1 00:00:08,174 --> 00:00:12,595 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,096 --> 00:00:17,100 ‫كان شخص في وضع صعب من الناحية العاطفية‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,145 ‫قبل أن يموت،‬ ‫حيث كانت العائلة في خضم التغيير.‬ 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,399 ‫- يجب أن أشرح هذا نوعًا ما، والسبب…‬ ‫- أنا أُصاب بالقشعريرة.‬ 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 ‫كأنه شخص في خضم فترة انفصال‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,195 ‫أو معركة حضانة،‬ 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 ‫ثم يموت هذا الشخص.‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,282 ‫هذا ما يخبرني به.‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 ‫من قد يكون هذا؟‬ 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,455 ‫لا بأس.‬ 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 ‫- ذلك أبي.‬ ‫- أبوك. أجل.‬ 12 00:00:55,764 --> 00:01:02,479 ‫"الفصل السابع - صدمة العمر"‬ 13 00:01:07,567 --> 00:01:09,402 ‫كم كان عمره عندما تُوفي؟‬ 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,948 ‫- كان في الثلاثينات من عمره.‬ ‫- أجل، 34.‬ 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,745 ‫أجل. لذا أشعر بأنه من المهم‬ ‫التحدّث عنه اليوم.‬ 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 ‫وسيكون حديثًا جللًا.‬ 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,299 ‫كانت لديه حبيبة آنذاك‬ ‫وكان يستعد للانفصال عنها.‬ 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 ‫كان حيًا وتُوفي فجأة.‬ 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 ‫لم يأخذنا أبونا من المدرسة قط.‬ 20 00:01:36,137 --> 00:01:38,973 ‫- أجل.‬ ‫- قبل يوم من وفاته، أخذنا.‬ 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,727 ‫أخبرنا بأنه سيغادر لفترة، لكنه سيعود.‬ 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 ‫ثم في اليوم التالي، قُتل.‬ 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 ‫أجل.‬ 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 ‫عندما فقدت أبي، كنت صغيرًا،‬ 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,695 ‫لذا شعرت بأنني فقدت‬ ‫القدوة الذكورية التي أحتاج إليها.‬ 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,739 ‫ما زلت لا أعرف كيف أحلق حتى يومنا هذا.‬ 27 00:01:54,823 --> 00:01:58,827 ‫وأشياء صغيرة كهذه، الحلاقة وتعلّم القيادة.‬ 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,912 ‫علّمت نفسي القيادة.‬ 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 ‫لأصبحت الحياة مختلفة لو كان أبي موجودًا،‬ 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,209 ‫لأنني كنت لأحظى بشخصية الأب‬ ‫الذي كنت أتوق إليها.‬ 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,795 ‫حسنًا، سأواصل.‬ 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,464 ‫أب.‬ 33 00:02:12,257 --> 00:02:15,510 ‫بالنسبة إلى الأب، هل لديكما أي أسئلة عنه؟‬ 34 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 ‫أو كيف تُوفي؟‬ 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 ‫هل من شيء لم يُحل حتى أتمكن من مساعدتكما؟‬ 36 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 ‫أحد أهم أسئلتي التي أردت طرحها عليه.‬ 37 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 ‫ربما مرت أربع سنوات الآن.‬ 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,397 ‫- أخبرت أمي بميولي الجنسية.‬ ‫- جميل.‬ 39 00:02:27,897 --> 00:02:28,982 ‫- وعائلتي.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:29,065 --> 00:02:33,528 ‫لطالما تساءلت، لأنه من الواضح أنه أمر‬ 41 00:02:33,611 --> 00:02:36,156 ‫- تعاملت معه طوال حياتي.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 ‫كان هناك تعليق شعرت بأنه قاله‬ ‫عندما كنت في سن السادسة.‬ 43 00:02:40,076 --> 00:02:44,247 ‫أبي، إما ضبطني أفعل شيئًا،‬ 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 ‫وإما قلت شيئًا.‬ 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 ‫لكنني أتذكّر قوله حرفيًا‬ 46 00:02:47,959 --> 00:02:51,337 ‫إنه يعرف أنني سأكبر وأعيش حياة مختلفة.‬ 47 00:02:51,421 --> 00:02:54,174 ‫- لكن يُستحسن ألّا يراني أفعل ذلك مجددًا.‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:54,257 --> 00:02:56,384 ‫وأريد أن أعرف ما شعوره حول…‬ 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 ‫- طبعًا.‬ ‫- …ذلك الآن.‬ 50 00:02:57,677 --> 00:02:58,636 ‫طبعًا.‬ 51 00:03:00,388 --> 00:03:03,766 ‫أن أكون رجلًا أسود مثليًا‬ ‫نشأ في بلدة صغيرة في "ألاباما"،‬ 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 ‫لا يزال ذلك يُعد عارًا.‬ 53 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 ‫شعرت بأنني لم أكن شخصًا يتمتع بثقة‬ 54 00:03:07,979 --> 00:03:11,524 ‫لمشاركة ميولي وشخصيتي.‬ 55 00:03:11,608 --> 00:03:14,944 ‫لذا عندما كنت في سن الـ23،‬ ‫أخبرت عائلتي بميولي الجنسية،‬ 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 ‫ولطالما تساءلت عن رأيه في الأمر.‬ 57 00:03:17,530 --> 00:03:18,907 ‫إن كان لا يمانع.‬ 58 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 ‫إنه ليس أمرًا سيتقبّله بسهولة.‬ 59 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 ‫لكن مع عدم معرفة ذلك، فدومًا أقول لنفسي،‬ 60 00:03:24,954 --> 00:03:26,164 ‫"ماذا لو؟"‬ 61 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:31,002 --> 00:03:33,421 ‫لحظة واحدة. يبدو أنه يغيّر المواضيع.‬ 63 00:03:33,922 --> 00:03:36,174 ‫حسنًا. فهمت.‬ 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,636 ‫يجعلني أتحدّث عن وفاته، وهذا أمر صعب.‬ 65 00:03:39,719 --> 00:03:44,098 ‫الأمر المثير للاهتمام،‬ ‫بالنسبة إليه، يبدو أن الوفاة كانت سريعة.‬ 66 00:03:44,724 --> 00:03:47,143 ‫هذا مثير للاهتمام حقًا. سريعة جدًا.‬ 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,270 ‫لا أعرف السبب، لكنه يستمر في ذكر الأمر.‬ 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 ‫"كنت حيًا ثم تُوفيت فجأة."‬ 69 00:03:50,647 --> 00:03:54,984 ‫عادةً يُشخّص الناس أحيانًا بالسرطان،‬ ‫وتكون فترته طويلة. لكن الوضع مختلف.‬ 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,694 ‫- تبدو الوفاة سريعة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 71 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 ‫كما يظهر الأمر أمامي،‬ ‫فإن الوفاة حدثت بسرعة.‬ 72 00:03:59,697 --> 00:04:03,159 ‫كنت حيًا وتُوفيت فجأة. بطريقة ظهور الأمر،‬ 73 00:04:03,243 --> 00:04:07,247 ‫لا يمكنني وصفها‬ ‫سوى بأنها تشبه ضربة سريعة بالسوط.‬ 74 00:04:07,330 --> 00:04:10,750 ‫شعرت بوجود قوة خارجية تدخل إلى جسدي،‬ 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 ‫ثم تتوقّف عنده.‬ 76 00:04:13,294 --> 00:04:17,465 ‫لكنها ترسل ارتدادًا كاملًا في جسدي.‬ 77 00:04:17,548 --> 00:04:20,093 ‫وهذا وصف غريب، وآمل أنني لستُ…‬ 78 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 ‫- أظن أنني أفهم.‬ ‫- الأمر…‬ 79 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 ‫تُوفي أبي في حادث سيارة.‬ 80 00:04:27,850 --> 00:04:30,520 ‫- فهمت.‬ ‫- وكان يرتدي حزام الأمان دائمًا…‬ 81 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 ‫- صحيح.‬ ‫- …حيث يكون هذا الجزء خلفه.‬ 82 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 ‫- أجل.‬ ‫- و…‬ 83 00:04:34,148 --> 00:04:38,152 ‫كان تصادمًا وجهًا لوجه،‬ ‫ولهذا اصطدم صدره بلوحة عدادات السيارة.‬ 84 00:04:38,236 --> 00:04:41,739 ‫- أجل. يؤسفني مصابك.‬ ‫- وسُحقت رئتيه.‬ 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 ‫وهكذا فقد حياته،‬ 86 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 ‫- بسبب طريقة ارتدائه لحزام الأمان…‬ ‫- هذا منطقي.‬ 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,870 ‫…في الحادث، وسُحق صدره.‬ 88 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 ‫يؤسفني أنكما اضطررتما‬ ‫إلى خوض هذه المعاناة.‬ 89 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 ‫لكن بصورة مفاجئة جدًا،‬ 90 00:04:52,500 --> 00:04:56,087 ‫وأريد أن أخبركما بهذا،‬ ‫فإنه لم يشعر بأي ألم أو معاناة.‬ 91 00:04:59,966 --> 00:05:03,970 ‫الأمر المثير للاهتمام الذي يظهر،‬ ‫إنه يريني الكثير، لذا سأواصل.‬ 92 00:05:04,470 --> 00:05:07,765 ‫ثمة أمر غريب‬ ‫بشأن عدم قدرتك على الحزن فورًا.‬ 93 00:05:07,849 --> 00:05:09,600 ‫- لا.‬ ‫- كأنك لم تستطيعي.‬ 94 00:05:09,684 --> 00:05:11,894 ‫كان عليك التحلّي بالقوة من أجل الآخرين.‬ 95 00:05:11,978 --> 00:05:13,938 ‫- ويبدو هذا أمرًا جللًا.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 ‫- إنه يحترم ذلك، وهو أمر مهم.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 97 00:05:17,150 --> 00:05:19,902 ‫أجل. سأستمر، لأن لديه الكثير ليقوله.‬ 98 00:05:24,157 --> 00:05:27,869 ‫هذا مثير للاهتمام،‬ ‫لأنك لست المثلي الوحيد في العائلة.‬ 99 00:05:27,952 --> 00:05:29,829 ‫- يُستحسن تذكّر ذلك.‬ ‫- أنت محق.‬ 100 00:05:29,912 --> 00:05:33,791 ‫إنه يجعلني أسلّط الضوء على هذا.‬ ‫إنه يعرف أكثر من واحد.‬ 101 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 ‫وثمة شعور بالموافقة.‬ 102 00:05:37,545 --> 00:05:40,381 ‫أجل. هذا إيجابي جدًا، لأنك لست وحدك.‬ 103 00:05:42,592 --> 00:05:45,345 ‫لكنه يريد أن يشيد بطريقة تعاملك مع الأمور.‬ 104 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 ‫أنا فخور بك لقدرتك‬ ‫على عيش حياتك بعد ما حدث.‬ 105 00:05:48,348 --> 00:05:50,933 ‫ظل يظهر هذا الشعور،‬ 106 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 ‫أنه لشرف كبير أن تكون ابنه.‬ 107 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 ‫يجب أن تعرف أنه كان شرفًا له‬ 108 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ‫بطريقة جميلة جدًا.‬ 109 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 ‫بعد هذه القراءة الروحانية، بعد أن وصل أبي،‬ 110 00:06:01,527 --> 00:06:03,696 ‫وأخبرني بأنه فخور بي،‬ 111 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 ‫أشعر بأنني أتقبّل ميولي الجنسية.‬ 112 00:06:06,699 --> 00:06:09,202 ‫أقواس قزح السود المثليين في كل مكان.‬ 113 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 ‫ولا يهمني أي أحد في العالم.‬ 114 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 ‫- حسنًا. وداعًا. شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 115 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 ‫أنا سعيد جدًا بقدومي. كنت لأكرر فعلتي.‬ 116 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 ‫أتمنى لو كان معي "تايلر" صغير في جيبي‬ ‫وأخرجه وقتما أريد.‬ 117 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:27,553 --> 00:06:28,596 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 119 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 ‫كان رائعًا، لقد تحسّنت مشاعرهما. و…‬ 120 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 ‫- أجل.‬ ‫- الرجال ظريفون جدًا هنا!‬ 121 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 ‫وكان ذلك لا يُصدّق.‬ 122 00:06:36,604 --> 00:06:38,439 ‫- كان لا يُصدّق.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 123 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 ‫"(هيذر)، مساعدة (تايلر)"‬ 124 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 ‫أجل. أمور كهذه تشفي الروح…‬ 125 00:06:42,151 --> 00:06:44,153 ‫- أجل.‬ ‫- …بعد أن يسمعها الناس.‬ 126 00:06:57,291 --> 00:07:01,712 ‫"(بنيسيا)، (كاليفورنيا)"‬ 127 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‫- شاهدت في رؤيتي بطًا هذا الصباح.‬ ‫- حقًا؟‬ 128 00:07:13,141 --> 00:07:14,434 ‫أجل، قلت لنفسي، "حسنًا."‬ 129 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 ‫- كم هذا غريب!‬ ‫- بط صغير.‬ 130 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 ‫بم تشعر؟‬ 131 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 132 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 ‫أنا بخير. قضيت ليلة صعبة وأُصبت بنوبة هلع.‬ 133 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 ‫انتابتني مشاعر حدسية.‬ 134 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 ‫- كأن حياة أحد سُرقت منه.‬ ‫- أخبرني.‬ 135 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 ‫ثمة شعور استثنائي يصاحب سرقة حياة أحد.‬ 136 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 ‫كم دامت نوبة الهلع؟‬ 137 00:07:33,202 --> 00:07:35,830 ‫نحو ثلاث ساعات. كانت قوية.‬ 138 00:07:38,958 --> 00:07:42,128 ‫حين أُصاب بنوبة هلع،‬ ‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس.‬ 139 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 ‫أشعر بالقلق. كأن العالم ينهار من حولي.‬ 140 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 ‫عادةً ما يشير ذلك إلى وجود خسارة كبيرة‬ 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,094 ‫وأنا على وشك الخوض فيها.‬ 142 00:07:50,178 --> 00:07:53,890 ‫- حسنًا، سأشخبط.‬ ‫- حسنًا. ها أنت ذا. وسألتزم الصمت.‬ 143 00:07:53,973 --> 00:07:56,642 ‫سيكون ذلك نادرًا.‬ 144 00:07:57,226 --> 00:07:59,103 ‫- نادر؟ أقلت ذلك؟‬ ‫- نادر. أجل.‬ 145 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 ‫يا عالم كل شيء.‬ 146 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 ‫أمزح فحسب.‬ 147 00:08:03,024 --> 00:08:05,234 ‫شخبط فحسب، وأنا سألتزم الصمت.‬ 148 00:08:10,615 --> 00:08:12,116 ‫انظر إلى هذا المنزل الصغير.‬ 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,993 ‫- لا يمكنني النظر إلى شيء.‬ ‫- آسفة.‬ 150 00:08:14,076 --> 00:08:15,786 ‫- أنا أركّز.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 ‫- لن أتحدّث بعد الآن. آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 ‫سنذهب إلى الأمام. لكننا…‬ ‫يجب أن يتوقّفوا أيضًا. حسنًا.‬ 153 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 ‫كيف حالك؟‬ 154 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 ‫هذه القراءة الروحانية لشخص مقرّب جدًا مني.‬ 155 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 ‫- عظيم. رائع!‬ ‫- وهي معجبة كبيرة بك.‬ 156 00:08:49,070 --> 00:08:52,990 ‫لذا، يجب أن أخبرك بأن هذا المرأة‬ ‫التي ستجري لها قراءة روحانية‬ 157 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 ‫ليست لديها أدنى فكرة أنك هنا.‬ 158 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنها مفاجأة.‬ 159 00:08:57,703 --> 00:09:00,623 ‫- يا لها من مفاجأة! رائع.‬ ‫- مفاجأة كبيرة. معجبة كبيرة.‬ 160 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 ‫- ستكون في غاية الروعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 161 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 ‫الجميلة!‬ 162 00:09:10,049 --> 00:09:10,925 ‫مفاجأة.‬ 163 00:09:11,008 --> 00:09:12,677 ‫- أيمكنني معانقتك؟‬ ‫- ألا بأس بذلك؟‬ 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,136 ‫أجل، طبعًا.‬ 165 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 ‫أنا "تايلر".‬ 166 00:09:18,683 --> 00:09:19,517 ‫أعرف.‬ 167 00:09:20,977 --> 00:09:22,770 ‫أنت السبب الوحيد الذي يجعلني بخير.‬ 168 00:09:22,853 --> 00:09:25,940 ‫يا عزيزتي. يا إلهي.‬ 169 00:09:27,149 --> 00:09:29,860 ‫التقيت بـ"جاستين" في فعالية.‬ 170 00:09:29,944 --> 00:09:31,028 ‫فعالية موسيقية.‬ 171 00:09:31,112 --> 00:09:34,073 ‫رأيتها، وقلت، "يا إلهي!"‬ 172 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ‫انتابني شعور لم أشعر به من قبل.‬ 173 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 ‫شعرت كأنني أعرفها منذ زمن طويل.‬ 174 00:09:39,370 --> 00:09:44,000 ‫عرفت في اللحظة التي التقينا فيها‬ ‫أنه ستنشأ بيننا علاقة لبقية حياتنا.‬ 175 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 ‫تحدّثنا عن المستقبل قليلًا،‬ ‫وبدأت أبحث عن خواتم الزواج، وقلت،‬ 176 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 ‫"حسنًا، ما زلت أحاول معرفة حقيقة مشاعرها."‬ 177 00:09:50,715 --> 00:09:53,968 ‫ثم أظن أنه بعد حدوث كلّ شيء،‬ 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 ‫قلت، "أجل، لا يمكنني التقدّم لخطبتها الآن."‬ 179 00:09:56,887 --> 00:10:01,017 ‫وأجّلت الأمر.‬ 180 00:10:01,100 --> 00:10:02,935 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عن وجهتي.‬ 181 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 ‫رأيته وقلت،‬ ‫"سأجري قراءة روحانية له اليوم." لكنها لك.‬ 182 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 183 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 ‫هذه مفاجأة كبيرة.‬ 184 00:10:09,650 --> 00:10:11,068 ‫أفهمك. لا بأس.‬ 185 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 ‫سنرتاح، ثم سنرى ما سنفعل.‬ 186 00:10:13,571 --> 00:10:17,533 ‫هاك. هذه بعض الأغراض‬ ‫من أجل القراءة الروحانية.‬ 187 00:10:17,617 --> 00:10:19,076 ‫أنا متحمس للقراءة اليوم.‬ 188 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 ‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ ‫- على الرحب. أجل.‬ 189 00:10:23,331 --> 00:10:24,749 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 190 00:10:24,832 --> 00:10:26,792 ‫- أراك لاحقًا. وداعًا.‬ ‫- أراك بعد قليل.‬ 191 00:10:26,876 --> 00:10:28,419 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 192 00:10:28,502 --> 00:10:30,671 ‫واليوم سنجري القراءة. سأبدأ بالشخبطة.‬ 193 00:10:30,755 --> 00:10:32,548 ‫- أرى أن لديك بعض الأغراض.‬ ‫- أجل.‬ 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 ‫- ستكون مفيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 195 00:10:34,216 --> 00:10:35,509 ‫- سأمسكها…‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:10:35,593 --> 00:10:37,219 ‫…وأرى ما سيأتيني.‬ 197 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‫- حسنًا.‬ ‫- وسنواصل من هناك. مفهوم؟‬ 198 00:10:39,263 --> 00:10:41,390 ‫- حسنًا، في هذه المرحلة، يمكنك…‬ ‫- حسنًا.‬ 199 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 ‫- …إخراجها.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 ‫ودعيني أحسّها. شكرًا.‬ 201 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 ‫حسنًا.‬ 202 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 ‫من هذا؟‬ 203 00:10:56,947 --> 00:11:01,160 ‫ليلة أمس، كنت أحسّ بشابّ تُوفي قبل أوانه.‬ 204 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 ‫شابّ أشعر بأنه يجب تسليط الضوء عليه.‬ 205 00:11:05,247 --> 00:11:07,041 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:11:07,124 --> 00:11:08,042 ‫حسنًا.‬ 207 00:11:08,125 --> 00:11:12,213 ‫حين تُوفي، أشعر بأنه كان يتطلع‬ ‫إلى إنجاز الكثير من الأشياء،‬ 208 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 ‫وأن أمورًا مثيرة قادمة،‬ 209 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 ‫ربما في الأسابيع أو الأشهر التالية لوفاته.‬ 210 00:11:16,592 --> 00:11:17,968 ‫لكنه يريدك أن تعرفي‬ 211 00:11:18,052 --> 00:11:21,013 ‫أنه يشعر بأنه تُوفي في وقت جيد من حياته.‬ 212 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 ‫بطريقة ظهور هذا الأمر…‬ 213 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 ‫يشعر هذا الشخص بالحياة.‬ 214 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 ‫ينتابني شعور،‬ 215 00:11:32,608 --> 00:11:35,861 ‫ابتسامتي كبيرة حين أفكّر فيه.‬ 216 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 ‫إنه يريني… هذا غريب!‬ 217 00:11:42,326 --> 00:11:45,121 ‫إنه يتصرف بسخافة. لنر.‬ ‫إنه يحاول أن يضحكني.‬ 218 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 ‫- مضحك!‬ ‫- سأرى ما هذا.‬ 219 00:11:48,374 --> 00:11:49,458 ‫إنه يفعل هذا…‬ 220 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 ‫يا لهذا الضحك!‬ 221 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 ‫- لا أعلم إن كانت لديه رقصة يؤديها.‬ ‫- أجل.‬ 222 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 ‫- أو…‬ ‫- أجل.‬ 223 00:11:56,590 --> 00:12:00,219 ‫لا يسعني وصف الأمر سوى…‬ 224 00:12:00,302 --> 00:12:03,097 ‫يصعب تقليدها، لكنه يجعلني‬ 225 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 ‫أرقص.‬ 226 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 ‫أظن ذلك. لكنني راقص سيئ،‬ ‫لذا لا يمكنني فعلها.‬ 227 00:12:07,309 --> 00:12:09,687 ‫لكنه مضحك عندما يأتي.‬ 228 00:12:09,770 --> 00:12:12,773 ‫- أكنت تعرفين بشأن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 229 00:12:12,857 --> 00:12:14,233 ‫يجعلني أضحك بشدة.‬ 230 00:12:14,734 --> 00:12:16,152 ‫حسنًا، سأزامن ذلك.‬ 231 00:12:18,279 --> 00:12:21,240 ‫أرى بعض الحمام، كأنه يطلقه، وهذا غريب.‬ 232 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 ‫- فعلنا ذلك هنا.‬ ‫- مستحيل.‬ 233 00:12:22,700 --> 00:12:26,036 ‫حسنًا، لأنني أرى كل هذا الحمام يطير بعيدًا.‬ 234 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 ‫في طريقة ظهور هذا الأمر حماسة كبيرة.‬ 235 00:12:28,664 --> 00:12:29,540 ‫أجل.‬ 236 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 ‫حسنًا. إنه يريني…‬ 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,172 ‫أجل، "أفضل أمّ." هذا جميل جدًا.‬ 238 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 ‫أتعرفين ما يصنعه الأطفال‬ ‫في الصف الثاني أو الأول؟‬ 239 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 ‫إنه يريني، "أفضل أمّ."‬ 240 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 241 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 ‫ذلك جميل جدًا.‬ 242 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 ‫أكان هذا ابنك؟‬ 243 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 ‫ماذا كان اسمه؟ كم كان عمره و…‬ 244 00:12:49,351 --> 00:12:53,189 ‫أود أن أخبرك. اسمه "داماني إيليجا تشادلي".‬ 245 00:12:53,773 --> 00:12:55,316 ‫وكان يبلغ 17 عامًا.‬ 246 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 ‫إنه ابني الوحيد.‬ 247 00:13:02,156 --> 00:13:06,494 ‫كنت أمًا شابة جدًا وفقًا لمعايير اليوم.‬ 248 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 ‫كنت في سنتي الجامعية الثانية.‬ 249 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 ‫لسبب ما، يضع كل شيء على كاهلك‬ ‫ويقول إن عليك فعل كل شيء.‬ 250 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 251 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 ‫- أكنت منفصلة عن أبيه؟‬ ‫- أمّ عزباء.‬ 252 00:13:22,134 --> 00:13:22,968 ‫فهمتك. حسنًا.‬ 253 00:13:24,845 --> 00:13:27,723 ‫أنا وهذا الصبي، فعلنا كل شيء.‬ 254 00:13:27,807 --> 00:13:32,394 ‫وذهبنا إلى كل مكان بشغف وفرح.‬ 255 00:13:32,478 --> 00:13:34,897 ‫الغناء والرقص والضحك.‬ 256 00:13:34,980 --> 00:13:36,607 ‫نضحك دومًا.‬ 257 00:13:37,107 --> 00:13:39,860 ‫كانت حياته قصيرة،‬ ‫لكننا عشنا أوقاتًا رائعة معًا.‬ 258 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 ‫إنه يشير إلى ثلاثة أشخاص.‬ 259 00:13:45,533 --> 00:13:49,411 ‫أحاول فهم هذا. يتعلّق الأمر بما قبل وفاته.‬ 260 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 ‫أحاول معرفة إن كان واحدًا منهم،‬ ‫أم هم ثلاثة آخرون.‬ 261 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 ‫- أتعرفين…‬ ‫- أيمكنني الإجابة؟‬ 262 00:13:54,458 --> 00:13:56,210 ‫- نعم، أرجوك.‬ ‫- إنه أحد الثلاثة.‬ 263 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 ‫حسنًا، فهمت.‬ 264 00:13:57,211 --> 00:13:58,671 ‫بطريقة ظهور الأمر،‬ 265 00:13:58,754 --> 00:14:00,631 ‫هناك اعتراف بقرار‬ 266 00:14:00,714 --> 00:14:02,508 ‫اتخذه أحد في اللحظة الأخيرة.‬ 267 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 ‫وهذا قرار يشعره بالذنب، لسبب ما.‬ 268 00:14:10,015 --> 00:14:12,935 ‫اتخذ قرارًا بالرحيل ذاك المساء.‬ 269 00:14:13,018 --> 00:14:15,479 ‫وما كان يجب أن يفعل.‬ ‫كانت ليلة سابقة للمدرسة.‬ 270 00:14:15,563 --> 00:14:16,480 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 271 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 ‫يعرف أنه ما كان يجب أن يرحل.‬ 272 00:14:19,441 --> 00:14:23,070 ‫أجل، أشعر بالأسى و…‬ 273 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 ‫إنه أغرب شيء.‬ 274 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 ‫طقطقة. أستمر في سماع "الطقطقة" هذه.‬ 275 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 ‫يستمر في المجيء.‬ 276 00:14:42,172 --> 00:14:43,799 ‫طقطقة.‬ 277 00:14:44,550 --> 00:14:47,344 ‫طقطقة. أحاول أن أعرف ما "الطقطقة"،‬ 278 00:14:47,428 --> 00:14:51,599 ‫لأن هناك تركيزًا على حزام الأمان‬ ‫ومحاولة الخروج من السيارة،‬ 279 00:14:51,682 --> 00:14:55,227 ‫لكنني أحاول أن أعرف ما هذا،‬ 280 00:14:55,311 --> 00:14:56,896 ‫حيث يبدو…‬ 281 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‫أشعر كأنني كنت أرتدي حزام الأمان،‬ 282 00:14:59,273 --> 00:15:03,152 ‫لكن بعد ذلك أشعر بأنني أحاول إزالته،‬ ‫ثم يحدث شيء ما.‬ 283 00:15:03,235 --> 00:15:04,612 ‫هذا أغرب شيء.‬ 284 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 ‫لا أقصد الخوض في التفاصيل.‬ 285 00:15:07,781 --> 00:15:12,369 ‫لكن هل كان في السيارة نفسها…‬ 286 00:15:12,453 --> 00:15:14,496 ‫- حين قّتل؟ حسنًا.‬ ‫- كان في مقعد الراكب.‬ 287 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 ‫ربما يحاول قول إنه أراد الخروج.‬ 288 00:15:16,665 --> 00:15:18,918 ‫أشعر كأنني أحاول‬ 289 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 ‫إزالة هذا الشيء.‬ 290 00:15:21,337 --> 00:15:23,839 ‫ثم أشعر بأن شيئًا ما يحدث. لذا…‬ 291 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 ‫ثمة اعتراف بذلك، حيث حدثت مفاجأة.‬ 292 00:15:27,593 --> 00:15:29,637 ‫ومع ذلك، لا يظهر الشعور بأي ألم.‬ 293 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 ‫لا أشعر بأي ألم كما يظهر الأمر.‬ 294 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 ‫إن لم يكن الأمر مؤلمًا،‬ 295 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 ‫فهل لديك فكرة عما أدى إلى الوفاة؟‬ 296 00:15:38,395 --> 00:15:42,733 ‫- من الصعب التكلم عن ذلك الجزء.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:15:42,816 --> 00:15:47,488 ‫ما حدث لابني،‬ ‫كان في آخر سنة في المرحلة الثانوية،‬ 298 00:15:47,571 --> 00:15:50,783 ‫ويعزف الموسيقى ويبذل قصارى جهده.‬ 299 00:15:51,617 --> 00:15:55,329 ‫كان ابني مع صديقه.‬ 300 00:15:56,914 --> 00:15:59,750 ‫وكان يفعل ما يفعله المراهقون،‬ 301 00:15:59,833 --> 00:16:02,503 ‫حيث خرج في إحدى الليالي‬ ‫بينما لا يُفترض به ذلك.‬ 302 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 ‫ولم يعد إلى المنزل.‬ 303 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 ‫لقد قُتل.‬ 304 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 ‫في سيارة.‬ 305 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ‫وكان يُفترض أن يعود إلى المنزل.‬ 306 00:16:21,230 --> 00:16:25,567 ‫تظن الشرطة أن هذين الشابان‬ ‫ذهبا لمقابلة شخص آخر،‬ 307 00:16:26,068 --> 00:16:30,072 ‫وحصلت بعض المشاحنات بينهم‬ 308 00:16:30,155 --> 00:16:33,826 ‫قد قادت هذا الشخص‬ 309 00:16:34,660 --> 00:16:37,287 ‫إلى إطلاق النار على ابني وصديقه.‬ 310 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 ‫أتمنى لو أستطيع معانقته.‬ ‫كان لديه أفضل عناق.‬ 311 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‫أجل.‬ 312 00:16:50,009 --> 00:16:52,803 ‫ما على المرء سوى الحفاظ على سلامة أبنائه.‬ 313 00:16:52,886 --> 00:16:56,974 ‫- أجل.‬ ‫- لا شيء أسوأ من عدم القدرة على فعل ذلك.‬ 314 00:16:57,725 --> 00:16:59,184 ‫أجل، هذا مفهوم.‬ 315 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 ‫أجل. شكرًا على صراحتك الشديدة.‬ 316 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 ‫لا يمكنني تخيل ذلك.‬ 317 00:17:11,864 --> 00:17:15,701 ‫إنه يحاول أن يعانقك.‬ ‫إنه شخص لطيف. يعجبني ذلك.‬ 318 00:17:16,910 --> 00:17:19,747 ‫- هل تراه يحاول معانقي؟‬ ‫- إنه يريني ذلك.‬ 319 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 ‫ومثير للاهتمام، عناق من الخلف.‬ 320 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 ‫أشعر بأنه أراد أن يعانقك من الخلف.‬ 321 00:17:24,126 --> 00:17:25,335 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 322 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 ‫يا له من شخص لطيف!‬ 323 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 ‫أحبك.‬ 324 00:17:30,632 --> 00:17:33,218 ‫يسعدني حدوث ذلك اليوم.‬ ‫إنه يجعل قلبي سعيدًا.‬ 325 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 ‫وأنا أيضًا.‬ 326 00:17:35,095 --> 00:17:39,433 ‫كان الأمر غريبًا.‬ ‫غالبًا ما أحصل على انطباعات قبل أن آتي.‬ 327 00:17:39,516 --> 00:17:42,186 ‫- صحيح.‬ ‫- استيقظت، وانتابتني رؤيا عن بط صغير.‬ 328 00:17:42,936 --> 00:17:45,355 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:17:45,439 --> 00:17:48,358 ‫إنه أكثر الأشياء غرابة.‬ ‫استيقظت، وقلت، "بط صغير!"‬ 330 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 331 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 ‫بعدما بلغ نحو السنة،‬ 332 00:17:57,659 --> 00:17:59,912 ‫كنا نعيش هنا، إلى جانب الماء،‬ 333 00:17:59,995 --> 00:18:04,708 ‫وكانت هناك بطتان في مجمعنا السكني،‬ ‫تسبحان طوال الوقت.‬ 334 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 ‫كنا دائمًا نوجههما إلى الخارج،‬ ‫وهذا هو سبب وجود المقعد هنا.‬ 335 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 ‫إذًا، هل هذه إهداء له؟‬ 336 00:18:09,421 --> 00:18:11,590 ‫- هذا المقعد… لم أعرف ذلك حتى.‬ ‫- لا.‬ 337 00:18:11,673 --> 00:18:13,467 ‫- لم أكن متأكدًا.‬ ‫- المقعد إهداء له.‬ 338 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 ‫يعجبني هذا.‬ 339 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 ‫هذا أيضًا مفاجئ.‬ 340 00:18:17,805 --> 00:18:20,140 ‫سيكون هناك وضع حيث تُوجد شجرة.‬ 341 00:18:20,224 --> 00:18:22,601 ‫أشعر كأنه يقول، "ازرعي الشجرة."‬ 342 00:18:23,727 --> 00:18:26,271 ‫- "ازرعي الشجرة. يجب أن تزرعي الشجرة."‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:18:26,355 --> 00:18:28,482 ‫كأنه يقول، "عليك فعل كل شيء."‬ 344 00:18:28,565 --> 00:18:30,526 ‫وهل هذا شيء ناقشتماه؟‬ 345 00:18:30,609 --> 00:18:32,820 ‫يزرعون الأشجار هنا تكريمًا للناس أيضًا.‬ 346 00:18:32,903 --> 00:18:35,989 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"لا يمكننا الحصول على اثنين. هذه أنانية."‬ 347 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 ‫- يجب أن تزرعي الشجرة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 348 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 ‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬ ‫تكون بمثابة تذكير، صحيح؟‬ 349 00:18:41,703 --> 00:18:43,831 ‫وهذا مهم.‬ 350 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 ‫أنت مذهل.‬ 351 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 ‫يا له من شرف!‬ 352 00:18:46,750 --> 00:18:48,377 ‫يسرّني أنه تواصل معي من خلالك.‬ 353 00:18:48,460 --> 00:18:52,089 ‫أجل. بصراحة،‬ ‫كنت أشعر به هذا الصباح والليلة الماضية.‬ 354 00:18:52,172 --> 00:18:58,220 ‫كانت تغمرني مشاعر فظيعة بسبب ما حدث،‬ 355 00:18:58,303 --> 00:19:00,973 ‫لكن في الوقت نفسه، شعرت بتلك القوة منك.‬ 356 00:19:01,056 --> 00:19:03,225 ‫- وأنا حقًا…‬ ‫- هذا يعني الكثير.‬ 357 00:19:03,725 --> 00:19:05,936 ‫آمل أن تخرجي من هذه التجربة اليوم‬ 358 00:19:06,019 --> 00:19:08,480 ‫وأنت تعرفين أنه لن يتركك أبدًا.‬ 359 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك على هذا.‬ 360 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سأعانقك بشدة.‬ 361 00:19:13,735 --> 00:19:16,196 ‫أنا غارقة في المشاعر.‬ 362 00:19:16,280 --> 00:19:20,117 ‫بعدما ظننت أنني لن أخوض محادثة‬ ‫مع ابني ثانيةً،‬ 363 00:19:20,200 --> 00:19:22,244 ‫لكن التواصل مع "تايلر" جعلني أشعر‬ 364 00:19:22,327 --> 00:19:25,122 ‫كأنني كنت أتحدّث إلى ابني.‬ 365 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 ‫شعرت كأنه موجود، ولا أعرف كيف أشرح ذلك.‬ 366 00:19:30,002 --> 00:19:31,587 ‫بل أشعر بأن ثقل مشاعر أصبح أخف.‬ 367 00:19:31,670 --> 00:19:33,964 ‫أشعر بأنني أود الابتسام أكثر.‬ 368 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 ‫التواصل مع ابني عبر "تايلر"‬ 369 00:19:39,011 --> 00:19:40,179 ‫يرفع من معنوياتي.‬ 370 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 ‫شكرًا جزيلًا. لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ 371 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 ‫أحبك.‬ 372 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 373 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 ‫تتسارع دقات قلبي.‬ 374 00:19:51,440 --> 00:19:53,775 ‫أعرف. كان قلبي هكذا طوال اليوم.‬ 375 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 ‫كان يرقص لـ "تايلر" كما كان يرقص.‬ 376 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 ‫- المراوغة الصغيرة التي يفعلها؟‬ ‫- كان "تايلر" يحاول الرقص مثله.‬ 377 00:20:00,282 --> 00:20:03,243 ‫- رباه، ذلك رائع.‬ ‫- قال "تايلر"، "لا يمكنني الرقص."‬ 378 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 ‫لكنني قلت،‬ ‫"هذا ما كان يفعله بالضبط ليضحك الجميع."‬ 379 00:20:07,706 --> 00:20:12,544 ‫وكان عليك رؤية "تايلر" يبتسم.‬ ‫كأنني كنت أبتسم لـ"داماني".‬ 380 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 ‫لأن ابتسامته كانت كبيرة جدًا،‬ ‫وقال إنه شعر بابتسامته الكبيرة.‬ 381 00:20:18,675 --> 00:20:24,056 ‫هذا كل ما أردته، ولا أعرف كيف فعلتها.‬ 382 00:20:24,139 --> 00:20:28,185 ‫أشعر بالارتياح‬ ‫لعلمي أن "تايلر" يراه سعيدًا.‬ 383 00:20:28,268 --> 00:20:30,729 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو سعيدًا.‬ 384 00:20:33,732 --> 00:20:37,152 ‫لم أرد أن تُحدد علاقتنا وتُبنى على المأساة.‬ 385 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 ‫أريد أن تكون علاقتنا‬ ‫مبنية على الشفاء والسلام النفسي.‬ 386 00:20:40,948 --> 00:20:44,159 ‫وأريد أن نبني حياة معًا.‬ 387 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 ‫وأننا سنساند بعضنا بعضًا دومًا.‬ 388 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ‫وسأساندك دومًا.‬ 389 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 ‫يا إلهي!‬ 390 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 ‫منذ أن التقيت بك،‬ 391 00:20:56,129 --> 00:20:58,423 ‫عرفت بأنك ستكونين زوجتي.‬ 392 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 ‫لم أشك ولو للحظة.‬ 393 00:21:00,300 --> 00:21:03,428 ‫أستيقظ كل يوم، وأريد أن أكون معك.‬ 394 00:21:03,512 --> 00:21:06,056 ‫هل تتزوجينني يا "جاستين"؟‬ 395 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 ‫نعم.‬ 396 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 ‫يا إلهي!‬ 397 00:21:12,229 --> 00:21:14,273 ‫يا إلهي يا "توم"!‬ 398 00:21:15,399 --> 00:21:17,150 ‫لا أصدّق هذا.‬ 399 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 ‫أحبك كثيرًا.‬ 400 00:21:32,040 --> 00:21:33,292 ‫يا له من يوم!‬ 401 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 ‫أحببته.‬ 402 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 ‫لا أعلم إن كان الناس يعتقدون‬ 403 00:21:45,220 --> 00:21:49,308 ‫أنك تذهب إلى الفراش‬ ‫وتبقى هناك حتى اليوم التالي.‬ 404 00:21:49,391 --> 00:21:51,310 ‫أنا ممل جدًا خارج نطاق عملي.‬ 405 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 ‫أعرف، لكن القراءة الروحانية‬ ‫تأخذ منك طاقة كبيرة.‬ 406 00:21:55,147 --> 00:21:59,609 ‫هذا صحيح. أمضي وقتًا طويلًا‬ ‫في وضع ثابت، تحت الغطاء.‬ 407 00:21:59,693 --> 00:22:00,694 ‫أجل.‬ 408 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 ‫عندما كنت تستحم، كنت هنا أنظف غرفتك.‬ 409 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‫سمعتك تتحدّث إلى أحد.‬ 410 00:22:06,867 --> 00:22:07,993 ‫كنت أجري محادثة؟‬ 411 00:22:08,076 --> 00:22:10,537 ‫أجل. في الحمام، مع نفسك.‬ 412 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 ‫- لم أكن أكلّم نفسي. لكن…‬ ‫- حقًا؟‬ 413 00:22:12,622 --> 00:22:16,084 ‫- أجل. يحدث هذا حين أطهّر نفسي.‬ ‫- أجل.‬ 414 00:22:16,168 --> 00:22:21,048 ‫- يجب أن أطهّر رأسي من الأفكار.‬ ‫- أعرف.‬ 415 00:22:21,131 --> 00:22:25,052 ‫يجب أن أدخل في حالة معيّنة من الوعي‬ 416 00:22:25,135 --> 00:22:27,012 ‫كي أنجز عملي بصورة فعّالة.‬ 417 00:22:27,095 --> 00:22:31,016 ‫هذا يتطلب مني الانفصال عن كل شيء‬ 418 00:22:31,099 --> 00:22:33,268 ‫والاتصال به،‬ 419 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 ‫أيًا كان ما هو.‬ 420 00:22:34,770 --> 00:22:38,315 ‫لا يبدو أنه يريدني أن أعرف،‬ ‫لكن هذه قصة مختلفة.‬ 421 00:22:39,566 --> 00:22:44,279 ‫أيًا كان هو،‬ ‫فأظنه اختار الشخص الصواب ليمنحه هذه الهبة.‬ 422 00:22:44,363 --> 00:22:48,075 ‫حسنًا، أنا ممتن لامتلاكي هذه القدرات.‬ 423 00:22:48,158 --> 00:22:50,410 ‫فما كنت لأقدر على الحصول عليها بنفسي.‬ 424 00:22:50,494 --> 00:22:51,995 ‫وأعرف ذلك،‬ 425 00:22:52,079 --> 00:22:55,123 ‫لكن الأمر أشبه بالقفز من طائرة،‬ 426 00:22:55,207 --> 00:22:58,085 ‫والثقة بأن المظلة ستُفتح.‬ 427 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 ‫- لأنهم لطالما…‬ ‫- رباه.‬ 428 00:23:00,045 --> 00:23:02,339 ‫لطالما كانوا مظلتي، إن جاز التعبير.‬ 429 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 ‫أعني، إنهم… هم.‬ 430 00:23:07,260 --> 00:23:09,096 ‫إنه شعور بغيض.‬ 431 00:23:10,430 --> 00:23:14,893 ‫إنها طريقة للتعبير عن الأمر.‬ ‫أظن أنه أمر مبهج وممتع.‬ 432 00:23:14,976 --> 00:23:16,937 ‫- كلّ شيء بثمن.‬ ‫- أعرف.‬ 433 00:23:17,020 --> 00:23:19,481 ‫إنه جزء من العمل.‬ 434 00:23:19,564 --> 00:23:22,943 ‫أعلم أن هذا سيؤثّر عليك، ويؤسفني هذا جدًا.‬ 435 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 ‫وهذا ظاهر على وجهك الصغير الآن.‬ 436 00:23:25,070 --> 00:23:26,655 ‫- يمكنني…‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 437 00:23:26,738 --> 00:23:28,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 438 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 ‫إنه ليس شيئًا جديدًا عليّ.‬ 439 00:23:30,784 --> 00:23:32,411 ‫هذه ليست أول مرة أفعل ذلك.‬ 440 00:23:38,792 --> 00:23:44,756 ‫"في صباح اليوم التالي، أرسل المنتجون‬ ‫رسالة إلى (تايلر) من (توم) و(جاستين)."‬ 441 00:23:44,881 --> 00:23:48,593 ‫- هذان "توم" و"جاستين".‬ ‫- يجب أن أضع النظارات. دعني أرى.‬ 442 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‫لم أتمكن من مقابلتهما.‬ 443 00:23:50,220 --> 00:23:52,806 ‫- قلت له "مرحبًا"، لكن هذا كل شيء.‬ ‫- لنشاهد.‬ 444 00:23:53,890 --> 00:23:54,766 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 445 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 ‫مرحبًا يا "تايلر"!‬ 446 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 ‫ما زلت أستوعب ما حدث.‬ 447 00:23:57,436 --> 00:24:01,398 ‫أنا مذهولة بحقيقة مقابلتك‬ ‫وإجراء قراءة روحانية استثنائية.‬ 448 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 ‫- أنا ممتنة جدًا. ولدينا خبر مثير.‬ ‫- خبر مهم!‬ 449 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 ‫بعد القراءة الروحانية، حدث هذا.‬ 450 00:24:06,945 --> 00:24:08,196 ‫يا إلهي!‬ 451 00:24:08,280 --> 00:24:10,699 ‫- …بسببك. نحن ممتنان جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 452 00:24:10,782 --> 00:24:15,412 ‫وعناق كبير لأمك.‬ ‫أردت أن أعطيكما حضنًا كبيرًا.‬ 453 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 ‫شكرًا جزيلًا. وداعًا!‬ 454 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 ‫هذا لطيف جدًا. وددت لو قابلتها.‬ 455 00:24:20,125 --> 00:24:22,419 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 456 00:24:22,502 --> 00:24:26,673 ‫- هذا رائع جدًا يا "تايلر". يا إلهي.‬ ‫- سأبكي بشدة.‬ 457 00:24:26,756 --> 00:24:28,425 ‫كم هذا لطيف!‬ 458 00:24:36,892 --> 00:24:40,770 ‫"(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 459 00:24:40,854 --> 00:24:43,398 ‫- أحب "نيو أورلينز" حقًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 460 00:24:43,482 --> 00:24:48,069 ‫- لها معنى جديد كليًا بالنسبة إليّ.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:24:48,153 --> 00:24:49,321 ‫أنا هنا في "نيو أورلينز".‬ 462 00:24:49,404 --> 00:24:52,908 ‫آمل حقًا أن أحصل على أي توضيح‬ ‫عن تاريخ عائلتي.‬ 463 00:24:53,783 --> 00:24:56,119 ‫أشعر بأنني أبدو متعبًا اليوم،‬ ‫لأنني متعب حقًا.‬ 464 00:24:56,912 --> 00:24:59,122 ‫- خضت أمورًا كثيرة هذا الأسبوع.‬ ‫- أجل.‬ 465 00:24:59,206 --> 00:25:04,503 ‫كان هناك الكثير من التوتر العاطفي كل يوم.‬ 466 00:25:05,587 --> 00:25:09,257 ‫وصلت إلى طريق مسدود‬ ‫بالبحث الذي أجرته خالتي "ماري" و"كلينت".‬ 467 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 ‫"(رو بوربون)"‬ 468 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 ‫لم نحصل على إجابات دقيقة‬ ‫بقدر حصولنا على توضيح بشأن المسار الزمني.‬ 469 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‫هذا محبط للغاية.‬ 470 00:25:17,349 --> 00:25:20,393 ‫خاصةً بالنظر إلى وضعي الفريد.‬ 471 00:25:20,477 --> 00:25:22,938 ‫قدرتي فريدة جدًا.‬ ‫هذا صعب على الوسطاء الروحانيين،‬ 472 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 ‫حيث من المتوقع أن نحصل على الإجابات.‬ ‫لكنني لا أحصل عليها. أحتاج إلى المساعدة.‬ 473 00:25:27,025 --> 00:25:28,693 ‫سُررت بلقائك. أنا "تايلر".‬ 474 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 ‫- سُررت بلقائك. أنا متحمسة!‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 475 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 476 00:25:32,572 --> 00:25:36,117 ‫قررت الاتصال بـ"باميلا سلاتون"،‬ ‫الباحثة في علم الأنساب.‬ 477 00:25:36,201 --> 00:25:39,371 ‫إنها خبيرة في تحليل الحمض النووي‬ ‫وتتبع أصول العائلات.‬ 478 00:25:39,454 --> 00:25:42,415 ‫إن كان بوسع أحد العثور‬ ‫على القطع المفقودة، فستكون هي.‬ 479 00:25:42,499 --> 00:25:46,044 ‫من الواضح أن هذا مجال جديد عليّ،‬ ‫لذا نقدّر ذلك حقًا.‬ 480 00:25:46,127 --> 00:25:49,464 ‫- لأعطيك فكرة عن سبب وجودنا هنا.‬ ‫- أجل.‬ 481 00:25:49,548 --> 00:25:52,717 ‫أمي، قبل ثلاث سنوات،‬ ‫من خلال اختبار "23 آند مي"،‬ 482 00:25:52,801 --> 00:25:56,096 ‫اكتشفت أنها اختُطفت في صغرها.‬ 483 00:25:56,179 --> 00:25:59,224 ‫والداها لم يكونا والديها فعلًا.‬ 484 00:25:59,307 --> 00:26:02,978 ‫- كانا يكذبان.‬ ‫- الحمض النووي، ألم تشك بأي شيء؟‬ 485 00:26:03,061 --> 00:26:07,732 ‫- لم أشك في شيء قط.‬ ‫- حسنًا، أجريتم هذا الاختبار مثل الجميع.‬ 486 00:26:08,233 --> 00:26:11,820 ‫وتقول لنفسك، "سأعرف من أين أصولي.‬ ‫سيكون هذا رائعًا."‬ 487 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 ‫وفجأة، تُصاب بصدمة العمر.‬ 488 00:26:14,781 --> 00:26:19,494 ‫- بالضبط. أنا متأكد.‬ ‫- هذا يحدث كثيرًا لدرجة أنك ستندهش.‬ 489 00:26:19,578 --> 00:26:20,954 ‫وضعنا فريد،‬ 490 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 ‫لأن المرأة التي ظننت أنها جدتي،‬ 491 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 ‫كان اسمها "ستيلا"،‬ 492 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 ‫أُدينت بجريمتي قتل.‬ 493 00:26:26,418 --> 00:26:30,297 ‫كانت متورطة في عدد من الوفيات‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 494 00:26:30,380 --> 00:26:32,299 ‫قضت أكثر من 30 عامًا في السجن.‬ 495 00:26:32,382 --> 00:26:34,175 ‫- أيمكنني إبطائك قليلًا؟‬ ‫- أعرف.‬ 496 00:26:34,259 --> 00:26:37,345 ‫- لأنك زوّدتني بالكثير من المعلومات.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:26:37,429 --> 00:26:40,599 ‫- الأمر كبير.‬ ‫- حسنًا. الجدة البيولوجية.‬ 498 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 ‫هل أعطت أمك إلى "ستيلا"؟‬ 499 00:26:42,851 --> 00:26:45,020 ‫أجل، لكننا لا نعرف السبب.‬ 500 00:26:45,103 --> 00:26:48,940 ‫إذًا، خالتك، شقيقة أمك،‬ 501 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 ‫حين تتواصل مع أمك، ماذا تقول إنه حدث؟‬ 502 00:26:53,445 --> 00:26:55,780 ‫نعرف أن أمي وُلدت في "نيو أورلينز".‬ 503 00:26:55,864 --> 00:26:58,617 ‫وتمكنت خالتي من إجراء بعض الأبحاث،‬ 504 00:26:58,700 --> 00:27:01,202 ‫ووجدت أن هناك أمورًا‬ ‫كانت تحدث في هذا المستشفى‬ 505 00:27:01,286 --> 00:27:03,079 ‫عند وقت ولادة أمي.‬ 506 00:27:03,830 --> 00:27:06,333 ‫هل تظن أن "ستيلا" لها علاقة بهذا؟‬ 507 00:27:06,416 --> 00:27:08,918 ‫- هذا ما كنا نحاول معرفته.‬ ‫- بالإضافة إلى ذلك أم…‬ 508 00:27:09,002 --> 00:27:11,046 ‫في رأيي، كان عليها الحصول على مساعدة.‬ 509 00:27:11,129 --> 00:27:13,298 ‫زوُرّت شهادة ميلاد أمي.‬ 510 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 ‫عُدّلت فيها بعض الأشياء.‬ 511 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‫"شهادة ميلاد"‬ 512 00:27:15,925 --> 00:27:20,096 ‫عادةً، تُكتب شهادة الميلاد في المستشفى.‬ 513 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 ‫- صحيح.‬ ‫- تلد المرأة ثم يأتون‬ 514 00:27:22,057 --> 00:27:25,185 ‫ويأخذون المعلومات، وتُكتب الشهادة.‬ 515 00:27:25,268 --> 00:27:28,688 ‫ما أود رؤيته هو شهادة ميلاد أمك الأصلية،‬ 516 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 ‫والتي أظن أنها لا يمكن إيجادها في أي مكان.‬ 517 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 ‫هذا هو الجواب المفقود.‬ 518 00:27:33,568 --> 00:27:35,695 ‫إن وجدنا شهادة الميلاد الأصلية،‬ 519 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 ‫وكان عليها اسم "ستيلا" منذ البداية،‬ 520 00:27:38,657 --> 00:27:40,283 ‫فستعكس الحقيقة الأكبر‬ 521 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 ‫بأن جدتي لم تكن قادرة على الاعتناء بأمي،‬ 522 00:27:43,078 --> 00:27:44,788 ‫وأنها كانت في حالة يائسة.‬ 523 00:27:44,871 --> 00:27:47,248 ‫واستغل شخص ما تلك الحالة.‬ 524 00:27:47,332 --> 00:27:50,752 ‫لديّ سؤال آخر مختلف تمامًا.‬ 525 00:27:50,835 --> 00:27:51,878 ‫من الجد البيولوجي؟‬ 526 00:27:51,961 --> 00:27:56,466 ‫الجد البيولوجي؟ لقد كانت نزوة لمرة واحدة.‬ 527 00:27:56,549 --> 00:27:59,928 ‫أي شيء ستعرفينه عن جانب الأب سيكون مفيدًا.‬ 528 00:28:00,011 --> 00:28:02,222 ‫- هل تعطيني الإذن بالبحث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 529 00:28:02,305 --> 00:28:03,431 ‫أجل. بالطبع.‬ 530 00:28:03,515 --> 00:28:04,974 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد، أجل.‬ 531 00:28:05,058 --> 00:28:07,227 ‫من الواضح أن هذا أمر كبير ومعقد جدًا،‬ 532 00:28:07,310 --> 00:28:10,230 ‫وأي إجابات يمكنك تقديمها سنقدّرها حقًا.‬ 533 00:28:10,313 --> 00:28:14,109 ‫أعرف ما تعنيه الرغبة في معرفة الإجابات‬ ‫والحصول على خاتمة،‬ 534 00:28:14,192 --> 00:28:18,738 ‫ومعرفة الأصل فحسب.‬ 535 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 ‫لدينا عادة.‬ 536 00:28:20,740 --> 00:28:22,992 ‫- أنا ابنة بالتبنّي وأفهمك تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:28:23,076 --> 00:28:25,120 ‫لدينا عادة بإخفاء المعلومات.‬ 538 00:28:25,203 --> 00:28:27,997 ‫- وإخفاء الأشياء المؤذية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 539 00:28:28,081 --> 00:28:31,459 ‫ونتصرّف كأن شيئًا لم يحدث.‬ 540 00:28:31,543 --> 00:28:34,129 ‫- وتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:28:34,212 --> 00:28:37,173 ‫لكن يمكن أن يؤثّر ذلك على شخص ما بشدة.‬ 542 00:28:37,257 --> 00:28:40,176 ‫أظن أن سؤالنا في هذه المرحلة هو،‬ ‫ما الخطوة التالية؟‬ 543 00:28:40,260 --> 00:28:43,888 ‫حسنًا. أولًا، لنكتشف ما إذا كانت "ستيلا"‬ ‫هي "ستيلا" فعلًا.‬ 544 00:28:43,972 --> 00:28:49,018 ‫ثم سأرى إن كانت هناك طريقة‬ ‫للحصول على شهادة الميلاد الأصلية.‬ 545 00:28:49,102 --> 00:28:52,605 ‫ثم أبحث قليلًا عن عائلة الأب.‬ 546 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 ‫هذا رائع.‬ 547 00:28:53,982 --> 00:28:55,692 ‫لا يمكنني أن أضمن لك شيئًا.‬ 548 00:28:55,775 --> 00:28:58,445 ‫أنا لا أضمن أي نجاح لعملائي أبدًا،‬ 549 00:28:58,528 --> 00:29:02,615 ‫لكنني يمكنني أن أضمن لك أنني لن أستسلم.‬ 550 00:29:09,205 --> 00:29:11,791 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 551 00:29:13,710 --> 00:29:16,629 ‫حدث أغرب شيء أمس.‬ ‫كنت مستيقظًا في الـ2 صباحًا.‬ 552 00:29:16,713 --> 00:29:22,343 ‫جاء ظل طويل يحجب الضوء‬ ‫من الخارج إلى الداخل.‬ 553 00:29:22,427 --> 00:29:24,471 ‫- أظلم الغرفة للحظة.‬ ‫- أكنت مستيقظًا؟‬ 554 00:29:24,554 --> 00:29:27,891 ‫كنت مستيقظًا تمامًا.‬ ‫ثم أدركت أنني في الطابق الـ11.‬ 555 00:29:27,974 --> 00:29:29,517 ‫رباه، إنك تخيفني.‬ 556 00:29:29,601 --> 00:29:31,644 ‫ما يعني أنه أيًا كان ما في غرفتي،‬ 557 00:29:31,728 --> 00:29:32,979 ‫كان يعبر النافذة.‬ 558 00:29:33,062 --> 00:29:38,651 ‫لذا تكلمت معه وقلت،‬ ‫"مرحبًا. آمل أن تكون بخير كليًا.‬ 559 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 ‫أحتاج إلى بعض الراحة."‬ 560 00:29:40,069 --> 00:29:43,531 ‫ثم أصبح الجو باردًا بصورة ملحوظة في الغرفة.‬ 561 00:29:43,615 --> 00:29:46,493 ‫- ليس بسبب مكيف هواء بارد. بل برد قارس.‬ ‫- مستحيل.‬ 562 00:29:46,576 --> 00:29:48,161 ‫أُصبت بقشعريرة في جسدي. وقلت،‬ 563 00:29:48,244 --> 00:29:51,080 ‫"سأختبئ تحت البطانية. أقدّر ذلك إن رحلت."‬ 564 00:29:51,164 --> 00:29:53,875 ‫- واختبأتُ تحت البطانية.‬ ‫- يا إلهي. مستحيل.‬ 565 00:29:53,958 --> 00:29:58,463 ‫أخافني. قلت لنفسي، "لن نفعل هذا الآن.‬ ‫فأنا لا أعمل حاليًا."‬ 566 00:29:58,963 --> 00:30:01,299 ‫هذا غريب جدًا.‬ 567 00:30:04,427 --> 00:30:05,637 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 568 00:30:05,720 --> 00:30:07,138 ‫- ادخل.‬ ‫- يسعدني وجودي هنا.‬ 569 00:30:07,222 --> 00:30:09,808 ‫إنه أكثر المنازل جمالًا دخلته.‬ 570 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 571 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 ‫الجو بارد هنا. لذا يجب أن أُغطى ببطانية.‬ 572 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 ‫الجو بارد فعلًا. يا إلهي.‬ 573 00:30:14,979 --> 00:30:17,357 ‫لهذا أحضرت سترة تحسبًا.‬ 574 00:30:17,440 --> 00:30:19,818 ‫- هذا غير عادي لهذا الوقت من العام.‬ ‫- أجل.‬ 575 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 ‫في الجنوب.‬ 576 00:30:21,194 --> 00:30:23,488 ‫شكرًا على استضافتي اليوم.‬ 577 00:30:23,571 --> 00:30:25,657 ‫أنا متحمس لرؤية ما سيأتي.‬ 578 00:30:25,740 --> 00:30:27,617 ‫- هل أحضرت غرضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 579 00:30:27,700 --> 00:30:29,452 ‫- يمكنك وضعه على الطاولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:30:31,287 --> 00:30:33,665 ‫حسنًا، سأشخبط فحسب.‬ 581 00:30:35,124 --> 00:30:36,668 ‫لدينا ذلك.‬ 582 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 ‫وسنرى ماذا سيحدث،‬ 583 00:30:39,838 --> 00:30:44,467 ‫لأنني يأتيني بعض الأشخاص‬ ‫المثيرين للاهتمام في البداية.‬ 584 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 ‫حسنًا.‬ 585 00:30:48,763 --> 00:30:49,597 ‫حسنًا.‬ 586 00:30:50,265 --> 00:30:53,184 ‫تأتيني إشارة إلى اسم "ليو"،‬ ‫وهذا يعني أحد أمرين.‬ 587 00:30:53,268 --> 00:30:54,686 ‫إما أن يكون أحد اسمه "ليو"،‬ 588 00:30:54,769 --> 00:30:56,104 ‫وإما "ليونارد".‬ 589 00:30:57,105 --> 00:31:00,692 ‫- رباه.‬ ‫- من "ليونارد"؟‬ 590 00:31:00,775 --> 00:31:02,819 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- أجل. هل أنت جاد؟‬ 591 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 ‫نعم.‬ 592 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 ‫هذا جدي.‬ 593 00:31:06,155 --> 00:31:09,158 ‫يقول، "لا تنسيني"، كما يأتيني الأمر.‬ 594 00:31:09,242 --> 00:31:12,579 ‫- نحن لا ننساك.‬ ‫- أجل. إنه على تواصل تام.‬ 595 00:31:12,662 --> 00:31:14,539 ‫لكنه مهم، لذا…‬ 596 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 ‫رباه، ثمة أمور كثيرة هنا. سأستمر.‬ 597 00:31:20,003 --> 00:31:22,213 ‫- حسنًا. كان ظريفًا.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:31:22,297 --> 00:31:23,506 ‫حين يأتي.‬ 599 00:31:23,590 --> 00:31:27,176 ‫أتعرفين أنه حين يبدأ الناس يُصابون بالصلع؟‬ 600 00:31:27,260 --> 00:31:31,139 ‫لكنهم ما زالوا يتصرفون كأنهم يمشطون شعرهم.‬ 601 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 ‫- كفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 602 00:31:33,516 --> 00:31:36,144 ‫إنه يمزح معي كأنه يقول، "خصلات شعر فاتنة!"‬ 603 00:31:36,227 --> 00:31:38,062 ‫لكن من الواضح أنه أصلع.‬ 604 00:31:38,146 --> 00:31:40,481 ‫- أو على الأقل معظم رأسه أصلع.‬ ‫- يا إلهي.‬ 605 00:31:40,565 --> 00:31:43,401 ‫كان يمشّط شعره محاولًا إخفاء الصلع.‬ 606 00:31:43,484 --> 00:31:46,195 ‫- كأنه يقول، "أستفيد بما لديّ."‬ ‫- أجل.‬ 607 00:31:46,279 --> 00:31:49,616 ‫- إنه مدرك لذلك، وهذا مضحك.‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 ‫سأمسك هذا الآن، بما أنني حصلت على تواصل.‬ 609 00:31:53,953 --> 00:31:56,289 ‫وسأرى إن كان سيأتيني شيء.‬ 610 00:31:59,417 --> 00:32:00,376 ‫حسنًا.‬ 611 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ‫سأضع الغرض على الطاولة.‬ 612 00:32:05,924 --> 00:32:08,092 ‫يجب أن أسلّط الضوء على شخص أصغر سنًا.‬ 613 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 ‫يمكنني القول إن هذا سيكون ذكرًا.‬ 614 00:32:10,219 --> 00:32:12,555 ‫إنه يعطيني هذا الشعور بالمعاصرة،‬ 615 00:32:12,639 --> 00:32:17,226 ‫وعادةً ما يكون المعاصر في سن جيلنا نفسه.‬ 616 00:32:17,310 --> 00:32:19,979 ‫- قلبي ينبض بسرعة كبيرة الآن.‬ ‫- لا بأس.‬ 617 00:32:20,063 --> 00:32:23,316 ‫يستمر هذا الرجل بالقدوم ويريني نظارات.‬ 618 00:32:23,399 --> 00:32:26,861 ‫مثل النظارات التي قد ترتدينها.‬ ‫كأنه يقول، "ماذا؟ نظارات."‬ 619 00:32:26,945 --> 00:32:29,364 ‫إنه يظهر أمامي بصورة مضحكة.‬ 620 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 ‫حين يأتي، لا يريدني أن أكون جادًا جدًا.‬ 621 00:32:32,700 --> 00:32:34,786 ‫إنه يعطيني مشاعر بخفة الظل.‬ 622 00:32:34,869 --> 00:32:37,497 ‫يريدنا أن نركّز عليها اليوم،‬ 623 00:32:37,580 --> 00:32:39,207 ‫وليس الحزن على طريقة وفاته.‬ 624 00:32:39,290 --> 00:32:42,418 ‫يبدو لي أنه من النوع الذي حين يدخل غرفة،‬ 625 00:32:42,502 --> 00:32:44,879 ‫أشعر بأن لديه حضورًا طاغيًا.‬ 626 00:32:44,963 --> 00:32:46,756 ‫حيث لا يمكننا تجاهله،‬ 627 00:32:46,839 --> 00:32:50,259 ‫لكنه لا يريد أن يلاحظه أحد،‬ ‫إن كان ذلك منطقيًا.‬ 628 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 ‫كان طوله 190 سم.‬ 629 00:32:51,636 --> 00:32:55,264 ‫- ويلاحظه الجميع حين يدخل.‬ ‫- رجل طويل.‬ 630 00:32:55,348 --> 00:32:57,642 ‫أجل، كأنه يقول، "أفضّل أن أكون انطوائيًا."‬ 631 00:32:57,725 --> 00:32:59,894 ‫- أجل، بالضبط.‬ ‫- أجل، إنه لطيف.‬ 632 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 ‫سأواصل الشخبطة.‬ 633 00:33:02,438 --> 00:33:03,564 ‫حسنًا.‬ 634 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 ‫ثمة إشارة.‬ 635 00:33:12,115 --> 00:33:13,324 ‫حسنًا.‬ 636 00:33:13,408 --> 00:33:14,409 ‫حين يأتي،‬ 637 00:33:14,492 --> 00:33:16,828 ‫أشعر كأنه…‬ 638 00:33:16,911 --> 00:33:20,206 ‫عاش حياة متماسكة في الوقت الذي حياه.‬ 639 00:33:20,289 --> 00:33:23,042 ‫لكنه تُوفي قبل أوانه، كما يظهر الأمر.‬ 640 00:33:23,126 --> 00:33:25,128 ‫يبدو هذا مأساويًا جدًا.‬ 641 00:33:28,589 --> 00:33:33,011 ‫حسنًا. أجل،‬ ‫إنه يجعلني أتحدّث عن موضوع عيد الحب.‬ 642 00:33:33,094 --> 00:33:36,806 ‫لا أعرف سبب حديثه عن هذا.‬ ‫لكنه كان وقتًا عصيبًا على أحد.‬ 643 00:33:36,889 --> 00:33:39,100 ‫تُوفي في ذلك اليوم.‬ 644 00:33:39,183 --> 00:33:41,269 ‫فهمتك. أجل، هناك.‬ 645 00:33:43,438 --> 00:33:48,401 ‫يأتيني شعور شديد، "كنت حيًا، وتُوفيت فجأة."‬ 646 00:33:48,484 --> 00:33:51,612 ‫لا أشعر بأن هناك مجالًا لتدهور الصحة.‬ 647 00:33:51,696 --> 00:33:54,741 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟ أشعر بأن قلبي يتوقّف.‬ 648 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 ‫وهذا كل ما يعطيني إياه عن الأمر.‬ 649 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 ‫أجل.‬ 650 00:33:58,077 --> 00:34:01,122 ‫ثمة شيء غريب يتعلّق بطريقة ظهور الأمر.‬ 651 00:34:01,205 --> 00:34:03,666 ‫أشعر كأن الناس حين يسمعون بشأنه،‬ ‫سيقولون، "حقًا؟‬ 652 00:34:03,750 --> 00:34:05,668 ‫هل نحن متأكدون؟ أيمكننا التحقق ثانيةً؟"‬ 653 00:34:05,752 --> 00:34:07,587 ‫- مثل…‬ ‫- كان ذلك ردي.‬ 654 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 ‫فقلت، "هل أنت متأكد؟ ماذا؟"‬ 655 00:34:09,797 --> 00:34:11,924 ‫كان يبلغ 33 عامًا.‬ 656 00:34:12,425 --> 00:34:15,303 ‫إنه يذكر… هذا غريب جدًا.‬ 657 00:34:15,386 --> 00:34:19,557 ‫أحاول تحديد الوفاة.‬ ‫يا لها من طريقة محددة للوفاة!‬ 658 00:34:19,640 --> 00:34:23,102 ‫- أجل.‬ ‫- وليس أمرًا أعرفه جيدًا.‬ 659 00:34:23,186 --> 00:34:25,188 ‫كنت آمل أن أحصل على بعض الإجابات.‬ 660 00:34:25,271 --> 00:34:27,273 ‫- أيمكنني التحدّث عن الأمر؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 661 00:34:27,982 --> 00:34:32,195 ‫ما نعرفه هو أنه كان يعمل طوال اليوم.‬ 662 00:34:32,278 --> 00:34:36,240 ‫ثم ذهب إلى حانة ليلتقي بزوجته للتسكع معها.‬ 663 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 ‫احتسى بعض كؤوس الشراب.‬ 664 00:34:37,784 --> 00:34:41,120 ‫- وهذا ليس شيئًا قد يسبب له المرض…‬ ‫- طبعًا.‬ 665 00:34:41,204 --> 00:34:44,082 ‫…على الإطلاق. لكنه كان في موقف السيارات،‬ 666 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 ‫وفقد وعيه حرفيًا.‬ 667 00:34:46,542 --> 00:34:48,878 ‫مما أتذكّره، أظن أنه سقط على ركبتيه،‬ 668 00:34:48,961 --> 00:34:50,421 ‫- ثم إلى الوراء.‬ ‫- صحيح.‬ 669 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 ‫- وسقط على مؤخرة رأسه.‬ ‫- حسنًا.‬ 670 00:34:52,548 --> 00:34:54,967 ‫قالوا إن السبب هو أنه سقط على مؤخرة رأسه‬ 671 00:34:55,051 --> 00:34:56,260 ‫وأُصيب بنزيف في المخ.‬ 672 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 ‫لا يمكن أن يكون سقوطه شديدًا هكذا.‬ 673 00:34:59,722 --> 00:35:02,058 ‫هذا ما أفكر فيه.‬ ‫إن كنت على ركبتيك وتسقط للوراء…‬ 674 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 675 00:35:03,351 --> 00:35:07,438 ‫هذا ليس سبب الوفاة الذي يأتيني.‬ 676 00:35:07,522 --> 00:35:08,606 ‫هذا هو محور الأمر.‬ 677 00:35:08,689 --> 00:35:12,276 ‫إنه يذكّرني بأشخاص‬ ‫يعانون أحيانًا انسدادًا رئويًا‬ 678 00:35:12,360 --> 00:35:14,403 ‫أو سكتات دماغية أو نوبات قلبية.‬ 679 00:35:14,487 --> 00:35:17,532 ‫لكنه منحني هذا الشعور بالصدمة الداخلية.‬ 680 00:35:17,615 --> 00:35:20,576 ‫- ثم أشعر بأن قلبي يتوقّف.‬ ‫- حسنًا.‬ 681 00:35:20,660 --> 00:35:22,954 ‫كان يجب أن يحدث شيء داخليًا.‬ 682 00:35:23,037 --> 00:35:25,206 ‫حسنًا. أجروا تشريحًا للجثة بالطبع.‬ 683 00:35:25,289 --> 00:35:27,333 ‫وعلما أن قلبه كان متضخمًا.‬ 684 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن لم يكن هناك أي أثر لنوبة قلبية،‬ 685 00:35:30,169 --> 00:35:31,879 ‫- أو شيء كهذا.‬ ‫- أجل.‬ 686 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 ‫- لم يتألم، وأود توضيح هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 687 00:35:33,840 --> 00:35:36,384 ‫إنه يتسم بالمرح والسعادة والفرح.‬ 688 00:35:36,467 --> 00:35:37,802 ‫تفسيري هو،‬ 689 00:35:37,885 --> 00:35:41,097 ‫قد يكون في المخ نزيف مع مشكلة في القلب.‬ 690 00:35:41,180 --> 00:35:43,975 ‫يمكن أن هاتين المشكلتان قد سهّلتا الأمر،‬ 691 00:35:44,058 --> 00:35:46,602 ‫لكن يبدو أن القلب هو السبب بالنسبة إليّ،‬ 692 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 ‫- بطريقة ظهور الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:35:48,729 --> 00:35:51,524 ‫كان ذا قلب طيب، لكن القلب نفسه كان مريضًا.‬ 694 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 ‫مشكلات القلب متوارثة في عائلتنا.‬ 695 00:35:53,901 --> 00:35:55,486 ‫- لذا هذا منطقي.‬ ‫- فهمتك.‬ 696 00:35:55,570 --> 00:35:58,531 ‫أريد أن أعرف من كان هذا بالنسبة إليك؟‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 697 00:35:58,614 --> 00:36:00,032 ‫أخي "بريان".‬ 698 00:36:01,450 --> 00:36:06,080 ‫كان "براين" غريب الأطوار ومضحكًا نوعًا ما.‬ 699 00:36:06,164 --> 00:36:07,999 ‫طويل جدًا.‬ 700 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 ‫كانت كنيته "شجرة الفاصولياء".‬ 701 00:36:11,460 --> 00:36:16,424 ‫لم نكن مقربين جدًا‬ ‫لأنني كنت أصغر بخمس سنوات،‬ 702 00:36:16,507 --> 00:36:18,217 ‫لكنني أردت أن أكون مقرّبه منه،‬ 703 00:36:18,301 --> 00:36:21,179 ‫لكن مع فارق السن، لم يحدث ذلك،‬ 704 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 ‫بقدر ما أردته.‬ 705 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 ‫ثم تُوفي فجأة.‬ 706 00:36:26,726 --> 00:36:30,396 ‫لم أتمكن حقًا من التواصل معه جيدًا.‬ 707 00:36:30,980 --> 00:36:33,983 ‫وأن نصبح مقرّبين. كان الوضع صعبًا جدًا.‬ 708 00:36:37,111 --> 00:36:38,112 ‫حسنًا.‬ 709 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 ‫إنه يذكر أمك، ويشدد على ذلك.‬ 710 00:36:40,865 --> 00:36:43,826 ‫أجل. لديه بعض الأمور من أجلها.‬ 711 00:36:43,910 --> 00:36:46,454 ‫كما أنه يشير إلى الوالد،‬ ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 712 00:36:46,537 --> 00:36:47,955 ‫هل الوالد حيّ؟‬ 713 00:36:48,039 --> 00:36:49,665 ‫- نعم، إنه حيّ.‬ ‫- في الصورة.‬ 714 00:36:49,749 --> 00:36:52,335 ‫- لا يزال والداي على قيد الحياة.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:37:01,093 --> 00:37:04,513 ‫سألقي نظرة هنا. أحاول معرفة ما هذا.‬ 716 00:37:13,731 --> 00:37:16,025 ‫أحاول التفكير في كيفية التعامل مع هذا.‬ 717 00:37:17,777 --> 00:37:21,155 ‫بعض هؤلاء الأشخاص في العالم الآخر‬ ‫كانت لهم صلة‬ 718 00:37:21,239 --> 00:37:25,243 ‫بمساعدة أمك على اكتشاف شيء ما.‬ 719 00:37:25,952 --> 00:37:27,828 ‫وأحاول معرفة ما هذا.‬ 720 00:37:27,912 --> 00:37:30,623 ‫- ثمة بعض الأشخاص هناك ماتوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 721 00:37:30,706 --> 00:37:33,251 ‫يشعرون بأنهم قادوا أمك‬ 722 00:37:33,334 --> 00:37:35,920 ‫إلى فهم شيء ما.‬ 723 00:37:36,003 --> 00:37:38,005 ‫أعلم أن الأمر غامض، لكن يجب أن أستمر،‬ 724 00:37:38,089 --> 00:37:40,299 ‫لأن الأمر يصبح محددًا تدريجيًا.‬ 725 00:37:40,383 --> 00:37:41,509 ‫سألقي نظرة.‬ 726 00:37:42,969 --> 00:37:45,596 ‫الكثير من الناس هنا،‬ ‫أواجه صعوبة في إدارة الأمر.‬ 727 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 ‫إنها أمك.‬ 728 00:37:47,765 --> 00:37:52,270 ‫أتساءل عن تربيتها، إن لم يكن هناك شيء مهم.‬ 729 00:37:52,353 --> 00:37:54,146 ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 730 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 ‫الأمر الغريب‬ ‫هو أن الأمر لا يتعلق بالتربية فحسب.‬ 731 00:37:57,608 --> 00:37:59,652 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا سيبهرني.‬ 732 00:37:59,735 --> 00:38:02,822 ‫إن كان هذا صحيحًا. كنا نتابع رحلة أمي.‬ 733 00:38:02,905 --> 00:38:05,825 ‫- حقًا؟‬ ‫- وثمة أمر مشابه في قصتيهما.‬ 734 00:38:05,908 --> 00:38:09,120 ‫لا أريد أن أقول إن هناك تماثلًا،‬ ‫لكن ثمة تشابهًا في شعور،‬ 735 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 ‫الاكتشاف، الوصول إلى الوعي، الاستنتاج.‬ 736 00:38:13,082 --> 00:38:16,877 ‫وأشعر بأن الناس في العالم الآخر‬ ‫حاولوا تحقيق ذلك.‬ 737 00:38:16,961 --> 00:38:19,338 ‫أحاول الناس في العالم الآخر‬ ‫العمل على تحقيق ذلك؟‬ 738 00:38:19,422 --> 00:38:23,467 ‫كانوا يسرّعون الأحداث حتى تحصل أمك على هذا،‬ 739 00:38:23,551 --> 00:38:27,346 ‫- إن كان هذا منطقيًا. أهو منطقي؟‬ ‫- أجل. هذا رائع للغاية!‬ 740 00:38:27,430 --> 00:38:28,389 ‫يا إلهي!‬ 741 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬