1 00:00:08,174 --> 00:00:12,595 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,096 --> 00:00:17,100 ‪彼は亡くなる前 ‪精神的に参ってた 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,186 ‪家庭の問題を抱えてたんだ 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,272 ‪詳しく説明しよう 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,399 ‪寒気がする 6 00:00:24,482 --> 00:00:29,195 ‪離婚協議や ‪親権争いをしてる最中に― 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 ‪亡くなったような気がする 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 ‪どなたかな 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,455 ‪大丈夫だ 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 ‪僕の父だ 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,499 ‪なるほど 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 ‪当時 おいくつ? 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,281 ‪30代だった 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,115 ‪34よ 15 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 ‪今日は お父様の話をしよう 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 ‪しっかりとね 17 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 ‪父は恋人と別れようとしてた 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,054 ‪あの日は珍しく ‪車で僕らを迎えに来た 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,973 ‪亡くなる前日だ 20 00:01:39,057 --> 00:01:44,395 ‪“少し留守にする”と言い ‪そのまま帰らぬ人に 21 00:01:47,315 --> 00:01:52,695 ‪幼くして父を失い ‪手本になる男性がいなかった 22 00:01:52,779 --> 00:01:57,367 ‪ひげのそり方は ‪いまだに分からない 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,870 ‪車の運転は一人で練習した 24 00:02:00,954 --> 00:02:06,209 ‪父の背中を見て育ってたら ‪人生は違ったはずだ 25 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 ‪続けよう 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,464 ‪お父さん… 27 00:02:12,257 --> 00:02:16,678 ‪お父様に関して ‪何か気になることは? 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,514 ‪答えを知りたいこととか 29 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 ‪1つ聞きたいことがある 30 00:02:22,475 --> 00:02:26,646 ‪4年くらい前に ‪カミングアウトしたんだ 31 00:02:27,897 --> 00:02:28,982 ‪家族にね 32 00:02:29,065 --> 00:02:35,572 ‪ずっと悩んでたことだから ‪父の反応が気になってた 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 ‪6歳の時 父に言われたんだ 34 00:02:40,076 --> 00:02:45,915 ‪僕が何かしてるのを見たのか ‪言葉を聞いたのか 35 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 ‪父はこう言った 36 00:02:47,959 --> 00:02:53,464 ‪“お前は人と違うようだが ‪そんな姿は見たくない” 37 00:02:54,257 --> 00:02:57,594 ‪だから今の気持ちが知りたい 38 00:02:57,677 --> 00:02:58,636 ‪了解だ 39 00:03:00,388 --> 00:03:03,766 ‪出身はアラバマの小さな町 40 00:03:03,850 --> 00:03:07,896 ‪ゲイの黒人だということを ‪恥じて― 41 00:03:07,979 --> 00:03:11,524 ‪本当の自分を ‪さらけ出せなった 42 00:03:11,608 --> 00:03:14,944 ‪23歳の時 家族には話したが 43 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 ‪父の気持ちが ‪ずっと気になってた 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,743 ‪快くは思わないだろう 45 00:03:21,826 --> 00:03:26,164 ‪でも聞けないから ‪考え続けてしまう 46 00:03:26,831 --> 00:03:27,624 ‪そうか 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,421 ‪話題が変わったな 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 ‪なるほどね 49 00:03:36,257 --> 00:03:39,177 ‪亡くなった時の話をしてる 50 00:03:39,719 --> 00:03:44,098 ‪彼にとって ‪一瞬の出来事だったようだ 51 00:03:44,724 --> 00:03:47,143 ‪理由は分からないが 52 00:03:47,227 --> 00:03:50,563 ‪本当にあっという間だった 53 00:03:50,647 --> 00:03:54,984 ‪がんとか ‪長患いする感じではない 54 00:03:55,068 --> 00:03:56,694 ‪ほんの一瞬だ 55 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 ‪ある日 突然 ‪亡くなったんだろう 56 00:04:01,532 --> 00:04:03,993 ‪その時の感覚は― 57 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 ‪むち打ちのような感じだ 58 00:04:07,330 --> 00:04:10,750 ‪外的な力が体にかかって 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 ‪体内で止まった 60 00:04:13,294 --> 00:04:17,507 ‪それが残響みたく ‪全身に広がったんだ 61 00:04:17,590 --> 00:04:20,093 ‪うまく言えないけど 62 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 ‪納得いくよな 63 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 ‪父は車の事故で ‪命を落としたんだ 64 00:04:27,850 --> 00:04:30,520 ‪いつもシートベルトをしてた 65 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 ‪こう後ろに 66 00:04:32,814 --> 00:04:38,152 ‪それで正面衝突した時 ‪胸がダッシュボードに 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,030 ‪肺がつぶれた 68 00:04:41,823 --> 00:04:45,785 ‪シートベルトの ‪付け方が悪くて 69 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 ‪衝突で胸を打った 70 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 ‪つらい話をさせて すまない 71 00:04:50,999 --> 00:04:56,087 ‪だが一瞬だったから ‪苦しまなかったようだ 72 00:04:59,966 --> 00:05:03,970 ‪興味深い情報が ‪たくさん入ってきた 73 00:05:04,470 --> 00:05:09,100 ‪あなたは すぐには ‪悲しめなかったようだ 74 00:05:09,183 --> 00:05:13,938 ‪みんなを支えるため ‪心を強く持ち続けた 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 ‪彼は褒めてるよ 76 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 ‪よかった 77 00:05:17,066 --> 00:05:19,902 ‪他にも伝えることがある 78 00:05:24,115 --> 00:05:27,869 ‪ご家族の中に ‪他にもゲイの方が? 79 00:05:27,952 --> 00:05:28,911 ‪いるわ 80 00:05:28,995 --> 00:05:33,791 ‪彼はその点を強調してる ‪1人じゃないと 81 00:05:35,293 --> 00:05:40,381 ‪親指を立てて ‪肯定的に受け止めてるよ 82 00:05:42,592 --> 00:05:48,681 ‪その後の対処についても ‪あなたの行動を称賛してる 83 00:05:48,765 --> 00:05:52,769 ‪自慢の息子だと ‪何度も言ってるよ 84 00:05:53,311 --> 00:05:57,440 ‪あなたを ‪とても誇りに思ってるんだ 85 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 ‪父が現れて― 86 00:05:59,817 --> 00:06:03,696 ‪誇りに思ってると ‪言ってくれた 87 00:06:03,780 --> 00:06:06,657 ‪これで自分らしく生きられる 88 00:06:06,741 --> 00:06:11,245 ‪ゲイの黒人として ‪胸を張って歩けるよ 89 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 ‪じゃあね ありがとう 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 ‪今日は来てよかったわ 91 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 ‪ミニ・タイラーを ‪持ち歩きたいよ 92 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 ‪そうね 93 00:06:27,553 --> 00:06:28,596 ‪どうだった 94 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 ‪すごくよかったよ 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 ‪外にいい男が 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 ‪霊視は すごかったよ 97 00:06:36,604 --> 00:06:37,021 本当に 98 00:06:37,021 --> 00:06:37,522 本当に ヘザー タイラーの助手 99 00:06:37,522 --> 00:06:37,605 ヘザー タイラーの助手 100 00:06:37,605 --> 00:06:38,606 ヘザー タイラーの助手 よかった 101 00:06:38,606 --> 00:06:38,689 ヘザー タイラーの助手 102 00:06:38,689 --> 00:06:40,608 ヘザー タイラーの助手 癒やしのメッセージを 家族に伝えられた 103 00:06:40,608 --> 00:06:43,778 癒やしのメッセージを 家族に伝えられた 104 00:06:57,291 --> 00:07:01,712 ‪カリフォルニア ベニシア 105 00:07:10,972 --> 00:07:14,308 ‪今朝 頭にアヒルが浮かんだ 106 00:07:14,392 --> 00:07:15,059 ‪面白い 107 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 ‪小さいのだ 108 00:07:16,644 --> 00:07:17,019 気分は? 109 00:07:17,019 --> 00:07:17,937 気分は? テレサ タイラーの母 110 00:07:17,937 --> 00:07:18,438 テレサ タイラーの母 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,230 テレサ タイラーの母 夜 パニック発作が 起きた 112 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 夜 パニック発作が 起きた 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,026 ‪直感的に感じたんだ 114 00:07:24,110 --> 00:07:26,821 ‪誰かの命が奪われたと 115 00:07:27,989 --> 00:07:30,783 ‪独特な感覚だったよ 116 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 ‪発作はどのくらい? 117 00:07:33,202 --> 00:07:35,830 ‪約3時間 強烈だった 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 ‪発作が起きると息ができず 119 00:07:42,128 --> 00:07:45,298 ‪不安に ‪押しつぶされそうになる 120 00:07:45,381 --> 00:07:50,094 ‪こういう場合は大体 ‪重大な喪失を意味する 121 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 ‪落書きを 122 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 ‪じゃあ 黙ってるわ 123 00:07:53,973 --> 00:07:56,642 ‪母さんにしては珍しい 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,269 ‪珍しい? 125 00:07:58,352 --> 00:07:59,020 ‪ああ 126 00:07:59,103 --> 00:08:00,146 ‪生意気ね 127 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 ‪冗談だよ 128 00:08:03,024 --> 00:08:04,817 ‪何も言わないわ 129 00:08:10,615 --> 00:08:11,949 ‪小さな家ね 130 00:08:12,033 --> 00:08:13,242 ‪見えない 131 00:08:13,326 --> 00:08:13,951 ‪失礼 132 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 ‪集中させて 133 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‪もう黙る 134 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 ‪ごめん 135 00:08:21,542 --> 00:08:22,668 ‪直進よね 136 00:08:23,419 --> 00:08:26,130 ‪止まってちょうだいよ 137 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 ‪今日の説明を 138 00:08:44,732 --> 00:08:48,528 ‪僕の大切な人が ‪君の大ファンでね 139 00:08:49,070 --> 00:08:51,656 ‪霊視してほしいんだが 140 00:08:51,739 --> 00:08:55,368 ‪彼女は君が来ることを ‪知らない 141 00:08:55,451 --> 00:08:56,577 ‪本当に? 142 00:08:56,661 --> 00:08:57,703 ‪驚くよ 143 00:08:58,246 --> 00:08:59,330 ‪サプライズだ 144 00:08:59,413 --> 00:09:00,623 ‪楽しそう 145 00:09:00,706 --> 00:09:01,415 ‪ああ 146 00:09:02,041 --> 00:09:03,459 ‪こんにちは 147 00:09:09,006 --> 00:09:09,840 ‪やあ 148 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 ‪驚いた? 149 00:09:11,008 --> 00:09:11,634 ‪ハグを 150 00:09:11,717 --> 00:09:12,677 ‪いいの? 151 00:09:12,760 --> 00:09:14,262 ‪もちろんだよ 152 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 ‪タイラーだ 153 00:09:18,683 --> 00:09:19,767 ‪知ってる 154 00:09:20,977 --> 00:09:22,770 ‪私の心の支えよ 155 00:09:22,853 --> 00:09:25,940 ‪うれしい言葉だ 本当に 156 00:09:27,066 --> 00:09:31,028 ‪ジャスティンとは ‪音楽を通じて出会った 157 00:09:31,112 --> 00:09:34,949 ‪その瞬間 ‪初めての感情を覚えた 158 00:09:35,032 --> 00:09:39,287 ‪ずっと前から ‪知ってたような気がして 159 00:09:39,370 --> 00:09:44,000 ‪残りの人生を ‪共に歩む相手だと感じた 160 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 ‪将来の話をして ‪指輪を探して 161 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 ‪彼女の気持ちを探ってた 162 00:09:50,715 --> 00:09:53,968 ‪そんな矢先 ‪あることが起きて 163 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 ‪時期じゃないと悟った 164 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 ‪それで保留にして 今に至る 165 00:10:01,100 --> 00:10:02,935 ‪どこへ行くのかと 166 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 ‪彼を視ると思ってたら 君が 167 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 ‪大丈夫だよ 168 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 ‪すごく驚いた 169 00:10:09,650 --> 00:10:13,487 ‪動揺してるだろうが ‪気を楽にして 170 00:10:13,571 --> 00:10:17,533 ‪霊視のために ‪これを持ってきた 171 00:10:17,617 --> 00:10:19,076 ‪楽しみだね 172 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 ‪ありがとう 173 00:10:21,287 --> 00:10:22,330 ‪いいんだ 174 00:10:23,331 --> 00:10:24,165 ‪うれしい 175 00:10:24,248 --> 00:10:26,792 ‪じゃあ またあとでね 176 00:10:26,876 --> 00:10:27,918 ‪よろしく 177 00:10:28,002 --> 00:10:30,671 ‪落書きして交信しよう 178 00:10:30,755 --> 00:10:33,841 ‪形見もあるね 助かるよ 179 00:10:33,924 --> 00:10:37,219 ‪触れると ‪いろいろ感じられる 180 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 ‪始めようか 181 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 ‪じゃあ それを 182 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 ‪出して 183 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 ‪交信しよう 184 00:10:44,268 --> 00:10:45,061 ‪どうも 185 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 ‪よしと 186 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 ‪誰だろう 187 00:10:56,947 --> 00:11:01,160 ‪実は昨夜 ‪早世した方の存在を感じた 188 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 ‪まだ若い男性だ 189 00:11:03,537 --> 00:11:06,082 ‪心当たりはあるかな? 190 00:11:06,165 --> 00:11:06,957 ‪ええ 191 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ‪なるほど 192 00:11:08,125 --> 00:11:10,127 ‪彼が亡くなった時 193 00:11:10,211 --> 00:11:14,048 ‪いろいろ楽しいことが ‪控えてた 194 00:11:14,131 --> 00:11:16,550 ‪数週間か数ヵ月先にね 195 00:11:16,634 --> 00:11:20,554 ‪人生で一番いい時期に ‪亡くなった 196 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 ‪そんなふうに感じる 197 00:11:26,894 --> 00:11:30,022 ‪今は すごく生き生きしてる 198 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 ‪彼のことを考えると 199 00:11:32,608 --> 00:11:35,861 ‪僕も どんどん笑顔になる 200 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 ‪彼の姿が おかしくてね 201 00:11:42,326 --> 00:11:45,121 ‪僕を笑わそうとしてる 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,873 ‪詳しく見てみよう 203 00:11:48,374 --> 00:11:49,458 ‪これは… 204 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 ‪面白い 205 00:11:53,212 --> 00:11:55,923 ‪彼はダンスしてた? 206 00:11:56,006 --> 00:11:56,507 ‪ええ 207 00:11:56,590 --> 00:12:00,219 ‪こうやって小刻みに跳ねてる 208 00:12:00,302 --> 00:12:03,097 ‪説明しにくいんだけど 209 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 ‪ジグだ 210 00:12:04,682 --> 00:12:09,687 ‪僕はできないけど ‪彼は楽しそうに踊ってるよ 211 00:12:09,770 --> 00:12:10,813 ‪昔から? 212 00:12:11,856 --> 00:12:12,732 ‪ええ 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,233 ‪笑わせてくる 214 00:12:14,734 --> 00:12:16,152 ‪同期しよう 215 00:12:18,279 --> 00:12:21,240 ‪ハトを何羽も放ってる 216 00:12:21,323 --> 00:12:21,824 ‪事実 217 00:12:21,907 --> 00:12:26,036 ‪ここで放ったの? ‪だから見えたのか 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 ‪興奮が伝わってきた 219 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 ‪マグを見せてくれてる 220 00:12:33,252 --> 00:12:36,172 ‪そこに“世界一のママ”と 221 00:12:36,255 --> 00:12:40,885 ‪小学校の低学年で ‪作るようなやつだ 222 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ‪面白いね 223 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 ‪優しい子ね 224 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 ‪息子さん? 225 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 ‪名前と年齢は? 226 00:12:49,351 --> 00:12:53,189 ‪ダマニ・イライジャ・ ‪チャドレー 227 00:12:53,773 --> 00:12:55,316 ‪17歳だった 228 00:12:57,902 --> 00:12:59,153 ‪一人息子よ 229 00:13:02,114 --> 00:13:06,494 ‪私は かなり若くして ‪母親になった 230 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 ‪大学2年の時に産んだの 231 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 ‪全部 あなたが ‪背負ってたそうだ 232 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ‪彼がそう言ってるよ 233 00:13:19,590 --> 00:13:20,966 ‪父親は? 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 ‪一人親よ 235 00:13:22,134 --> 00:13:22,968 ‪そうか 236 00:13:24,720 --> 00:13:29,225 ‪2人で あちこち出かけて ‪思い出を作った 237 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 ‪情熱と喜びに満ちてたわ 238 00:13:32,478 --> 00:13:36,607 ‪歌って 踊って ‪笑顔が絶えなかった 239 00:13:37,107 --> 00:13:39,860 ‪短い時間だったけど 240 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 ‪3人 見える 241 00:13:45,533 --> 00:13:49,787 ‪亡くなる前の状況を ‪表してるのかな 242 00:13:49,870 --> 00:13:52,498 ‪彼を含めて3人いた? 243 00:13:53,582 --> 00:13:54,375 ‪答える? 244 00:13:54,458 --> 00:13:54,959 ‪ああ 245 00:13:55,042 --> 00:13:56,210 ‪正解よ 246 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 ‪了解 247 00:13:57,211 --> 00:14:02,508 ‪どうやら 誰かが直前に ‪何か決断したようだ 248 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 ‪それに関して ‪罪悪感を抱いてる 249 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 ‪息子が決めたの 250 00:14:12,017 --> 00:14:15,479 ‪翌日 学校なのに ‪夜に出かけた 251 00:14:15,563 --> 00:14:16,480 ‪そうか 252 00:14:16,564 --> 00:14:18,816 ‪後悔してるはず 253 00:14:19,441 --> 00:14:23,028 ‪悲惨な状況が伝わってくる 254 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 ‪妙な感じだ 255 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 ‪何だ カチッという音がする 256 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 ‪ずっとだ 257 00:14:42,172 --> 00:14:43,799 ‪カチッと 258 00:14:44,550 --> 00:14:47,303 ‪一体 何の音なんだろう 259 00:14:47,386 --> 00:14:52,391 ‪シートベルトをしてて ‪車から出ようとしてる 260 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 ‪どういう状況なんだ 261 00:14:56,979 --> 00:15:03,152 ‪シートベルトが外れなくて ‪その間に何か起きたのかな 262 00:15:03,235 --> 00:15:04,320 ‪奇妙だ 263 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 ‪掘り下げる気はないが 264 00:15:07,781 --> 00:15:12,369 ‪おそらく息子さんは ‪車に乗ってる時に… 265 00:15:12,453 --> 00:15:14,496 ‪助手席に座ってた 266 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 ‪逃げようとしたのね 267 00:15:16,665 --> 00:15:20,836 ‪シートベルトを ‪外そうとしてたはず 268 00:15:21,337 --> 00:15:23,213 ‪でも その瞬間… 269 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 ‪急に襲われたんだろう 270 00:15:27,593 --> 00:15:29,637 ‪でも苦しんでない 271 00:15:29,720 --> 00:15:34,475 ‪一瞬のことで ‪痛みは感じなかったそうだ 272 00:15:34,558 --> 00:15:37,353 ‪亡くなった経緯は? 273 00:15:38,354 --> 00:15:41,523 ‪その話をするのは ‪すごくつらい 274 00:15:42,816 --> 00:15:46,987 ‪あれは高校生活 ‪最後の年だった 275 00:15:47,571 --> 00:15:50,783 ‪音楽活動に力を入れてたわ 276 00:15:51,617 --> 00:15:55,037 ‪当時 友達と一緒にいた 277 00:15:56,914 --> 00:16:02,252 ‪夜に出かけたの ‪行くべきじゃなかったのに 278 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 ‪それが最後よ 279 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 ‪殺された 280 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 ‪車の中で 281 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ‪それで帰らぬ人に 282 00:16:21,230 --> 00:16:25,484 ‪警察は 友達2人が ‪何者かに会いに行って 283 00:16:26,068 --> 00:16:29,613 ‪そこで何かあったと考えてる 284 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 ‪結果的に その人物が― 285 00:16:34,660 --> 00:16:37,496 ‪息子と友達を撃ったとね 286 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 ‪抱きしめてあげたい 287 00:16:50,009 --> 00:16:52,803 ‪子供を危険から守るのが 288 00:16:52,886 --> 00:16:56,974 ‪親の役目なのに ‪それができなかった 289 00:16:57,725 --> 00:16:59,476 ‪気持ちは察する 290 00:17:01,603 --> 00:17:04,356 ‪話してくれてありがとう 291 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 ‪つらいだろう 292 00:17:11,822 --> 00:17:15,701 ‪息子さんが ‪抱きしめようとしてる 293 00:17:16,910 --> 00:17:18,954 ‪あの子が私を? 294 00:17:19,038 --> 00:17:21,874 ‪ああ 後ろからね 295 00:17:21,957 --> 00:17:24,835 ‪ハグしようとしてる 296 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 ‪優しい子だ 297 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‪愛してる 298 00:17:30,549 --> 00:17:33,218 ‪彼と話せてよかった 299 00:17:33,302 --> 00:17:34,219 ‪私もよ 300 00:17:35,095 --> 00:17:39,433 ‪実は会う前から ‪面白いイメージが 301 00:17:39,516 --> 00:17:42,186 ‪アヒルが見えたんだ 302 00:17:42,936 --> 00:17:44,104 ‪意味が? 303 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 ‪あるわ 304 00:17:45,439 --> 00:17:48,358 ‪なぜか朝一でアヒルさんが 305 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 ‪信じられない 306 00:17:54,114 --> 00:17:59,912 ‪息子が1歳を過ぎた頃 ‪この水辺に住んでたの 307 00:17:59,995 --> 00:18:04,708 ‪いつもマンションから ‪2羽のアヒルが見えた 308 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 ‪それで このベンチを息子に 309 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 ‪捧げたの? 310 00:18:09,421 --> 00:18:11,590 ‪気づかなかった? 311 00:18:11,673 --> 00:18:13,467 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 ‪メモリアルベンチよ 312 00:18:13,467 --> 00:18:13,550 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 313 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 ‪すてきだ 314 00:18:14,676 --> 00:18:14,760 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 315 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 ‪知らなかったよ 316 00:18:16,678 --> 00:18:17,096 〝ダマニ・E・チャドレー 2018年12月 永眠〞 317 00:18:17,763 --> 00:18:20,140 ‪今後 木も植えられる 318 00:18:20,224 --> 00:18:22,601 ‪彼が“植えてくれ”と 319 00:18:24,144 --> 00:18:25,395 ‪分かったわ 320 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 ‪“木もお願い”と言ってる 321 00:18:28,565 --> 00:18:30,526 ‪その話が出た? 322 00:18:30,609 --> 00:18:35,989 ‪ここに植樹する人もいるけど ‪欲張りすぎかなと 323 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 ‪木も必要だ 324 00:18:38,575 --> 00:18:41,620 ‪彼を思い出させてくれる 325 00:18:41,703 --> 00:18:43,831 ‪重要なものになるよ 326 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 ‪すごい力ね 327 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 ‪特権だよ 328 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 ‪息子を呼んでくれた 329 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ‪実は 昨晩も彼を感じた 330 00:18:52,172 --> 00:18:54,508 ‪打ちのめされたよ 331 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 ‪あれは… 332 00:18:56,677 --> 00:19:00,973 ‪悲劇だが ‪あなたの強さも伝わってきた 333 00:19:01,056 --> 00:19:03,225 ‪うれしい言葉よ 334 00:19:03,725 --> 00:19:08,480 ‪いつも彼がそばにいることを ‪忘れないで 335 00:19:08,564 --> 00:19:09,481 ‪ええ 336 00:19:09,565 --> 00:19:11,567 ‪本当にありがとう 337 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‪ハグしよう 338 00:19:13,694 --> 00:19:16,196 ‪胸がいっぱいになった 339 00:19:16,280 --> 00:19:20,117 ‪息子とは ‪もう話せないと思ってた 340 00:19:20,200 --> 00:19:25,122 ‪でもタイラーを介して ‪会話できたような気分よ 341 00:19:25,831 --> 00:19:29,459 ‪あの子がいるように感じたの 342 00:19:29,960 --> 00:19:33,964 ‪心が軽くなって ‪前より笑顔になれた 343 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‪息子とつながれて ‪人生が上向いた 344 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 ‪本当にありがとう 345 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 ‪愛してるよ 346 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 ‪感謝しきれないわ 347 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 ‪ドキドキしてる 348 00:19:51,440 --> 00:19:53,775 ‪僕は毎日そうだ 349 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 ‪あの子が例のダンスを 350 00:19:56,945 --> 00:19:58,113 ‪こうして? 351 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 ‪タイラーがマネを 352 00:20:00,282 --> 00:20:01,241 ‪すごい 353 00:20:01,325 --> 00:20:03,243 ‪“踊れない”って 354 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 ‪笑わせてるんだと説明した 355 00:20:07,706 --> 00:20:12,085 ‪タイラーの笑顔は ‪ダマニにそっくり 356 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 ‪満面の笑みを浮かべてた 357 00:20:18,675 --> 00:20:22,137 ‪まさに私が望んでたことよ 358 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 ‪あなたのおかげね 359 00:20:24,765 --> 00:20:30,729 ‪あの子が笑顔だと聞いて ‪心がすごく楽になった 360 00:20:33,732 --> 00:20:36,235 ‪悲痛な経験をしたが 361 00:20:36,318 --> 00:20:40,864 ‪僕らの関係は平穏で ‪心安らぐものにしたい 362 00:20:40,948 --> 00:20:44,159 ‪この先も君と歩みたいんだ 363 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 ‪どんな時も ずっと一緒に 364 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ‪一生 君を支える 365 00:20:50,332 --> 00:20:51,416 ‪嘘でしょ 366 00:20:54,795 --> 00:21:00,217 ‪出会った瞬間から ‪運命の人だと確信してた 367 00:21:00,300 --> 00:21:03,428 ‪毎朝 君の隣で目覚めたい 368 00:21:03,512 --> 00:21:05,514 ‪僕と結婚してくれ 369 00:21:05,597 --> 00:21:06,890 ‪もちろんよ 370 00:21:09,393 --> 00:21:10,560 ‪本当に? 371 00:21:12,646 --> 00:21:14,273 ‪夢みたいだわ 372 00:21:15,399 --> 00:21:17,150 ‪信じられない 373 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 ‪愛してるわ 374 00:21:32,040 --> 00:21:33,292 ‪すごい日 375 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 ‪最高だ 376 00:21:43,385 --> 00:21:46,805 ‪あなたが終日 ‪ベッドにいるって― 377 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 ‪みんな信じるかしら 378 00:21:49,308 --> 00:21:51,310 ‪普段はこんなもんさ 379 00:21:51,393 --> 00:21:53,812 ‪霊視は大変よね 380 00:21:55,105 --> 00:21:59,609 ‪だからオフの時は ‪ゆっくり過ごしたい 381 00:21:59,693 --> 00:22:00,485 ‪そうね 382 00:22:01,862 --> 00:22:06,616 ‪シャワー浴びながら ‪誰かと話してた? 383 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 ‪声がした? 384 00:22:08,076 --> 00:22:10,412 ‪ええ 独り言? 385 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 ‪そうじゃない 386 00:22:12,622 --> 00:22:14,958 ‪リセットしてた 387 00:22:16,168 --> 00:22:20,213 ‪頭を空にする工程が ‪必要なんだ 388 00:22:20,297 --> 00:22:21,048 ‪そうね 389 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 ‪効率的に霊視するには 390 00:22:24,176 --> 00:22:27,012 ‪心を整える必要がある 391 00:22:27,095 --> 00:22:31,016 ‪余計なものは ‪すべて切り離して 392 00:22:31,099 --> 00:22:34,644 ‪何か‪と ‪つながらないといけない 393 00:22:34,728 --> 00:22:38,315 ‪それが僕を拒否しててもね 394 00:22:39,524 --> 00:22:43,862 ‪天は正しい人に ‪能力を授けたと思うわ 395 00:22:44,363 --> 00:22:47,532 ‪その点は感謝してるよ 396 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 ‪自分のためには ‪力を使えないけどね 397 00:22:52,079 --> 00:22:57,667 ‪パラシュートが開くと信じて ‪飛行機から飛び降りる感じだ 398 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 ‪何てことを… 399 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 ‪そんな感覚でやってるんだ 400 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 ‪いつもね 401 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 ‪苦しくない? 402 00:23:10,430 --> 00:23:14,393 ‪いや ワクワクするし ‪楽しいよ 403 00:23:14,976 --> 00:23:16,937 ‪代償を伴うけど 404 00:23:17,020 --> 00:23:19,481 ‪それも仕事のうちだ 405 00:23:19,564 --> 00:23:22,901 ‪自分を犠牲にしてるでしょ 406 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 ‪顔を見れば分かる 407 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 ‪大丈夫だよ 408 00:23:26,613 --> 00:23:27,447 ‪本当? 409 00:23:27,531 --> 00:23:28,323 ‪ああ 410 00:23:28,407 --> 00:23:32,119 ‪ある意味 慣れっこだしね 411 00:23:38,792 --> 00:23:44,756 ‪トムとジャスティンから ‪翌朝 メッセージが届いた 412 00:23:44,881 --> 00:23:46,633 ‪メガネしなきゃ 413 00:23:46,716 --> 00:23:47,676 ‪2人だ 414 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 ‪見せて 415 00:23:48,677 --> 00:23:51,596 ‪直接 会いたかったわ 416 00:23:51,680 --> 00:23:52,806 ‪見よう 417 00:23:53,890 --> 00:23:54,766 ‪タイラー 418 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 ‪やあ 419 00:23:55,934 --> 00:23:58,228 ‪まだ放心状態よ 420 00:23:58,311 --> 00:24:02,107 ‪すごい霊視だった ‪本当にありがとう 421 00:24:02,190 --> 00:24:04,568 ‪実は朗報があるの 422 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 ‪あのあと これを 423 00:24:06,945 --> 00:24:08,196 ‪すごい 424 00:24:08,280 --> 00:24:12,075 ‪あなたのおかげよ ‪お母様にハグを 425 00:24:13,285 --> 00:24:15,412 ‪あなたもハグしたい 426 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 ‪ありがとう 427 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 ‪会いたかったわ 428 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 ‪すてきな人たち 429 00:24:22,502 --> 00:24:24,171 ‪興奮しちゃう 430 00:24:24,254 --> 00:24:26,673 ‪ブサ顔で泣きそう 431 00:24:26,756 --> 00:24:28,550 ‪本当によかった 432 00:24:36,892 --> 00:24:40,770 ‪ルイジアナ ‪ニューオーリンズ 433 00:24:40,854 --> 00:24:42,147 ‪いい街だ 434 00:24:42,230 --> 00:24:42,981 ‪ああ 435 00:24:43,482 --> 00:24:46,359 重要な発見が たくさんあった 436 00:24:46,359 --> 00:24:47,569 重要な発見が たくさんあった クリント タイラーの恋人 437 00:24:47,569 --> 00:24:48,153 クリント タイラーの恋人 438 00:24:48,153 --> 00:24:49,321 クリント タイラーの恋人 この街で家族の過去を 明らかにしたい 439 00:24:49,321 --> 00:24:52,908 この街で家族の過去を 明らかにしたい 440 00:24:53,783 --> 00:24:56,036 ‪今日は疲れが出てる 441 00:24:56,912 --> 00:24:58,663 ‪忙しかったし 442 00:24:59,206 --> 00:25:04,503 ‪精神的にこたえる日が ‪続いたから無理もないよ 443 00:25:05,504 --> 00:25:09,257 ‪伯母たちとの調査は ‪行き詰った 444 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 ‪“バーボン・ストリート” 445 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 ‪順を追って整理したが ‪答えには至らない 446 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‪もどかしいよ 447 00:25:17,349 --> 00:25:20,352 ‪特殊な状況だから余計ね 448 00:25:20,435 --> 00:25:24,856 ‪霊能力があるのに ‪答えを得られない 449 00:25:24,940 --> 00:25:26,942 ‪助けが必要だ 450 00:25:27,025 --> 00:25:28,735 ‪やあ タイラーだ 451 00:25:28,818 --> 00:25:31,112 ‪会えてうれしいわ 452 00:25:31,196 --> 00:25:32,447 ‪よろしく 453 00:25:32,531 --> 00:25:36,034 ‪系図学者のパメラが ‪頼みの綱だ 454 00:25:36,117 --> 00:25:39,371 ‪専門はDNA分析と家系調査 455 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 ‪欠けたピースが見つかるかも 456 00:25:42,499 --> 00:25:46,044 ‪協力してくれて ありがとう 457 00:25:46,127 --> 00:25:49,005 簡単に状況説明すると 458 00:25:49,089 --> 00:25:51,049 3年前 母は 遺伝子検査を受けた 459 00:25:51,049 --> 00:25:52,717 3年前 母は 遺伝子検査を受けた パメラ・スラトン 調査系図学者 460 00:25:52,717 --> 00:25:52,801 パメラ・スラトン 調査系図学者 461 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 パメラ・スラトン 調査系図学者 それで赤ん坊の時 赤の他人に― 462 00:25:54,094 --> 00:25:56,096 それで赤ん坊の時 赤の他人に― 463 00:25:56,179 --> 00:25:59,224 引き取られたと判明した 464 00:25:59,849 --> 00:26:02,978 ‪検査結果は疑ってない? 465 00:26:03,061 --> 00:26:04,104 ‪まったく 466 00:26:04,187 --> 00:26:07,732 ‪みんなと同じノリで ‪調べたのね 467 00:26:08,233 --> 00:26:11,820 ‪“先祖は ‪どの国の人だろう”と 468 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 ‪そしたら最大の衝撃が 469 00:26:14,781 --> 00:26:18,702 ‪よく聞く話だけど ‪ショックよね 470 00:26:18,785 --> 00:26:19,494 ‪ああ 471 00:26:19,578 --> 00:26:25,750 ‪しかも祖母だと思ってた ‪ステラは 2人を殺し有罪に 472 00:26:25,834 --> 00:26:32,299 ‪他にも大勢の死に関与して ‪30年以上 獄中で過ごした 473 00:26:32,382 --> 00:26:37,262 ‪もう少しゆっくり話して ‪情報が多すぎて… 474 00:26:37,345 --> 00:26:38,096 ‪だよね 475 00:26:38,179 --> 00:26:42,767 ‪あなたの実の祖母が ‪お母様をステラに? 476 00:26:42,851 --> 00:26:45,020 ‪ああ 理由は謎だ 477 00:26:45,103 --> 00:26:47,480 ‪あなたのおばさんは 478 00:26:47,564 --> 00:26:52,611 ‪お母様に連絡した時に ‪どう説明してたの? 479 00:26:53,361 --> 00:26:55,780 ‪母はニューオーリンズ生まれ 480 00:26:55,864 --> 00:26:59,868 ‪叔母の調査では ‪母が生まれた時に 481 00:26:59,951 --> 00:27:03,079 ‪病院で何か起きたらしい 482 00:27:03,747 --> 00:27:06,249 ‪ステラが絡んでると? 483 00:27:06,333 --> 00:27:08,918 ‪それを明らかにしたい 484 00:27:09,002 --> 00:27:14,924 ‪彼女は誰かの助けを借り ‪母の出生証明書を偽造した 485 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 〝出生証明書〞 486 00:27:15,842 --> 00:27:17,135 〝出生証明書〞 ‪基本的に証明書は ‪病院で作成される 487 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 ‪基本的に証明書は ‪病院で作成される 488 00:27:20,096 --> 00:27:25,101 ‪出産後 病院側が ‪情報を取得して発行するの 489 00:27:25,185 --> 00:27:28,688 ‪証明書の原本を ‪見たいんだけど 490 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 ‪どこにもなさそうね 491 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 ‪それが謎なんだ 492 00:27:33,568 --> 00:27:38,490 ‪すでに原本に ‪ステラの名前が載ってたら 493 00:27:38,573 --> 00:27:42,994 ‪祖母は母を育てられない ‪苦境にあった 494 00:27:43,078 --> 00:27:47,248 ‪そこに付け込まれたという ‪ことだろう 495 00:27:47,332 --> 00:27:50,251 ‪別の角度から質問させて 496 00:27:50,335 --> 00:27:51,878 ‪実の祖父は? 497 00:27:51,961 --> 00:27:56,466 ‪祖母とは ‪一度きりの関係だったらしい 498 00:27:56,549 --> 00:27:59,803 ‪父方の情報もあると助かる 499 00:27:59,886 --> 00:28:02,222 ‪探っても構わない? 500 00:28:02,305 --> 00:28:04,974 ‪もちろんだ ぜひ頼む 501 00:28:05,058 --> 00:28:10,230 ‪複雑な状況だから ‪どんな情報でも ありがたい 502 00:28:10,313 --> 00:28:14,109 ‪答えを見つけたい ‪気持ちは分かる 503 00:28:14,192 --> 00:28:18,738 ‪ルーツを知って ‪区切りをつけたいのよね 504 00:28:18,822 --> 00:28:22,992 ‪私は養子だから ‪よく理解できるけど 505 00:28:23,076 --> 00:28:27,997 ‪つらい情報を ‪心の底に押し込める癖がある 506 00:28:28,081 --> 00:28:31,960 ‪平気なフリして ‪強がってしまうけど 507 00:28:32,043 --> 00:28:36,756 ‪実際はかなり ‪こたえてる時もある 508 00:28:37,257 --> 00:28:40,176 ‪それで 次のステップは? 509 00:28:40,260 --> 00:28:43,888 ‪まずはステラの素性を暴く 510 00:28:43,972 --> 00:28:49,018 ‪それから出生証明書を ‪入手した方法を調べて 511 00:28:49,102 --> 00:28:52,605 ‪父方の家族についても探るわ 512 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 ‪完璧だ 513 00:28:53,982 --> 00:28:58,445 ‪依頼人に ‪成功は保証しないんだけど 514 00:28:58,528 --> 00:29:02,615 ‪諦めないことは ‪この場で確約するわ 515 00:29:09,205 --> 00:29:11,791 ‪ジョージア アトランタ 516 00:29:13,710 --> 00:29:16,629 ‪深夜2時に目が覚めた 517 00:29:16,713 --> 00:29:23,219 ‪高い影が外からの光を遮って ‪一瞬 部屋の中が真っ暗に 518 00:29:23,303 --> 00:29:24,471 ‪起きた? 519 00:29:24,554 --> 00:29:27,891 ‪起きて ‪11階にいると気づいた 520 00:29:27,974 --> 00:29:29,517 ‪背筋が凍るわ 521 00:29:29,601 --> 00:29:32,979 ‪何かが窓から入ってきたんだ 522 00:29:33,062 --> 00:29:35,273 ‪だから話しかけた 523 00:29:35,356 --> 00:29:39,986 ‪“こんばんは 元気? ‪僕は寝るよ”と 524 00:29:40,069 --> 00:29:43,364 ‪そしたら部屋が寒くなった 525 00:29:43,448 --> 00:29:45,784 ‪凍りつくようにね 526 00:29:45,867 --> 00:29:46,493 ‪ヤダ 527 00:29:46,576 --> 00:29:51,831 ‪怖くて毛布をかぶって ‪お引き取り願ったよ 528 00:29:51,915 --> 00:29:53,875 ‪嘘でしょ もう 529 00:29:53,958 --> 00:29:58,296 ‪“今はオフだから ‪霊視しないよ”と 530 00:29:58,963 --> 00:30:01,299 ‪それって怖すぎ 531 00:30:04,260 --> 00:30:06,805 ‪はじめまして 入って 532 00:30:06,888 --> 00:30:08,932 ‪すてきな造りだ 533 00:30:09,015 --> 00:30:11,059 ‪どうもありがとう 534 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 ‪冷えるから毛布を 535 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 ‪寒いね ‪上着を持ってきて正解だ 536 00:30:17,440 --> 00:30:21,027 ‪今の時期 南部では珍しい 537 00:30:21,110 --> 00:30:23,488 ‪今日は お招きどうも 538 00:30:23,571 --> 00:30:25,657 ‪すごく楽しみだよ 539 00:30:25,740 --> 00:30:28,827 ‪用意した物があれば ‪テーブルへ 540 00:30:31,287 --> 00:30:33,665 ‪早速 始めよう 541 00:30:35,124 --> 00:30:36,668 ‪見えてきた 542 00:30:38,253 --> 00:30:40,922 ‪興味深い人たちがいる 543 00:30:41,464 --> 00:30:44,050 ‪まず彼らに注目しよう 544 00:30:46,594 --> 00:30:47,345 ‪そうか 545 00:30:48,763 --> 00:30:49,597 ‪よし 546 00:30:50,223 --> 00:30:56,104 ‪“レオ”という情報が入った ‪レオかレナードのことだ 547 00:30:57,105 --> 00:30:58,565 ‪嘘でしょ 548 00:30:58,648 --> 00:30:59,482 ‪誰? 549 00:30:59,566 --> 00:31:00,692 ‪そんな 550 00:31:00,775 --> 00:31:01,734 ‪知人? 551 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‪すごい 552 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 ‪私の祖父よ 553 00:31:06,155 --> 00:31:09,158 ‪忘れないでと言ってる 554 00:31:09,242 --> 00:31:10,618 ‪忘れるわけない 555 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 ‪彼と交信してるよ ‪大切な方なんだね 556 00:31:14,539 --> 00:31:17,292 ‪他の情報も伝えよう 557 00:31:20,503 --> 00:31:23,506 ‪彼はとてもキュートだね 558 00:31:23,590 --> 00:31:27,176 ‪髪がかなり薄くなってるのに 559 00:31:27,260 --> 00:31:31,139 ‪滑稽な感じで ‪とかす人がいる 560 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 ‪そのタイプだ 561 00:31:33,516 --> 00:31:36,644 ‪フサフサのフリをしてる 562 00:31:36,728 --> 00:31:39,397 ‪かなりハゲてるのに 563 00:31:39,480 --> 00:31:40,481 ‪驚いた 564 00:31:40,565 --> 00:31:43,359 ‪バーコードヘアだったの 565 00:31:43,443 --> 00:31:48,489 ‪残ってる毛を整えてるが ‪薄い自覚はあった 566 00:31:49,699 --> 00:31:52,702 ‪じゃあ これに触れよう 567 00:31:53,953 --> 00:31:56,080 ‪何が分かるかな 568 00:31:59,417 --> 00:32:00,376 ‪そうか 569 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ‪置いておこう 570 00:32:05,882 --> 00:32:10,136 ‪若い人に注目しよう ‪この方は男性だ 571 00:32:10,219 --> 00:32:12,555 ‪同年代だと思う 572 00:32:12,639 --> 00:32:17,226 ‪つまり世代的には ‪僕らと同じくらいだ 573 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 ‪ドキドキする 574 00:32:18,937 --> 00:32:19,979 ‪大丈夫だ 575 00:32:20,063 --> 00:32:22,315 ‪彼が何度も現れて 576 00:32:22,398 --> 00:32:26,861 ‪ずっと僕に眼鏡を ‪見せてくれてるんだ 577 00:32:26,945 --> 00:32:29,364 ‪すごく面白いな 578 00:32:29,447 --> 00:32:34,786 ‪重たくならないよう ‪明るい気分にしてくれる 579 00:32:34,869 --> 00:32:39,207 ‪死を嘆くようなことは ‪望んでないんだ 580 00:32:39,290 --> 00:32:44,879 ‪彼は部屋に入るなり ‪人々の注目を集めるタイプだ 581 00:32:44,963 --> 00:32:50,259 ‪目立ちたくないのに ‪注目される感じかな? 582 00:32:50,343 --> 00:32:55,014 ‪190センチあったから ‪人目を引いてた 583 00:32:55,098 --> 00:32:57,600 ‪本人は“見ないで”と 584 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 ‪そうなの 585 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 ‪格好いい 586 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 ‪続けよう 587 00:33:02,438 --> 00:33:03,564 ‪なるほど 588 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 ‪見えてきたぞ 589 00:33:13,408 --> 00:33:15,493 ‪まず感じたのが 590 00:33:15,576 --> 00:33:20,206 ‪彼が堅実な生活を ‪送ってたということだ 591 00:33:20,289 --> 00:33:25,128 ‪だが悲惨な形で ‪若くして亡くなった 592 00:33:28,506 --> 00:33:33,011 ‪バレンタインのイメージが ‪伝わってくる 593 00:33:33,094 --> 00:33:36,806 ‪誰かにとって ‪つらい時期だったんだ 594 00:33:36,889 --> 00:33:39,100 ‪彼が亡くなった時期よ 595 00:33:39,183 --> 00:33:39,767 ‪了解 596 00:33:43,396 --> 00:33:45,898 ‪この感覚はおそらく… 597 00:33:46,941 --> 00:33:48,401 ‪突然死だ 598 00:33:48,484 --> 00:33:54,282 ‪悪化する間もなく ‪急に心臓が止まったようだ 599 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 ‪それだけ感じる 600 00:33:57,160 --> 00:33:57,910 ‪事実よ 601 00:33:57,994 --> 00:33:59,787 ‪何とも不思議だ 602 00:33:59,871 --> 00:34:03,666 ‪訃報を聞いた人は ‪耳を疑ったはず 603 00:34:03,750 --> 00:34:05,918 ‪“間違いじゃ?”と 604 00:34:06,002 --> 00:34:09,714 ‪まさに私の反応よ ‪嘘だと思った 605 00:34:09,797 --> 00:34:11,924 ‪まだ33歳だったの 606 00:34:12,425 --> 00:34:15,303 ‪それから… 変だな 607 00:34:15,386 --> 00:34:19,557 ‪死亡時の状況を ‪確認してるんだが 608 00:34:19,640 --> 00:34:23,019 ‪かなり珍しいパターンだ 609 00:34:23,102 --> 00:34:26,439 ‪真相を知りたいから ‪補足しても? 610 00:34:26,522 --> 00:34:27,273 ‪ああ 611 00:34:27,982 --> 00:34:32,195 ‪私の知る限り ‪彼は1日中 働いたあと 612 00:34:32,278 --> 00:34:37,700 ‪奥さんと会うため ‪バーへ行って何杯か飲んだ 613 00:34:37,784 --> 00:34:41,913 ‪倒れるような物は ‪飲んでない 614 00:34:41,996 --> 00:34:46,459 ‪でも駐車場に着いた時 ‪意識を失った 615 00:34:46,542 --> 00:34:49,754 ‪ひざをついて後ろに倒れて 616 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 ‪後頭部を打ったの 617 00:34:52,548 --> 00:34:56,260 ‪脳出血を起こしたと ‪聞かされた 618 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 ‪でも そんな強く頭を打つ? 619 00:34:59,722 --> 00:35:02,058 ‪ひざをついたなら… 620 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 ‪変でしょ 621 00:35:03,351 --> 00:35:07,438 ‪僕が思うに ‪それは死因じゃない 622 00:35:07,522 --> 00:35:08,689 ‪そう感じる 623 00:35:08,773 --> 00:35:14,403 ‪肺塞栓や脳卒中 心臓発作を ‪起こす人もいるけど 624 00:35:14,487 --> 00:35:20,284 ‪彼の場合は内側から ‪衝撃を感じて心臓が止まった 625 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 ‪体内で何か起きたんだ 626 00:35:23,037 --> 00:35:27,333 ‪検視をしたら ‪心肥大が確認されたの 627 00:35:27,416 --> 00:35:31,879 ‪でも心臓発作の兆候は ‪一切なかった 628 00:35:31,963 --> 00:35:36,384 ‪彼は苦しんでないし ‪今は明るく幸せそうだ 629 00:35:36,467 --> 00:35:41,013 ‪僕の解釈では ‪心臓に問題に関連して 630 00:35:41,097 --> 00:35:43,975 ‪脳出血も同時に起きた 631 00:35:44,058 --> 00:35:46,602 ‪主原因は心臓のほうだ 632 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 ‪そんな気がする 633 00:35:48,729 --> 00:35:51,524 ‪心は美しいが疾患が 634 00:35:51,607 --> 00:35:55,069 ‪心臓が悪い家系だから納得よ 635 00:35:55,570 --> 00:35:57,905 ‪彼の名前と関係を 636 00:35:58,614 --> 00:36:00,283 ‪兄のブライアンよ 637 00:36:01,450 --> 00:36:06,080 ‪彼はちょっと変わってて ‪面白い人だった 638 00:36:06,164 --> 00:36:07,999 ‪すごく長身でね 639 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 ‪あだなは“のっぽ” 640 00:36:11,460 --> 00:36:16,424 ‪5歳違いだから ‪そこまで親しくはなかった 641 00:36:16,507 --> 00:36:21,053 ‪仲良くしたかったけど ‪年齢差のせいで 642 00:36:21,137 --> 00:36:22,722 ‪距離があったの 643 00:36:22,805 --> 00:36:25,975 ‪兄は突然 この世を去った 644 00:36:26,726 --> 00:36:30,396 ‪絆を深めたかったのに 645 00:36:30,980 --> 00:36:33,983 ‪本当に残念でならない 646 00:36:37,111 --> 00:36:38,112 ‪そうか 647 00:36:38,613 --> 00:36:43,826 ‪彼は母親の話をしてる ‪何かあるみたいだ 648 00:36:43,910 --> 00:36:46,454 ‪父親の話もしてるよ 649 00:36:46,537 --> 00:36:47,747 ‪ご存命? 650 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 ‪写真が見える 651 00:36:49,749 --> 00:36:52,335 ‪両親はどちらも存命よ 652 00:37:01,093 --> 00:37:04,513 ‪これは何なんだろう 653 00:37:13,731 --> 00:37:16,025 ‪どう解釈しよう 654 00:37:17,777 --> 00:37:20,696 ‪天国にいる人々が― 655 00:37:21,239 --> 00:37:25,368 ‪お母様が何か見つけるのを ‪手伝った 656 00:37:25,952 --> 00:37:27,828 ‪何の話だろう 657 00:37:27,912 --> 00:37:30,039 ‪亡くなった人々が 658 00:37:30,623 --> 00:37:35,920 ‪お母様を真実へと ‪導いたような感じがする 659 00:37:36,003 --> 00:37:40,299 ‪漠然としてるから ‪具体的にしよう 660 00:37:40,383 --> 00:37:41,509 ‪お待ちを 661 00:37:42,843 --> 00:37:45,596 ‪大勢いるから大変なんだ 662 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 ‪お母様… 663 00:37:47,765 --> 00:37:54,146 ‪彼女の生い立ちに関して ‪何か重要な事実があるのかな 664 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 ‪単なる育ち方の話じゃない 665 00:37:57,608 --> 00:37:58,192 ‪すごい 666 00:37:58,276 --> 00:38:03,072 ‪事実なら驚きだ ‪僕も今 母の祖先を調べてる 667 00:38:03,155 --> 00:38:05,825 ‪状況が似てるんだ 668 00:38:05,908 --> 00:38:09,120 ‪完全にじゃないけど近い 669 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 ‪発見や気づきがあり ‪結果を得た 670 00:38:13,082 --> 00:38:16,877 ‪天国にいる人々が ‪その実現を促した 671 00:38:16,961 --> 00:38:19,338 ‪手伝ってくれたの? 672 00:38:19,422 --> 00:38:23,467 ‪お母様のため ‪そうなるよう仕向けた 673 00:38:23,551 --> 00:38:24,844 ‪伝わる? 674 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 ‪ええ すごいわ 675 00:38:27,430 --> 00:38:28,472 ‪嘘みたい 676 00:39:08,971 --> 00:39:11,599 ‪日本語字幕 村上 あい