1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 TYLER HENRY ER ET AV VERDENS MEST ANERKJENTE MEDIER 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,013 MED OVER 300 000 PÅ VENTELISTE. 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 PERSONENE I DENNE SERIEN ER VALGT UT FRA DEN LISTEN. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,689 TYLER VET IKKE HVEM HAN SKAL LESE. 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,778 EN NETFLIX-SERIE 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 Hei, Tyler! 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,165 Jeg har kaffen din. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 -Hei. -God morgen. 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,335 God morgen, Tyler. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 -Hvordan går det? -Står til? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,090 -Bra. Du har kaffe. -Du får godsakene dine. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 -Takk. -Går det bra? 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 -Ja. Jeg skal gjøre meg klar. -Greit. 14 00:00:53,094 --> 00:00:57,515 -Jeg skal gå så du kan slappe av litt. -Greit. 15 00:01:03,396 --> 00:01:06,608 Jeg tok frem kort for å se hva lesningen handler om. 16 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 -Jaså? -Ja. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,652 -Hva tror du? -Vil du se? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 -Ja. -Kom hit. 19 00:01:12,822 --> 00:01:13,990 Unnskyld. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,701 Jeg pleier ikke å bruke tarotkort, 21 00:01:16,785 --> 00:01:21,873 men av og til, når jeg trenger hjelp eller føler meg sliten, 22 00:01:21,956 --> 00:01:24,918 blir det enklere å se det jeg vil motta. 23 00:01:25,543 --> 00:01:29,464 Jeg fikk Stavenes dronning, og det betyr at de har en død mor. 24 00:01:29,547 --> 00:01:30,423 Jøss. 25 00:01:31,091 --> 00:01:35,220 Jeg ser referanser til barn, 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,889 så det er en mor-datter-situasjon. 27 00:01:37,972 --> 00:01:42,060 Dette tyder på at det var en viss bevissthet før dødsfallet. 28 00:01:42,143 --> 00:01:45,647 -Ja vel. -Det var ikke sjokkerende. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 Hovedvekten er på Stavenes dronning. 30 00:01:48,525 --> 00:01:53,863 Jeg tror det er en lesning for en mor som har gått bort. 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 Vet vi hva jeg skal ha på i dag? 32 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 Ja. Har du på chonies? 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,997 "Chonies"? Jeg har på truser. 34 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 -Brookies heter det på nederlandsk. -Truser. Blondetrusene mine. 35 00:02:07,043 --> 00:02:11,840 Dere må betale mer for denne scenen. Straks tilbake. Jeg må skifte. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 Skal vi vedde på at det er ei mor? 37 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 -Hva er innsatsen? -Jeg vet ikke. 38 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 -En middag med meg? -Nei. 39 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 -Blant folk? -Nei. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,934 Nei? Vi får se. 41 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 Jeg har lyst på hummer. 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,876 -Jeg konsentrerer meg. -Greit. 43 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 -Jeg mottar ting. -Greit. 44 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Jeg har en… 45 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 -Få høre. -Noe du har på skjorten. 46 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 -Ok. -For gamle damer. 47 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 -En brosje. -Sikkert en slags brosje. 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,348 -Ok. -Jeg føler meg gammel og tynn. 49 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Det nevnes en operasjon. 50 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 Det blir verre og verre etter den. 51 00:03:13,651 --> 00:03:16,362 KAPITTEL FIRE JEG SER IKKE DØDE 52 00:03:18,865 --> 00:03:19,908 Hallo. 53 00:03:21,409 --> 00:03:22,827 -Hei! -Hei, Tyler. 54 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Hvordan går det? 55 00:03:23,995 --> 00:03:27,040 -Bra, takk. -For en søting! 56 00:03:27,123 --> 00:03:28,875 -Ja. -Hvordan går det. 57 00:03:28,958 --> 00:03:32,462 -Tyler. Hyggelig. -Adell. Hyggelig å treffe deg. 58 00:03:32,545 --> 00:03:37,759 -Dette er Victor. -Hvordan går det, Victor? Nydelig. 59 00:03:37,842 --> 00:03:41,387 -Vi har vennen vår her. -Ja. Kom igjen, kompis. 60 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 Jobben min som medium 61 00:03:44,724 --> 00:03:47,977 er å fortelle hva jeg mottar. Jeg har fokus på detaljer 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,940 og informasjon jeg ikke kunne ha visst om på andre måter. 63 00:03:52,023 --> 00:03:56,069 Jeg ser ikke døde folk som går rundt. Det hadde vært skummelt. 64 00:03:56,569 --> 00:04:01,157 Av og til får jeg kontakt med noen med beskjeder til noen som lever. 65 00:04:01,241 --> 00:04:04,494 Vær åpen, fordi jeg kan få kontakt med hvem som helst. 66 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 -Ok. -Har du med deg en gjenstand? 67 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Ja. 68 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 Flott. 69 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 Greit. 70 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 Adell. 71 00:04:16,589 --> 00:04:19,634 Greit. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 Adell. 73 00:04:24,138 --> 00:04:26,849 Uavhengig av gjenstandene, så vil jeg prate om familien, 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,811 folk du kjenner. Jeg får kontakt med ei dame 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 som må ha blitt veldig gammel. 76 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Når vi snakker på besteforeldrenivå, 77 00:04:35,817 --> 00:04:40,947 har du noen kvinnelige familiemedlemmer som ble veldig gamle? 78 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Jeg vet ikke hva veldig gammel er. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,577 Ja. Hvem er denne personen? 80 00:04:47,370 --> 00:04:50,915 Rart. Det kan være knyttet til stedet her. 81 00:04:52,041 --> 00:04:56,087 Dette stedet har en annen følelse enn energien din. 82 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 Dette er et hus. 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Er det ikke ditt hus? 84 00:05:02,010 --> 00:05:04,679 -Nei. -Ikke ditt. Fordi jeg er ikke… 85 00:05:04,762 --> 00:05:06,931 -Husets energi føles annerledes. -Ja. 86 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Huset tilhører Michelle, en venn av meg. 87 00:05:11,185 --> 00:05:16,065 Hun har en fredelig og beroligende hage. 88 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Akkurat. 89 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 Kanskje personen ikke er knyttet til deg. 90 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 Jeg fortsetter. 91 00:05:29,579 --> 00:05:34,625 Jeg har en referanse til et tidlig dødsfall, 92 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 og det gjelder en mann. 93 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 Når noen dør som 75- eller 85-åring, 94 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 -så er det normalt. -Ja. 95 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 Mannen jeg snakker om døde før det, 96 00:05:46,679 --> 00:05:48,723 og han levde ikke et helt liv. 97 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 -Er det en mann knyttet til disse? -Ja. 98 00:05:50,892 --> 00:05:54,729 -Hvor gammel var han da han døde? -To dager før han fylte 15. 99 00:05:54,812 --> 00:06:01,027 Femten. Han er glad for at du er her, for han avgir en følelse av lettelse. 100 00:06:01,110 --> 00:06:05,740 Han ville ha kontakt med deg. Han tar opp et par ting. 101 00:06:07,200 --> 00:06:10,203 Greit. Rart. 102 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Han nevner "den eneste ene". 103 00:06:14,415 --> 00:06:18,586 Jeg pleide å si det til ham. 104 00:06:18,669 --> 00:06:21,714 -Ja. -Han la igjen lapper til meg, 105 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 og jeg til ham. Du vet, klistrelapper? 106 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 -Ja. -Det var hans greie… 107 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 -Jeg skrev: "Fra den eneste ene." -Ja. 108 00:06:32,392 --> 00:06:35,561 Han viser meg akademiske ting. 109 00:06:35,645 --> 00:06:40,066 Han føles annerledes enn andre barn. 110 00:06:40,149 --> 00:06:44,195 Han gir meg følelsen av at han var et geni. 111 00:06:45,154 --> 00:06:49,659 Jeg føler at jeg allerede som ung tenker: "Hva skal jeg gjøre? 112 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 Hvilken skole skal…" Det er en lidenskap. 113 00:06:52,328 --> 00:06:53,454 -Ja. -Stemmer det? 114 00:06:53,538 --> 00:07:00,294 Ja. Han kom til meg da han var ni, og sa: "Mamma, jeg skal gå på Yale." 115 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 -Han ville bli ingeniør. -Ja. 116 00:07:05,091 --> 00:07:07,176 -Hva het sønnen din? -Tomari. 117 00:07:07,260 --> 00:07:09,846 -Tomari. -Tomari Alijah. 118 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 Jeg prøver å få ham til å snakke om hva som skjedde. 119 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 Jeg skal understreke det. 120 00:07:20,815 --> 00:07:24,318 Vi får se om det hjelper. Dette er rart. 121 00:07:28,781 --> 00:07:31,868 Var du borte fra ham da han døde? 122 00:07:31,951 --> 00:07:34,454 -Ja. Han var i utlandet. -Greit. 123 00:07:34,537 --> 00:07:39,208 -Jeg skjønner. Han var i et annet… -Land. 124 00:07:40,126 --> 00:07:43,421 Uten å si for mye, var han sammen med noen da han døde? 125 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Ja. 126 00:07:44,422 --> 00:07:48,843 Det føles som om reaksjonene rundt ham var litt umodne. 127 00:07:49,510 --> 00:07:53,306 Som måten barn reagerer på når noe ille skjer. 128 00:07:53,806 --> 00:07:56,559 Var personene rundt ham yngre? 129 00:07:57,059 --> 00:07:57,935 Ja. 130 00:07:59,937 --> 00:08:03,024 Han gir meg følelsen av folk som løper. 131 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 Når jeg ser det, pleier det å bety: 132 00:08:05,568 --> 00:08:08,696 "Jeg er her," og så folk som løper unna 133 00:08:08,779 --> 00:08:12,033 og ikke vil være der. Vet du om noen stakk av? 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,659 -Ja. -Det føles som jeg… 135 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 -Alle sammen. -Alle sammen? Akkurat. 136 00:08:15,953 --> 00:08:17,330 -Så leit. -Ja. 137 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Det føles som om de ikke visste hva de skulle gjøre. 138 00:08:21,334 --> 00:08:25,755 -Alle løper i ulike retninger. -De dro tilbake dagen etter. 139 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 Herregud, dagen etter. 140 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Så leit. 141 00:08:37,141 --> 00:08:42,063 Det føles som om jeg snapper etter pusten. Jeg vet ikke hva dette er. 142 00:08:42,146 --> 00:08:44,941 Det føles som når du får pusten slått ut av deg. 143 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 Jeg kan ikke… 144 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 …trekke pust inn i lungene og puste ut. 145 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 -Hadde han problemer med å puste? -Ja. 146 00:08:56,035 --> 00:09:00,748 Nå kan du kanskje fortelle meg hva som skjedde. 147 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Han druknet. 148 00:09:02,875 --> 00:09:04,085 -Druknet han? -Ja. 149 00:09:04,168 --> 00:09:05,044 Ja. 150 00:09:07,588 --> 00:09:11,551 En skoletur ble katastrofal da en tenåring døde. 151 00:09:12,426 --> 00:09:15,805 Tomari var på Cobb highschools årlige tur til Belize. 152 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 Elevene hadde nettopp landet. 153 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 Før de dro til hotellet, 154 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 stoppet de ved Sibunelven. 155 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 Tomari hadde et GoPro-kamera som filmet alt, 156 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 også drukningen hans. 157 00:09:31,445 --> 00:09:35,700 Jeg ble fortalt at ingen så det som skjedde med Tomari, 158 00:09:36,325 --> 00:09:42,373 men på kameraet så jeg minst 15 personer som så på ham. 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 Når du ser på videoen, føles det som om 160 00:09:44,875 --> 00:09:47,128 du ser gjennom hans øyne. Det var her, 161 00:09:47,211 --> 00:09:50,673 og man ser alt han gjorde. 162 00:09:51,632 --> 00:09:56,846 Jeg så at han ba om hjelp. At han ropte på hjelp. "Hjelp!" 163 00:10:02,018 --> 00:10:07,523 Han tok på noen to ganger, og de dyttet bort hånden hans. 164 00:10:07,607 --> 00:10:12,695 De trengte bare å rekke ut hånden, men de gjorde ikke det. 165 00:10:12,778 --> 00:10:14,155 Ja. 166 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 Og ingen sa noe. 167 00:10:17,241 --> 00:10:21,120 Ungdommene sa ingenting til de voksne. 168 00:10:21,203 --> 00:10:23,748 -Ja. -Men de voksne savnet ham ikke. 169 00:10:23,831 --> 00:10:29,337 De merket ikke at han var borte, så de dro til stedet de skulle bo 170 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 før de la merke til det. 171 00:10:35,217 --> 00:10:37,303 Måten dette ble håndtert på, 172 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 fikk meg til å føle 173 00:10:40,681 --> 00:10:43,267 at livet til sønnen min ikke ble verdsatt. 174 00:10:43,976 --> 00:10:48,064 Jeg får lyst til å si: "Han var virkelig spesiell." 175 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 Kanskje ikke for dere, men… 176 00:10:53,819 --> 00:10:58,991 For meg var han… Han bare… 177 00:11:05,456 --> 00:11:10,044 Han snakker om ansvar, og jeg… 178 00:11:10,127 --> 00:11:14,840 Noen burde tatt ansvar for dette, men det skjedde ikke. 179 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 -Og jeg tror ikke det vil skje. -Nettopp. 180 00:11:17,760 --> 00:11:22,682 Det er frustrerende. Sett bort i fra andres reaksjoner, 181 00:11:22,765 --> 00:11:25,851 så er det større enn de som var der den dagen. 182 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Det er så frustrerende. 183 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 Han vil at du skal vite at han ikke er sint på de som dro. 184 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 De som burde ha gjort noe. 185 00:11:38,489 --> 00:11:44,787 -Akkurat. -Han vil ikke at du skal være sint. 186 00:11:46,539 --> 00:11:51,210 Han føler at du har livet foran deg og vil oppleve mange positive ting. 187 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Han vil ikke at hans død skal definere livet hans. 188 00:11:55,631 --> 00:11:56,841 -Greit. -Du vet. 189 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 Han har det bra. 190 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Det er godt å vite. 191 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 Før lesningen 192 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 føltes det som jeg ikke visste noe 193 00:12:06,392 --> 00:12:11,272 om hva som hadde skjedd med Tomari siden han døde. 194 00:12:11,355 --> 00:12:16,193 Det er en stor trøst å få den bekreftelsen. 195 00:12:16,694 --> 00:12:21,824 Det føles som jeg kommuniserte med sønnen min i dag. 196 00:12:33,377 --> 00:12:34,920 Jeg må fortelle deg noe. 197 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 -Kom med det. -Det var overveldende. 198 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Greit. 199 00:12:39,967 --> 00:12:43,262 Jeg må si det. Kjenner du eieren av huset? 200 00:12:43,345 --> 00:12:45,848 Nei, det tilhører vennen hennes. 201 00:12:46,807 --> 00:12:50,436 Under lesningen fikk jeg kontakt med noen 202 00:12:50,519 --> 00:12:53,898 knyttet til dette huset. En som ble veldig gammel 203 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 og som jeg følte i bilen på vei hit. 204 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 Jeg er overbevist om at mora til huseieren er død. 205 00:13:00,070 --> 00:13:05,201 Mora prøvde å komme gjennom rett foran den lille boden. 206 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Denne damen gir ikke opp. 207 00:13:07,411 --> 00:13:11,499 Hun tar kontakt. Hun har en kort beskjed, men den er viktig. 208 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 Greit. Lisa, 209 00:13:13,834 --> 00:13:18,047 be damen som eier huset om å komme ut. 210 00:13:18,130 --> 00:13:23,010 Og gå mot oppkjørselen. Jose, bli med meg. Vi tar med de to kameraene. 211 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 -Vi ba damen om å komme ut. -Greit. 212 00:13:29,099 --> 00:13:31,352 -Hun har på seg munnbind. -Bra. 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Vi holder avstand. 214 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 Ja. Hei! Hvordan går det? 215 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 -Kjempebra. -Bra. 216 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 Jeg beundrer deg. 217 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 -Jeg har stor tro på alt dette. -Takk. 218 00:13:44,573 --> 00:13:48,202 Jeg leste noen her, og da jeg prøvde å få kontakt for henne, 219 00:13:48,285 --> 00:13:52,164 fikk jeg kontakt med en flott, liten kvinne knyttet til deg. 220 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 Det er rart. Hun er så søt. 221 00:13:55,167 --> 00:13:58,254 -Hun føltes tynn da hun døde, gammel. -Ja. 222 00:13:58,337 --> 00:14:01,632 -Hun ville ta kontakt med datteren sin. -Det er mamma. 223 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 Hun ville at du skulle vite det. 224 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 -Ser du den boden? -Ja! 225 00:14:05,928 --> 00:14:07,555 Da jeg gikk forbi, var hun… 226 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Hun sto der og ble tatt bilde av! 227 00:14:13,352 --> 00:14:15,479 Hun viste meg bijouteri. 228 00:14:15,563 --> 00:14:17,731 Jeg vet ikke om hun likte bijouteri, 229 00:14:17,815 --> 00:14:20,693 men det virker som hun var kjempeflott. 230 00:14:20,776 --> 00:14:24,905 Hun elsket smykker som var litt skrikende og billige, 231 00:14:24,989 --> 00:14:27,616 men hun elsket dem. Du har helt rett. 232 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 Hun viste meg masse M-er. Ulike… 233 00:14:30,911 --> 00:14:34,081 Jeg heter Michelle, og sønnene mine heter Michael og Matthew. 234 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 Nettopp. Det var så gøy, 235 00:14:36,458 --> 00:14:41,422 for hun var så strålende og stolt av noe sønnen din har gjort. 236 00:14:41,505 --> 00:14:43,215 -Hun var så glad. -Herregud! 237 00:14:43,757 --> 00:14:46,844 Hun ga meg en følelse av at hun ble operert, 238 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 og at det ble starten på slutten. 239 00:14:48,971 --> 00:14:50,306 -Eller andre ting. -Ja! 240 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 Operasjonen var veldig overraskende. 241 00:14:53,100 --> 00:14:55,394 Vi måtte. Hun hadde dødd uten den. 242 00:14:55,477 --> 00:14:59,648 Vi håpet at den skulle hjelpe henne, men det gikk bare åtte uker. 243 00:14:59,732 --> 00:15:02,902 Hun avgir en følelse av fred knyttet til bortgangen. 244 00:15:02,985 --> 00:15:05,738 Det føles som operasjonen var katalysatoren. 245 00:15:05,821 --> 00:15:08,782 -Den satte det i gang. -Det gikk nedover etter det. 246 00:15:08,866 --> 00:15:13,162 Hun var så søt og flott. Hun er med deg, og hun har det bra. 247 00:15:13,245 --> 00:15:14,538 -Gud. -Hun er skjønn. 248 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 -Jeg vil ta henne med hjem. -Hun er skjønn. 249 00:15:17,833 --> 00:15:19,668 -Tusen takk. -Jeg elsker det. 250 00:15:19,752 --> 00:15:22,087 -Takk! Ha det! -Ha en fin dag. 251 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Jeg vant veddemålet. 252 00:15:27,259 --> 00:15:29,136 -Gjorde du? -En mor tok kontakt. 253 00:15:29,219 --> 00:15:31,847 Ikke for klienten, men vennen i huset. 254 00:15:31,931 --> 00:15:35,225 -Herregud. -Det er en del av jobben. 255 00:15:35,309 --> 00:15:37,645 -Du skylder meg ti dollar. -Kjære vene. 256 00:15:47,196 --> 00:15:49,114 -Jeg er klar. -Da drar vi. 257 00:15:50,824 --> 00:15:54,912 Jeg har ikke sett onkel og tante på lenge. Jeg er ikke i Hanford ofte. 258 00:15:54,995 --> 00:15:57,373 Det fremkaller ikke gode minner. 259 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 -Jeg håper de har svar. -Ja. 260 00:16:00,417 --> 00:16:02,252 Eller kan dele sitt perspektiv. 261 00:16:04,338 --> 00:16:09,927 Jeg prøver å finne ut mer om hva som skjedde med mammas familie. 262 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 Det vi fant ut om mamma, 263 00:16:13,430 --> 00:16:16,934 at Stella hadde fått tak i mamma på et vis, 264 00:16:17,017 --> 00:16:19,770 på et tidspunkt. Jeg skjønner ikke hvorfor… 265 00:16:19,853 --> 00:16:24,441 Jeg vet bare at hun dro til Louisiana. 266 00:16:24,525 --> 00:16:27,152 Hun kom tilbake med Theresa. 267 00:16:27,236 --> 00:16:30,990 -Vi antok at hun hadde født Theresa. -Ja. 268 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 -Hun var søsteren vår. -Ja. 269 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 Theresa tok en prøve, og det viste seg 270 00:16:35,828 --> 00:16:39,164 at mamma ikke var mora hennes. 271 00:16:40,082 --> 00:16:44,545 Pete og jeg ble sjokkerte, fordi… 272 00:16:44,628 --> 00:16:48,674 Du vokser opp med en… Hun er søsteren vår. 273 00:16:50,134 --> 00:16:53,887 Det er rart, for vi vokste opp sammen, og Theresa er hvit. 274 00:16:53,971 --> 00:16:58,225 Vi tenkte aldri over det. 275 00:16:58,308 --> 00:17:01,103 Theresa ble født. Mamma var sammen med en hvit mann, 276 00:17:01,186 --> 00:17:05,065 så jeg mistenkte ingenting. Det var ikke mistenkelig. 277 00:17:05,149 --> 00:17:09,278 Hun hadde et motiv for å ta henne, men hun sa aldri hva det var. 278 00:17:09,361 --> 00:17:10,779 Vi visste det ikke. 279 00:17:10,863 --> 00:17:15,701 Hun var aldri med på arrangementer på skolen. 280 00:17:15,784 --> 00:17:18,871 -Vi var aldri hos tannlegen eller legen. -Ingenting. 281 00:17:19,705 --> 00:17:23,542 Jeg beskyttet Theresa, for hun var lillesøsteren min. 282 00:17:24,043 --> 00:17:26,295 -Hvem beskyttet deg? -Felicia. 283 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Ja, Felicia… 284 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Felicia beskyttet meg. 285 00:17:41,226 --> 00:17:45,856 Hun var der. Hadde ikke Felicia vært der, ville ikke jeg vært her. 286 00:17:47,232 --> 00:17:49,401 Med alt du har vært gjennom… 287 00:17:49,485 --> 00:17:52,863 Jeg har tenkt på det og prøvd å forstå. 288 00:17:52,946 --> 00:17:56,158 Når var det livet ditt endret seg? 289 00:17:56,241 --> 00:17:58,911 Jeg tror det var da jeg… 290 00:18:00,996 --> 00:18:02,664 Da jeg havnet i fengsel. 291 00:18:03,832 --> 00:18:10,005 DA THERESA VAR 13 ÅR, BLE STELLA DØMT FOR DRAPET PÅ EIERNE AV FOWLER MOTEL. 292 00:18:10,672 --> 00:18:13,759 PETER, 18, BLE OGSÅ SATT I FENGSEL SOM MEDSKYLDIG. 293 00:18:14,426 --> 00:18:16,887 Jeg hadde så mye bra på gang. 294 00:18:17,846 --> 00:18:19,681 Jeg ville bli politibetjent. 295 00:18:19,765 --> 00:18:22,434 Det første året skrev jeg ut bøter 296 00:18:22,518 --> 00:18:26,105 og jobbet på fotballkamper. 297 00:18:26,188 --> 00:18:30,609 Jeg elsket det. Jeg hadde vært 18 år i noen måneder 298 00:18:30,692 --> 00:18:36,365 da mora mi tok fra meg fremtiden og det jeg ønsket meg. 299 00:18:53,799 --> 00:18:58,178 Drømmen min var å bli politi, stifte en familie, 300 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 pensjonere meg og nyte… 301 00:19:03,183 --> 00:19:04,601 Nyte barnebarna. 302 00:19:07,563 --> 00:19:10,315 MRS. STELLA NESTLE FUNNET SKYLDIG I DOBBELTDRAP 303 00:19:10,399 --> 00:19:12,734 18-ÅRING HJELPER MORA MED Å BEGRAVE LIK 304 00:19:12,818 --> 00:19:17,156 MOR OG SØNN FENGSLET FOR DOBBELTDRAPENE PÅ FOWLER MOTEL 305 00:19:18,824 --> 00:19:21,410 Kanskje hjelper det Peter å dra på motellet. 306 00:19:21,493 --> 00:19:25,455 Jeg håper at det kan hjelpe ham med å få alt på avstand. 307 00:19:25,539 --> 00:19:28,917 Det kan få frem nye ting gjennom nye øyne. 308 00:19:30,127 --> 00:19:35,340 PETER HAR IKKE VÆRT PÅ ÅSTEDET FOR DRAPENE PÅ 44 ÅR. 309 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 Jeg har lurt på hvordan det ville vært å komme hit. 310 00:19:44,975 --> 00:19:48,896 Det var her drapene skjedde. Jeg er veldig nervøs. 311 00:19:48,979 --> 00:19:53,066 Dette stedet forandret hele familien for alltid. 312 00:19:53,150 --> 00:19:56,528 Det ga ringvirkninger for flere generasjoner. 313 00:19:59,281 --> 00:20:04,036 Folk visste hvem bestemor var, og jeg ble mobbet for det. 314 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Folk sa: "Bestemora di er en morder." 315 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Mange grusomme ting. 316 00:20:09,458 --> 00:20:11,251 Dette er helt klart stedet. 317 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 Under oppveksten hadde jeg mareritt om en enetasjes bygning, 318 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 og jeg hørte grusomme lyder fra et rom. 319 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 Det var traumatiserende som barn. 320 00:20:21,887 --> 00:20:26,099 Motellet ligner på det jeg så i marerittene mine. 321 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 Jeg føler meg mer og mer ør. 322 00:20:29,269 --> 00:20:32,898 Hvis det er så intenst for meg, må det være verre for Peter. 323 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 -Jøsses. -Jøss. 324 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Jøss. 325 00:20:41,949 --> 00:20:46,036 Her er det. Det var her alt skjedde. 326 00:20:48,080 --> 00:20:48,956 Jøss. 327 00:20:52,334 --> 00:20:55,170 Jeg lå hjemme og sov da mora mi ringte meg. 328 00:20:55,754 --> 00:20:58,799 Hun ba meg om å komme til Fowler, 329 00:20:58,882 --> 00:21:00,592 der mamma jobbet. 330 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 Hun sa at hun ville vise meg noe. 331 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 -Og… -Var det sånn hun sa det? 332 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 -"Jeg må vise deg noe?" -Som om det ikke var noe. 333 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Kjære vene. 334 00:21:10,477 --> 00:21:15,315 Rett ved siden av kontoret viste hun meg likene til John og Judy. 335 00:21:16,733 --> 00:21:19,987 JUDY VAR EIEREN AV MOTELLET. JOHN VAR KJÆRESTEN HENNES. 336 00:21:20,070 --> 00:21:23,532 De to likene var bundet på et bittelite rom. 337 00:21:23,615 --> 00:21:25,993 Jeg så… 338 00:21:27,911 --> 00:21:32,916 …blodet fra hodet, fra… akkurat her, og jeg så ansiktene deres. 339 00:21:36,044 --> 00:21:40,966 Historien hennes var at fire meksikanere drepte John og Judy, 340 00:21:41,049 --> 00:21:46,054 og at hvis jeg kontaktet politiet, ville de drepe meg og familien. 341 00:21:47,389 --> 00:21:52,352 Så dro jeg og mamma likene 342 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 til baksiden, ett om gangen. 343 00:21:56,773 --> 00:22:03,363 Jeg tror mammas plan var å drepe eierne og drive hotellet selv. 344 00:22:05,282 --> 00:22:11,330 På mange måter, ja, det var to offer, men du var også et offer her. 345 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Jeg stolte på henne. Du adlyder foreldrene dine. 346 00:22:13,832 --> 00:22:17,627 Det står i Bibelen. Jeg visste ikke om noe annet. 347 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 Jeg godtok historien om at familien var i fare. 348 00:22:21,506 --> 00:22:26,762 Jeg gjorde det jeg kunne for å beskytte familien min. 349 00:22:27,637 --> 00:22:31,475 Er det noe du gjerne skulle sagt til dem? 350 00:22:31,558 --> 00:22:33,268 Kommer du på noe? 351 00:22:33,352 --> 00:22:38,440 Jeg ville sagt til John og Judy at jeg er lei for det, 352 00:22:38,523 --> 00:22:41,818 for det som skjedde med dem, for de fortjente det ikke. 353 00:22:44,363 --> 00:22:48,200 -Jeg greide meg, fordi jeg lever. -Ja. 354 00:22:48,283 --> 00:22:51,370 -John og Judy hadde ikke et valg. -Ja. 355 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 Siden du får kontakt med den andre siden, 356 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 føler du noe? 357 00:22:57,167 --> 00:23:00,587 Kanskje energien til John og Judy. 358 00:23:00,670 --> 00:23:04,466 Det er mer en kulde, for å være ærlig. 359 00:23:04,549 --> 00:23:06,468 Det er kjempekaldt. Men, ja. 360 00:23:06,551 --> 00:23:09,638 Jeg har lurt på hvordan det ville være å komme hit, 361 00:23:09,721 --> 00:23:13,392 og jeg tror ikke de stakkars menneskene som døde her 362 00:23:13,475 --> 00:23:16,812 dveler ved dette stedet. De er langt unna. 363 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 Det er en lettelse at jeg ikke mottar noe. 364 00:23:20,190 --> 00:23:22,609 Jeg vet ikke hva jeg ville ha gjort. 365 00:23:22,692 --> 00:23:25,028 Ville jeg delt det eller holdt fast ved det? 366 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 Det ville gjort alt mer komplisert. 367 00:23:27,864 --> 00:23:30,575 Jeg foretrekker å observere. 368 00:23:34,913 --> 00:23:39,584 Det var uvirkelig for meg å høre det for første gang. 369 00:23:40,168 --> 00:23:44,381 Dette har alltid vært en historie i familien, 370 00:23:44,464 --> 00:23:47,676 men jeg har aldri hørt Peter fortelle om det før. 371 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 -Du vet det. -Vet du hva? 372 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Dette stedet har alltid vært litt mytisk. 373 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 Jeg så det for meg som et monster. 374 00:24:00,147 --> 00:24:01,189 Jeg skammet meg, 375 00:24:01,273 --> 00:24:04,943 og jeg vet at mamma skammet seg over det som skjedde her, men… 376 00:24:06,987 --> 00:24:13,410 Nå står jeg her, og jeg gir slipp på det. Jeg håper Peter også kan gi slipp på det. 377 00:24:13,493 --> 00:24:18,707 Og mamma, og alle generasjonene som er berørt av det som skjedde her. 378 00:24:29,050 --> 00:24:32,762 Det føles som jeg har vekket ting inni meg som jeg må… 379 00:24:34,097 --> 00:24:39,978 Jeg bør sikkert gå til psykolog, men alt er veldig tungt. 380 00:24:40,729 --> 00:24:45,942 Jeg må dra hjem og se på mamma, og jeg vil bare gråte for henne. 381 00:24:47,319 --> 00:24:51,323 Det er mye som må bearbeides. 382 00:24:57,537 --> 00:25:00,123 -Hvordan går det? -Jøss. Se på deg. 383 00:25:00,207 --> 00:25:03,376 -Gi meg en klem. -Jeg er så stolt av deg, Tyler. 384 00:25:03,960 --> 00:25:06,338 Jeg føler tristhet for alle involverte, 385 00:25:06,421 --> 00:25:11,009 men jeg tror mamma er den som har bearbeidet det minst. 386 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 -Jeg er lei for det. -Jeg vet det. 387 00:25:16,515 --> 00:25:18,975 I dag må ha vært en tung dag for deg. 388 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Det er fortsatt hemmeligheter 389 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 som mamma sier hun skal fortelle når hun ligger for døden. 390 00:25:26,066 --> 00:25:31,071 Jeg kan ikke se for meg hva det er, etter det jeg har hørt fra søsknene. 391 00:25:31,154 --> 00:25:34,991 Han må ha følt seg så presset. Se for dere å være 18 år 392 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 og tro at livet skulle gå én vei. 393 00:25:37,744 --> 00:25:40,497 Han manglet ikke bare foreldreveiledning, 394 00:25:41,122 --> 00:25:43,833 Stella satte ham også i fare. 395 00:25:43,917 --> 00:25:47,379 Vi ble forsømt på alle mulige måter, 396 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 og vi hadde aldri mat i huset. 397 00:25:50,298 --> 00:25:53,510 Vi hadde aldri mat, og jeg skjønner ikke hvorfor. 398 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 Gwle jobbet alltid. Han var en drittsekk, 399 00:25:57,764 --> 00:25:59,724 men han hadde jobb. Av og til to. 400 00:25:59,808 --> 00:26:00,642 Ja. 401 00:26:02,602 --> 00:26:04,062 Han jeg trodde var faren min, 402 00:26:04,145 --> 00:26:07,315 pussig nok, så har vi de samme brune øynene. 403 00:26:07,399 --> 00:26:10,110 Folk sa alltid: "Du ligner på faren din:" 404 00:26:10,193 --> 00:26:14,698 Jeg hørte det hele tiden, så jeg trodde jeg var datteren hans. 405 00:26:14,781 --> 00:26:16,950 Han var slem mot oss alle. 406 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 Jeg har "Obsessed" av Mariah Carey på hjernen. 407 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Stemmen hennes er så irriterende, men jeg hører på musikken hennes. 408 00:26:39,973 --> 00:26:42,517 -Jeg vet ikke hvorfor. -Du liker ikke… 409 00:26:42,601 --> 00:26:44,936 Hun får alt porselenet til å knuse. 410 00:26:46,104 --> 00:26:50,150 Jeg liker henne fordi jeg er homofil. Homofile må like Mariah Carey. 411 00:26:50,233 --> 00:26:53,820 -Vi er skapt sånn. -Jaså? 412 00:26:53,903 --> 00:26:57,657 Jeg tror hun står bak hormonene i livmora som gjør deg homofil. 413 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 De blir spredt rundt juletider. 414 00:27:09,044 --> 00:27:12,464 Jeg elsker dette. Det er så legende. 415 00:27:12,547 --> 00:27:14,633 Jeg kan bare sitte her. Hva? 416 00:27:15,508 --> 00:27:17,427 -Tuller du med meg? -Hva? 417 00:27:19,721 --> 00:27:22,515 -Hallo. -Ja. 418 00:27:22,599 --> 00:27:23,767 -Jøss. -Står til? 419 00:27:23,850 --> 00:27:26,353 -Bra. Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig. 420 00:27:26,436 --> 00:27:28,438 -Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig. 421 00:27:28,521 --> 00:27:30,940 -Takk for at jeg fikk komme. -Så sprøtt. 422 00:27:31,024 --> 00:27:36,571 Jeg vil gjerne høre litt om hva som foregår. 423 00:27:36,655 --> 00:27:39,908 Jeg har holdt dette hemmelig i over et år. 424 00:27:39,991 --> 00:27:42,661 -Fantastisk. -Det har ikke vært lett. 425 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Forventet du dette? 426 00:27:45,497 --> 00:27:47,707 -Overhodet ikke. -Det er en overraskelse. 427 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 -Ja. En stor en. -Ja. 428 00:27:49,334 --> 00:27:51,211 Jeg er så glad for å være her. 429 00:27:51,294 --> 00:27:52,504 -Takk. -Ingen årsak. 430 00:27:52,587 --> 00:27:55,548 Jeg skal bruke et minutt på å meditere, 431 00:27:56,049 --> 00:27:59,177 så får vi se hva som kommer inn. 432 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Det er en interessant person 433 00:28:08,311 --> 00:28:12,107 som ikke føles som en slektning. 434 00:28:12,190 --> 00:28:16,695 Personen er ikke i slekt med oss, men han er av betydning. 435 00:28:16,778 --> 00:28:20,115 Jeg får følelsen av at personen er på samme nivå. 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Hver gang jeg føler det, er det… 437 00:28:22,367 --> 00:28:25,870 Er det familie, pleier det være bror eller fetter. 438 00:28:25,954 --> 00:28:30,166 Hvis ikke kan det være en partner eller en venn, 439 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 og det føltes viktig fra jeg satte med ned, men så… 440 00:28:35,463 --> 00:28:36,965 Det er interessant. 441 00:28:38,758 --> 00:28:42,220 Jeg føler en tidlig død. 442 00:28:42,303 --> 00:28:46,433 Det betyr noen som døde før de ble gamle. 443 00:28:46,516 --> 00:28:49,018 Plutselig er jeg borte. Det skjedde raskt. 444 00:28:49,102 --> 00:28:54,107 Jeg vil ikke beskrive det som en sykdom eller noe vi var forberedt på. 445 00:28:55,942 --> 00:28:59,571 Er det noen som har dødd tidlig? 446 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 Jeg hadde en partner som døde tidlig. 447 00:29:06,411 --> 00:29:10,707 I livet går vi gjennom mye forskjellig. 448 00:29:10,790 --> 00:29:13,668 Da denne personen døde, 449 00:29:13,752 --> 00:29:18,673 føles det som om alt var på rett kjøl, endelig, og jeg hører "endelig". 450 00:29:18,757 --> 00:29:21,593 Det er litt merkelig. 451 00:29:21,676 --> 00:29:26,055 Uten å avsløre for mye, kan du fortelle litt om det? 452 00:29:26,139 --> 00:29:28,641 Det føles som jeg flakker. 453 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Jeg var marinesoldat og stasjonert på Camp Lejeune. 454 00:29:32,187 --> 00:29:35,899 Jeg bodde i Wilmington i Nord-Carolina. 455 00:29:35,982 --> 00:29:37,984 -Carolina. -Jeg møtte en person. 456 00:29:38,067 --> 00:29:39,527 Vi gikk godt overens. 457 00:29:39,611 --> 00:29:43,364 Jeg må se på notatene mine, for på vei hit… 458 00:29:44,073 --> 00:29:46,826 Jeg skal vise deg det. Jeg oppfattet "Caro"… 459 00:29:46,910 --> 00:29:49,120 Ser du det? "Carolina"? 460 00:29:49,204 --> 00:29:51,748 Det er interessant at du nevner "Carolina". 461 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Ja, vi møttes der. Vi bodde der. 462 00:29:54,292 --> 00:29:56,586 Vi fortsetter. Det er mer her. 463 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 Hva var fornavnet hans? 464 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 Fornavnet hans er Jamie. 465 00:30:01,132 --> 00:30:04,385 -men han brukte mellomnavnet sitt. -Greit. 466 00:30:04,469 --> 00:30:05,929 Mellomnavnet er Duwyann. 467 00:30:06,012 --> 00:30:08,807 Jeg skulle spørre om noen ble kalt "J". 468 00:30:08,890 --> 00:30:11,351 Det føltes feil. Så skrev jeg "J-A," 469 00:30:11,434 --> 00:30:15,104 "J-A-M" her. Derfor var jeg forvirret. 470 00:30:15,188 --> 00:30:17,899 De på den andre siden kommuniserer på sin måte. 471 00:30:17,982 --> 00:30:20,360 Noen er enkle å forstå, andre ikke. 472 00:30:20,944 --> 00:30:22,445 Vi fortsetter bare. 473 00:30:25,657 --> 00:30:28,785 Jeg føler hele tiden 474 00:30:28,868 --> 00:30:33,331 at han ikke ville traumatisere de rundt seg da han døde. 475 00:30:33,832 --> 00:30:37,043 Det er tydelig. Vent litt. Det er noe med dette. 476 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 "Jeg vil ikke…" 477 00:30:42,924 --> 00:30:47,011 Du vet når man har et siste minne om noen som man aldri glemmer, 478 00:30:47,095 --> 00:30:50,056 og det er det eneste man tenker på. 479 00:30:50,139 --> 00:30:53,017 Han gir meg følelsen av: "Jeg var mer enn det." 480 00:30:53,101 --> 00:30:57,981 Båndet, kjærligheten. Jeg vil ikke at tiden vår sammen 481 00:30:58,064 --> 00:31:03,236 skal være definert av et grusomt mentalt bilde, er eneste måte 482 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 å beskrive det på. 483 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 Jeg må gå litt dypere, selv om det gjør vondt. 484 00:31:17,876 --> 00:31:20,295 Noe sprekker. 485 00:31:24,674 --> 00:31:27,510 Det er vanskelig å sette ord på dette. 486 00:31:27,594 --> 00:31:29,679 Vet du om noe sprakk? 487 00:31:33,516 --> 00:31:37,645 Det var bursdagen min. 488 00:31:39,063 --> 00:31:43,151 Vi lå ved bassenget til leilighetskomplekset 489 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 som vi nettopp hadde flyttet inn i. 490 00:31:46,696 --> 00:31:50,450 Han solte seg på solsenga. 491 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 Han sa: "Noe er ute etter meg." 492 00:31:53,202 --> 00:31:54,412 Jeg sa: "Hva?" 493 00:31:54,495 --> 00:31:58,374 Vi lo, og jeg lå ved siden av ham. 494 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 Det kom et vindkast, 495 00:32:02,754 --> 00:32:05,965 og parasollen, eikene, 496 00:32:06,549 --> 00:32:10,970 den falt på oss begge, og den boret seg gjennom hodet hans. 497 00:32:12,305 --> 00:32:18,311 Den gikk gjennom den mykeste delen, 498 00:32:18,394 --> 00:32:21,481 etter det jeg ble fortalt. Hjernens mykeste del. 499 00:32:21,564 --> 00:32:23,816 Så leit. 500 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 Han døde dagen etter. 501 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 Så leit. Det var virkelig et merkelig uhell. 502 00:32:34,953 --> 00:32:37,872 -Jeg har så vondt av deg. -Ja. 503 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 Det gjør vondt å snakke om det. 504 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 Så leit at du måtte se og gå gjennom dette, 505 00:32:47,548 --> 00:32:50,176 fordi det er noe her som føles… 506 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 Følelsene mine. 507 00:32:51,678 --> 00:32:55,223 De vet at dette sjelden skjer. Følelsene mine kommer i veien. 508 00:33:00,269 --> 00:33:03,606 Dette er en sånn gang hvor jeg vil snakke med deg igjen, 509 00:33:03,690 --> 00:33:06,401 fordi jeg har ikke fått ut alt i dag. 510 00:33:06,484 --> 00:33:09,529 Vi skal snakkes igjen. Det skal jeg sørge for. 511 00:33:10,488 --> 00:33:11,864 Får jeg gi deg en klem? 512 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Dette var en vanskelig en. 513 00:33:16,536 --> 00:33:22,583 Jeg fikk ikke like dyp kontakt som jeg vanligvis får, 514 00:33:24,043 --> 00:33:27,714 fordi mine egne følelser kom til overflaten. 515 00:33:27,797 --> 00:33:32,510 Jeg vet ikke om det skyldes det homofile aspektet, 516 00:33:32,593 --> 00:33:36,931 at jeg kjente meg igjen i det. Når jeg leser de som har mistet barn, 517 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 er det tragisk, men jeg kan ikke relatere til det. 518 00:33:39,392 --> 00:33:42,228 Nå tenkte jeg på Clint hele tiden. 519 00:33:42,854 --> 00:33:47,442 Jeg tenkte på det han har vært gjennom. 520 00:33:49,152 --> 00:33:53,322 Jeg kan ikke se for meg å miste en du elsker på den måten, 521 00:33:53,406 --> 00:33:57,076 og det påvirket meg virkelig. Så, jeg bare… 522 00:33:58,828 --> 00:34:00,163 Det var vanskelig. 523 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 -Hei! -Hei, hvordan går det? 524 00:34:13,718 --> 00:34:15,595 -Bra. Og du? -Bra. Er du ledig? 525 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Jeg sitter bare her. 526 00:34:17,388 --> 00:34:21,184 Så fint. Jeg ville bare ringe og si at jeg elsker deg. 527 00:34:22,393 --> 00:34:28,775 Jeg hadde en lesning med en mann hvis partner døde i en merkelig ulykke. 528 00:34:28,858 --> 00:34:33,154 Jeg gråt hele tiden, og jeg gråter aldri under lesninger. 529 00:34:33,946 --> 00:34:36,991 De satt ute ved et basseng. 530 00:34:37,075 --> 00:34:39,744 Partneren sa: "Jeg tror noe er ute etter meg." 531 00:34:39,827 --> 00:34:41,913 Han sa: "Hva mener du?" 532 00:34:41,996 --> 00:34:46,542 Plutselig kom det et vindkast som blåste parasollen over dem 533 00:34:46,626 --> 00:34:50,213 ned på ham, og parasollstangen 534 00:34:50,296 --> 00:34:53,674 gikk gjennom hodet hans og ut bakhodet. 535 00:34:54,467 --> 00:34:56,302 Han så at det skjedde. 536 00:34:56,385 --> 00:34:59,764 Dette var i 2008, så de kunne ikke gifte seg. 537 00:35:00,348 --> 00:35:02,683 Han var i slutten av 20-årene. 538 00:35:02,767 --> 00:35:05,728 Jeg gråt hele tiden og tenkte på 539 00:35:06,229 --> 00:35:11,442 at ingenting er garantert, og det påvirket meg emosjonelt. 540 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Jeg vet at dette er en rar samtale, men jeg elsker deg. 541 00:35:14,946 --> 00:35:17,949 Jeg måtte si det. Jeg gleder meg til å se deg, 542 00:35:18,032 --> 00:35:21,828 og du er den beste. 543 00:35:21,911 --> 00:35:25,164 Greit. Jeg elsker deg. Vi snakkes snart. 544 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 -Vi snakkes. -Ja. Ha det. 545 00:35:50,356 --> 00:35:53,276 -Jeg er glad for at jeg er her med deg. -Jeg også. 546 00:35:53,359 --> 00:35:56,988 Det er fint å slappe av litt før vi legger ut på reise. 547 00:35:57,071 --> 00:36:00,158 Ja. Det er fint å dra til et av favorittstedene våre. 548 00:36:00,241 --> 00:36:01,075 Ja. 549 00:36:03,870 --> 00:36:06,789 -Er du klar? -Leggene er klare. Du har sett dem. 550 00:36:06,873 --> 00:36:08,708 Steinbukken er laget for fjellet. 551 00:36:08,791 --> 00:36:10,585 -Bukkebein. -Jeg har bukkebein. 552 00:36:14,797 --> 00:36:17,133 -Pass på steinen. -Det hadde vært dramatisk. 553 00:36:17,967 --> 00:36:20,636 -Vi går ut på denne kanten. -Ja, mottatt. 554 00:36:20,720 --> 00:36:23,472 Se for deg at jeg dør av et fall fra et fjell. 555 00:36:23,556 --> 00:36:24,974 "Det var helt uventet." 556 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 Vi kunne ikke valgt en bedre dag. 557 00:36:30,271 --> 00:36:33,274 -Ja. Det er så vakkert. -"Kommer han til å fri"? 558 00:36:33,357 --> 00:36:35,860 -"Er det derfor vi er her?" -"Fri?" 559 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 -Jeg vil ha en flashmob. -En flashmob. 560 00:36:38,654 --> 00:36:41,866 Det ville vært den verste måten å fri på. 561 00:36:41,949 --> 00:36:46,370 På en restaurant er nummer én. Flashmob er nummer to. 562 00:36:46,454 --> 00:36:48,122 -Jeg spør ikke. -Nei. 563 00:36:48,206 --> 00:36:50,249 -Jeg forventer at du spør. -Greit. 564 00:36:50,333 --> 00:36:51,626 Ikke noe press. 565 00:36:51,709 --> 00:36:55,171 -Når vil du at det skal skje? -Ikke noe press. 566 00:36:59,300 --> 00:37:02,970 Ser du for deg ditt livs kjærlighet når du lukker øynene? 567 00:37:03,054 --> 00:37:08,809 På en hest? Jeg vet ikke hvorfor. Ser du for deg at jeg går ned på knær? 568 00:37:08,893 --> 00:37:10,394 -Alt det der? -Nei. 569 00:37:10,478 --> 00:37:14,398 Nei? Hva heter det når man gifter seg spontant? 570 00:37:14,482 --> 00:37:18,736 -Du har et hastebryllup. Det heter… -Jeg vet hva du mener. 571 00:37:20,488 --> 00:37:23,491 Ånder, hjelp meg. Vi skal rømme. 572 00:37:23,574 --> 00:37:26,577 -Rømming. Ja. -Det stemmer. 573 00:37:41,217 --> 00:37:44,679 Da jeg var 27 år gammel, ble livet mitt forandret. 574 00:37:45,388 --> 00:37:47,682 Jeg mistet en som sto meg nær. 575 00:37:48,557 --> 00:37:51,936 Jeg vil finne ut hva som skjedde. 576 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Jeg vil ha svar. 577 00:37:54,355 --> 00:37:59,944 Jeg vil ha rettferdighet før mora mi går bort uten å ha fått svar. 578 00:38:00,444 --> 00:38:02,780 Jeg vil ha rettferdighet for familien. 579 00:38:03,281 --> 00:38:07,451 Jeg vil vite hvem som drepte broren min. 580 00:38:08,703 --> 00:38:12,581 Hallo! Jeg heter Tyler. Hyggelig å treffe deg. 581 00:38:12,665 --> 00:38:14,834 -Hyggelig. -Hyggelig. 582 00:38:14,917 --> 00:38:17,920 -For et vakkert sted! -Det er nydelig. 583 00:38:18,004 --> 00:38:20,381 Jeg mente ikke å begynne å gråte med en gang. 584 00:38:20,464 --> 00:38:24,427 Det går bra. Jeg er så glad for at jeg er her. 585 00:38:24,510 --> 00:38:26,929 Dette er helt utrolig. 586 00:38:27,013 --> 00:38:29,724 Jeg gleder meg. 587 00:38:29,807 --> 00:38:33,602 -I dag kan hvem som helst ta kontakt. -Greit. 588 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Jeg håper vi får kontakt med den du håper på. 589 00:38:36,480 --> 00:38:38,232 -Forhåpentligvis. -Jeg har mottatt mye, 590 00:38:38,316 --> 00:38:40,443 så vi skal snakke om det også. 591 00:38:40,526 --> 00:38:41,777 -Det hjelper. -Jøss. 592 00:38:41,861 --> 00:38:43,946 -Jeg jobber med gjenstander. -Ja. 593 00:38:44,030 --> 00:38:46,574 -Har du noen med deg? -Ja. 594 00:38:46,657 --> 00:38:50,828 -Den er stor. -Det går bra. Ikke noe problem. 595 00:38:55,791 --> 00:38:58,294 -Før vi starter, hva heter du? -Tamara. 596 00:38:58,377 --> 00:39:01,297 Det er alt jeg trenger. Tamara. 597 00:39:01,797 --> 00:39:04,133 Da har jeg noe å fokusere på. 598 00:39:05,634 --> 00:39:07,762 Jeg holder hånda på den. 599 00:39:15,061 --> 00:39:16,854 Jeg vil starte med en mann. 600 00:39:16,937 --> 00:39:19,982 Før jeg kom hit, følte jeg en mannlig jevnaldrende. 601 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 Hver gang det skjer, 602 00:39:22,026 --> 00:39:26,655 betyr det noen som har dødd for tidlig, som skulle ha levd lenger. 603 00:39:26,739 --> 00:39:30,326 Han var sammen med en eldre mann 604 00:39:30,409 --> 00:39:34,205 som jeg også må snakke om. De tar kontakt sammen. 605 00:39:34,288 --> 00:39:38,209 Den ene hadde en mer passende alder da han døde. 606 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 Han er sammen med en som døde tidlig. 607 00:39:40,961 --> 00:39:43,047 De er knyttet til gjenstanden. 608 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Interessant. 609 00:39:45,466 --> 00:39:48,552 Jeg får mange detaljer. Jeg forteller etter hvert. 610 00:39:48,636 --> 00:39:53,099 De ber meg legge vekt på alt du har måttet gjøre alene, 611 00:39:53,182 --> 00:39:57,103 som om hele verdens byrde er på deg siden du har gjort alt alene. 612 00:39:57,186 --> 00:39:59,438 De sier at du ikke er alene. 613 00:40:00,189 --> 00:40:04,819 De er opptatt av ditt velvære, og de vil at du skal ha det bra. 614 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 Vanligvis når folk kommer sammen, 615 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 er de knyttet til hverandre. 616 00:40:11,200 --> 00:40:17,081 Jeg vet ikke hvorfor, men vi skal se på det. Et øyeblikk. 617 00:40:18,457 --> 00:40:23,295 Jeg har en yngre mann som døde for tidlig, og en eldre mann sammen med ham. 618 00:40:23,379 --> 00:40:28,342 Jeg vet ikke om han hadde en farsfigur, men de hører sammen. 619 00:40:29,051 --> 00:40:32,680 De ber meg om å si at de er sammen. 620 00:40:32,763 --> 00:40:35,975 Det er visst viktig, og alt er bra. 621 00:40:38,644 --> 00:40:42,148 Jeg prøver å skille dem ad, men de kommer sammen. 622 00:40:42,231 --> 00:40:45,651 Jeg skal finne ut hvem den andre er. 623 00:40:45,734 --> 00:40:48,529 -Mistet han en farsfigur… -Pappa. 624 00:40:48,612 --> 00:40:52,241 Akkurat. Vi har en bror 625 00:40:52,324 --> 00:40:55,035 og så pappa, det er mitt området. 626 00:40:55,119 --> 00:40:57,788 Var det de du ville høre fra i dag? 627 00:40:57,872 --> 00:40:58,956 -Ja. -Greit. 628 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 De gir meg symbolet for "avskjed," 629 00:41:04,336 --> 00:41:07,631 men de fikk ikke avskjeden vi fortjener. 630 00:41:07,715 --> 00:41:11,135 Stemmer det at vi ikke kunne si farvel? 631 00:41:11,218 --> 00:41:13,137 -Han kunne ikke snakke. -Greit. 632 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 Det gir meg… 633 00:41:16,474 --> 00:41:21,312 Jeg prøver å finne ut hva som skjedde. Han viser meg at 634 00:41:21,395 --> 00:41:24,148 flere deler av kroppen begynte å svikte. 635 00:41:24,231 --> 00:41:30,029 Faren min døde i oktober i 2019. 636 00:41:30,529 --> 00:41:34,283 -Hva døde han av? -Du sa hva han døde av. 637 00:41:34,366 --> 00:41:39,747 Du har rett. Organene sviktet. Faren min drakk veldig mye. 638 00:41:39,830 --> 00:41:44,877 Akkurat. Han nevnte at det var en samtale i rommet hans 639 00:41:46,462 --> 00:41:50,508 som virker å være sensitiv å ha foran andre. 640 00:41:51,008 --> 00:41:54,470 -Jeg vet ikke hva det er. Vet du… -Det var det som skjedde. 641 00:41:54,553 --> 00:41:59,141 Jeg og tanta mi skulle snakke om vi skulle forlenge livet hans 642 00:41:59,225 --> 00:42:01,310 eller koble fra respiratoren. 643 00:42:01,393 --> 00:42:05,022 Tanta mi sa: "Vi snakker ikke om det foran faren din." 644 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 -Akkurat. -"Han hører oss." 645 00:42:07,149 --> 00:42:10,069 Vi gikk ut av rommet for å snakke om det. 646 00:42:10,152 --> 00:42:11,904 -Det visste han. -Jøss. 647 00:42:11,987 --> 00:42:15,115 Han hørte det og visste det, og det var greit for ham. 648 00:42:15,199 --> 00:42:19,745 Da skjønte han at det var på tide for ham å dra. 649 00:42:19,828 --> 00:42:23,332 Det ga ham fred. Han likte ikke å være i kroppen sin. 650 00:42:23,415 --> 00:42:27,878 Jeg fortalte ham om det kvelden før og bare satt sammen med ham. 651 00:42:27,962 --> 00:42:30,756 Han rørte seg ikke og hadde ingen reflekser, 652 00:42:30,839 --> 00:42:34,677 men en tåre rant nedover ansiktet hans. 653 00:42:35,219 --> 00:42:40,349 Jeg har alltid tenkt: "Prøvde du å si: 'Ikke gjør dette'? 654 00:42:40,432 --> 00:42:44,562 -Eller prøvde du å si: "Det er greit." -Ja. 655 00:42:44,645 --> 00:42:48,232 Jeg setter pris på at du sier at… 656 00:42:48,315 --> 00:42:50,943 -Det var riktig valg. -Det var riktig valg. 657 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 Ja. Selv om pappa 658 00:42:53,529 --> 00:42:57,992 gir meg en følelse av… Det passer aldri at noen dør, 659 00:42:58,075 --> 00:43:00,327 -men det er aksept der. -Akkurat. 660 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 Med broren din føles det som: "Dette ble kastet over oss." 661 00:43:03,872 --> 00:43:05,791 -Ja. -Sånn vil jeg beskrive det. 662 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Så vi har det aspektet. 663 00:43:10,462 --> 00:43:13,674 Han vil jeg skal snakke om… Han åpner seg litt. 664 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 Veldig sterk mann. 665 00:43:14,925 --> 00:43:19,597 Han føles veldig beskyttende. 666 00:43:19,680 --> 00:43:22,224 -"Jeg må beskytte meg selv." -Ja. 667 00:43:22,308 --> 00:43:27,354 Når det er sagt, så tror jeg han angrer på noen av situasjonene han havnet i. 668 00:43:27,938 --> 00:43:34,903 Han anerkjenner en følelse av: "Det var dumt av meg å henge med dem." 669 00:43:34,987 --> 00:43:38,240 Han snakker om folkene rundt seg. 670 00:43:38,324 --> 00:43:40,993 Han visste bedre, og det er frustrerende. 671 00:43:41,076 --> 00:43:44,663 Jeg føler på det og jeg kjenner det i sjelen 672 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 at dette ikke er en bra situasjon, 673 00:43:47,291 --> 00:43:50,919 men jeg kommer meg ikke ut av den, og det er interessant. 674 00:43:54,214 --> 00:43:57,968 Jøss. Det var ikke meningen at han skulle være der. 675 00:43:58,052 --> 00:43:59,511 Det er en rar ting å si, 676 00:43:59,595 --> 00:44:04,767 men jeg føler at han ikke skulle ha vært der. 677 00:44:05,934 --> 00:44:08,270 Jeg vet ikke hvorfor det er så sterkt. 678 00:44:08,854 --> 00:44:12,358 Han ville beskytte oss. Han ville ikke at vi skulle vite 679 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 -hva som foregikk. -Det tror jeg på. 680 00:44:14,943 --> 00:44:16,487 Folk sa: "Hva skjedde?" 681 00:44:16,570 --> 00:44:18,072 -Jeg visste det ikke. -Ja. 682 00:44:18,155 --> 00:44:24,036 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. Jeg visste ikke hvem han hang med. 683 00:44:24,119 --> 00:44:26,705 Det er akkurat det jeg føler. 684 00:44:26,789 --> 00:44:31,293 Hvis han kunne gjort det igjen, ville han vært mer åpen og ærlig. 685 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Greit. 686 00:44:42,262 --> 00:44:45,683 Jeg må si det akkurat som jeg mottar det. 687 00:44:46,183 --> 00:44:51,063 Når han snakker om da han døde, er det en referanse til tiden som gikk 688 00:44:51,146 --> 00:44:54,942 mellom det som skjedde og når han faktisk døde. 689 00:44:55,025 --> 00:44:58,696 Jeg må være tydelig. Han viser ikke at han døde momentant. 690 00:44:58,779 --> 00:45:04,785 Det som skjedde, skjedde plutselig, men ikke momentant. 691 00:45:04,868 --> 00:45:08,247 Jeg mottar et aspekt av… 692 00:45:08,330 --> 00:45:11,041 Jeg hater å si det, men timing. 693 00:45:11,125 --> 00:45:14,169 Når noe skjer med noen, haster det. 694 00:45:14,253 --> 00:45:18,382 Vi vil ringe politiet og 911, vi vil sørge for at de får hjelp. 695 00:45:18,465 --> 00:45:22,052 Dette skjedde ikke med en gang, og jeg vet ikke hvorfor. 696 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Det handler om at det tok tid før man fant ut av det. 697 00:45:26,557 --> 00:45:29,768 Det tok tid før han fikk legehjelp. 698 00:45:30,269 --> 00:45:33,313 Som om noen unnlot å gjøre noe, 699 00:45:33,397 --> 00:45:37,234 og det er jeg sikker på. Du kjenner kanskje ikke til det, 700 00:45:37,317 --> 00:45:41,071 men jeg får følelsen av at tiden hadde stor betydning. 701 00:45:41,155 --> 00:45:44,783 Stemmer det? Det går bra. 702 00:45:48,454 --> 00:45:51,707 Jeg kunne ha gjort noe. 703 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 Broren min forsvant 19. august i 1999. 704 00:45:57,629 --> 00:46:01,216 Broren min ble skutt i hodet og drept. 705 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 Han var savnet. 706 00:46:10,267 --> 00:46:13,645 -Jeg burde ha handlet raskere. -Det er en normal reaksjon. 707 00:46:15,105 --> 00:46:19,902 Da vi fant ut at broren min var savnet, 708 00:46:19,985 --> 00:46:22,654 sa mora mi: "Jeg har ikke hørt fra ham." 709 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Jeg tenkte: "Det går bra med ham. 710 00:46:24,990 --> 00:46:28,118 Ingenting kommer til å skje med ham. Det går bra." 711 00:46:28,619 --> 00:46:33,499 Så begynte Savnet-plakatene å dukke opp. 712 00:46:33,582 --> 00:46:37,211 Jeg var i Georgia fortsatt, fordi jeg ville ikke tro det. 713 00:46:37,294 --> 00:46:39,546 Jeg ville ikke konfrontere det. 714 00:46:39,630 --> 00:46:41,715 Jeg føler meg ekstremt skyldig, 715 00:46:43,300 --> 00:46:48,806 fordi jeg burde ha tatt neste fly til Milwaukee. 716 00:46:48,889 --> 00:46:51,683 For å være sammen med mora mi og trøste henne, 717 00:46:52,476 --> 00:46:54,561 og også for å hjelpe til. 718 00:46:54,645 --> 00:46:58,023 Jeg visste litt om hva som skjedde i forkant 719 00:46:58,106 --> 00:47:02,611 etter å ha pratet med folk, og kanskje jeg kunne ha gjort noe. 720 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 Ja. 721 00:47:04,613 --> 00:47:10,285 Jeg angrer på at jeg ikke deltok i søkene. 722 00:47:10,369 --> 00:47:13,705 Jeg burde ha vært den som gikk først. 723 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Greit. 724 00:47:17,543 --> 00:47:23,257 Han tar opp stedet han døde på kontra der han ble funnet. 725 00:47:23,340 --> 00:47:27,177 Det skjedde, og så ble han flyttet. Visste du det? 726 00:47:27,261 --> 00:47:29,096 Det er helt riktig. 727 00:47:29,179 --> 00:47:33,392 -Ja. -Han ble drept. 728 00:47:33,475 --> 00:47:35,185 -Og dumpet. -Ja. 729 00:47:35,269 --> 00:47:36,728 På to ulike steder. 730 00:47:36,812 --> 00:47:42,568 På to ulike steder. Og han visste at han ikke komme seg ut av det. 731 00:47:44,361 --> 00:47:45,237 Ja? 732 00:47:47,072 --> 00:47:48,657 Tenkte du på noe? 733 00:47:51,451 --> 00:47:53,161 Det virker nesten som om han… 734 00:47:55,539 --> 00:47:57,624 …visste at han skulle dø den dagen. 735 00:48:36,663 --> 00:48:41,668 Tekst: Mari Hegstad Rowland