1
00:00:09,759 --> 00:00:11,720
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,055
-Jeg tror det er en Ruth.
-Ja.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,682
-Vet du hvem Ruth er?
-Ja.
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
-Du er veldig ung.
-Ja.
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,939
Så du vet det kanskje ikke,
men dette er henne.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,233
-Hva?
-Ja.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,526
Tuller du med meg?
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
Jøss.
9
00:00:29,612 --> 00:00:33,450
Bette Davis. Jeg har alltid likt henne
bedre enn Joan Crawford.
10
00:00:33,533 --> 00:00:36,453
Det må jeg si. Hun var favoritten min.
11
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Hun har ført meg til deg.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,248
Ja.
13
00:00:44,544 --> 00:00:51,468
DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,471
Jeg jobbet for henne i ti år,
frem til hun døde.
15
00:00:55,221 --> 00:01:00,393
Så fikk hun kreft, og alt forandret seg.
Hun hadde kreft og fikk slag.
16
00:01:00,477 --> 00:01:05,523
Men til slutt døde hun med stor ære.
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,900
-Jøss. Absolutt.
-Ja.
18
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
-Jøss!
-Hun var fantastisk og er det fortsatt.
19
00:01:09,861 --> 00:01:12,072
-Jeg har alltid…
-Hun er det fortsatt.
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
Så hjelp meg å forstå hvem Ruth er.
21
00:01:14,866 --> 00:01:18,912
Bette Davis' fulle navn
er Ruth Elizabeth Davis.
22
00:01:18,995 --> 00:01:21,039
-Gi deg.
-Jeg skal vise deg noe.
23
00:01:21,122 --> 00:01:23,416
Jeg ville ikke vise deg dette.
Han sa: "Nei."
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,753
-Da hadde du skjønt det.
-Akkurat.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,841
For mange år siden var det
en serie kalt This Is Your Life.
26
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
-Jøss!
-Dette var hennes.
27
00:01:34,010 --> 00:01:37,680
Dette er Bette Davis
med alle Oscar-nominasjonene sine.
28
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
-Jøss. Takk.
-Du kan se på det.
29
00:01:40,350 --> 00:01:42,685
Dette var bursdagen hennes.
30
00:01:42,769 --> 00:01:46,022
Dette var da hun giftet seg,
og det da hun fikk B.D.
31
00:01:46,106 --> 00:01:49,359
-Absolutt.
-Det var hennes, og jeg tenkte: "Greit.
32
00:01:49,442 --> 00:01:50,568
Kom inn."
33
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
Jøss. Det gjorde hun!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,573
Tingene jeg mottok i dag bekrefter
35
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
at hun fortsatt er her.
36
00:01:57,408 --> 00:02:00,286
-Ja.
-Hun er her. En sterk personlighet.
37
00:02:00,370 --> 00:02:04,624
Hun har snakket om arven hennes,
og at hun vil bli husket.
38
00:02:04,707 --> 00:02:06,334
-Ja.
-Uten tvil.
39
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
At vi bærer fakkelen videre
og hedrer henne.
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,674
Det er interessant.
Akkurat det er ditt ansvar.
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
Det er det.
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,928
-Ingen gruppeinnsats. Du.
-Det stemmer.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
-Når du gjør det…
-Hun godtar det.
44
00:02:18,888 --> 00:02:20,765
-Ja.
-Hun er med meg, og…
45
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
Du er den eneste som kan gjøre det.
46
00:02:23,351 --> 00:02:24,936
-Det er sant.
-Vit det.
47
00:02:25,019 --> 00:02:29,691
Jeg tror at du er på riktig spor.
De riktige personene vil være involverte.
48
00:02:29,774 --> 00:02:31,484
Det vil skje. Du trengte det.
49
00:02:31,568 --> 00:02:35,655
-Jeg kan ikke takke deg nok.
-Ingen årsak. Kjære vene! Absolutt.
50
00:02:35,738 --> 00:02:37,782
Jeg er i sjokk. Det er så utrolig.
51
00:02:37,866 --> 00:02:40,702
-For en ære.
-Jeg er så takknemlig.
52
00:02:40,785 --> 00:02:43,830
-Jeg visste ikke hvorfor, men…
-Du hadde rett.
53
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
-Vi ble sjokkerte.
-Du var så…
54
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jeg har vært i tvil.
55
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
-Ja.
-Veldig i tvil.
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,046
Og du ga meg en bekreftelse.
57
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
-Jeg er så glad.
-Takk.
58
00:02:53,798 --> 00:02:59,387
Fantastisk. Jeg vil huske denne dagen
resten av livet. Det er så spesielt.
59
00:02:59,470 --> 00:03:00,889
Vi ses senere.
60
00:03:00,972 --> 00:03:01,973
Ha det, Tyler.
61
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
-Takk.
-Ha det.
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Jøss!
63
00:03:07,770 --> 00:03:08,938
-Så…
-Utrolig.
64
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
For våre kjære og for Tyler
65
00:03:16,905 --> 00:03:19,490
-som førte oss sammen.
-Absolutt. Skål.
66
00:03:19,574 --> 00:03:23,161
Av alle kjendisene
er Bette Davis favoritten min.
67
00:03:23,244 --> 00:03:27,874
Jeg tror hun ville ha meg her
fordi hun hadde noe hun ville si,
68
00:03:27,957 --> 00:03:30,043
akkurat som det skjedde.
69
00:03:31,794 --> 00:03:34,422
-Få høre.
-Vil du se hvem som kom i dag?
70
00:03:34,505 --> 00:03:37,717
-Bette Davis! Vi må snakke om det.
-Du tuller.
71
00:03:37,800 --> 00:03:41,095
-Jeg gleder meg.
-Bette Davis kom i dag.
72
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
Det er helt utrolig.
73
00:03:43,806 --> 00:03:49,604
KAPITTEL SEKS
SISTE SJANSE
74
00:03:50,396 --> 00:03:52,023
-Vet du hva som er rart?
-Hva?
75
00:03:52,106 --> 00:03:55,526
I psykomanteet i går
hadde jeg en visjon om en kvinne
76
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
med et utpreget fødselsmerke.
77
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Det så ut som en føflekk.
78
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
-På overleppen.
-Du sa det. Herregud.
79
00:04:03,910 --> 00:04:07,830
-Hun kom til deg i går.
-Bette Davis' rolle i Baby Jane
80
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
var med et unikt fødselsmerke
ved overleppen.
81
00:04:11,542 --> 00:04:13,670
-Er ikke det sprøtt?
-Jo.
82
00:04:13,753 --> 00:04:14,671
Helt sykt.
83
00:04:28,268 --> 00:04:32,438
-Greit.
-Jeg må bare finne ut hvor…
84
00:04:34,857 --> 00:04:38,987
-Vent. Det er knapper!
-Ja, alt er der. Er ikke det…
85
00:04:39,070 --> 00:04:40,738
-Så hightech.
-Vent.
86
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
Jeg trykker på revers, men vent.
87
00:04:44,993 --> 00:04:47,954
-Greit.
-Det er en læringskurve.
88
00:04:48,037 --> 00:04:50,498
-Alle biler er ulike.
-Det kommer seg.
89
00:04:57,922 --> 00:05:00,842
Jeg drømte at jeg ble brent levende,
så det var fint.
90
00:05:00,925 --> 00:05:03,886
-At du ble det?
-Ja. Jeg tenkte: "Vel, pokker."
91
00:05:03,970 --> 00:05:06,556
Hva pleier brenning å bet…
92
00:05:06,639 --> 00:05:11,644
Det bildet av en føniks
som står opp fra ilden, ikke sant?
93
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
-Du brenner ned alt, og så…
-Ja.
94
00:05:14,022 --> 00:05:15,773
-…står du opp fra ilden.
-Ja.
95
00:05:15,857 --> 00:05:22,113
Du og mora di har vel mange følelser
nå som dere bearbeider ting.
96
00:05:22,196 --> 00:05:25,616
Det kan være ubevisstheten
som jobber seg gjennom det,
97
00:05:25,700 --> 00:05:29,245
siden dere på en måte tar farvel med
98
00:05:29,329 --> 00:05:32,915
arven dere trodde var deres.
99
00:05:32,999 --> 00:05:37,587
Akkurat. Jøss, det var dypt.
Det er innsiktsfullt, for det kan stemme.
100
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Får du noen nye vibber?
101
00:05:42,091 --> 00:05:45,845
-Ikke nye…
-Nå som vi nærmer oss.
102
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
Det er et tog.
103
00:05:48,264 --> 00:05:52,560
Jeg så for meg veikryss.
Veier som krysser.
104
00:05:56,147 --> 00:05:58,316
-Lagerhus.
-Ja. Hvor er vi?
105
00:05:58,399 --> 00:06:00,485
Vi skal visst ikke til et hus.
106
00:06:00,568 --> 00:06:03,946
Den ekte synske evnen her
er å finne ut hvor jeg skal.
107
00:06:04,030 --> 00:06:07,200
Markøren peker til dette stedet.
108
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
Akkurat. Interessant.
109
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
-Ok.
-Jeg vet ikke.
110
00:06:14,624 --> 00:06:19,087
Vi skal gå denne veien. Greit.
111
00:06:19,796 --> 00:06:23,174
Jeg må bruke magefølelsen
for å finne ut hvor jeg skal.
112
00:06:23,257 --> 00:06:25,593
Sånn sett starter lesningen tidligere.
113
00:06:30,348 --> 00:06:33,684
Takk for at du stiller opp.
Jeg mener, hva pokker?
114
00:06:33,768 --> 00:06:35,561
Jeg stoler på dere.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,021
Åpenbart.
116
00:06:37,105 --> 00:06:40,191
-Hei! Hvordan går det?
-Hei. Hvordan går det?
117
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
-Hei. Herregud.
-Står til?
118
00:06:42,402 --> 00:06:44,612
-Så fint å se deg.
-Nå får jeg anfall.
119
00:06:44,695 --> 00:06:46,489
Hvordan går det?
120
00:06:46,572 --> 00:06:49,659
-Jeg elsker deg.
-Takk.
121
00:06:49,742 --> 00:06:51,869
Jeg gjør virkelig det.
122
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
Er det normalt?
123
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
-Ja.
-Jeg bare: "Hva skjer?"
124
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
-Og hun bare…
-Jeg elsker det.
125
00:06:59,210 --> 00:07:02,171
Vi er gift, og vi er alle venner.
126
00:07:02,255 --> 00:07:06,968
Vi kjenner hverandre
fordi vi er en ambulansearbeider-familie.
127
00:07:07,051 --> 00:07:10,138
Jennifer og jeg er ambulansearbeidere.
Casey er frisøren vår,
128
00:07:10,221 --> 00:07:13,349
og frisøren til over halvparten
av avdelingen.
129
00:07:14,016 --> 00:07:19,897
Før vi starter vil jeg si
at hvem som helst kan ta kontakt.
130
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
Har dere gjenstander?
131
00:07:22,316 --> 00:07:24,193
-Jeg har flere ting.
-Bra.
132
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
Et kort. Men uten bilder?
133
00:07:26,904 --> 00:07:29,615
-Ja, uten bilder.
-Jeg skal snu det.
134
00:07:30,116 --> 00:07:33,035
Bra. Perfekt. Takk.
135
00:07:33,119 --> 00:07:36,497
Jeg rabler, og så oppretter vi kontakt.
136
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
Så rører jeg ved gjenstandene.
137
00:07:39,041 --> 00:07:42,753
Jeg må bare se
hva som kommer gjennom først.
138
00:07:42,837 --> 00:07:43,796
Et øyeblikk.
139
00:07:46,048 --> 00:07:49,093
Greit. Ok.
140
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
Jeg er nervøs.
141
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
-Jeg er fascinert.
-Ja.
142
00:07:56,434 --> 00:07:57,310
Greit.
143
00:07:58,728 --> 00:08:03,524
Jeg mottok mye på vei hit.
Det skjer ofte, og det er veldig nyttig.
144
00:08:03,608 --> 00:08:05,902
Det betyr at det er mye informasjon.
145
00:08:06,903 --> 00:08:10,740
Det er interessant.
Det er gøy at jeg leser tre personer.
146
00:08:10,823 --> 00:08:15,870
I morges våknet jeg og tenkte:
"Er det tre personer? Eller fire?"
147
00:08:15,953 --> 00:08:19,665
Jeg lurer på om det er en beskjed
til noen som ikke er her.
148
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
Som gjerne skulle ha vært her.
149
00:08:22,210 --> 00:08:25,630
Eller som de trodde skulle være her
eller ble forhindret.
150
00:08:25,713 --> 00:08:28,633
Det følte jeg sterkt på vei hit.
151
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
-Jeg vet hvem det er.
-Husk det.
152
00:08:31,511 --> 00:08:33,221
Jeg skal fortsette.
153
00:08:33,304 --> 00:08:37,141
Jeg får kontakt,
og jeg mottar ting allerede.
154
00:08:37,850 --> 00:08:38,768
Greit.
155
00:08:41,187 --> 00:08:45,149
Kjenner dere en kvinne i familien
som har hatt kreft?
156
00:08:45,233 --> 00:08:48,402
Men ikke i en alder
hvor man vanligvis får kreft.
157
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
-Jøss.
-"Det er for tidlig til å få kreft."
158
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
-Vet dere om noe sånt?
-Mora mi.
159
00:08:54,367 --> 00:08:57,662
-Hun ble operert for å fjerne kreft.
-For å fjerne.
160
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
-Jøss.
-Det er…
161
00:09:02,625 --> 00:09:07,338
Akkurat. Det er en ting som… Skal vi se.
162
00:09:09,799 --> 00:09:14,762
Jeg føler at… Kjenner du noen
med problemer med hjernen i familien
163
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
som har gått bort?
164
00:09:16,013 --> 00:09:18,182
Nå må du gi deg.
165
00:09:19,892 --> 00:09:25,940
Nevrologisk feedback viser alltid til
at hjernen ble skadet.
166
00:09:26,023 --> 00:09:31,737
Det er som om noen har hull i hjernen
eller at det var noe med hjernestrukturen.
167
00:09:31,821 --> 00:09:33,489
Vi snakker ikke biokjemisk.
168
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
Det er noe annet.
Det er noe galt med hjernen.
169
00:09:37,159 --> 00:09:42,790
De bare er der,
og det er mye å bearbeide.
170
00:09:45,209 --> 00:09:50,965
Hadde du spurt hvordan mamma skulle dø,
ville jeg ikke sagt at hun fikk slag.
171
00:09:55,303 --> 00:09:58,806
Jeg tok meg av mamma.
Hun hadde opp- og nedturer med helsen,
172
00:09:58,889 --> 00:10:04,604
og til slutt
kunne jeg ikke ta vare på henne lenger.
173
00:10:06,105 --> 00:10:10,651
I jobben min tar man avgjørelser
som står om liv og død.
174
00:10:13,404 --> 00:10:17,575
Når det var mamma, og jeg måtte si…
175
00:10:21,871 --> 00:10:25,082
Det var den vanskeligste avgjørelsen
jeg har tatt.
176
00:10:25,875 --> 00:10:27,918
-Takk for at du delte.
-Ja.
177
00:10:32,840 --> 00:10:35,426
Jeg følte mange dødsfall
som ikke var tragiske.
178
00:10:35,509 --> 00:10:37,928
Personer som døde av alderdom,
179
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
ikke noe dramatisk.
180
00:10:39,764 --> 00:10:42,892
Men jeg følte ett dødsfall
som føltes for tidlig,
181
00:10:42,975 --> 00:10:44,644
og det føltes tragisk.
182
00:10:44,727 --> 00:10:49,023
Det slår meg som en situasjon
som omhandler noen
183
00:10:49,106 --> 00:10:51,651
som ikke levde livet fullt ut.
184
00:10:51,734 --> 00:10:57,406
Dette er så tragisk
på grunn av tiden de døde.
185
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
Tidspunktet de døde på.
186
00:11:01,118 --> 00:11:06,415
De snakker om livet
og fremtiden de skulle få.
187
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
Det føles som om
livet brått blir tatt fra meg.
188
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
Måten dette kommer på…
189
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Jeg tar dette,
for jeg føler meg tiltrukket av det.
190
00:11:16,050 --> 00:11:19,553
Jeg prøver å finne ut hva det er.
Det føles nesten idyllisk.
191
00:11:21,055 --> 00:11:21,889
Helt perfekt.
192
00:11:21,972 --> 00:11:26,811
Så føler jeg en anerkjennelse av det,
men det er rart.
193
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
Uten å avsløre noe,
194
00:11:28,312 --> 00:11:32,149
vet dere om en som har dødd for tidlig?
195
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
-Ja.
-Greit.
196
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Et øyeblikk.
197
00:11:38,322 --> 00:11:39,448
Det er en hatt.
198
00:11:40,866 --> 00:11:43,744
Dette er helt klart ikke en hatt,
199
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
men jeg ser en hatt. Det er rart.
200
00:11:46,747 --> 00:11:49,834
-Jeg tenkte å ta med en hatt.
-Jaså? Hvem sin hatt?
201
00:11:49,917 --> 00:11:52,920
-Hans.
-Ok. Jeg må snakke om hatten.
202
00:11:53,003 --> 00:11:56,215
"Jeg holder dette. Det er ikke en hatt."
203
00:11:57,383 --> 00:12:00,886
Jeg fortsetter, fordi jeg har…
204
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
Jeg prøver å finne ut av dette. Vent litt.
205
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
Kjenner dere en Wayne?
206
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
-Wayne?
-Ja.
207
00:12:14,608 --> 00:12:17,611
Hvordan er Wayne knyttet
til mannen som døde?
208
00:12:17,695 --> 00:12:19,572
-Han er onkelen.
-Onkelen. Ok.
209
00:12:19,655 --> 00:12:23,951
-Likte onkelen å fiske?
-Han er fisker.
210
00:12:24,034 --> 00:12:26,162
-Ok.
-Dette er sprøtt.
211
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Det føles som…
212
00:12:33,544 --> 00:12:34,503
Rart.
213
00:12:35,087 --> 00:12:38,340
Han viste meg en rekke med biler.
214
00:12:38,424 --> 00:12:42,970
Jeg vet ikke hvorfor.
Dere vet prosesjonen når en president dør?
215
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
Det er en følelse av:
"Jeg skjønte at jeg var elsket
216
00:12:46,182 --> 00:12:50,227
da jeg så det,"
og det virker å ha betydd mye for ham.
217
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
Nå vil jeg gjerne vite
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,857
hvem dette var for deg. Hva het han?
219
00:12:54,940 --> 00:12:58,861
Han het Trey. Han var… Beklager.
220
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
-Det går bra.
-Slipp det ut.
221
00:13:01,822 --> 00:13:04,158
Han var ektemannen min, og…
222
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
Vi fikk ei lita jente.
223
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
Fire uker etter hun ble født,
224
00:13:13,751 --> 00:13:16,587
kom han hjem fra jobb,
og alt var som vanlig.
225
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Vi gikk og la oss,
226
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
og han fikk et anfall midt på natten.
227
00:13:22,259 --> 00:13:28,098
Kjapt oppsummert, så dro vi på sykehuset,
og de fant en lesjon på hjernen hans.
228
00:13:28,182 --> 00:13:33,521
Det var starten på tre år
med stråling av svulsten og kjemoterapi.
229
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Det var en følelse av:
230
00:13:36,816 --> 00:13:41,153
"Jeg tok ikke livet mitt,"
men jeg ville ha gjort ting annerledes.
231
00:13:41,237 --> 00:13:44,657
Dere menn liker ikke å gå til legen.
232
00:13:45,157 --> 00:13:48,744
Jeg sa det fra starten av med Trey.
233
00:13:48,828 --> 00:13:53,749
Hadde han gjort det,
ville de kanskje ha tatt flere prøver
234
00:13:53,833 --> 00:13:57,253
og sett det,
og kanskje kunne han ha blitt frisk.
235
00:13:57,336 --> 00:14:00,631
Kanskje det hadde utgjort
en forskjell, men…
236
00:14:02,174 --> 00:14:06,512
-Jeg vet ikke.
-Dere gjorde alt dere kunne.
237
00:14:06,595 --> 00:14:08,681
Etter Trey døde, sa datteren min
238
00:14:08,764 --> 00:14:12,393
at hun kjente at han strøk henne
på ryggen før hun sovnet.
239
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
-Kan man føle hånden hans?
-Ja.
240
00:14:16,272 --> 00:14:19,233
-Absolutt. Varmen.
-At hun faktisk kan…
241
00:14:19,316 --> 00:14:23,445
-Hun var tre, men jeg trodde henne.
-Ja. Absolutt.
242
00:14:23,529 --> 00:14:27,116
Ofte føler jeg
at de ikke tar kontakt gjentatte ganger,
243
00:14:27,199 --> 00:14:30,077
fordi de ikke vil
gjøre sorgprosessen verre.
244
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
-Ok.
-Av og til kommer de én gang.
245
00:14:32,580 --> 00:14:36,125
For å si: "Jeg har det bra"
eller "Jeg er med deg."
246
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
Det skjer av og til. Det er ikke unormalt.
247
00:14:38,878 --> 00:14:41,547
Det føles som om han har humoristisk sans.
248
00:14:41,630 --> 00:14:44,049
-Han har det.
-En tåpelig en.
249
00:14:44,133 --> 00:14:47,303
Det mener jeg på en snill og kjærlig måte.
250
00:14:47,386 --> 00:14:50,806
Jeg føler at han kunne være
tøysete av og til.
251
00:14:50,890 --> 00:14:53,183
Du vet hva pappavitser er?
252
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
Vitser som er sånn: "Seriøst?"
253
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
-Han var sånn.
-Ja.
254
00:14:59,189 --> 00:15:01,567
Greit. Ok.
255
00:15:02,234 --> 00:15:04,904
Jeg ser en klokke,
og når de viser meg det,
256
00:15:04,987 --> 00:15:08,407
betyr det at de ventet med å dø,
257
00:15:08,490 --> 00:15:12,202
og da han fikk tillatelse til det,
døde han.
258
00:15:12,286 --> 00:15:18,626
Jeg må legge vekt på
at han forstår hvor vanskelig det var.
259
00:15:18,709 --> 00:15:24,506
I ett øre hører jeg: "Nei, bli hos oss,"
og i det andre: "Det går bra. Du kan dra."
260
00:15:24,590 --> 00:15:29,053
Den tillatelsen gjorde at han
kunne gå over på en fredelig måte.
261
00:15:29,136 --> 00:15:32,389
Vi samlet oss rundt ham hjemme
262
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
og sa at det var greit.
263
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
-Det var da han døde.
-Jøss.
264
00:15:37,186 --> 00:15:40,230
Vet dere om noen som jobbet med olje,
265
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
på en oljerigg eller lignende?
266
00:15:42,149 --> 00:15:46,445
Jeg må bare fremheve den referansen,
for det var rart.
267
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
-Om det kom inn.
-Jeg vet ikke.
268
00:15:48,072 --> 00:15:50,699
-Det er mye.
-Pokker! Unnskyld.
269
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
Det går bra.
270
00:15:55,746 --> 00:15:57,831
Det går bra.
271
00:15:57,915 --> 00:15:59,500
Hvem jobbet med olje?
272
00:15:59,583 --> 00:16:02,920
-Forloveden min og faren min.
-Akkurat.
273
00:16:03,003 --> 00:16:07,257
De legger mye glede
i livet ditt, ikke bare forloveden din.
274
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
Ting ser lysere ut. Det er mye glede.
275
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Du har et langt liv å leve.
276
00:16:12,012 --> 00:16:16,558
Jeg kan ikke legge nok vekt på
hvor mye kjærlighet han har for deg,
277
00:16:16,642 --> 00:16:20,521
og gleden han har for fremtiden din.
Det er det viktigste her.
278
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Det betyr så mye for meg.
279
00:16:23,941 --> 00:16:28,487
-Selvsagt.
-Det betyr så mye for meg.
280
00:16:29,029 --> 00:16:32,658
Jeg vil snakke om rekken med biler.
281
00:16:32,741 --> 00:16:35,119
Det virket å være viktig for ham.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
Det var Treys prosesjon til begravelsen.
283
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Trey var ambulansearbeider.
284
00:16:43,293 --> 00:16:48,298
Ved graven sto
flere hundre ambulansearbeidere
285
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
på rekke og rad for en "last call,"
286
00:16:51,343 --> 00:16:55,180
hvor de pensjonerer skiltnummeret hans.
287
00:16:58,267 --> 00:17:00,644
Dette er "last call" for 6-1-7.
288
00:17:00,728 --> 00:17:06,191
De siste sju årene har du vist engasjement
for familie, venner og East Baton Rouge.
289
00:17:06,275 --> 00:17:09,611
Du er dypt savnet. Borte, men ikke glemt.
290
00:17:09,695 --> 00:17:14,408
John Dolan Thompson, III, Trey.
Skiftet er over kl. 13.24.
291
00:17:17,619 --> 00:17:22,583
-Det var betydningsfullt og utrolig.
-Ja.
292
00:17:22,666 --> 00:17:26,003
-Jøss. For en avskjed. Det er vakkert.
-Ja.
293
00:17:26,086 --> 00:17:28,797
Jeg var fan fra før av,
men nå er jeg superfan.
294
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
Tusen takk.
295
00:17:45,064 --> 00:17:49,651
Theresa er i New Orleans,
så jeg vil vise henne familiesteder,
296
00:17:50,235 --> 00:17:53,280
for dette er en del av henne også.
297
00:17:53,363 --> 00:17:56,158
-Dette blir gøy.
-Ja. Litt av et minne.
298
00:17:56,241 --> 00:17:58,744
-Jeg skal prøve å la være å gråte.
-Gud.
299
00:17:58,827 --> 00:18:00,662
Det går bra.
300
00:18:00,746 --> 00:18:03,040
-Det er en vakker dag.
-Jeg vet det.
301
00:18:03,874 --> 00:18:07,044
Etter det Mary har sagt,
var hun for liten til å huske
302
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
hva som førte til at mamma forsvant.
303
00:18:10,047 --> 00:18:12,800
Jeg gleder meg til å se nabolaget hennes.
304
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Det som skulle ha vært nabolaget.
305
00:18:15,052 --> 00:18:18,430
Kanskje mottar jeg inntrykk
som kan gi oss svar.
306
00:18:18,514 --> 00:18:21,767
Kanskje er det optimistisk,
men rarere ting har skjedd.
307
00:18:25,187 --> 00:18:26,230
Jøss.
308
00:18:26,855 --> 00:18:30,776
-Hva skjer her?
-Vi skal prøve å finne huset vi bodde i…
309
00:18:30,859 --> 00:18:33,362
-Ja vel.
-…da mamma møtte faren din.
310
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
-Interessant.
-Vi skal gå inn her.
311
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
-Skal vi gå inn?
-Ja.
312
00:18:40,077 --> 00:18:42,955
Jeg bodde her som barn
sammen med broren min.
313
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Mamma giftet seg to ganger.
314
00:18:45,415 --> 00:18:49,628
Første gang da hun var 18.
Han gikk fra mamma.
315
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
Så faren til meg og George.
316
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
Han forlot henne med oss.
317
00:18:57,010 --> 00:19:03,934
Mora mi laget mat i dette huset,
og den dagen møtte hun Theresas far.
318
00:19:04,017 --> 00:19:05,894
Han het Joe.
319
00:19:06,812 --> 00:19:11,525
Han var ute og malte på veien,
og jeg sa at mamma laget kjeks.
320
00:19:11,608 --> 00:19:14,820
-Det var…
-Så fikk dere mer enn kjeks.
321
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Ja. Mange ubesvarte spørsmål.
322
00:19:17,865 --> 00:19:20,993
Det er overveldende å være
i huset i Algiers Point.
323
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Jeg mottar mange inntrykk,
324
00:19:23,453 --> 00:19:26,373
men mangler en kontekst
jeg kan plassere dem i.
325
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Ingen fra familien bor i det huset,
326
00:19:28,876 --> 00:19:32,504
så jeg kan ikke plassere det jeg mottar.
327
00:19:33,338 --> 00:19:37,926
-Hva vet vi om ham?
-Ja. Hun hadde to dårlige ekteskap.
328
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Hun trodde Joe ville gifte seg.
329
00:19:39,970 --> 00:19:41,972
-Akkurat.
-Han sa det.
330
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
Det gikk ikke etter planen.
331
00:19:44,224 --> 00:19:47,561
Jeg vet ikke hva intensjonen hans var,
332
00:19:48,270 --> 00:19:52,900
men den var ikke å støtte mamma
da hun ble gravid med Theresa.
333
00:19:52,983 --> 00:19:58,238
Kan dere se det for dere?
To barn, ugift. Gravid.
334
00:19:58,322 --> 00:20:01,617
Det var så mye skam.
335
00:20:02,492 --> 00:20:05,329
-Theresa, her ble du født.
-Jøsses.
336
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
-Jøss.
-Her ble du tatt fra mamma.
337
00:20:08,916 --> 00:20:12,294
-Det var et kvinne og barn-sykehus.
-Jøss.
338
00:20:12,377 --> 00:20:16,131
-Ja.
-Bare for fødende kvinner.
339
00:20:16,215 --> 00:20:20,928
Jeg tror det var nonner på den tiden.
Det var et eldre sykehus.
340
00:20:21,011 --> 00:20:24,556
På den tiden ble mange barn adoptert bort.
341
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
Stella hadde alltid fokus på religion.
342
00:20:27,726 --> 00:20:30,020
Tyler har fortalt meg hva han tror.
343
00:20:30,103 --> 00:20:32,147
Sånn fikk hun tak i sårbare mødre.
344
00:20:32,231 --> 00:20:37,736
Nettopp, fordi hun greide alltid
å lure seg inn i kirker
345
00:20:37,819 --> 00:20:39,863
og utnytte andres sympati.
346
00:20:39,947 --> 00:20:44,034
Hvis du har hørt Stella prate,
hun var søndagsskolelærer.
347
00:20:44,117 --> 00:20:48,705
Hvordan mamma møtte Stella
og hvordan hun fikk Theresa,
348
00:20:49,206 --> 00:20:52,668
er et mysterium,
men vi kvitter oss ikke med familie.
349
00:20:52,751 --> 00:20:55,379
Det var en syk situasjon.
350
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
Den er fortsatt syk, for den er ikke over.
351
00:20:58,590 --> 00:21:03,804
Hele dette området var sperret av,
352
00:21:03,887 --> 00:21:06,181
og det var Saint Thomas-boligene.
353
00:21:06,265 --> 00:21:09,559
-Så folk bodde der… Ja.
-Boliger for de med lav inntekt?
354
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
-Ja, men de kalte det sosialboliger.
-Akkurat.
355
00:21:14,523 --> 00:21:16,024
-Ok.
-Interessant.
356
00:21:16,858 --> 00:21:19,319
Jeg ville vise deg noe, Theresa.
357
00:21:19,403 --> 00:21:22,155
-Dette er 601 Saint Mary.
-Ok.
358
00:21:22,239 --> 00:21:24,574
-Det var her vi møttes…
-Ok.
359
00:21:24,658 --> 00:21:26,285
…for første gang.
360
00:21:26,368 --> 00:21:29,371
-Jeg glemmer aldri den vakre jenta.
-Jøss.
361
00:21:31,123 --> 00:21:33,709
-En dag kom Stella hjem til oss.
-Ja.
362
00:21:33,792 --> 00:21:37,504
Bare jeg og mamma var hjemme.
Jeg var ti år gammel.
363
00:21:37,587 --> 00:21:40,048
Basert på det du sier, var jeg rundt fem.
364
00:21:40,132 --> 00:21:44,386
Ja, og da hun kom inn,
ble det ikke sagt stort.
365
00:21:44,469 --> 00:21:47,472
Det var et rart besøk.
Jeg visste ikke hvem du var.
366
00:21:47,556 --> 00:21:50,058
Jeg ante ikke hvem damen var.
367
00:21:50,142 --> 00:21:51,893
-Du visste at noe var galt.
-Ja.
368
00:21:51,977 --> 00:21:56,273
Mamma var ikke glad,
og hun tok deg med ovenpå.
369
00:21:56,773 --> 00:21:59,693
-Hun fikset deg opp.
-Akkurat.
370
00:22:00,694 --> 00:22:04,406
Mamma hadde et skap.
371
00:22:04,489 --> 00:22:08,160
Stella gikk inn dit
og stjal et bilde av meg som baby.
372
00:22:08,744 --> 00:22:12,372
Det er en annen ting.
Hun stjal et bilde av deg.
373
00:22:12,456 --> 00:22:16,335
Hun trengte det
som unnskyldning for at hun hadde meg.
374
00:22:16,418 --> 00:22:20,714
Vi er søstre og vi likner.
Stella må ha hatt en grunn.
375
00:22:20,797 --> 00:22:22,299
Alltid en baktanke.
376
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
-Hun var så slu.
-Det er galskap.
377
00:22:25,093 --> 00:22:28,847
Mamma kom ned og holdt deg i hånden.
378
00:22:29,514 --> 00:22:34,603
Det neste jeg husker
er at vi sto ved bakdøra.
379
00:22:34,686 --> 00:22:36,772
Vi tok farvel.
380
00:22:36,855 --> 00:22:40,484
Da vi gjorde det, sto du og jeg sånn.
381
00:22:40,567 --> 00:22:44,029
Kanskje mamma ville sørge for
at vi så hverandre.
382
00:22:44,112 --> 00:22:48,075
Mamma sa til meg:
"Det er lillesøsteren din."
383
00:22:48,158 --> 00:22:51,995
Jeg forstår ikke hvorfor mamma,
Mary Baroni, ikke tok meg tilbake.
384
00:22:52,079 --> 00:22:57,000
Jeg bare så på henne.
Jeg lurte på hvorfor vi ikke hadde deg.
385
00:22:57,084 --> 00:22:59,127
-Akkurat.
-Hun sa: "Jeg kan ikke."
386
00:22:59,211 --> 00:23:00,504
Da satte vi oss ned.
387
00:23:00,587 --> 00:23:02,464
-Ja.
-Og hun gråt.
388
00:23:02,547 --> 00:23:04,341
Så sa hun: "Stella."
389
00:23:04,424 --> 00:23:07,511
Jeg husker den dagen med deg, Theresa,
390
00:23:07,594 --> 00:23:12,849
så godt, og jeg kan ikke forklare det.
391
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
-Ja.
-Det er stort.
392
00:23:14,101 --> 00:23:17,270
-Ja, det er det.
-Tyler. Det er stort fordi…
393
00:23:20,857 --> 00:23:22,567
-Det er stort.
-Ja.
394
00:23:23,276 --> 00:23:24,361
Det går bra.
395
00:23:27,114 --> 00:23:29,991
-Jeg ville gjøre ham stolt.
-Det går bra, vennen.
396
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Det er…
397
00:23:35,205 --> 00:23:38,125
Jeg setter pris på
at tante Mary tar oss med rundt
398
00:23:38,208 --> 00:23:40,127
for å se disse plassene,
399
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
men det har ikke gitt oss svar.
400
00:23:42,504 --> 00:23:46,758
Jeg har mange inntrykk,
men jeg forstår ikke hva de betyr.
401
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
Kanskje er eneste måte for å få svar
402
00:23:49,428 --> 00:23:51,138
på hvordan Stella tok mamma,
403
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
er å lese tante Mary,
404
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
og jeg håper jeg får sjansen.
405
00:23:54,891 --> 00:23:58,019
-Jeg er så glad for dette.
-Ja, jeg også.
406
00:23:58,103 --> 00:24:00,897
-Jeg også.
-Jeg må rose deg for styrken din.
407
00:24:00,981 --> 00:24:04,651
-Det er mye å bearbeide.
-Det går bra. Tusen takk.
408
00:24:04,734 --> 00:24:06,778
Situasjonen var så intens,
409
00:24:06,862 --> 00:24:12,075
men samtidig var det fint
å se Mary og mamma sammen i dag.
410
00:24:12,159 --> 00:24:17,956
Det var også bittersøtt, fordi det vises
at begge har mye de må bearbeide.
411
00:24:18,039 --> 00:24:19,666
Det føles tungt.
412
00:24:21,460 --> 00:24:23,003
Det er komplisert.
413
00:24:38,435 --> 00:24:41,688
-Er du klar for podkasten?
-Jeg gleder meg til å se Kesha.
414
00:24:41,771 --> 00:24:44,232
-Hodetelefonene.
-Jeg legger dem der.
415
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
-Skal jeg ta dem på?
-Det funker.
416
00:24:47,360 --> 00:24:49,779
Jeg skal se om jeg kan høre alle sammen.
417
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Kesha er på skjermen.
418
00:24:52,240 --> 00:24:53,867
-Kesha er på skjermen!
-Hei.
419
00:24:55,660 --> 00:24:58,163
Video og lyd er ok. Vi er klare.
420
00:25:04,169 --> 00:25:06,796
Velkommen til Kesha and the Creepies.
421
00:25:06,880 --> 00:25:09,674
Jeg gleder meg. Jeg er nervøs.
422
00:25:09,758 --> 00:25:14,679
Jeg er så glad for
å ha vår neste gjest her, Tyler Henry.
423
00:25:14,763 --> 00:25:17,307
-Takk for at du ble med.
-Ingen årsak.
424
00:25:17,390 --> 00:25:19,935
Jeg er glad for at jeg fikk muligheten.
425
00:25:20,018 --> 00:25:25,065
Hvor skal jeg starte?
Jeg er så nysgjerrig på gaven din.
426
00:25:25,148 --> 00:25:28,735
Alt startet da jeg var bare ti år gammel.
427
00:25:28,818 --> 00:25:31,196
Når du er ti,
er det noe som skjer med deg.
428
00:25:31,279 --> 00:25:33,865
Det er ikke noe du ser på som en evne.
429
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
Det tok tid før jeg fant ut av det.
430
00:25:36,868 --> 00:25:39,621
Prøver du fortsatt å finne ut av det?
431
00:25:39,704 --> 00:25:43,833
Helt klart. Selv nå mottar jeg
små ting om deg.
432
00:25:43,917 --> 00:25:46,545
Man må finne en balanse.
433
00:25:46,628 --> 00:25:49,881
-Kan du fortelle meg ting?
-Jeg kan si én ting.
434
00:25:49,965 --> 00:25:52,133
-Jeg vil ikke overvelde deg.
-Greit.
435
00:25:52,217 --> 00:25:54,135
Får jeg logget meg på i dag,
436
00:25:54,219 --> 00:25:57,597
så jeg symbolet mitt for sola og månen.
437
00:25:57,681 --> 00:26:01,226
For meg representerer sola
en bursdag, livet,
438
00:26:01,309 --> 00:26:05,355
og månen representerer
folk som dør. Døden.
439
00:26:05,438 --> 00:26:07,190
Det er to motsetninger.
440
00:26:07,274 --> 00:26:10,318
Jeg vet ikke om mora di har en søster.
441
00:26:10,402 --> 00:26:12,445
-De legger vekt på…
-Hun har det.
442
00:26:12,529 --> 00:26:13,905
…hun som er tanten din.
443
00:26:13,989 --> 00:26:17,659
Det var en interessant anerkjennelse
med sola og månen,
444
00:26:17,742 --> 00:26:22,205
at det var en fødselsdato
og en dødsdato innenfor 24 timer.
445
00:26:22,289 --> 00:26:26,001
Når døde bestemora di?
446
00:26:26,084 --> 00:26:28,420
Jeg vet ikke. Kan jeg…
447
00:26:28,503 --> 00:26:30,380
Du må gjerne sjekke.
448
00:26:30,463 --> 00:26:33,091
-Kjæresten min melder mamma.
-Det går bra.
449
00:26:33,174 --> 00:26:35,760
Det er en rar referanse for tanten din.
450
00:26:35,844 --> 00:26:38,179
At på hver bursdag, så…
451
00:26:38,263 --> 00:26:41,182
Bestemora di vil ikke
at datoen skal være trist.
452
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Det var et dødsfall
og en bursdag rett etter hverandre.
453
00:26:44,811 --> 00:26:50,525
Seriøst? Kjæresten min sa nettopp
at bestemor døde 7. desember,
454
00:26:50,609 --> 00:26:53,069
og tanten min har bursdag 6. desember.
455
00:26:53,153 --> 00:26:55,989
-Det husket jeg ikke.
-Det er interessant.
456
00:26:56,072 --> 00:27:01,286
Det er omtrent 24 timer
mellom fødselsdagen og dødsdagen.
457
00:27:01,369 --> 00:27:04,956
Det er så rart.
Det var derfor jeg så sola og månen.
458
00:27:05,582 --> 00:27:07,959
-Herregud.
-Veldig rart.
459
00:27:08,043 --> 00:27:10,170
Bra jobbet, Tyler.
460
00:27:10,253 --> 00:27:11,713
Ja Jeg elsker det.
461
00:27:11,796 --> 00:27:14,257
Dette har vært en herlig samtale.
462
00:27:15,091 --> 00:27:16,676
Jeg setter pris på det.
463
00:27:16,760 --> 00:27:20,889
-Elsker deg også. Takk.
-Elsker deg. Ha det.
464
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
Vi greide det.
465
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
-Det var bra.
-Det var kjempegøy.
466
00:27:37,530 --> 00:27:40,742
Mary er så snill.
Hun hadde med gaver til meg.
467
00:27:40,825 --> 00:27:44,913
Hun ga meg noen dokumenter
jeg må vise deg.
468
00:27:44,996 --> 00:27:47,165
-Jøss. Dette er familiesaker.
-Ja.
469
00:27:47,248 --> 00:27:50,960
Det er så søtt. Jeg vil vise deg denne.
470
00:27:51,628 --> 00:27:53,254
Dette er mammas parfyme.
471
00:27:54,005 --> 00:27:58,635
Det er en gammeldags parfyme,
og jeg vet at jeg har sett den før.
472
00:27:58,718 --> 00:28:02,430
Da hun tok den frem, tenkte jeg:
"Jeg har sett den flasken før."
473
00:28:02,514 --> 00:28:05,684
Jeg har vasket hendene,
men det lukter fortsatt godt.
474
00:28:05,767 --> 00:28:08,311
-Ja, det gjør det.
-Lukter det ikke godt?
475
00:28:08,395 --> 00:28:11,856
Rosenkranser har vanligvis perler.
476
00:28:11,940 --> 00:28:15,652
Dette er et rosenkranstau,
og det har jeg aldri sett før.
477
00:28:15,735 --> 00:28:18,446
-Fascinerende.
-Noen må ha laget det til mamma.
478
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Ja. Det er vanskelig å se på.
479
00:28:21,741 --> 00:28:26,454
Det er fint å ha disse tingene
og å ha en forbindelse.
480
00:28:27,205 --> 00:28:29,582
Dette er overveldende. Jeg føler med deg
481
00:28:29,666 --> 00:28:31,292
på en måte jeg ikke kan beskrive.
482
00:28:31,376 --> 00:28:36,339
Jeg vet at du sier at det går bra,
men jeg føler med deg
483
00:28:36,423 --> 00:28:41,428
på en måte jeg ikke kan sette ord på.
Det er veldig trist.
484
00:28:41,511 --> 00:28:44,180
Jeg kan ikke fokusere for mye
på enkelte ting.
485
00:28:44,264 --> 00:28:48,351
Jeg vet når jeg må slutte å snakke
med min søster Mary.
486
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
-Ja.
-Jeg elsker Mary,
487
00:28:50,061 --> 00:28:52,480
men jeg føler meg helt utslitt.
488
00:28:54,733 --> 00:28:57,902
Jeg vil ikke gråte.
Dette skal ikke bli en gråtegreie.
489
00:28:58,987 --> 00:29:02,157
Det er for sent, men det går bra.
Du må slippe det ut,
490
00:29:02,240 --> 00:29:04,993
-for du er en sterk person.
-Jeg vet det.
491
00:29:05,076 --> 00:29:08,455
-Du må føle det du føler.
-Jeg vet det.
492
00:29:08,538 --> 00:29:11,791
-Jeg vet det, Tyler. Jeg vil dra, ok?
-Ja.
493
00:29:11,875 --> 00:29:13,501
-Jeg elsker deg.
-Jeg også.
494
00:29:13,585 --> 00:29:15,003
Det er slitsomt for deg også.
495
00:29:15,086 --> 00:29:19,048
Nei, jeg kan ikke se for meg
hvordan det er for deg.
496
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
Ja, det er…
497
00:29:23,678 --> 00:29:24,804
Jeg må ordne meg.
498
00:29:24,888 --> 00:29:27,432
-Så er jeg klar.
-Ta den tiden du trenger.
499
00:29:31,603 --> 00:29:33,521
Mamma stenger ting ute,
500
00:29:33,605 --> 00:29:37,859
men av og til har hun ikke annet valg
enn å kjenne på følelsene.
501
00:29:37,942 --> 00:29:40,945
Hun pleier å være god på
å sette en eske på hylla
502
00:29:41,029 --> 00:29:42,363
og unngå å se på den.
503
00:29:44,449 --> 00:29:46,284
SENERE DEN KVELDEN…
504
00:29:46,367 --> 00:29:47,535
Mamma dro,
505
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
kamerafolket dro.
Jeg hadde esken foran meg, og tenkte:
506
00:29:51,039 --> 00:29:54,584
"Jeg skal gå gjennom den."
Jeg holdt i rosenkransen
507
00:29:54,667 --> 00:29:58,505
og så på bildet. Jeg prøvde den på,
tok den rundt halsen,
508
00:29:58,588 --> 00:30:02,383
og jeg begynte å storgråte
fordi det var så emosjonelt.
509
00:30:02,467 --> 00:30:05,011
Jeg følte mammas smerte.
Jeg hadde min egen,
510
00:30:05,094 --> 00:30:08,556
siden jeg aldri fikk sjansen
til å treffe henne.
511
00:30:08,640 --> 00:30:11,684
Hun var bestemora mi.
Var det ikke for henne,
512
00:30:11,768 --> 00:30:14,479
hadde ikke jeg vært her,
513
00:30:14,562 --> 00:30:18,358
og det føles som
vi ble fratatt det forholdet.
514
00:30:18,441 --> 00:30:24,030
Nå ligger alt vi hadde i en eske.
515
00:30:24,113 --> 00:30:26,574
Det var ikke henne, bare tingene hennes.
516
00:30:27,075 --> 00:30:31,538
Det gjorde vondt. Jeg blir aldri
bedre kjent med bestemora mi.
517
00:30:32,163 --> 00:30:34,290
Det er bedre enn ingenting, men…
518
00:30:35,959 --> 00:30:41,256
Tingene erstatter ikke tomheten
av at hun ikke er her.
519
00:30:41,339 --> 00:30:42,465
Ja.
520
00:30:44,259 --> 00:30:47,512
Det er et bilde av oldemora mi i esken.
521
00:30:47,595 --> 00:30:51,057
Mamma sa at det er fint
å ha et bilde av henne,
522
00:30:51,140 --> 00:30:54,561
men det var vondt å se på henne også,
523
00:30:54,644 --> 00:30:57,063
for hun følte at hvorfor kunne du…
524
00:30:58,398 --> 00:31:03,444
…ikke ha gjort mer for å forhindre dette?
525
00:31:08,575 --> 00:31:10,952
Jeg vil vite hva som skjedde på sykehuset.
526
00:31:11,035 --> 00:31:13,538
Ja, jeg også.
527
00:31:13,621 --> 00:31:16,624
Jeg kan rable litt og se hva jeg mottar.
528
00:31:18,376 --> 00:31:21,212
Det er vanskelig å løsrive seg fra det.
529
00:31:21,296 --> 00:31:23,214
-Jeg vet det.
-Jeg skal prøve.
530
00:31:28,386 --> 00:31:32,223
Jeg mottar inntrykk,
og når jeg fordyper meg i det,
531
00:31:32,307 --> 00:31:36,019
prøver jeg å løsrive meg
fra det som kommer gjennom.
532
00:31:36,102 --> 00:31:39,105
Hvis jeg blir for emosjonell
og forutinntatt,
533
00:31:39,188 --> 00:31:41,900
blir kontakten
med den andre siden fordreid.
534
00:31:44,527 --> 00:31:45,486
Der.
535
00:31:47,113 --> 00:31:51,200
Det er rart å lese familie,
men jeg skal fortelle hva jeg mottar.
536
00:31:54,037 --> 00:31:57,040
Det fremstår ganske tydelig for meg
537
00:31:57,123 --> 00:32:03,129
at bestemora di var involvert i prosessen
rundt det som skjedde.
538
00:32:03,212 --> 00:32:05,882
Ikke nødvendigvis med overlegg…
539
00:32:05,965 --> 00:32:08,843
-At hun var en dårlig person.
-Det er vanskelig…
540
00:32:08,927 --> 00:32:11,596
Hun ville hjelpe til
og gi mamma et bedre liv.
541
00:32:14,140 --> 00:32:15,308
Måten dette føles…
542
00:32:19,771 --> 00:32:24,901
Det er en følelse av at det er for sent
når jeg innser at noe er galt.
543
00:32:26,861 --> 00:32:30,949
Det føles som mamma må ha blitt…
544
00:32:33,576 --> 00:32:36,788
…ervervet på en måte
som mora di ikke planla.
545
00:32:41,292 --> 00:32:42,251
Ja.
546
00:32:47,507 --> 00:32:50,677
Vi har ikke bevis på
at oldemora mi visste om
547
00:32:50,760 --> 00:32:53,638
eller la til rette for adopsjonen,
men likevel
548
00:32:53,721 --> 00:32:59,727
vet jeg at oldemora mi var innblandet
og ville gi mamma et bedre liv.
549
00:32:59,811 --> 00:33:03,564
Det er alt jeg… bestemora mi.
550
00:33:03,648 --> 00:33:08,111
Den eneste forbindelsen jeg har til henne,
ligger i denne esken.
551
00:33:08,194 --> 00:33:10,738
Ja. Holdt du fast ved noe av det?
552
00:33:10,822 --> 00:33:12,365
-Ja.
-Gjorde du det?
553
00:33:12,448 --> 00:33:15,535
Jeg hadde et minutt med meg selv.
Jeg gråt.
554
00:33:15,618 --> 00:33:18,496
Jeg verken følte eller så noe.
555
00:33:18,579 --> 00:33:23,376
Det var et tøft øyeblikk for meg.
556
00:33:23,459 --> 00:33:27,338
Som medium er jeg vant til
å holde på andres ting og få kontakt
557
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
med deres kjære.
558
00:33:28,715 --> 00:33:32,010
Jeg hadde min egen gjenstand rundt halsen.
559
00:33:32,093 --> 00:33:33,970
Og jeg følte ingenting.
560
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
-Jøss.
-Ja.
561
00:33:36,723 --> 00:33:40,768
For første gang føltes det som…
Jeg vet ikke.
562
00:33:41,352 --> 00:33:45,273
Jeg følte at jeg ikke var et medium.
Jeg var bare et menneske.
563
00:33:45,773 --> 00:33:51,696
Det var tøft. Derfor gråt jeg.
Jeg tenkte: "Jeg føler ingenting.
564
00:33:51,779 --> 00:33:55,408
Jeg føler bare tristhet,
akkurat som alle andre."
565
00:33:57,160 --> 00:34:00,955
-Dette er nesten som din kryptonitt.
-Ja.
566
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Jeg kunne hatt nytte av
svarene jeg gir til andre.
567
00:34:04,792 --> 00:34:09,380
Det føles som en kosmisk vits
at jeg kan gjøre dette for andre,
568
00:34:09,464 --> 00:34:12,800
men når jeg trenger det selv,
skjer det ingenting.
569
00:34:12,884 --> 00:34:15,928
Jeg skulle ønske de kunne sagt:
"Dette skjedde,"
570
00:34:16,012 --> 00:34:18,639
men jeg har ikke mottatt noe som helst.
571
00:34:19,515 --> 00:34:22,143
Det står meg for nært.
572
00:34:22,643 --> 00:34:25,730
-Er det frustrerende?
-Ja, det er frustrerende.
573
00:34:25,813 --> 00:34:28,816
Det er nok at én person gir meg svaret.
574
00:34:29,692 --> 00:34:34,280
Derfor har det vært så viktig
å prøve å finne kilder
575
00:34:34,363 --> 00:34:37,158
som støtter det vi har mistanke om.
576
00:34:39,368 --> 00:34:43,790
Jeg prøver å finne ut
hvordan alle bitene passer sammen.
577
00:34:53,549 --> 00:34:57,637
Hva er forskjellen mellom overtro og OCD?
578
00:34:57,720 --> 00:35:00,932
-Det er det samme.
-Det høres ut som overtro.
579
00:35:01,015 --> 00:35:03,684
Ja, det er det samme.
580
00:35:03,768 --> 00:35:07,063
Jeg ser ikke på meg selv som overtroisk.
581
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Bare litt troisk.
582
00:35:09,398 --> 00:35:11,526
Jeg tuller. Det var dumt.
583
00:35:12,068 --> 00:35:14,821
-Jeg er semitroisk.
-Ja, middels troisk.
584
00:35:19,909 --> 00:35:24,497
-Det er vakkert her.
-Jeg er nervøs. Jeg trenger en shot.
585
00:35:26,582 --> 00:35:28,543
-Det er ditt problem.
-Du hater det.
586
00:35:28,626 --> 00:35:34,882
-Det er ditt problem.
-Det føles sånn. Kjære vene. Jeg skjelver.
587
00:35:35,383 --> 00:35:37,218
Ja, jeg er nervøs.
588
00:35:37,301 --> 00:35:40,388
De siste årene
589
00:35:40,471 --> 00:35:45,560
har jeg fortalt deg ting om meg selv
jeg tror du visste allerede.
590
00:35:45,643 --> 00:35:48,855
Det gjør meg glad at du er stolt av meg
591
00:35:48,938 --> 00:35:51,858
og alt jeg gjør.
Støtten din er viktig for meg.
592
00:35:51,941 --> 00:35:54,694
Folk som sto meg veldig nær, er døde,
593
00:35:54,777 --> 00:35:58,281
og jeg vil vite at de også er stolte.
Hvis de ikke er det,
594
00:35:58,364 --> 00:36:01,617
så lurer de fortsatt.
595
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
-Her er vi.
-Greit.
596
00:36:06,622 --> 00:36:08,583
Dette er en trang…
597
00:36:08,666 --> 00:36:10,001
Ja, veldig trang.
598
00:36:10,084 --> 00:36:14,422
-Det var det han sa. Det var ille.
-Herregud. Heather.
599
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
Gud.
600
00:36:20,636 --> 00:36:24,348
Fint.
601
00:36:24,432 --> 00:36:27,059
-Hallo. Hvordan går det?
-Hei.
602
00:36:27,143 --> 00:36:29,770
-Takk for at du kom.
-Takk for at jeg fikk komme.
603
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
-For en nydelig utsikt.
-Ja, er den ikke fin?
604
00:36:33,399 --> 00:36:34,275
Jo.
605
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Jeg har notatblokken min her,
og gjennom prosessen rabler jeg.
606
00:36:38,988 --> 00:36:40,615
-Greit.
-Jeg mottar ting.
607
00:36:40,698 --> 00:36:42,617
-Vi skal snakke om det.
-Greit.
608
00:36:42,700 --> 00:36:44,160
Har dere med noe?
609
00:36:44,243 --> 00:36:45,369
-Ja.
-Ikke jeg.
610
00:36:45,453 --> 00:36:46,704
Jeg har noen mynter.
611
00:36:46,787 --> 00:36:49,207
Flott. Du kan legge dem der.
612
00:36:49,290 --> 00:36:52,210
-Og denne også.
-Fint. Jeg elsker den.
613
00:36:52,960 --> 00:36:56,088
Jeg rabler, så forteller jeg
om alt som kommer inn.
614
00:37:06,390 --> 00:37:08,893
Jeg har kontakt med mer enn én person.
615
00:37:08,976 --> 00:37:11,896
Personer som ikke er knyttet
til gjenstanden også.
616
00:37:11,979 --> 00:37:13,940
Det interessante med dette
617
00:37:14,023 --> 00:37:18,277
er at det er en følelse av fornøyelse
over at dere er her i dag.
618
00:37:18,361 --> 00:37:21,280
De er glade,
men jeg vet ikke om dere var nervøse
619
00:37:21,364 --> 00:37:24,450
eller redde,
men de er glade for at dere er her.
620
00:37:24,533 --> 00:37:26,160
Jeg må legge vekt på dette.
621
00:37:26,244 --> 00:37:30,331
På enkelte familienivåer,
og folk vi kjenner,
622
00:37:30,414 --> 00:37:33,918
så er det flere i familien
som dør av alderdom,
623
00:37:34,001 --> 00:37:37,129
og det er greit. Så er det et par,
624
00:37:37,213 --> 00:37:40,341
to dødsfall,
som jeg føler inntraff for tidlig.
625
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Greit.
626
00:37:47,265 --> 00:37:53,312
Den eldste av de to interesserer meg mer
enn den yngste.
627
00:37:54,230 --> 00:37:58,776
Han gikk bort da han var midt i livet.
Det føles som det er en mann.
628
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Kjenner dere en mann som døde da?
629
00:38:01,153 --> 00:38:03,781
-Ja.
-Det føles som om han er viktig.
630
00:38:08,327 --> 00:38:10,538
Det er en situasjon…
631
00:38:13,791 --> 00:38:17,837
Noen var
i en vanskelig emosjonell situasjon
632
00:38:17,920 --> 00:38:20,798
knyttet til endringer i familien
før de døde.
633
00:38:20,881 --> 00:38:24,760
-Jeg må forklare dette, for…
-Jeg fikk gysninger.
634
00:38:24,844 --> 00:38:27,763
Som om noen er midt i et brudd
635
00:38:27,847 --> 00:38:32,852
eller en kamp om omsorg,
og midt i en vanskelig tid,
636
00:38:32,935 --> 00:38:36,105
og så dør man. Det er det de viser meg.
637
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
-Veldig tydelig. Stemmer det?
-Ja.
638
00:38:38,441 --> 00:38:41,402
Det føles som det er viktig.
Hvem er dette?
639
00:38:43,779 --> 00:38:45,323
Vil dere vite alt?
640
00:39:25,988 --> 00:39:30,993
Tekst: Mari Hegstad Rowland