1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 ‫"(تايلر هنري) واحد من الوسطاء الروحانيين‬ ‫الأكثر شهرة في العالم"‬ 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,013 ‫"مع أكثر من 300 ألف شخص‬ ‫على قائمة انتظاره."‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:18,351 ‫"أُختير الأشخاص في هذا المسلسل‬ ‫من تلك القائمة."‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,689 ‫"ليست لدى (تايلر) معرفة‬ ‫بمن سيقدّم لهم قراءة روحانية."‬ 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,778 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,579 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,165 ‫"تايلر"، قهوتك معي.‬ 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,708 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,335 ‫"تايلر". صباح الخير.‬ 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,090 ‫- أنا بخير. أنت أحضرت القهوة.‬ ‫- أحضرتُ لك ما تحب.‬ 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 ‫- شكرًا.‬ ‫- أكل شيء بخير؟‬ 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 ‫- أجل. سأبدأ في الاستعداد.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,765 ‫حسنًا. سأتركك وحدك حتى ترتاح لوهلة.‬ 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:03,396 --> 00:01:06,608 ‫سحبت بعض البطاقات‬ ‫لأعرف عما ستتحدّث قراءة اليوم الروحانية.‬ 18 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,652 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- هلّا أريك؟‬ 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 ‫- نعم.‬ ‫- تعالي.‬ 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,990 ‫آسفة.‬ 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,701 ‫لا أقرأ أوراق التاروت‬ ‫قبل القراءة الروحانية عادةً،‬ 23 00:01:16,785 --> 00:01:21,873 ‫لكن أحيانًا حين أحتاج إلى مساعدة‬ ‫أو أشعر بالتعب،‬ 24 00:01:21,956 --> 00:01:24,918 ‫فإنها تساعدني‬ ‫على إيضاح ما يأتيني على الأرجح.‬ 25 00:01:25,001 --> 00:01:29,464 ‫الشخص الذي سيأتي هو "ملكة الصولجانات".‬ ‫ما يعني أن أمّ الشخص ميتة.‬ 26 00:01:31,091 --> 00:01:35,220 ‫الإشارة الأولى هي عن الأبناء أو الأطفال،‬ 27 00:01:35,303 --> 00:01:37,889 ‫لذا ستكون حالة بين الأم وابنتها.‬ 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,767 ‫ويشير كل هذا إلى وجود بعض معرفة الأمور‬ 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,060 ‫التي أدت إلى الوفاة.‬ 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,647 ‫- حسنًا.‬ ‫- وليست ميتة مفاجئة.‬ 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 ‫لكن "ملكة الصولجانات"‬ ‫هي محور التركيز الرئيسي هنا.‬ 32 00:01:48,525 --> 00:01:50,026 ‫أراهن على أن الأمر…‬ 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 ‫هو قراءة روحانية لأمّ تُوفيت.‬ 34 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 ‫حسنًا. ماذا سأرتدي اليوم؟‬ 35 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 ‫أجل. هل معك ملابس تحتية؟‬ 36 00:02:00,370 --> 00:02:02,997 ‫ملابس تحتية؟ معي ملابس داخلية.‬ 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,708 ‫- تُسمى "بروكيس" بالهولندية.‬ ‫- ملابسي الداخلية.‬ 38 00:02:05,792 --> 00:02:06,960 ‫ملابسي الداخلية بالدانتيل.‬ 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,420 ‫حسنًا، يجب أن تدفعوا أكثر لتصوّرا هذا.‬ 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,840 ‫سأعود فورًا. سأغيّر ملابسي.‬ 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 ‫كم رهانك على أنها ستكون أمًا؟‬ 42 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 ‫علام سنتراهن؟‬ 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,220 ‫لا أعلم.‬ 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 ‫- أستخرج لتناول العشاء معي؟‬ ‫- لا.‬ 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 ‫- أمام الناس؟‬ ‫- لا.‬ 46 00:02:20,431 --> 00:02:22,934 ‫حقًا؟ سنرى.‬ 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 ‫أريد تناول الكركند.‬ 48 00:02:46,124 --> 00:02:47,876 ‫- أنا أركّز.‬ ‫- أقصد… حسنًا.‬ 49 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 ‫- ثمة أشياء تأتيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 ‫آتاني…‬ 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 ‫- أخبرني.‬ ‫- شيء يُوضع على قميصك.‬ 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 ‫- حسنًا.‬ ‫- شيء خاص بالعجائز.‬ 53 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 ‫- دبوس مزخرف.‬ ‫- نوعًا ما، ربما.‬ 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,348 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بامرأة عجوز ونحيفة.‬ 55 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 ‫ثمة إشارة إلى عملية جراحية.‬ 56 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 ‫ثم تمهيدًا لانحدار الحالة الصحية.‬ 57 00:03:13,651 --> 00:03:16,362 ‫"الفصل الرابع - لا أرى الموتى"‬ 58 00:03:18,781 --> 00:03:19,908 ‫مرحبًا.‬ 59 00:03:21,409 --> 00:03:22,827 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "تايلر".‬ 60 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 ‫كيف حالك؟‬ 61 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 ‫بخير، شكرًا.‬ 62 00:03:25,246 --> 00:03:27,040 ‫يا له من كلب لطيف!‬ 63 00:03:27,123 --> 00:03:28,875 ‫- أجل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 64 00:03:28,958 --> 00:03:32,462 ‫- أنا "تايلر". سُررت بلقائك.‬ ‫- "أديل". سُررت بلقائك أيضًا.‬ 65 00:03:32,545 --> 00:03:35,632 ‫- هذا "فيكتور".‬ ‫- مرحبًا يا "فيكتور". كيف حالك؟‬ 66 00:03:35,715 --> 00:03:37,759 ‫جميل. حسنًا.‬ 67 00:03:37,842 --> 00:03:41,387 ‫- أحضري الصغير إلى هنا.‬ ‫- أجل. تعال يا فتى.‬ 68 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 ‫إذًا، عملي بصفتي وسيطًا روحانيًا‬ 69 00:03:44,724 --> 00:03:47,977 ‫هو التواصل مع كل شيء يأتيني.‬ ‫أهتم بالأمور المحددة‬ 70 00:03:48,061 --> 00:03:51,940 ‫والتفاصيل والمعلومات التي لا يسعني معرفتها‬ ‫من خلال الوسائل الأخرى.‬ 71 00:03:52,023 --> 00:03:54,776 ‫لا أرى أمواتًا يسيرون حولي أو ما شابه.‬ 72 00:03:54,859 --> 00:03:56,069 ‫لأن هذا سيكون مرعبًا.‬ 73 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 ‫يأتي بعض الناس أحيانًا‬ 74 00:03:58,571 --> 00:04:01,157 ‫وتكون لديهم رسائل لشخص حيّ تعرفينه.‬ 75 00:04:01,241 --> 00:04:04,494 ‫لذا افتحي عقلك لأي أحد يمكن أن يأتي.‬ 76 00:04:04,577 --> 00:04:07,497 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أحضرت أي أغراض اليوم؟‬ 77 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 ‫أجل.‬ 78 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 ‫رائع.‬ 79 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 ‫"أديل".‬ 81 00:04:16,589 --> 00:04:19,634 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 ‫"أديل".‬ 83 00:04:24,138 --> 00:04:26,849 ‫بعيدًا عن هذه الأغراض،‬ ‫أريد التحدّث عن عائلتك،‬ 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 ‫والأشخاص الذي تعرفينهم.‬ ‫ثمة امرأة عجوز تأتيني‬ 85 00:04:29,936 --> 00:04:32,981 ‫حيث عاشت لسنين طويلة جدًا.‬ 86 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 ‫حين نتحدث عن مستوى الجدّات،‬ 87 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 ‫هل لديك فرد من عائلة عجوز جدًا‬ 88 00:04:37,986 --> 00:04:40,947 ‫وعاشت لسنين طويلة في العائلة؟‬ 89 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 ‫لا أعرف ما تعتبره سن كبيرة.‬ 90 00:04:43,324 --> 00:04:46,577 ‫أجل. من هذه المرأة؟‬ 91 00:04:47,370 --> 00:04:50,915 ‫هذا غريب.‬ ‫أكانت لها علاقة بمكاننا الحالي يا تُرى؟‬ 92 00:04:52,041 --> 00:04:56,087 ‫هذا غريب.‬ ‫لهذا المكان طاقة مختلفة عن طاقتك.‬ 93 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 ‫واضح أننا في منزل.‬ 94 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‫أليس هذا منزلك؟‬ 95 00:05:02,010 --> 00:05:03,094 ‫- كلا.‬ ‫- ليس منزلك.‬ 96 00:05:03,177 --> 00:05:04,679 ‫أجل، لأنني لستُ…‬ 97 00:05:04,762 --> 00:05:06,931 ‫- لأن طاقتكما مختلفة.‬ ‫- أجل.‬ 98 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‫هذا منزل صديقتي "ميشيل".‬ 99 00:05:11,185 --> 00:05:16,065 ‫لديها فناء خلفي هادئ للغاية.‬ 100 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 ‫فهمت.‬ 101 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 ‫ربما هذه المرأة لم تأت من أجلك أنت.‬ 102 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 ‫حسنًا، سأواصل.‬ 103 00:05:29,579 --> 00:05:34,625 ‫حسنًا. ثمة إشارة إلى وفاة قبل الأوان‬ 104 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ‫يجب أن أتحدّث عنها،‬ ‫وهذه لها صلة وثيقة بذكر.‬ 105 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 ‫حين يُتوفى شخص، من سن 75 إلى 85،‬ 106 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 ‫- يُعد سنًا مناسبًا. هذا طبيعي.‬ ‫- أجل.‬ 107 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 ‫وهذا الشخص الذي أتحدّث عنه‬ ‫تُوفي قبل هذا السن،‬ 108 00:05:46,679 --> 00:05:48,723 ‫ولم تتسن له فرصة عيش حياته.‬ 109 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 ‫- هل لذكر علاقة بهذه الأغراض؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 ‫كم كان عمره حين تُوفي؟‬ 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‫يومان قبل أن يبلغ الـ15.‬ 112 00:05:54,812 --> 00:05:57,774 ‫15 سنة. يشعر بالسعادة الغامرة لحضورك،‬ 113 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 ‫لأنه يظهر شعور الراحة.‬ 114 00:06:01,110 --> 00:06:05,740 ‫حيث يريد التواصل معك.‬ ‫إنه يتحدث عن بعض الأمور.‬ 115 00:06:07,200 --> 00:06:10,203 ‫حسنًا. هذا غريب.‬ 116 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 ‫يواصل قول، "واحد فقط."‬ 117 00:06:17,168 --> 00:06:18,586 ‫اعتدت قول هذا له.‬ 118 00:06:18,669 --> 00:06:21,714 ‫- أجل.‬ ‫- كان يترك ملاحظة لي.‬ 119 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 ‫أو أترك ملاحظة له، ورقة لاصقة للملاحظات…‬ 120 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 ‫- أجل.‬ ‫- …كانت له من…‬ 121 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 ‫- أجل، كنت أكتب، "حبيبي، واحد فقط."‬ ‫- أجل.‬ 122 00:06:32,392 --> 00:06:35,561 ‫يعرض لي إشارات عن الأكاديميين.‬ 123 00:06:35,645 --> 00:06:40,066 ‫لكنني أشعر بأنه مختلف عن الأطفال الآخرين.‬ 124 00:06:40,149 --> 00:06:44,195 ‫بصراحة، يجعلني أشعر بأنه ذو عقل نابغ.‬ 125 00:06:45,154 --> 00:06:47,824 ‫أشعر بأنه في سن صغيرة،‬ 126 00:06:47,907 --> 00:06:49,659 ‫- كان يقول، "إلى أين سأذهب؟"‬ ‫- أجل.‬ 127 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 ‫- "بأي كلية سألتحق؟" ثم شغف كبير هنا.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:06:52,328 --> 00:06:53,454 ‫- أجل.‬ ‫- أهذا منطقي؟‬ 129 00:06:53,538 --> 00:06:58,543 ‫أجل. أتى إليّ وهو في سن التاسعة يخبرني،‬ 130 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 ‫"أمي، سألتحق بجامعة (ييل)."‬ 131 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 ‫- كان سيصبح مهندسًا.‬ ‫- أجل.‬ 132 00:07:05,091 --> 00:07:07,176 ‫- ما كان اسم ابنك؟‬ ‫- "توماري".‬ 133 00:07:07,260 --> 00:07:09,846 ‫- "توماري".‬ ‫- "توماري أليجا".‬ 134 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 ‫حسنًا. أحاول أن أجعله يتحدّث عما حدث.‬ 135 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 ‫حسنًا، سأضع خطًا تحت ذلك.‬ 136 00:07:20,815 --> 00:07:24,318 ‫سنرى إن كان هذا سيفيد. أمر غريب.‬ 137 00:07:28,781 --> 00:07:31,868 ‫حسنًا. أكنت بعيدة عنه في وقت وفاته؟‬ 138 00:07:31,951 --> 00:07:34,454 ‫- نعم. كان خارج البلاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:07:34,537 --> 00:07:38,040 ‫حسنًا. خارج… فهمت.‬ ‫كان في دولة مختلفة تمامًا.‬ 140 00:07:38,124 --> 00:07:39,208 ‫دولة مختلفة.‬ 141 00:07:40,126 --> 00:07:43,421 ‫من دون ذكر الكثير،‬ ‫أكان إلى جانبه أحد في ذلك الوقت؟‬ 142 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‫نعم.‬ 143 00:07:44,422 --> 00:07:48,843 ‫طريقة ظهور الأمر،‬ ‫هو شعوري بأن استجابة من حوله غير ناضجة.‬ 144 00:07:49,510 --> 00:07:53,306 ‫كاستجابة الأطفال لشيء سيئ يحدث.‬ 145 00:07:53,806 --> 00:07:56,559 ‫هل من حوله كانوا صغار السن؟‬ 146 00:07:57,059 --> 00:07:57,935 ‫نعم.‬ 147 00:07:59,937 --> 00:08:03,024 ‫يجعلني أشعر بالهرولة.‬ 148 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 ‫وحين أرى الهرولة، فإنها تشير عادةً إلى،‬ 149 00:08:05,568 --> 00:08:08,696 ‫"أنا هنا"، ثم وجود شخص يركض أو يغادر‬ 150 00:08:08,779 --> 00:08:12,033 ‫أو لا يريد الوجود في ذلك المكان.‬ ‫هل تعرفين شخصًا هرب؟‬ 151 00:08:12,116 --> 00:08:13,659 ‫- نعم.‬ ‫- لأنني أشعر كأنني…‬ 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 ‫- الجميع؟‬ ‫- الجميع؟ فهمت.‬ 153 00:08:15,953 --> 00:08:17,330 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 154 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 ‫لأن بطريقة ظهور الأمر،‬ ‫أشعر بأن هذا حدث ولا نعرف كيف نتعامل معه.‬ 155 00:08:21,334 --> 00:08:25,755 ‫- حيث يذهب الجميع في اتجاهات مختلفة.‬ ‫- تركوه حتى اليوم التالي في الواقع.‬ 156 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 ‫رباه، اليوم التالي.‬ 157 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 ‫يؤسفني مصابك.‬ 158 00:08:37,141 --> 00:08:39,894 ‫لا أعرف سبب شعوري‬ ‫بأنني لا يمكنني أخذ نفسي.‬ 159 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 ‫أشعر… لا أعرف ما هذا.‬ 160 00:08:42,146 --> 00:08:44,941 ‫أشعر كأن نفسي ينقطع.‬ 161 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 ‫لكنني لا يمكنني…‬ 162 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 ‫كأن الهواء يدخل رئتيّ ثم يخرج.‬ 163 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 ‫هل كان وضعه يتخلله مشكلات في التنفس؟‬ 164 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 ‫نعم.‬ 165 00:08:56,035 --> 00:09:00,331 ‫أظن أنه في هذه المرحة‬ ‫يمكنك أن تخبريني بما حدث.‬ 166 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‫لقد غرق.‬ 167 00:09:02,875 --> 00:09:04,085 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:09:04,168 --> 00:09:05,044 ‫أجل.‬ 169 00:09:07,588 --> 00:09:11,551 ‫أخذت رحلة ميدانية منعطفًا سيئًا‬ ‫حين مات مراهقًا.‬ 170 00:09:12,426 --> 00:09:15,805 ‫كان "توماري" في رحلة مدرسة "كوب" الثانوية‬ ‫السنوية إلى "بيليز".‬ 171 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 ‫كانوا قد وصل الطلاب لتوّهم.‬ 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 ‫قبل الذهاب إلى الفندق،‬ 173 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 ‫توقفوا عند نهر "سيبون".‬ 174 00:09:21,352 --> 00:09:23,437 ‫كانت مع "توماري" كاميرا "غو برو"،‬ 175 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 ‫والتي صوّرت كل شيء،‬ 176 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 ‫بما في ذلك غرقه.‬ 177 00:09:31,445 --> 00:09:35,700 ‫قيل لي إن لا أحد رأى ما حدث لـ"توماري".‬ 178 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 ‫لكن على الكاميرا،‬ 179 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 ‫رأيت على الأقل 15 شخصًا ينظرون إليه.‬ 180 00:09:42,456 --> 00:09:45,751 ‫إن شاهدتم ذلك الفيديو،‬ ‫فستشعرون كأنكم تنظرون من خلال عينيه.‬ 181 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 ‫كانت مثبّتة هنا،‬ 182 00:09:47,211 --> 00:09:50,673 ‫ويمكنكم رؤية كل دوران فعله.‬ 183 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 ‫رأيته يطلب المساعدة.‬ 184 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 ‫كان يطلب المساعدة قائلًا، "النجدة!"‬ 185 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 ‫حرفيًا لمس أحدًا مرتين، فدفع يده بعيدًا.‬ 186 00:10:06,272 --> 00:10:07,523 ‫دفع يده.‬ 187 00:10:07,607 --> 00:10:11,235 ‫كل ما كان يتطلبه الأمر مدّ يد،‬ 188 00:10:11,319 --> 00:10:12,695 ‫ولم يفعلوا ذلك.‬ 189 00:10:12,778 --> 00:10:14,155 ‫أجل.‬ 190 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 ‫ولم ينطقوا بكلمة.‬ 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,120 ‫الفتية التي كانت موجودة هناك‬ ‫لم يخبروا الكبار بالأمر.‬ 192 00:10:21,203 --> 00:10:23,748 ‫- أجل.‬ ‫- لكن الكبار نسوه.‬ 193 00:10:23,831 --> 00:10:26,584 ‫هذا أمر آخر. لم يدركوا أنه كان مفقودًا،‬ 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,337 ‫فعادوا إلى مكان إقامتهم‬ 195 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 ‫قبل أن يدركوا فقدانه.‬ 196 00:10:35,217 --> 00:10:37,303 ‫طريقة تعاملهم مع الأمر…‬ 197 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 ‫جعلتني أشعر‬ 198 00:10:40,681 --> 00:10:43,267 ‫بأن حياة ابني لم تُقدّر.‬ 199 00:10:43,976 --> 00:10:48,064 ‫أريد القول، "لا، كان مميزًا حقًا."‬ 200 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 ‫ربما لا يكون كذلك بالنسبة إليكم، لكن…‬ 201 00:10:53,819 --> 00:10:57,323 ‫كان أعز شخص عندي…‬ 202 00:10:57,948 --> 00:10:58,991 ‫كان…‬ 203 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 ‫يطرح مساءلة،‬ 204 00:11:08,959 --> 00:11:10,044 ‫وأنا… تعرفين،‬ 205 00:11:10,127 --> 00:11:13,631 ‫ثمة قدر أكبر من المساءلة‬ ‫كان يجب اتخاذها في رأيي،‬ 206 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 ‫ولم تُؤخذ.‬ 207 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 ‫- ولا أظن أنها ستُؤخذ.‬ ‫- قطعًا.‬ 208 00:11:17,760 --> 00:11:22,682 ‫وهذا محبط. حتى بعد ردود فعل الناس،‬ 209 00:11:22,765 --> 00:11:25,851 ‫فالأمر كان أكبر من وجود الناس هناك.‬ 210 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 ‫هذا محبط للغاية.‬ 211 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 ‫يريدك أن تعرفي أنه ليس غاضبًا‬ ‫من الذين تركوه وهربوا.‬ 212 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 ‫ومن الذين وقفوا مكتوفي الأيدي‬ ‫وكان عليهم مساعدته.‬ 213 00:11:38,614 --> 00:11:44,787 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنه… يريدك ألّا تغضبي.‬ 214 00:11:46,539 --> 00:11:49,375 ‫يشعر بأن أمامك حياة كاملة‬ 215 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 ‫وأشياء إيجابية لتخوضيها.‬ 216 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 ‫ولا يريد أن تحدد وفاته‬ ‫طريقة تفكيرنا في حياته.‬ 217 00:11:55,631 --> 00:11:56,841 ‫- حسنًا.‬ ‫- تعرفين.‬ 218 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 ‫إنه بخير.‬ 219 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 ‫يسرّني معرفة ذلك.‬ 220 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 ‫قبل القراءة الروحانية،‬ 221 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 ‫شعرت كما لو أنني أفهم أو أخمّن‬ 222 00:12:06,392 --> 00:12:11,272 ‫ما يجري مع "توماري"‬ ‫منذ انتقاله إلى العالم الآخر.‬ 223 00:12:11,355 --> 00:12:16,193 ‫لكن هذا التأكيد جعلني مرتاحة للغاية.‬ 224 00:12:16,694 --> 00:12:21,824 ‫أشعر كأنني تواصلت مع ابني اليوم.‬ 225 00:12:33,377 --> 00:12:34,920 ‫سأخبرك بشيء مثير بعد لحظة.‬ 226 00:12:35,004 --> 00:12:38,799 ‫- أخبرني إذًا.‬ ‫- كان ذلك الأمر ثقيل جدًا على النفس.‬ 227 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 ‫حسنًا.‬ 228 00:12:39,967 --> 00:12:43,262 ‫يجب أن أخبرك. أتعرفين مالكة هذا المنزل؟‬ 229 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 ‫لا، إنه منزل واحدة من صديقاتها.‬ 230 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 ‫بينما كنت أتواصل مع تلك القراءة،‬ 231 00:12:48,809 --> 00:12:51,979 ‫وصلني انطباع مختلف آخر مرتبط بهذا المنزل.‬ 232 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 ‫امرأة عاشت حتى سن الشيخوخة‬ ‫قادمة في سيارة إلى هنا.‬ 233 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 ‫المرأة التي تملك هذا المنزل،‬ ‫أنا متأكد من أن أمها ماتت.‬ 234 00:13:00,070 --> 00:13:05,201 ‫وكانت تحاول أمها أن تأتي‬ ‫أمام تلك السقيفة الصغيرة هناك.‬ 235 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 ‫وهذه السيدة لن تتركني وشأني.‬ 236 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 ‫إنها تأتي ولديها رسالة قصيرة،‬ 237 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 ‫لكنها مهمة.‬ 238 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 ‫حسنًا. "ليزا"،‬ 239 00:13:13,834 --> 00:13:18,047 ‫اطلبي من مالكة المنزل‬ ‫أن تخرج فورًا من فضلك.‬ 240 00:13:18,130 --> 00:13:21,258 ‫وتذهب إلى ممر السيارات. "خوسيه"، تعال معي.‬ 241 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 ‫لنحضر الكاميرتين.‬ 242 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 ‫- طلبنا للتو من مالكة المنزل الخروج.‬ ‫- حسنًا.‬ 243 00:13:29,099 --> 00:13:31,352 ‫- ستواصل ارتداء الكمامة.‬ ‫- حسنًا، عظيم.‬ 244 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 ‫- لنحافظ على مسافة آمنة.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 246 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ‫أنا في أفضل حال.‬ 247 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 ‫جيد.‬ 248 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 ‫أنا معجبة جدًا بعملك.‬ 249 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 ‫- أومن حقًا بكل هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 250 00:13:44,573 --> 00:13:48,202 ‫كنت أجري قراءة روحانية لعميلة لي هنا،‬ ‫وبينما كنت أحاول التواصل مع قريبها،‬ 251 00:13:48,285 --> 00:13:52,164 ‫أتتني سيدة عجوز جميلة من أجلك.‬ 252 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 ‫وكان هذا غريبًا جدًا، لأنها جميلة جدًا.‬ 253 00:13:55,167 --> 00:13:58,254 ‫- كانت نحيفة جدًا حين تُوفيت وكانت عجوزًا.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:13:58,337 --> 00:14:01,632 ‫- وأرادت التواصل مع ابنتها.‬ ‫- تلك أمي.‬ 255 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 ‫أرادت منك أن تعرفي ذلك. وجعلتني أقف عند…‬ 256 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 ‫- أترين تلك السقيفة هناك؟‬ ‫- نعم!‬ 257 00:14:05,928 --> 00:14:07,513 ‫حين سرت إلى جانبها، كانت…‬ 258 00:14:07,596 --> 00:14:10,432 ‫وقفت هناك والتُقطت صورة لها حين كانت هنا!‬ 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,479 ‫كانت تريني حلي مصنوعة حسب الطلب.‬ 260 00:14:15,563 --> 00:14:17,731 ‫أجهل إن كانت تحبها،‬ 261 00:14:17,815 --> 00:14:20,693 ‫لكنها كانت جميلة جدًا بطريقة ظهورها.‬ 262 00:14:20,776 --> 00:14:24,905 ‫كانت تحب الحلي. تقليدية ورخيصة بعض الشيء،‬ 263 00:14:24,989 --> 00:14:27,616 ‫لكنها كانت تحبها. أجل، أنت محق تمامًا.‬ 264 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 ‫وظلت تريني حروف ميم كثيرة. مختلفة…‬ 265 00:14:30,911 --> 00:14:34,081 ‫اسمي "ميشيل".‬ ‫ابناي اسمهما "مايكل" و"ماثيو".‬ 266 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 ‫فهمت. كان هذا غريبًا جدًا،‬ 267 00:14:36,458 --> 00:14:39,044 ‫لأنها أتت فخورة ومبتهجة جدًا‬ 268 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 ‫بشأن شيء نجح ابنك فيه نجاحًا مبهرًا.‬ 269 00:14:41,505 --> 00:14:43,215 ‫- إنها سعيدة للغاية.‬ ‫- رباه!‬ 270 00:14:43,757 --> 00:14:46,844 ‫وأيضًا شعور إجراء عملية جراحية،‬ 271 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 ‫وقد تدهورت الصحة بعدها…‬ 272 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 ‫- رباه، أجل!‬ ‫- …أو بعض الأمور.‬ 273 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 ‫العملية الجراحية مهمة، لأنها مفاجئة.‬ 274 00:14:53,100 --> 00:14:55,394 ‫لم يكن لدينا خيار. كانت لتموت من دونها.‬ 275 00:14:55,477 --> 00:14:57,229 ‫وكنا نأمل أن تساعدها.‬ 276 00:14:57,313 --> 00:14:59,648 ‫حيث خرج الأمر عن السيطرة‬ ‫في غضون ثمانية أسابيع.‬ 277 00:14:59,732 --> 00:15:02,902 ‫أجل، لأنها تظهر لي شعورًا بسلام نفسي‬ ‫بشأن وفاتها.‬ 278 00:15:02,985 --> 00:15:05,738 ‫أشعر بأن الجراحة كانت العامل المساعد.‬ 279 00:15:05,821 --> 00:15:08,782 ‫- أجل. ذلك ما حدث.‬ ‫- وتدهورت الحال منذ ذلك الحين.‬ 280 00:15:08,866 --> 00:15:13,162 ‫كانت جميلة جدًا ولطيفة.‬ ‫إنها معك تمامًا وهي بخير.‬ 281 00:15:13,245 --> 00:15:14,538 ‫- رباه.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 282 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 ‫- أريد أن آخذها إلى المنزل معي.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 283 00:15:17,833 --> 00:15:19,668 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 284 00:15:19,752 --> 00:15:22,087 ‫- شكرًا! وداعًا!‬ ‫- أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 285 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ‫إذًا، ربحتُ الرهان.‬ 286 00:15:27,259 --> 00:15:29,136 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتت الأم.‬ 287 00:15:29,219 --> 00:15:31,847 ‫لكن ليست من أجل العميلة.‬ ‫بل من أجل صديقتها في المنزل.‬ 288 00:15:31,931 --> 00:15:35,225 ‫- رباه.‬ ‫- الصعوبة جزء من عملي.‬ 289 00:15:35,309 --> 00:15:37,645 ‫- أنت مدينة لي بعشرة دولارات.‬ ‫- رباه.‬ 290 00:15:47,196 --> 00:15:49,114 ‫- حسنًا، أنا جاهز.‬ ‫- هيا بنا.‬ 291 00:15:50,699 --> 00:15:51,867 ‫"(كلينت)، حبيب (تايلر)"‬ 292 00:15:51,951 --> 00:15:54,912 ‫لم أر خالي وخالتي منذ فترة،‬ ‫لأنني لا أزور "هانفورد" كثيرًا.‬ 293 00:15:54,995 --> 00:15:57,373 ‫لأنها لا تثير بداخلي ذكريات سعيدة.‬ 294 00:15:58,165 --> 00:16:00,334 ‫- آمل أن تكون لديهما إجابات.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:16:00,417 --> 00:16:02,252 ‫أو أقله يخبرانك بوجهة نظرهما.‬ 296 00:16:02,836 --> 00:16:04,713 ‫"(هانفورد)، (كاليفورنيا)‬ ‫مسقط رأس (تايلر)"‬ 297 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 ‫عدت لأنني أريد معرفة المزيد‬ 298 00:16:06,882 --> 00:16:09,927 ‫عما حدث لعائلة أمي.‬ 299 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 ‫بالتأكيد اكتشاف أمر أمي‬ 300 00:16:13,430 --> 00:16:18,268 ‫ومعرفتي بأن "ستيلا"‬ ‫حصلت عليها بطريقة ما في مرحلة ما.‬ 301 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 ‫أنا لا أفهم سبب…‬ 302 00:16:19,853 --> 00:16:24,441 ‫كل ما أعرفه أنها رحلت إلى "لويزيانا".‬ 303 00:16:24,525 --> 00:16:27,152 ‫وحين عادت، كانت "تيريزا" معها.‬ 304 00:16:27,236 --> 00:16:30,990 ‫- لذا افترضنا أنها ولدت "تيريزا".‬ ‫- أجل.‬ 305 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 ‫- وكانت أختنا.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 ‫أجرت "تيريزا" اختبارًا وكانت النتيجة‬ 307 00:16:35,828 --> 00:16:39,164 ‫أن أمي ليست أمها.‬ 308 00:16:39,581 --> 00:16:40,874 ‫"(تيريزا)، (فيليشيا)، (بيتر)"‬ 309 00:16:40,958 --> 00:16:44,545 ‫صُدمت جدًا أنا و"بيت"،‬ 310 00:16:44,628 --> 00:16:47,464 ‫لأننا نشأنا مع… إنها…‬ 311 00:16:47,548 --> 00:16:48,674 ‫إنها أختنا.‬ 312 00:16:50,134 --> 00:16:52,428 ‫هذا غريب، لأننا نشأنا ونحن أطفال معًا،‬ 313 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 ‫و"تيريزا" بيضاء.‬ 314 00:16:53,971 --> 00:16:58,225 ‫وهذا لم يخطر ببالي قط.‬ 315 00:16:58,308 --> 00:17:01,103 ‫وُلدت "تيريزا" وكانت أمي تواعد رجلًا أبيض،‬ 316 00:17:01,186 --> 00:17:05,065 ‫ولم أشك في شيء قط،‬ ‫لأنه ما كان يُوجد أمر مريب.‬ 317 00:17:05,149 --> 00:17:09,278 ‫كان لديها دافع لأخذها.‬ ‫لكن ما هو؟ لم تخبرنا به قط.‬ 318 00:17:09,361 --> 00:17:10,779 ‫ولم نعرف.‬ 319 00:17:10,863 --> 00:17:15,701 ‫ولم تحضر أي نشاطات مدرسية قط‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 320 00:17:15,784 --> 00:17:18,871 ‫- لم تأخذنا إلى الأطباء أو أطباء الأسنان.‬ ‫- أي شيء.‬ 321 00:17:19,705 --> 00:17:23,542 ‫حميت "تيريزا" لأنها أختي الصغيرة.‬ 322 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 ‫ومن حماك؟‬ 323 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 ‫"فيليشيا".‬ 324 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 ‫أجل، "فيليشيا"…‬ 325 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 ‫"فيليشيا" حمتني.‬ 326 00:17:41,226 --> 00:17:44,605 ‫كانت إلى جانبي.‬ ‫أظن إن لم تكن "فيليشيا" إلى جانبي،‬ 327 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 ‫فما كنت لأحيا.‬ 328 00:17:47,232 --> 00:17:49,401 ‫أعرف أن بعد كل ما خضتماه،‬ 329 00:17:49,485 --> 00:17:52,863 ‫أريد أن أملأ الفراغات وأفهم بصورة أفضل،‬ 330 00:17:52,946 --> 00:17:56,158 ‫ما اللحظة التي غيّرت حياتكما؟‬ 331 00:17:56,241 --> 00:17:58,911 ‫أظن أنها حين…‬ 332 00:18:00,996 --> 00:18:02,664 ‫أظن أنها حين دخلت السجن.‬ 333 00:18:03,832 --> 00:18:06,919 ‫"حين كانت (تيريزا) في سن الـ13،"‬ 334 00:18:07,002 --> 00:18:10,005 ‫"أُدينت (ستيلا) بقتل مالكي نُزل (فولر)."‬ 335 00:18:10,672 --> 00:18:13,759 ‫"سُجن (بيتر) صاحب الـ18 عامًا‬ ‫كشريك في الجريمة."‬ 336 00:18:14,426 --> 00:18:16,887 ‫كنت أسير في طريق النجاح.‬ 337 00:18:17,846 --> 00:18:19,681 ‫أردت أن أصبح شرطيًا.‬ 338 00:18:19,765 --> 00:18:22,434 ‫وفي أول سنة، كنت أسجل المخالفات،‬ 339 00:18:22,518 --> 00:18:26,105 ‫وأعمل في مباريات كرة القدم.‬ 340 00:18:26,188 --> 00:18:30,609 ‫أحببت المهنة.‬ ‫لم يمرّ سوى بضعة أشهر على بلوغي سن الـ18‬ 341 00:18:30,692 --> 00:18:34,029 ‫قبل أن تسرق أمي ما أردته‬ 342 00:18:34,113 --> 00:18:36,365 ‫ومستقبلي مني.‬ 343 00:18:53,799 --> 00:18:58,178 ‫كان حلمي أن أصبح شرطيًا وأكوّن عائلة،‬ 344 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 ‫وأتقاعد وأستمتع…‬ 345 00:19:03,183 --> 00:19:04,601 ‫وأستمتع بوجود الأحفاد.‬ 346 00:19:07,563 --> 00:19:10,315 ‫"السيدة (ستيلا نيستل) مدانة بذبح شخصين"‬ 347 00:19:10,399 --> 00:19:12,734 ‫"فتى في الـ18 يساعد أمه‬ ‫في دفن جثتين في نُزل (فولر)"‬ 348 00:19:12,818 --> 00:19:17,156 ‫"سُجنت أمّ وابنها‬ ‫لارتكاب جريمتي قتل في نُزل (فولر)"‬ 349 00:19:18,866 --> 00:19:21,326 ‫قد يتعافى "بيتر" نفسيًا‬ ‫عند ذهابه إلى النُزل.‬ 350 00:19:21,410 --> 00:19:25,455 ‫لعل هذا يساعده في الحصول على خاتمة للأمر.‬ 351 00:19:25,539 --> 00:19:28,917 ‫وربما تظهر أمور جديدة‬ ‫حين تراها وجهة نظر جديدة.‬ 352 00:19:30,127 --> 00:19:35,340 ‫"لم يعد (بيتر) إلى موقع جريمة القتل‬ ‫منذ 44 عامًا."‬ 353 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 ‫تساءلت دومًا عن شعور العودة إلى هذا المكان.‬ 354 00:19:44,975 --> 00:19:46,894 ‫ارتُكبت الجريمة هنا.‬ 355 00:19:47,394 --> 00:19:48,896 ‫أنا متوتر للغاية.‬ 356 00:19:48,979 --> 00:19:53,066 ‫غيّر هذا المكان عائلتي بأكملها إلى الأبد.‬ 357 00:19:53,150 --> 00:19:56,528 ‫وصنع تأثيرًا مضاعفًا استمر عبر الأجيال.‬ 358 00:19:59,281 --> 00:20:04,036 ‫كان الناس يعرفون حقيقة جدتي،‬ ‫وكانوا يسخرون مني بسببها.‬ 359 00:20:04,119 --> 00:20:06,496 ‫كانوا يقولون، "جدتك قاتلة."‬ 360 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‫أمور مريعة كثيرة.‬ 361 00:20:09,458 --> 00:20:11,251 ‫هذا هو المكان قطعًا.‬ 362 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 ‫في أثناء نشأتي، لطالما كنت أحلم بالكوابيس‬ ‫عن هذا المبنى صاحب الطابق الواحد،‬ 363 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 ‫وأسمع ضوضاء مريعة مصدرها غرفة أخرى.‬ 364 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 ‫وكان هذا يشكّل صدمة لي وأنا صغير.‬ 365 00:20:21,887 --> 00:20:26,099 ‫وبينما كنت أنظر إلى النُزل،‬ ‫بدا بالضبط كالكوابيس التي كنت أحلم بها.‬ 366 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 ‫وأُصاب بالدوار بصورة متزايدة.‬ 367 00:20:29,269 --> 00:20:32,898 ‫إن كان هذا صعبًا عليّ،‬ ‫فيا لها من صعوبة على "بيتر"!‬ 368 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 ‫رباه.‬ 369 00:20:41,949 --> 00:20:45,619 ‫إنه هنا. أجل. حدث كل شيء هنا.‬ 370 00:20:52,334 --> 00:20:55,170 ‫كنت نائمًا في المنزل، ثم اتصلت أمي بي،‬ 371 00:20:55,754 --> 00:20:58,799 ‫وقالت لي أن آتي إلى نُزل "فولر"،‬ 372 00:20:58,882 --> 00:21:00,592 ‫حيث كانت تعمل.‬ 373 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 ‫وأخبرتني بأنها تريد أن تريني شيئًا.‬ 374 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 ‫- ثم…‬ ‫- وهكذا أفصحت لك عن الأمر؟‬ 375 00:21:05,389 --> 00:21:08,100 ‫- "أريد أن أريك شيئًا"؟‬ ‫- نعم، كأنه أمر هيّن.‬ 376 00:21:08,183 --> 00:21:09,101 ‫رباه.‬ 377 00:21:10,477 --> 00:21:13,021 ‫وإلى جانب المكتب،‬ 378 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 ‫أرتني جثتي "جون" و"جودي".‬ 379 00:21:16,733 --> 00:21:19,987 ‫"كانت (جودي) مالكة النُزل. و(جون) حبيبها."‬ 380 00:21:20,070 --> 00:21:23,532 ‫كانت هناك جثتان مربوطتان‬ ‫في تلك الغرفة الصغيرة.‬ 381 00:21:23,615 --> 00:21:25,993 ‫رأيت…‬ 382 00:21:27,786 --> 00:21:30,580 ‫الدم من الرأس، من هنا تمامًا،‬ 383 00:21:30,664 --> 00:21:32,916 ‫ورأيت وجهيهما.‬ 384 00:21:36,044 --> 00:21:39,298 ‫كانت قصتها أن أربعة مكسيكيين أتوا.‬ 385 00:21:39,381 --> 00:21:40,966 ‫وقتلوا "جون" و"جودي".‬ 386 00:21:41,049 --> 00:21:46,054 ‫وإن ذهبت إلى الشرطة،‬ ‫فسيقتلونني أنا والعائلة.‬ 387 00:21:47,389 --> 00:21:52,352 ‫ثم سحبت أنا وأمي الجثتين‬ 388 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 ‫إلى الخلف، واحدة تلو الأخرى.‬ 389 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 ‫أظن أن خطة أمي كانت قتل المالكين‬ 390 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 ‫وبدء إدارة النُزل.‬ 391 00:22:05,282 --> 00:22:08,368 ‫من نواح عدة، كانت هناك ضحيتان،‬ 392 00:22:08,452 --> 00:22:11,330 ‫لكن بصورة أكبر، أنت كنت ضحية أيضًا.‬ 393 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 ‫وثقت بها. فعلى المرء طاعة والديه.‬ 394 00:22:13,832 --> 00:22:17,627 ‫هذا ما ذُكر في الكتاب المقدس.‬ ‫وهذا كل ما كنت أعرفه.‬ 395 00:22:17,711 --> 00:22:21,423 ‫وتقبّلت الأمر من دون تردد،‬ ‫فعائلتي كانت في ورطة.‬ 396 00:22:21,506 --> 00:22:26,762 ‫وكان عليّ أن أفعل ما يلزم لحماية عائلتي.‬ 397 00:22:27,637 --> 00:22:31,475 ‫هل ثمة شيء تتمنى لو أخبرتهما به؟‬ 398 00:22:31,558 --> 00:22:33,268 ‫هل ثمة شيء يخطر ببالك؟‬ 399 00:22:33,352 --> 00:22:38,440 ‫نعم، كنت لأقول لـ"جون" و"جودي" إنني آسف‬ 400 00:22:38,523 --> 00:22:41,818 ‫على ما حدث لهما،‬ ‫لأنهما ما كانا يستحقان هذا.‬ 401 00:22:44,363 --> 00:22:48,200 ‫- وأنا نجوت لأنني ما زلت حيًا.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 ‫و"جون" و"جودي" المسكينان‬ ‫لم يكن لديهما خيار.‬ 403 00:22:50,786 --> 00:22:51,620 ‫أجل.‬ 404 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 ‫لكن بما أنك تتواصل مع العالم الآخر،‬ 405 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 ‫هل تشعر بأي شيء؟‬ 406 00:22:57,167 --> 00:23:00,587 ‫ربما طاقة "جون" و"جودي".‬ 407 00:23:00,670 --> 00:23:04,466 ‫بصراحة، أشعر ببرد شديد.‬ 408 00:23:04,549 --> 00:23:06,468 ‫أنا أتجمد. لكن، أجل.‬ 409 00:23:06,551 --> 00:23:09,638 ‫لطالما تساءلت عن شعور زيارة هذا المكان،‬ 410 00:23:09,721 --> 00:23:13,392 ‫ولا أظن أن اللذين ماتا هنا‬ 411 00:23:13,475 --> 00:23:15,602 ‫باقيان أو عالقان هنا.‬ 412 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‫بل هما بعيدان جدًا.‬ 413 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 ‫أشعر بالارتياح لعدم حصولي على انطباعات.‬ 414 00:23:20,190 --> 00:23:22,609 ‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل إن أتيا.‬ 415 00:23:22,692 --> 00:23:25,028 ‫هل أشارك كلامهما أم أسكت؟‬ 416 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 ‫سيؤدي هذا فقط إلى تعقيد الأمور.‬ 417 00:23:27,864 --> 00:23:30,575 ‫وفي هذه الحالة، أفضّل المراقبة فحسب.‬ 418 00:23:34,913 --> 00:23:39,584 ‫كان ذلك سرياليًا لسماعه لأول مرة.‬ 419 00:23:40,168 --> 00:23:44,381 ‫كانت هذه قصة في عائلتي،‬ 420 00:23:44,464 --> 00:23:47,676 ‫لكنني لم أسمع "بيتر" يقولها أو يقصّها قط.‬ 421 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 ‫- تعرف ذلك.‬ ‫- أجل، أتعرف؟‬ 422 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 ‫لطالما كان هذا المكان يتمتع بخيال كبير.‬ 423 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 ‫كما تخيلته، كان كالوحش.‬ 424 00:24:00,147 --> 00:24:01,189 ‫وكنت أشعر بالخزي،‬ 425 00:24:01,273 --> 00:24:05,402 ‫وأعرف أن أمي كانت تشعر بالخزي‬ ‫بشأن ما حدث هنا، لكن…‬ 426 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 ‫حيث أقف الآن، سأنساه.‬ 427 00:24:09,865 --> 00:24:13,410 ‫وآمل أن تكون هذه خطوة‬ ‫في نسيان "بيتر" للأمر.‬ 428 00:24:13,493 --> 00:24:16,580 ‫وأمي وجميع الأجيال‬ 429 00:24:16,663 --> 00:24:18,707 ‫الذين تأثروا بما حدث هنا.‬ 430 00:24:29,050 --> 00:24:32,762 ‫أشعر كأنني حرّكت أشياء بداخلي‬ ‫والتي سأضطر إلى…‬ 431 00:24:34,097 --> 00:24:39,978 ‫ربما يجب أن أزور طبيبًا نفسيًا،‬ ‫لكن الأمر ثقيل جدًا على النفس.‬ 432 00:24:40,729 --> 00:24:45,942 ‫والآن يجب أن أعود إلى المنزل‬ ‫وأنظر إلى عينيّ أمي، وأبكي بشدة من أجلها.‬ 433 00:24:47,319 --> 00:24:51,323 ‫ثمة أمور كثيرة يجب استيعابها.‬ 434 00:24:57,537 --> 00:25:00,123 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- رباه. انظري إلى نفسك.‬ 435 00:25:00,207 --> 00:25:03,376 ‫- عانقيني.‬ ‫- أنا فخورة جدًا بك يا "تايلر".‬ 436 00:25:03,960 --> 00:25:06,338 ‫أشعر بحزن شديد على كل المتورطين في الأمر.‬ 437 00:25:06,421 --> 00:25:11,009 ‫لكن بالنسبة إلى أمي، من بينهم جميعًا،‬ ‫قد استوعبت الأمور بصورة قليلة.‬ 438 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 ‫- على أي حال، أنا آسفة.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 439 00:25:16,515 --> 00:25:18,975 ‫على أي حال، لا بد أن اليوم كان صعبًا عليك.‬ 440 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 ‫ما زالت تُوجد أسرار حتى يومنا هذا،‬ 441 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 ‫وأمور قالتها أمي لها على فراش الموت‬ ‫وستخبرني بها.‬ 442 00:25:26,066 --> 00:25:28,610 ‫ولا أتخيل ما تلك الأمور،‬ 443 00:25:28,693 --> 00:25:31,071 ‫بعد سماع ما سمعته اليوم من شقيقيها.‬ 444 00:25:31,154 --> 00:25:35,033 ‫لا بد أنه تحت ضغط شديد.‬ ‫فتخيّل أن تكون في سن الـ18،‬ 445 00:25:35,116 --> 00:25:37,702 ‫وتظن أن حياتك تسير في اتجاه معيّن.‬ 446 00:25:37,786 --> 00:25:40,497 ‫ولم يوجهه والداه،‬ 447 00:25:41,122 --> 00:25:43,833 ‫وقد وضعته "ستيلا" في وضع خطر.‬ 448 00:25:43,917 --> 00:25:47,379 ‫كان الإهمال سائدًا أكثر مما تتخيلا،‬ 449 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 ‫ولم يكن لدينا طعام في منزلنا.‬ 450 00:25:50,298 --> 00:25:53,009 ‫لم يكن لدينا طعام ولا يمكنني معرفة السبب.‬ 451 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 ‫لطالما كانت لدى "غايل" وظيفة. كان حقيرًا،‬ 452 00:25:57,764 --> 00:25:59,724 ‫لكن لطالما كانت لديه وظيفة.‬ ‫وأحيانًا وظيفتين.‬ 453 00:25:59,808 --> 00:26:00,642 ‫أجل.‬ 454 00:26:02,602 --> 00:26:04,062 ‫الرجل الذي ظننت أنه أبي،‬ 455 00:26:04,145 --> 00:26:07,315 ‫والغريب أن لدينا العيون البنية نفسها.‬ 456 00:26:07,399 --> 00:26:09,484 ‫ولطالما قال الناس، "ورثت عينيّ والدك."‬ 457 00:26:09,568 --> 00:26:10,860 ‫"(تيريزا)، في سن التاسعة"‬ 458 00:26:10,944 --> 00:26:14,698 ‫سمعت هذا مرارًا وتكرارًا.‬ ‫فظننت حقًا أنني كنت ابنته،‬ 459 00:26:14,781 --> 00:26:16,950 ‫وأذانا جميعًا.‬ 460 00:26:32,757 --> 00:26:35,844 ‫أغنية "أوبسيسد" لـ"ماريا كاري"‬ ‫عالقة في ذهني،‬ 461 00:26:35,927 --> 00:26:37,804 ‫وصوتها مزعج بالنسبة إليّ،‬ 462 00:26:37,887 --> 00:26:39,889 ‫لكن مع ذلك أسمع أغانيها.‬ 463 00:26:39,973 --> 00:26:42,517 ‫- لذا أجهل ما يجري.‬ ‫- أنت لا تحب…‬ 464 00:26:42,601 --> 00:26:44,936 ‫أجل، طبقة صوتها قد تكسر الأواني الصينية.‬ 465 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 ‫لا أعرف. إنها تتملّكني. ربما لأنني مثليّ.‬ 466 00:26:48,398 --> 00:26:50,150 ‫وأظن أن قدر المثليون‬ ‫أن يحبوا "ماريا كاري".‬ 467 00:26:50,233 --> 00:26:51,401 ‫"(هيذر) مساعدة (تايلر)"‬ 468 00:26:51,484 --> 00:26:54,029 ‫- لأنها داخل جيناتنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 469 00:26:54,112 --> 00:26:57,657 ‫الهرمونات التي تجعل المرء مثليًا‬ ‫داخل الرحم، أظن أنها مسؤولة عنها.‬ 470 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 ‫وتُنشر عند وقت عيد الميلاد.‬ 471 00:27:09,044 --> 00:27:12,464 ‫يعجبني المكان هنا. إنه يريح النفس.‬ 472 00:27:12,547 --> 00:27:14,633 ‫يمكنني الجلوس هنا فحسب. ماذا؟‬ 473 00:27:15,508 --> 00:27:17,427 ‫- لا أصدّق ما أراه.‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:27:19,721 --> 00:27:22,515 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 475 00:27:22,599 --> 00:27:23,767 ‫كيف الحال؟‬ 476 00:27:23,850 --> 00:27:25,060 ‫بخير. سُررت بلقائك.‬ 477 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 ‫سُررت بلقائك.‬ 478 00:27:26,436 --> 00:27:28,438 ‫- سُررت جدًا بلقائك.‬ ‫- تشرّفت بلقائك.‬ 479 00:27:28,521 --> 00:27:30,940 ‫- شكرًا على استضافتي اليوم.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 480 00:27:31,024 --> 00:27:36,571 ‫أنا مهتم بالاستماع إلى القليل عما يجري.‬ 481 00:27:36,655 --> 00:27:39,908 ‫احتفظت بالأمر سرًا لأكثر من عام بقليل.‬ 482 00:27:39,991 --> 00:27:41,034 ‫مذهل.‬ 483 00:27:41,117 --> 00:27:42,661 ‫ولم يكن هذا سهلًا.‬ 484 00:27:42,744 --> 00:27:45,413 ‫أجل. أكنت تتوقّع قدومي اليوم؟‬ 485 00:27:45,497 --> 00:27:47,707 ‫- على الإطلاق. لم تكن لديّ…‬ ‫- هذه مفاجأة إذًا.‬ 486 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 ‫- أجل. كبيرة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 487 00:27:49,334 --> 00:27:51,252 ‫مذهل. يسعدني وجودي هنا.‬ 488 00:27:51,336 --> 00:27:52,504 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 489 00:27:52,587 --> 00:27:55,048 ‫سآخذ وهلة مع نفسي وأتأمل،‬ 490 00:27:56,049 --> 00:27:59,177 ‫وسنرى ماذا سيأتي. حسنًا.‬ 491 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 ‫ثمة فرد يهمني‬ 492 00:28:08,311 --> 00:28:12,107 ‫لا يبدو كأنه من العائلة البيولوجية.‬ 493 00:28:12,190 --> 00:28:14,651 ‫لذا ليس شخصًا قريبًا لنا‬ ‫من الناحية البيولوجية،‬ 494 00:28:14,734 --> 00:28:16,695 ‫ويجب أن يظهر بصورة مهمة.‬ 495 00:28:16,778 --> 00:28:20,115 ‫يمنحني هذا الشخص‬ ‫شعور الوجود في المستوى نفسه.‬ 496 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 ‫وفي كل مرة ينتابني هذا الشعور، يكون دومًا…‬ 497 00:28:22,367 --> 00:28:25,870 ‫حين يكون من العائلة،‬ ‫فعادةً ما يكون أخ أو ابن عم أو ما شابه.‬ 498 00:28:25,954 --> 00:28:30,166 ‫وإن لم يكن من العائلة،‬ ‫فقد يكون شريكًا أو صديقًا أو ما شابه.‬ 499 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 ‫ويبدو مهمًا منذ لحظة جلوسي، لكن…‬ 500 00:28:35,463 --> 00:28:36,965 ‫هذا مثير للاهتمام نوعًا ما.‬ 501 00:28:38,758 --> 00:28:42,220 ‫ثمة شخص مات قبل أوانه آت.‬ 502 00:28:42,303 --> 00:28:46,516 ‫لطالما يشير الموت قبل الأوان‬ ‫إلى شخص مات قبل أن يكبر في السن.‬ 503 00:28:46,599 --> 00:28:49,018 ‫كأنه موجود ثم اختفى. حيث لم يعش الكثير.‬ 504 00:28:49,102 --> 00:28:51,521 ‫لذا لن أصف الأمر كأنه تُوفي بسبب مرض،‬ 505 00:28:51,604 --> 00:28:54,107 ‫أو شيء جعلنا جاهزين لتلقي خبر وفاته.‬ 506 00:28:55,942 --> 00:28:59,571 ‫هل تعرف شخصًا تُوفي قبل أوانه؟‬ 507 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 ‫أعرف شريكًا تُوفي قبل أوانه بكثير.‬ 508 00:29:06,411 --> 00:29:10,707 ‫حسنًا. يخوض الناس في الحياة أمورًا كثيرة.‬ 509 00:29:10,790 --> 00:29:13,668 ‫وفي وقت وفاة ذلك الشخص،‬ 510 00:29:13,752 --> 00:29:16,880 ‫شعرت كأن الأمور تتفاقم جدًا،‬ 511 00:29:16,963 --> 00:29:18,673 ‫وأسمع كلمة، "أخيرًا."‬ 512 00:29:18,757 --> 00:29:21,593 ‫وهذا الغريب في ذلك الأمر.‬ 513 00:29:21,676 --> 00:29:26,055 ‫من دون أن تقول الكثير،‬ ‫أيمكنك أن تشرح لي القليل؟‬ 514 00:29:26,139 --> 00:29:28,641 ‫أشعر كأنني ضائع.‬ 515 00:29:29,142 --> 00:29:31,978 ‫كنت جنديًا في قوات المشاة البحرية‬ ‫متمركزًا في معسكر "كامب ليجون"،‬ 516 00:29:32,061 --> 00:29:35,899 ‫أعيش في "ويلمنغتون" الساحلية‬ ‫بولاية "كارولاينا الشمالية".‬ 517 00:29:35,982 --> 00:29:37,984 ‫- "كارولاينا".‬ ‫- وقابلت هذا الشخص.‬ 518 00:29:38,067 --> 00:29:39,527 ‫ونشأت بيننا علاقة.‬ 519 00:29:39,611 --> 00:29:43,364 ‫سأنظر إلى ملاحظاتي التي كتبتها سابقًا،‬ ‫لأن في طريقي إلى هنا…‬ 520 00:29:44,073 --> 00:29:46,826 ‫سأريك إياها إن كانت لديّ.‬ ‫كانت إشارة إلى "كارولاينا"…‬ 521 00:29:46,910 --> 00:29:49,120 ‫أترى هذه؟ "كارولاينا"؟‬ 522 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 ‫أثار انتباهي أنك قلت، "كارولاينا".‬ 523 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 ‫"(كارولاينا)"‬ 524 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 ‫أجل، هناك تقابلنا وعشنا.‬ 525 00:29:54,292 --> 00:29:56,586 ‫سنواصل التواصل معه. ثمة المزيد.‬ 526 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 ‫ما اسمه الأول؟‬ 527 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 ‫اسمه الأول "جيمي".‬ 528 00:30:01,132 --> 00:30:04,385 ‫- لكن كان يُنادى باسمه الثاني.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:30:04,469 --> 00:30:05,929 ‫واسمه الثاني "دوان".‬ 530 00:30:06,012 --> 00:30:08,807 ‫كنت على وشك سؤال إن كنت تعرف أحدًا‬ ‫اسمه يبدأ بحرف الجيم.‬ 531 00:30:08,890 --> 00:30:11,351 ‫لكنني شعرت بأن هذا خطأ،‬ ‫لأنني كتبت حرفي جيم وألف،‬ 532 00:30:11,434 --> 00:30:15,104 ‫حيث مكتوب هنا "جيم ألف ميم" هنا.‬ ‫هذا ما جعلني حائرًا.‬ 533 00:30:15,188 --> 00:30:17,899 ‫لكل شخص طريقة تواصل مختلفة‬ ‫من العالم الآخر.‬ 534 00:30:17,982 --> 00:30:20,360 ‫يسهل فهم بعضهم والبعض الآخر أصعب.‬ 535 00:30:20,944 --> 00:30:22,445 ‫لذا سنواصل التواصل معه.‬ 536 00:30:25,657 --> 00:30:28,785 ‫ثمة شيء يظهر حين يأتي‬ 537 00:30:28,868 --> 00:30:32,163 ‫بخصوص عدم الرغبة في صدم من حوله‬ 538 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 ‫حين تُوفي.‬ 539 00:30:33,832 --> 00:30:37,043 ‫وهذا يظهر بقوة. لحظة واحدة.‬ ‫ثمة أمر متعلق بهذا.‬ 540 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 ‫كأنه يقول، "لا أريد ذلك."‬ 541 00:30:42,924 --> 00:30:45,385 ‫حين يكون للناس ذكرى أخيرة عن شخص،‬ 542 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 ‫وتُحفر في أذهانهم،‬ 543 00:30:47,095 --> 00:30:50,056 ‫فإنهم يتذكرونها حين يفكرون في ذلك الشخص.‬ 544 00:30:50,139 --> 00:30:53,017 ‫فإنه يمنحني شعور،‬ ‫"لا، كنت أكبر من ذلك بكثير."‬ 545 00:30:53,101 --> 00:30:57,981 ‫العلاقة والحب.‬ ‫لا أريد للفترة التي قضيناها معًا‬ 546 00:30:58,064 --> 00:31:02,652 ‫أن تُحدد بهذه الصورة الوحيدة المريعة،‬ 547 00:31:02,735 --> 00:31:05,071 ‫وهذه طريقة وصف الأمر الوحيدة.‬ 548 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‫يجب أن أتعمّق أكثر، بقدر ما هو مؤلم.‬ 549 00:31:17,876 --> 00:31:20,295 ‫التمزق.‬ 550 00:31:24,674 --> 00:31:27,510 ‫كان يأتيني هذا سابقًا ومن الصعب توضيح ذلك.‬ 551 00:31:27,594 --> 00:31:29,679 ‫لكن أتعرف أي شيء تمزّق؟‬ 552 00:31:33,516 --> 00:31:37,645 ‫أجل، كان ذلك في عيد ميلادي.‬ 553 00:31:39,063 --> 00:31:43,151 ‫ذهبنا إلى الاستلقاء إلى جانب المسبح‬ ‫في المجمع السكني‬ 554 00:31:43,234 --> 00:31:46,613 ‫الذي… كنا قد انتقلنا إلى هناك لتونا.‬ 555 00:31:46,696 --> 00:31:50,450 ‫كان يجلس تحت أشعة الشمس‬ ‫ويستلقي على كرسي شاطئ.‬ 556 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 ‫ويقول، "يبدو أن شيئًا سينال مني."‬ 557 00:31:53,202 --> 00:31:54,412 ‫فقلت له، "ماذا؟"‬ 558 00:31:54,495 --> 00:31:58,374 ‫ثم ضحكنا واستلقيت إلى جانبه.‬ 559 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 ‫ثم هبّت عاصفة،‬ 560 00:32:02,754 --> 00:32:05,965 ‫وطرف شمسية الشاطئ الحديدي‬ 561 00:32:06,549 --> 00:32:08,426 ‫سقط فوقنا‬ 562 00:32:08,927 --> 00:32:10,970 ‫واخترق رأسه.‬ 563 00:32:12,305 --> 00:32:18,311 ‫ودخل في أكثر الأجزاء هشاشة،‬ 564 00:32:18,394 --> 00:32:21,481 ‫كما قيل لي. أكثر الأجزاء هشاشة من الدماغ.‬ 565 00:32:21,564 --> 00:32:23,816 ‫يؤسفني ما حدث.‬ 566 00:32:26,235 --> 00:32:27,862 ‫ومات في اليوم التالي.‬ 567 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 ‫يؤسفني مصابك. هذه حادثة مريعة.‬ 568 00:32:34,953 --> 00:32:37,872 ‫- قلبي يتألم من أجلك. يؤسفني مصابك.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 ‫ويؤلمني التحدث عن هذا الأمر.‬ 570 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى مشاهدة‬ ‫أو خوض هذه التجربة،‬ 571 00:32:47,548 --> 00:32:50,176 ‫لأنه يُوجد جانب هنا يجعلني أشعر…‬ 572 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 ‫مشاعري تتملّكني.‬ 573 00:32:51,678 --> 00:32:55,139 ‫ويعرفون أن هذا نادرًا ما يحدث.‬ ‫ومشاعري حاليًا تتملّكني.‬ 574 00:33:00,269 --> 00:33:03,606 ‫هذا واحدة من القراءات‬ ‫التي يجب أن أتحدّث إليك ثانيةً بشأنها،‬ 575 00:33:03,690 --> 00:33:06,401 ‫لأنني لا أشعر أنني حصلت على كل شيء اليوم.‬ 576 00:33:06,484 --> 00:33:09,529 ‫أنا وأنت سنتحدث ثانيةً وسأعمل على حدوث ذلك.‬ 577 00:33:10,488 --> 00:33:11,739 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 578 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 ‫كانت قراءة روحانية صعبة اليوم.‬ 579 00:33:16,536 --> 00:33:22,583 ‫لم أتمكّن من التواصل العميق‬ ‫كما أفعل في العادة.‬ 580 00:33:24,043 --> 00:33:27,714 ‫لأن مشاعري كانت تُدفع نحو السطح.‬ 581 00:33:27,797 --> 00:33:32,510 ‫هذا القراءة،‬ ‫لا أعرف إن كان السبب الجانب المثلي،‬ 582 00:33:32,593 --> 00:33:34,470 ‫والقدرة على الارتباط به بصورة وثيقة.‬ 583 00:33:34,554 --> 00:33:36,931 ‫فحين أجري قراءة روحانية‬ ‫لأشخاص فقدوا أطفالهم،‬ 584 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 ‫فهذا أمر مأساوي، لكنني لا أرتبط به.‬ 585 00:33:39,392 --> 00:33:42,228 ‫لكن مع هذا،‬ ‫كنت أفكر في "كلينت" طوال الوقت.‬ 586 00:33:42,854 --> 00:33:47,442 ‫وفكرت في الذي اضطُر إلى خوضه.‬ 587 00:33:49,152 --> 00:33:53,322 ‫ولا يمكنني تخيّل فقدان شخص أحبه كثيرًا هكذا،‬ 588 00:33:53,406 --> 00:33:55,700 ‫وهذا نال من مشاعري.‬ 589 00:33:55,783 --> 00:33:57,076 ‫أنا فقط…‬ 590 00:33:58,828 --> 00:34:00,163 ‫أجل، كان ذلك صعبًا.‬ 591 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 592 00:34:13,718 --> 00:34:16,012 ‫- بخير. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. هل أنت متفرغ؟‬ 593 00:34:16,095 --> 00:34:17,221 ‫أجل، أجلس هنا فحسب.‬ 594 00:34:17,305 --> 00:34:21,184 ‫جميل. أردت الاتصال بك وأخبرك بأنني أحبك.‬ 595 00:34:22,393 --> 00:34:28,775 ‫خرجت للتو من قراءة روحانية‬ ‫لرجل فقد شريكه في حادثة مريعة.‬ 596 00:34:28,858 --> 00:34:33,154 ‫وكنت أبكي في أثنائها،‬ ‫وأنا لم أبك قط في قراءة روحانية من قبل.‬ 597 00:34:33,946 --> 00:34:37,033 ‫وكانا يجلسان إلى جانب المسبح.‬ 598 00:34:37,116 --> 00:34:39,744 ‫وقال شريكه، "أظن أن شيئًا سينال مني."‬ 599 00:34:39,827 --> 00:34:41,913 ‫فقال، "ماذا؟ ماذا تقصد؟"‬ 600 00:34:41,996 --> 00:34:46,542 ‫ثم هبّت عاصفة وأسقطت الشمسية فوقهما،‬ 601 00:34:46,626 --> 00:34:50,213 ‫وعمود الشمسية الذي كان مرتبطًا بها‬ 602 00:34:50,296 --> 00:34:53,674 ‫اخترق الجمجمة وخرج من الناحية الأخرى.‬ 603 00:34:54,467 --> 00:34:56,302 ‫وشاهد الأمر بأكمله يحدث.‬ 604 00:34:56,385 --> 00:34:59,764 ‫حدث هذا في 2008، لذا لم يتمكنا من الزواج.‬ 605 00:35:00,348 --> 00:35:02,683 ‫كانا… كان في أواخر العشرينات،‬ 606 00:35:02,767 --> 00:35:05,728 ‫وأنا كنت أبكي طوال الوقت مفكرًا‬ 607 00:35:06,229 --> 00:35:08,564 ‫أن المرء لا يدري ما سيحصل له،‬ 608 00:35:08,648 --> 00:35:11,442 ‫وهذا أثّر عليّ من الناحية العاطفية.‬ 609 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 ‫لذا هذه مكالمة غريبة جدًا‬ ‫وأنا آسف، لكنني أحبك.‬ 610 00:35:14,946 --> 00:35:17,949 ‫وكان يجب أن أخبرك بذلك،‬ ‫وأتحرّق شوقًا لرؤيتك،‬ 611 00:35:18,032 --> 00:35:21,828 ‫وأنت الأفضل، أجل.‬ 612 00:35:21,911 --> 00:35:25,164 ‫حسنًا. سأفعل. أحبك وسأتحدّث إليك قريبًا.‬ 613 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا. وداعًا.‬ 614 00:35:45,309 --> 00:35:50,314 ‫"(فاسكيز روكس)، (كاليفورنيا)"‬ 615 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 ‫- يسعدني وجودي معك اليوم.‬ ‫- يسعدني وجودي معك.‬ 616 00:35:53,359 --> 00:35:57,071 ‫يسعدني أننا نقضي بعض الوقت معًا‬ ‫لالتقاط أنفاسنا قبل بدء السفر.‬ 617 00:35:57,155 --> 00:36:00,158 ‫أعرف.‬ ‫فمن الجميل زيارة واحد من أماكننا المفضلة.‬ 618 00:36:00,241 --> 00:36:01,075 ‫أجل.‬ 619 00:36:03,828 --> 00:36:04,871 ‫جاهز؟‬ 620 00:36:04,954 --> 00:36:06,789 ‫عضلات ساقيّ جاهزة، وأنت رأيتها.‬ 621 00:36:06,873 --> 00:36:08,708 ‫خُلق أبناء برج الجدي لصعود الجبال.‬ 622 00:36:08,791 --> 00:36:10,585 ‫- قدما ماعز.‬ ‫- لديّ قدما ماعز.‬ 623 00:36:14,797 --> 00:36:17,133 ‫- انتبه إلى تلك الصخرة.‬ ‫- كان هذا ليكون مؤسفًا.‬ 624 00:36:17,967 --> 00:36:20,636 ‫- ربما نجلس على هذه الحافة.‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 625 00:36:20,720 --> 00:36:23,472 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ ‫أن أموت بسبب سقوطي من فوق جبل.‬ 626 00:36:23,556 --> 00:36:24,974 ‫"لم يتوقع حدوث ذلك."‬ 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,188 ‫لا أظننا قد نختار يومًا أفضل لزيارة المكان.‬ 628 00:36:30,271 --> 00:36:32,148 ‫أعرف. اليوم جميل.‬ 629 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 ‫"هل سيتقدّم لخطبتي؟"‬ 630 00:36:33,357 --> 00:36:35,860 ‫- "ألهذا أحضرتني إلى هنا؟"‬ ‫- "أسيتقدّم لخطبتي؟"‬ 631 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‫- أريد تجمعًا مفاجئًا.‬ ‫- تجمع مفاجئ.‬ 632 00:36:38,654 --> 00:36:41,866 ‫ناقشنا هذا.‬ ‫وستكون أسوأ طريقة للتقدّم للخطبة.‬ 633 00:36:41,949 --> 00:36:44,452 ‫التقدم للخطبة في مطعم ستكون رقم واحد.‬ 634 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 ‫التجمع المفاجئ قريبة من المرتبة الثانية.‬ 635 00:36:46,454 --> 00:36:48,122 ‫- لا أظنني سأتقدم لخطبتك.‬ ‫- لا.‬ 636 00:36:48,206 --> 00:36:50,249 ‫- بل أتوقّع أن تتقدّم أنت لخطبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 637 00:36:50,333 --> 00:36:51,626 ‫لكنني لا أضغط عليك.‬ 638 00:36:51,709 --> 00:36:53,878 ‫متى تريد أن أتقدّم لخطبتك؟‬ 639 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 ‫من دون ضغوط.‬ 640 00:36:59,300 --> 00:37:02,970 ‫كيف… حين تغلق عينيك، كيف تتخيّل حب حياتك؟‬ 641 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 ‫على حصان؟ أجهل لماذا أركب حصانًا.‬ 642 00:37:04,680 --> 00:37:08,809 ‫لكن كيف تتخيّلني… هل أجثو على ركبتي؟‬ 643 00:37:08,893 --> 00:37:10,394 ‫- الأمر بأكمله؟‬ ‫- لا.‬ 644 00:37:10,478 --> 00:37:14,398 ‫حقًا؟ بم يُدعى الزواج العفوي؟‬ 645 00:37:14,482 --> 00:37:18,736 ‫- زواج مفاجئ. إنه يُسمى…‬ ‫- أعرف ما تتحدث عنه.‬ 646 00:37:20,488 --> 00:37:23,491 ‫ساعديني أيتها الأرواح.‬ ‫الزواج السري المفاجئ. سنفعل ذلك.‬ 647 00:37:23,574 --> 00:37:26,577 ‫- الزواج السري المفاجئ. أجل.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 648 00:37:39,924 --> 00:37:41,133 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 649 00:37:41,217 --> 00:37:44,679 ‫حين كنت في سن الـ27،‬ ‫تغيّرت حياتي إلى الأبد.‬ 650 00:37:45,388 --> 00:37:47,682 ‫فقدت أحدًا كان قريبًا جدًا مني.‬ 651 00:37:48,557 --> 00:37:51,936 ‫وأريد معرفة ما حدث.‬ 652 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 ‫أريد إجابات.‬ 653 00:37:54,355 --> 00:37:55,606 ‫أريد عدالة‬ 654 00:37:56,107 --> 00:37:59,944 ‫قبل أن تموت أمي‬ ‫من دون الحصول على أي إجابات.‬ 655 00:38:00,444 --> 00:38:02,780 ‫أريد العدالة إلى عائلتي.‬ 656 00:38:03,281 --> 00:38:07,451 ‫أريد معرفة من قتل أخي.‬ 657 00:38:08,703 --> 00:38:12,581 ‫مرحبًا! أنا "تايلر". سُررت بلقائك.‬ 658 00:38:12,665 --> 00:38:14,834 ‫- سُررت جدًا بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬ 659 00:38:14,917 --> 00:38:17,920 ‫- يا له من مكان جميل!‬ ‫- إنه جميل.‬ 660 00:38:18,004 --> 00:38:20,381 ‫لم أقصد البدء في البكاء فورًا.‬ 661 00:38:20,464 --> 00:38:24,427 ‫لا بأس يا عزيزتي. يسعدني وجودي هنا.‬ 662 00:38:24,510 --> 00:38:26,929 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 663 00:38:27,013 --> 00:38:29,724 ‫أجل. أتطلع إلى القراءة الروحانية.‬ 664 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 ‫بينما نمضي في هذه العملية اليوم،‬ 665 00:38:31,892 --> 00:38:33,602 ‫- قد يأتي أي أحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 666 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 ‫وآمل أن أتواصل مع من تتمنين التواصل معه.‬ 667 00:38:36,480 --> 00:38:38,232 ‫- أتمنى ذلك.‬ ‫- تأتيني أشياء كثيرة.‬ 668 00:38:38,316 --> 00:38:40,443 ‫وسنتحدث عن ذلك أيضًا.‬ 669 00:38:40,526 --> 00:38:41,777 ‫- وهذا مفيد جدًا.‬ ‫- رباه.‬ 670 00:38:41,861 --> 00:38:43,946 ‫- إن شاهدت البرنامج، فأنا أعمل بالأغراض.‬ ‫- نعم.‬ 671 00:38:44,030 --> 00:38:46,574 ‫- أمعك أي أغراض؟‬ ‫- نعم.‬ 672 00:38:46,657 --> 00:38:49,618 ‫- إنه كبير.‬ ‫- لا بأس. أجل، قطعًا.‬ 673 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 674 00:38:55,791 --> 00:38:58,294 ‫- قبل أن نبدأ، ما اسمك الأول؟‬ ‫- "تامارا".‬ 675 00:38:58,377 --> 00:39:01,297 ‫حسنًا. هذا كل ما أحتاج إليه. "تامارا".‬ 676 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 ‫أعطني شيئًا لأركّز عليه.‬ 677 00:39:05,634 --> 00:39:07,762 ‫حسنًا، سأمسك ذلك.‬ 678 00:39:15,061 --> 00:39:16,854 ‫أريد البدء بهذا الشخص الذي أتى.‬ 679 00:39:16,937 --> 00:39:19,982 ‫قبل وصولي، كنت أشعر بذلك الذكر المعاصر.‬ 680 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 ‫وحين يأتي شخص "معاصر"،‬ 681 00:39:22,026 --> 00:39:24,862 ‫فهذا يشير عادةً إلى شخص تُوفي قبل أوانه،‬ 682 00:39:24,945 --> 00:39:26,655 ‫شخص كان يجب أن يعيش لفترة أطول.‬ 683 00:39:26,739 --> 00:39:30,326 ‫كانت هناك إشارة إلى ذلك،‬ ‫لكنه يأتي أيضًا مع شخص أكبر سنًا‬ 684 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 ‫الذي شعرت بأنه يجب التركيز عليه.‬ 685 00:39:32,661 --> 00:39:34,205 ‫ويأتيان معًا.‬ 686 00:39:34,288 --> 00:39:38,209 ‫وهذا الشخص تُوفي في سن مناسب.‬ 687 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 ‫ويأتي مع شخص تُوفي مبكرًا.‬ 688 00:39:40,961 --> 00:39:43,047 ‫وكلاهما لهما علاقة بهذا الغرض.‬ 689 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 690 00:39:45,466 --> 00:39:48,552 ‫ثمة بعض التفاصيل التي تأتي.‬ ‫وسأعتمد عليها بينما تأتي.‬ 691 00:39:48,636 --> 00:39:53,099 ‫يجعلانني أركّز بشدة على كل شيء‬ ‫فعلته أنت وحدك،‬ 692 00:39:53,182 --> 00:39:55,059 ‫كأن عبء العالم كله على كاهلك‬ 693 00:39:55,142 --> 00:39:57,103 ‫بينما تتولين أمورًا وحدك،‬ 694 00:39:57,186 --> 00:39:59,438 ‫ويريدانك أن تعرفي أنك لست وحدك.‬ 695 00:40:00,189 --> 00:40:02,691 ‫ويبذلان كل ما بوسعهما من أجل عافيتك،‬ 696 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 ‫ويريدان التأكد من أنك بخير.‬ 697 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 ‫الشيء المثير الذي أريد معرفته…‬ ‫عادةً حين يأتي الناس معًا،‬ 698 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 ‫يكون لديهما ارتباط ببعضهما بعضًا.‬ 699 00:40:11,200 --> 00:40:14,870 ‫لا أعرف السبب، لكننا سنبحث في الأمر وسنرى،‬ 700 00:40:14,954 --> 00:40:17,081 ‫لحظة واحدة.‬ 701 00:40:18,541 --> 00:40:21,001 ‫ثمة شخص صغير تُوفي قبل أوانه بكثير،‬ 702 00:40:21,085 --> 00:40:23,295 ‫وشخص كبير يأتي معه.‬ 703 00:40:23,379 --> 00:40:25,798 ‫لا أعرف إن كان أباه،‬ 704 00:40:25,881 --> 00:40:28,342 ‫وما الأمر، لكنهما مترابطان.‬ 705 00:40:29,051 --> 00:40:32,680 ‫حين يأتيان،‬ ‫فإنهما يجعلانني أركّز على وجودهما معًا.‬ 706 00:40:32,763 --> 00:40:34,557 ‫لذا يبدو هذا مهمًا جدًا،‬ 707 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 ‫وكل شيء على ما يُرام.‬ 708 00:40:38,644 --> 00:40:42,148 ‫أحاول الفصل بينهما،‬ ‫لكنهما يواصلان المجيء معًا.‬ 709 00:40:42,231 --> 00:40:45,651 ‫لا بأس. يجب أن أعرف من الشخص الآخر.‬ 710 00:40:45,734 --> 00:40:48,529 ‫- أتعرفين إن فقد أحدًا في منزلة الأب…‬ ‫- أبي.‬ 711 00:40:48,612 --> 00:40:52,241 ‫فهمت. حسنًا، شقيق‬ 712 00:40:52,324 --> 00:40:55,035 ‫- ثم الأب، هذا مجالي.‬ ‫- أجل.‬ 713 00:40:55,119 --> 00:40:57,788 ‫أهذان من كنت تتمنين التواصل معهما اليوم؟‬ 714 00:40:57,872 --> 00:40:58,956 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:41:01,375 --> 00:41:04,253 ‫يجعلانني أظهر رمز "الوداع"،‬ 716 00:41:04,336 --> 00:41:07,631 ‫لكنهما يظهران عدم قدرتهما‬ ‫على الحصول على الوداع الذي يستحقانه.‬ 717 00:41:07,715 --> 00:41:11,135 ‫أتعرفين موقفًا لن يقدران فيه على توديعكم؟‬ 718 00:41:11,218 --> 00:41:13,137 ‫- لم يكن قادرًا على التحدث.‬ ‫- فهمت.‬ 719 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ‫هذا يجعلني أصل إلى…‬ 720 00:41:16,474 --> 00:41:21,312 ‫أحاول معرفة ما حدث إلى الشخص المسكين.‬ ‫إنه يريني‬ 721 00:41:21,395 --> 00:41:24,148 ‫أن عدة أجزاء من الجسم بدأت تنهار.‬ 722 00:41:24,231 --> 00:41:30,029 ‫تُوفي أبي في أكتوبر عام 2019.‬ 723 00:41:30,529 --> 00:41:32,281 ‫ما سبب الوفاة؟‬ 724 00:41:32,364 --> 00:41:34,283 ‫أنت أخبرتني بسبب وفاته.‬ 725 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 ‫أنت محق. انهارت أعضائه.‬ 726 00:41:36,076 --> 00:41:39,747 ‫كان أبي يعاقر الخمور.‬ 727 00:41:39,830 --> 00:41:43,584 ‫فهمت. أظهر لي وجود مناقشة‬ 728 00:41:43,667 --> 00:41:44,877 ‫كانت تُجرى في غرفته‬ 729 00:41:46,462 --> 00:41:50,508 ‫التي تبدو حساسة لخوضها أمام أحد.‬ 730 00:41:51,008 --> 00:41:53,010 ‫لا أعرف ما هي. هل تعرفين…‬ 731 00:41:53,093 --> 00:41:54,470 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 732 00:41:54,553 --> 00:41:59,141 ‫عمتي، أردنا مناقشة مد فترة حياته‬ 733 00:41:59,225 --> 00:42:01,310 ‫أو إزالته من جهاز دعم الحياة.‬ 734 00:42:01,393 --> 00:42:05,022 ‫كانت عمتي من قالت،‬ ‫"دعينا لا نتحدث عن هذا أمام أبيك."‬ 735 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 ‫- بالضبط.‬ ‫- "ما زال بإمكانه سماعنا."‬ 736 00:42:07,149 --> 00:42:10,069 ‫فخرجنا من الغرفة لإجراء تلك المحادثة.‬ 737 00:42:10,152 --> 00:42:11,904 ‫كان يعرف هذا.‬ 738 00:42:11,987 --> 00:42:15,115 ‫كان بإمكانه سماعكما وكان يعرف،‬ ‫ولا مانع عنده من هذا.‬ 739 00:42:15,199 --> 00:42:19,745 ‫لكن أعطاه ذلك فرصة معرفة،‬ ‫"حسنًا، حان وقت الرحيل."‬ 740 00:42:19,828 --> 00:42:23,332 ‫وهذا منحه إحساس بالسلام.‬ ‫لأنه كان لا يحب جسده.‬ 741 00:42:23,415 --> 00:42:27,878 ‫تحدّثت إليه عن ذلك في الليلة قبل وفاته.‬ 742 00:42:27,962 --> 00:42:30,756 ‫رغم أنه كان غير قادر على الحركة،‬ ‫ولم يكن له أي رد فعل،‬ 743 00:42:30,839 --> 00:42:34,677 ‫إلا أنه زرف دمعة على وجهه.‬ 744 00:42:35,219 --> 00:42:40,349 ‫ولطالما كنت أقول لنفسي،‬ ‫"هل تحاول التواصل وتقول لي ألّا أفعل هذا؟‬ 745 00:42:40,432 --> 00:42:43,519 ‫أم تحاول القول إنك لا مانع عندك."‬ 746 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 ‫أجل.‬ 747 00:42:44,645 --> 00:42:48,232 ‫وأقدّر حقًا أنك أخبرتني بأنه…‬ 748 00:42:48,315 --> 00:42:50,943 ‫- كان الاختيار الصحيح.‬ ‫- …كان الاختيار الصحيح.‬ 749 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 ‫أجل. مثلما يمنحني أبوك‬ 750 00:42:53,529 --> 00:42:57,992 ‫هذا الشعور‬ ‫بأن الوقت لا يكون مناسبًا أبدًا لوفاة أحد.‬ 751 00:42:58,075 --> 00:43:00,327 ‫- لكنه يتقبّل الأمر هنا.‬ ‫- طبعًا.‬ 752 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 ‫لكن مع أخيك، أشعر، "حدث هذا فجأة."‬ 753 00:43:03,872 --> 00:43:05,791 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا أصف الأمر.‬ 754 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 ‫إذًا ذلك الجانب موجود.‬ 755 00:43:10,462 --> 00:43:13,674 ‫يجعني أتحدّث عن… يتركني قليلًا.‬ 756 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 ‫رجل قوي جدًا.‬ 757 00:43:14,925 --> 00:43:19,597 ‫حين يأتي، أشعر بأنه يحمي نفسه جدًا.‬ 758 00:43:19,680 --> 00:43:22,224 ‫- مثل، "يجب أن أحمي نفسي."‬ ‫- أجل.‬ 759 00:43:22,308 --> 00:43:24,810 ‫وأظن أنه يندم قليلًا‬ 760 00:43:24,893 --> 00:43:27,354 ‫- على الموقف الذي وضع نفسه فيه.‬ ‫- أجل.‬ 761 00:43:27,938 --> 00:43:31,775 ‫وحين يأتي، فإنه يعترف بشعور،‬ 762 00:43:31,859 --> 00:43:34,903 ‫"كان ذلك غباءً،‬ ‫أقصد الأشخاص الذين كنت أتسكع معهم."‬ 763 00:43:34,987 --> 00:43:38,240 ‫هذا هو الأمر.‬ ‫إنه يتحدث عن الأشخاص الذين كانوا حوله،‬ 764 00:43:38,324 --> 00:43:40,993 ‫وأظن أنه كان يعرف هذا جيدًا وهذا محبط،‬ 765 00:43:41,076 --> 00:43:44,663 ‫لأنني أشعر بأنه على مستوى ما، أعرف يقينًا‬ 766 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 ‫بأن هذا ليس وضعًا جيدًا،‬ 767 00:43:47,291 --> 00:43:50,919 ‫لكنني لا أعرف كيف أخرج منه،‬ ‫وهذا أمر مثير للاهتمام.‬ 768 00:43:54,214 --> 00:43:55,758 ‫رباه.‬ 769 00:43:56,383 --> 00:43:57,968 ‫كان لا يُفترض أن يكون هناك.‬ 770 00:43:58,052 --> 00:43:59,511 ‫من الغريب قول هذا،‬ 771 00:43:59,595 --> 00:44:04,767 ‫لكن ثمة ذلك الجانب،‬ ‫"ما كان يجب أن أكون هناك."‬ 772 00:44:05,934 --> 00:44:08,270 ‫لا أعرف لماذا يظهر هذا بقوة.‬ 773 00:44:08,854 --> 00:44:09,980 ‫أراد حمايتنا.‬ 774 00:44:10,064 --> 00:44:12,358 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن يريدنا أن نعرف‬ 775 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 ‫- أي شيء يجري.‬ ‫- أصدّق ذلك.‬ 776 00:44:14,943 --> 00:44:16,487 ‫حين يقول الناس، "ماذا حدث؟"‬ 777 00:44:16,570 --> 00:44:17,988 ‫- وبصراحة لا أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 778 00:44:18,072 --> 00:44:20,824 ‫- لم أعرف ماذا أخبرهم. لأنني لم أكن أعرف…‬ ‫- أجل.‬ 779 00:44:20,908 --> 00:44:24,036 ‫…مجموعة معيّنة من الناس‬ ‫الذين كان يتسكع معهم.‬ 780 00:44:24,119 --> 00:44:26,705 ‫بالضبط. وهذا ما يأتيني بالضبط.‬ 781 00:44:26,789 --> 00:44:31,293 ‫لو كان بإمكانه عيش حياته ثانيةً،‬ ‫لكان منفتحًا أكثر وأكثر شفافية.‬ 782 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 ‫حسنًا.‬ 783 00:44:42,262 --> 00:44:45,683 ‫يجب أن أشرح لك الأمر كما أتلقاه بالضبط.‬ 784 00:44:46,183 --> 00:44:49,311 ‫ثمة إشارة، حين يتحدث عن وفاته،‬ 785 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 ‫إلى ذلك الوقت المنقضي‬ 786 00:44:51,146 --> 00:44:54,942 ‫بين أيًا كان ما حدث ووقت وفاته.‬ 787 00:44:55,025 --> 00:44:58,696 ‫يجب أن أوضّح هذا. إنه لا يظهر وفاة فورية.‬ 788 00:44:58,779 --> 00:45:02,366 ‫يبدو هذا كأن أيًا كان ما حدث، فقد حدث فجأة،‬ 789 00:45:02,449 --> 00:45:04,785 ‫لكنه ليس فوريًا.‬ 790 00:45:04,868 --> 00:45:08,247 ‫ثمة جانب هنا يأتيني،‬ 791 00:45:08,330 --> 00:45:11,041 ‫رباه، أكره قول ذلك، لكن بخصوص التوقيت.‬ 792 00:45:11,125 --> 00:45:14,169 ‫أتعرفين حين يحدث شيء لشخص،‬ ‫ويجب أن يحدث فورًا؟‬ 793 00:45:14,253 --> 00:45:16,296 ‫عند الاتصال بالشرطة، نتصل بخط النجدة،‬ 794 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 ‫والحرص على نيله للرعاية الصحية.‬ 795 00:45:18,465 --> 00:45:20,384 ‫ثمة تأخير في هذا الأمر،‬ 796 00:45:20,467 --> 00:45:22,052 ‫ولا أعرف السبب.‬ 797 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 ‫لكن ثمة أمرًا يتعلّق بتأخير معرفة حالته.‬ 798 00:45:26,557 --> 00:45:29,768 ‫تأخير في الحصول على الرعاية الطبية.‬ 799 00:45:30,269 --> 00:45:34,565 ‫كأن أحدًا كان يمكنه التصرّف بسرعة ولم يفعل،‬ ‫وأنا متأكد من هذا.‬ 800 00:45:34,648 --> 00:45:37,234 ‫أعرف أن هذا قد يكون منطقيًا،‬ 801 00:45:37,317 --> 00:45:41,071 ‫لكنني أستمر في الحصول على هذا،‬ ‫كان يجب أن يحدث شيء فورًا.‬ 802 00:45:41,155 --> 00:45:42,406 ‫هل هذا منطقي؟‬ 803 00:45:43,657 --> 00:45:44,783 ‫لا بأس.‬ 804 00:45:48,454 --> 00:45:52,124 ‫كان يمكنني أن أفعل شيئًا.‬ 805 00:45:53,834 --> 00:45:57,546 ‫فُقد أخي في 19 أغسطس 1999.‬ 806 00:45:57,629 --> 00:46:01,216 ‫وقُتل أخي بطلقة في رأسه.‬ 807 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 ‫كان مفقودًا.‬ 808 00:46:10,350 --> 00:46:13,645 ‫- وكان عليّ التصرف بسرعة.‬ ‫- هذا تصرّف طبيعي.‬ 809 00:46:15,105 --> 00:46:19,902 ‫في ذلك الوقت، كان أخي…‬ ‫حين علمنا أنه مفقود.‬ 810 00:46:19,985 --> 00:46:22,654 ‫قالت أمي، "لم يتواصل معي منذ مدة."‬ 811 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 ‫وأنا أقول لنفسي، "أجل، إنه بخير.‬ 812 00:46:24,990 --> 00:46:27,701 ‫لن يحدث له شيء. إنه على ما يُرام."‬ 813 00:46:28,619 --> 00:46:33,499 ‫ثم بدأت تظهر ملصقات أنه مفقود.‬ 814 00:46:33,582 --> 00:46:37,211 ‫وكنت في "جورجيا" في ذلك الوقت،‬ ‫لأنني ما كنت أريد تصديق هذا.‬ 815 00:46:37,294 --> 00:46:39,546 ‫ولا أريد التعامل مع هذا.‬ 816 00:46:39,630 --> 00:46:41,715 ‫لذا أشعر بذنب شديد‬ 817 00:46:43,300 --> 00:46:47,262 ‫بشأن حقيقة أنه كان عليّ‬ ‫أخذ رحلة الطيران التالية‬ 818 00:46:47,346 --> 00:46:48,889 ‫والذهاب إلى "ميلووكي".‬ 819 00:46:48,972 --> 00:46:51,683 ‫أولًا، لأكون مع أمي وأريحها.‬ 820 00:46:52,476 --> 00:46:54,561 ‫ثانيًا، لتقديم المساعدة على الأقل.‬ 821 00:46:54,645 --> 00:46:58,023 ‫كنت أعرف ما حدث ليؤدي إلى ذلك،‬ 822 00:46:58,106 --> 00:47:02,611 ‫فقط من التحدث إلى أشخاص عدة،‬ ‫وربما كان بإمكاني أن أفعل شيئًا.‬ 823 00:47:03,111 --> 00:47:03,987 ‫أجل.‬ 824 00:47:04,613 --> 00:47:10,285 ‫أندم أنني لم أكن جزءًا من مجموعة البحث.‬ 825 00:47:10,369 --> 00:47:13,705 ‫وكان يجب أن أكون الشخص الذي يقودهم.‬ 826 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 ‫حسنًا.‬ 827 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 ‫ثمة شيء مثير للاهتمام يظهره‬ 828 00:47:19,962 --> 00:47:23,257 ‫عن مكان وفاته ومكان إيجاده.‬ 829 00:47:23,340 --> 00:47:25,884 ‫تُوفي في مكان، ثم نُقل إلى مكان آخر.‬ 830 00:47:25,968 --> 00:47:27,177 ‫هل تعرفين هذا؟‬ 831 00:47:27,261 --> 00:47:29,096 ‫أنت محق تمامًا.‬ 832 00:47:29,179 --> 00:47:33,392 ‫- أجل.‬ ‫- قُتل.‬ 833 00:47:33,475 --> 00:47:35,185 ‫- ثم رُمي.‬ ‫- أجل.‬ 834 00:47:35,269 --> 00:47:36,728 ‫في مكانين مختلفين.‬ 835 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 ‫مكانان مختلفان.‬ 836 00:47:38,438 --> 00:47:42,401 ‫وكان يعرف أنه لا يُوجد مفر.‬ 837 00:47:44,361 --> 00:47:45,237 ‫مفهوم؟‬ 838 00:47:47,072 --> 00:47:48,657 ‫هل تتذكرين شيئًا؟‬ 839 00:47:51,451 --> 00:47:53,120 ‫يبدو تقريبًا كأنه…‬ 840 00:47:55,497 --> 00:47:57,541 ‫عرف أنه سيموت في ذلك اليوم.‬ 841 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬