込んできたって 514 00:32:45,171 --> 00:32:46,965 ‪そう言ってるよ 515 00:32:47,048 --> 00:32:50,468 ‪彼は顔が広い人だったが 516 00:32:50,551 --> 00:32:54,722 ‪本当の姿を知ってたのは ‪あなただけだ 517 00:32:54,806 --> 00:32:59,352 ‪いろんな意味で ‪弱さも見せられたと― 518 00:32:59,435 --> 00:33:01,604 ‪感謝してるよ 519 00:33:01,688 --> 00:33:04,857 ‪“お前は私のすべてだ” 520 00:33:04,941 --> 00:33:08,111 ‪そんな思いが伝わってくる 521 00:33:08,194 --> 00:33:10,405 ‪すてきな関係だ 522 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 ‪最後の半年の話を 523 00:33:21,874 --> 00:33:23,459 ‪彼には… 524 00:33:26,796 --> 00:33:28,589 ‪心残りがある 525 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 ‪どう表現しよう 526 00:33:32,301 --> 00:33:37,598 ‪けじめをつけられず ‪申し訳なかったと言ってる 527 00:33:38,224 --> 00:33:43,938 ‪あれだけは やり直したいと ‪すごく悔やんでるんだ 528 00:33:44,772 --> 00:33:47,191 ‪そのことによって 529 00:33:47,275 --> 00:33:51,279 ‪自分の思い出が汚れるのを ‪恐れてる 530 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 ‪彼の正体は? 531 00:33:53,990 --> 00:33:56,451 ‪父のジェリー・バスよ 532 00:33:56,534 --> 00:34:00,371 ‪ロサンゼルス・レイカーズの ‪オーナーだった 533 00:34:01,330 --> 00:34:06,461 ‪南カリフォルニア大卒だから ‪今日はこのスタジアムに 534 00:34:07,045 --> 00:34:11,716 ‪実家が貧しかったから ‪奨学金をもらって― 535 00:34:11,799 --> 00:34:15,803 ‪南カリフォルニア大に ‪通うのが夢だった 536 00:34:15,887 --> 00:34:18,431 ‪スポーツが大好きで 537 00:34:18,514 --> 00:34:22,226 ‪レイカーズは ‪いわば父の子供よ 538 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ‪亡くなって8年になる 539 00:34:25,813 --> 00:34:30,234 ‪父は死について ‪ほとんど語らなかった 540 00:34:30,860 --> 00:34:34,572 ‪自分の人生を愛してたから 541 00:34:35,323 --> 00:34:37,617 ‪別れはつらかった 542 00:34:38,785 --> 00:34:42,872 ‪お父様の名前が ‪刻まれた場所は? 543 00:34:42,955 --> 00:34:48,419 ‪ハリウッド・ウォーク・ ‪オブ・フェームのことよ 544 00:34:48,503 --> 00:34:49,462 ‪本当? 545 00:34:50,004 --> 00:34:56,177 ‪ハリウッドの一員になったと ‪ものすごく喜んでたわ 546 00:34:56,260 --> 00:34:58,638 ‪それはすばらしい 547 00:35:00,264 --> 00:35:04,352 ‪話題が変わったな ‪詳細を聞こう 548 00:35:05,478 --> 00:35:07,897 ‪どういう意味だろう 549 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 ‪そうか 550 00:35:12,860 --> 00:35:17,323 ‪姉妹を失った人がいると ‪言ってる 551 00:35:17,406 --> 00:35:20,159 ‪重要なことみたいだ 552 00:35:20,993 --> 00:35:23,788 ‪関連性は分からないけど 553 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 ‪姉妹を失った? 554 00:35:33,089 --> 00:35:37,552 ‪死別じゃなくて ‪選択によってね 555 00:35:37,635 --> 00:35:40,388 ‪引き離されたんだね 556 00:35:40,471 --> 00:35:42,265 ‪お姉さんかな? 557 00:35:42,348 --> 00:35:43,057 ‪ええ 558 00:35:45,226 --> 00:35:51,482 ‪もっと早く伝えてくれれば ‪よかったのにと言いたい 559 00:35:51,983 --> 00:35:56,571 ‪父は不安や懸念を ‪抱いてたんだろうけど 560 00:35:56,654 --> 00:36:01,450 ‪私としては… ‪まったく問題ないと思ってる 561 00:36:01,534 --> 00:36:05,121 ‪だから気に病まないでほしい 562 00:36:05,872 --> 00:36:10,585 ‪両親は最初の結婚で ‪授かった子供を― 563 00:36:10,668 --> 00:36:14,297 ‪養子に出すことにしたの 564 00:36:14,797 --> 00:36:19,969 ‪私たちには ‪ずっと伏せてたんだけど 565 00:36:20,553 --> 00:36:25,141 ‪父が亡くなったあと ‪母から話を聞いた 566 00:36:25,224 --> 00:36:28,311 ‪それで1年半くらい前に 567 00:36:28,394 --> 00:36:33,107 ‪私たちは初めて ‪姉の存在を知ったの 568 00:36:33,191 --> 00:36:38,529 ‪父にとっては ‪すごく重大なことだったし 569 00:36:38,613 --> 00:36:43,159 ‪伝え方が ‪分からなかったんだと思う 570 00:36:43,242 --> 00:36:48,247 ‪その件に関しては ‪あなたの対応を賞賛してる 571 00:36:48,331 --> 00:36:49,749 ‪うれしいわ 572 00:36:49,832 --> 00:36:52,710 ‪他に聞きたいことは? 573 00:36:53,211 --> 00:36:54,378 ‪そうね… 574 00:36:55,880 --> 00:36:59,717 ‪私の仕事に満足してるか ‪知りたい 575 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 ‪誇りに思ってるかを 576 00:37:02,637 --> 00:37:07,058 ‪他にもメッセージがあれば ‪聞きたいわ 577 00:37:09,769 --> 00:37:15,233 ‪“私が築いたものを ‪広めてくれて ありがとう” 578 00:37:15,316 --> 00:37:17,526 ‪そう言ってるよ 579 00:37:18,319 --> 00:37:23,491 ‪あなたは率先して ‪難題に立ち向かったようだ 580 00:37:23,574 --> 00:37:27,995 ‪父は私に経営を ‪任せてくれたの 581 00:37:28,079 --> 00:37:32,333 ‪父のやり方は ‪うまくいってなかった 582 00:37:32,416 --> 00:37:35,002 ‪それで所有権を託し 583 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 ‪私なら変化を起こせると ‪言ってくれた 584 00:37:39,131 --> 00:37:43,261 ‪だから今の言葉は ‪すごくうれしいわ 585 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 ‪あれは人生最大の挑戦だった 586 00:37:47,181 --> 00:37:50,643 ‪父が望む成功を収めるため 587 00:37:50,726 --> 00:37:54,605 ‪数年前 組織の改革に ‪踏み切ったの 588 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 ‪そういうことか 589 00:37:58,276 --> 00:38:03,698 ‪お父様には感銘を受けた ‪本当にすばらしい方だ 590 00:38:03,781 --> 00:38:07,618 ‪今日はありがとう ‪また会いたいよ 591 00:38:07,702 --> 00:38:10,246 ‪次は試合を見ましょう 592 00:38:10,329 --> 00:38:12,748 ‪いつでも大歓迎よ 593 00:38:12,832 --> 00:38:17,086 ‪人気者だから ‪観客が群がりそうだけど 594 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 ‪見に行きたいな 595 00:38:19,505 --> 00:38:23,050 ‪ご家族にバスケのファンが 596 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 ‪誰のこと? 597 00:38:25,052 --> 00:38:25,886 ‪お母さん 598 00:38:25,970 --> 00:38:29,598 ‪母? そう言えばそうだな 599 00:38:29,682 --> 00:38:30,933 ‪本当に? 600 00:38:31,017 --> 00:38:34,270 ‪お母様と一緒にいらして 601 00:38:34,353 --> 00:38:36,314 ‪楽しめるはず 602 00:38:36,397 --> 00:38:37,982 ‪待ち遠しいよ 603 00:38:38,858 --> 00:38:43,946 ‪タイラーのサイトから ‪鑑定を申し込んだの 604 00:38:44,030 --> 00:38:49,285 ‪こうして会える日が ‪来ることを夢見てね 605 00:38:52,455 --> 00:38:55,875 ‪彼は私と父をつないでくれた 606 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ‪特別な人よ 607 00:38:57,376 --> 00:38:59,170 ‪どうだった? 608 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 ‪すごかったよ 609 00:39:01,255 --> 00:39:05,426 ‪レイカーズ創設者の ‪娘さんだった 610 00:39:05,509 --> 00:39:06,135 ‪何て 611 00:39:06,218 --> 00:39:07,595 ‪ジニーだ 612 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 ‪ジニー・バス? 613 00:39:10,097 --> 00:39:10,890 ‪ああ 614 00:39:13,184 --> 00:39:14,852 ‪信じられない 615 00:39:14,935 --> 00:39:19,482 ‪安らぎと幸せ ‪つながりを感じられたわ 616 00:39:19,565 --> 00:39:24,487 ‪まるで優しく ‪抱きしめてもらったみたい 617 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ‪ハグ? 618 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 ‪幸せよ 619 00:39:43,672 --> 00:39:45,591 よし 行こうか 620 00:39:47,676 --> 00:39:48,219 伯父と伯母に会う 621 00:39:48,219 --> 00:39:50,012 伯父と伯母に会う ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 622 00:39:50,012 --> 00:39:52,181 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 623 00:39:52,264 --> 00:39:54,892 何かしらの答えや 見解が聞けるといいね 624 00:39:54,892 --> 00:39:57,019 何かしらの答えや 見解が聞けるといいね クリント タイラーの恋人 625 00:39:57,019 --> 00:39:57,812 クリント タイラーの恋人 626 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 クリント タイラーの恋人 母の家族の真相を 探るためハンフォードへ 627 00:39:58,979 --> 00:40:03,484 母の家族の真相を 探るためハンフォードへ 628 00:40:03,567 --> 00:40:08,739 ‪デリケートな問題だから ‪一人のほうがいい 629 00:40:08,823 --> 00:40:12,368 ‪母が一緒だと ‪気兼ねしてしまう 630 00:40:12,910 --> 00:40:16,705 ‪つらい記憶を ‪呼び起こしたくないんだ 631 00:40:16,789 --> 00:40:23,170 ‪伯母と叔父には母を気にせず ‪本音で話してほしい 632 00:40:24,880 --> 00:40:29,009 ‪叔父ピーターと ‪伯母フェリシアに会うのは 633 00:40:29,093 --> 00:40:33,139 ‪血縁関係がないと ‪判明して以来 初めて 634 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 ‪ハンフォードからは ‪足が遠のいてた 635 00:40:39,395 --> 00:40:42,231 ‪いい思い出がないからね 636 00:40:42,314 --> 00:40:45,401 ‪つらい時期を過ごした場所だ 637 00:40:45,484 --> 00:40:50,281 ‪出口が見えず ‪自分を受け入れられなかった 638 00:40:53,159 --> 00:40:56,454 ‪ハンフォード ‪タイラーの故郷 639 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 ‪こっちは初めてだ 640 00:41:03,210 --> 00:41:06,839 ‪久々だから忘れてるのかな 641 00:41:13,304 --> 00:41:15,139 ‪ジョージアっぽい 642 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 ‪ああ 643 00:41:17,725 --> 00:41:19,477 ‪すごく保守的だ 644 00:41:20,603 --> 00:41:23,772 ‪この地でステラは人を殺し 645 00:41:24,690 --> 00:41:26,192 ‪悪行を重ねた 646 00:41:27,693 --> 00:41:29,653 ‪邪気が漂ってる 647 00:41:29,737 --> 00:41:33,407 ‪闇に埋もれた真実が ‪まだあるはずだ 648 00:41:34,450 --> 00:41:36,785 ‪先日 ステラは出所 649 00:41:36,869 --> 00:41:40,289 ‪2人を殺害した罪で― 650 00:41:40,372 --> 00:41:43,125 ‪32年間 収監されていた 651 00:41:43,792 --> 00:41:47,963 ‪別の機会に ‪伯母たちに紹介するよ 652 00:41:48,047 --> 00:41:48,756 ‪ああ 653 00:41:48,839 --> 00:41:50,466 ‪落ち着いたらね 654 00:41:51,008 --> 00:41:52,510 ‪進捗は共有する 655 00:41:56,305 --> 00:41:58,098 ‪よし 着いたぞ 656 00:41:58,182 --> 00:41:59,141 ‪平気? 657 00:41:59,225 --> 00:42:00,184 ‪ああ 658 00:42:00,768 --> 00:42:01,560 ‪あとで 659 00:42:01,644 --> 00:42:02,895 ‪行ってくるよ 660 00:42:05,814 --> 00:42:06,857 ‪やあ 661 00:42:06,941 --> 00:42:07,691 ‪早く 662 00:42:07,775 --> 00:42:10,611 ‪今 行くよ お土産だ 663 00:42:10,694 --> 00:42:12,404 ‪調子はどう? 664 00:42:12,488 --> 00:42:14,114 ‪すてきだ 665 00:42:19,787 --> 00:42:21,705 ‪元気そうだね 666 00:42:21,789 --> 00:42:24,458 ‪おじさん 調子は? 667 00:42:24,542 --> 00:42:25,918 ‪肉 食うか? 668 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 ‪ニンジンがいい 669 00:42:27,670 --> 00:42:29,880 ‪ブラウニーを持ってきた 670 00:42:29,964 --> 00:42:31,757 ‪お母さんの話を… 671 00:42:31,840 --> 00:42:34,718 ‪ああ あれは手作りだよ 672 00:42:34,802 --> 00:42:37,263 ‪味は保証できない 673 00:42:37,346 --> 00:42:39,014 ‪いつぶりだ? 674 00:42:39,098 --> 00:42:40,558 ‪7年かな 675 00:42:40,641 --> 00:42:41,433 すいぶん経ったね 676 00:42:41,433 --> 00:42:43,227 すいぶん経ったね ピーター タイラーの伯父 677 00:42:43,227 --> 00:42:43,769 ピーター タイラーの伯父 678 00:42:43,769 --> 00:42:45,020 ピーター タイラーの伯父 それ取って 679 00:42:45,020 --> 00:42:45,688 それ取って 680 00:42:45,771 --> 00:42:47,064 どうぞ 681 00:42:47,815 --> 00:42:47,982 元気? 682 00:42:47,982 --> 00:42:49,149 元気? フェリシア タイラーの伯母 683 00:42:49,149 --> 00:42:49,233 フェリシア タイラーの伯母 684 00:42:49,233 --> 00:42:51,610 フェリシア タイラーの伯母 ああ 忙しくしてるよ 685 00:42:51,610 --> 00:42:52,194 ああ 忙しくしてるよ 686 00:42:52,820 --> 00:42:56,282 ‪ここ数年はいろいろあった 687 00:42:56,365 --> 00:43:01,203 ‪あのDNA鑑定の結果には ‪本当に驚いたよ 688 00:43:01,287 --> 00:43:02,162 ‪私らもだ 689 00:43:02,246 --> 00:43:06,792 ‪今でも関わってくれて ‪本当にありがとう 690 00:43:06,875 --> 00:43:11,380 ‪テレサにも言ったが ‪何ひとつ変わらんよ 691 00:43:11,463 --> 00:43:13,048 ‪君らは家族だ 692 00:43:13,757 --> 00:43:18,804 ‪血のつながりがなくても ‪心はつながってる 693 00:43:18,887 --> 00:43:21,599 ‪僕も同じことを言ってた 694 00:43:21,682 --> 00:43:27,187 ‪テレサを他人だと ‪思ったことは一度もないわ 695 00:43:27,771 --> 00:43:30,733 ‪私たちは家族だもの 696 00:43:32,610 --> 00:43:37,948 ‪母は1年 姿を消し ‪帰宅後 また1年どこかへ 697 00:43:38,032 --> 00:43:41,827 ‪戻ってきた時は ‪テレサと一緒だった 698 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 ‪この腕に抱いたわ 699 00:43:45,205 --> 00:43:49,293 ‪天使みたいで ‪本当にかわいかった 700 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 ‪2人は生存者だ 701 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 ‪地獄のような日々に耐えた 702 00:43:55,174 --> 00:43:57,926 ‪だから会いたかったんだ 703 00:43:58,010 --> 00:44:01,263 ‪普通なら立ち直れない 704 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ‪薬物に溺れたりする 705 00:44:03,766 --> 00:44:04,391 ‪ああ 706 00:44:04,475 --> 00:44:09,480 ‪浮浪者や犯罪者に ‪なっててもおかしくない 707 00:44:09,563 --> 00:44:14,234 ‪ずっと拷問まがいのことを ‪されてんだもの 708 00:44:14,860 --> 00:44:16,278 ‪何年もよ 709 00:44:16,362 --> 00:44:19,615 ‪おじさんも ‪つらい思いをした 710 00:44:19,698 --> 00:44:25,454 ‪母がピーターにしたことは ‪絶対に許せない 711 00:44:25,537 --> 00:44:28,082 ‪私への対応はまだしも 712 00:44:28,165 --> 00:44:31,919 ‪彼への仕打ちは ‪一生 許せないわ 713 00:44:32,628 --> 00:44:33,420 ‪非道よ 714 00:44:33,504 --> 00:44:36,757 ‪私は気をつけろと忠告してた 715 00:44:36,840 --> 00:44:39,385 ‪ああ 言われてたよ 716 00:44:40,928 --> 00:44:43,681 ‪ステラは諸悪の根源だ 717 00:44:43,764 --> 00:44:46,183 ‪許せなくて当然だよ 718 00:44:46,934 --> 00:44:50,437 ‪僕は直接 ‪話したこともないけど 719 00:44:50,521 --> 00:44:55,317 ‪何をしたか聞いただけで ‪強い憤りを感じる 720 00:44:55,401 --> 00:44:58,445 ‪関わった人は皆 不幸に 721 00:44:58,529 --> 00:45:02,199 ‪悪魔のように ‪残酷なことをする 722 00:45:02,282 --> 00:45:03,492 ‪理由もなく 723 00:45:03,575 --> 00:45:06,954 ‪私は いい子で ‪いようとしてた 724 00:45:07,621 --> 00:45:10,958 ‪もう殴られたくないから 725 00:45:11,583 --> 00:45:15,129 ‪学校から帰るのが怖くてね 726 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 ‪あの家での生活は地獄よ 727 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 ‪母を憎んだ 728 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 ‪13歳の時からずっと 729 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 ‪あれは悪夢よ 730 00:45:27,599 --> 00:45:32,980 ‪テレサも分かってる ‪私と同様の経験をしたから 731 00:45:33,063 --> 00:45:37,443 ‪初めて聞く話だった ‪耳を疑ったよ 732 00:45:37,526 --> 00:45:41,530 ‪彼らが味わったことは ‪想像を絶する 733 00:45:42,030 --> 00:45:44,533 ‪母は夜中に目を覚ます 734 00:45:44,616 --> 00:45:46,118 ‪PTSDだ 735 00:45:46,201 --> 00:45:50,956 ‪一緒に全国を回ると ‪母の部屋から声がする 736 00:45:51,665 --> 00:45:55,961 ‪“怖いよ 助けて”と ‪怯えてるんだ 737 00:45:56,044 --> 00:46:00,924 ‪まだ知らない悲劇が ‪あるかと思うと 胸が痛む 738 00:46:43,425 --> 00:46:46,053 ‪日本語字幕 村上 あい