1 00:00:13,680 --> 00:00:17,434 ‪18時間前 タイラーが ‪火の気を感じた中華街 2 00:00:17,517 --> 00:00:21,688 ‪その夜 寺院は炎に包まれた 3 00:00:23,898 --> 00:00:28,695 ‪NETFLIX シリーズ 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 ‪煙の臭いがする 5 00:00:35,493 --> 00:00:35,744 ‪やあ 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,661 ‪やあ 〝道教寺院博物館〞 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,038 〝道教寺院博物館〞 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,539 ‪大変だった 9 00:00:39,622 --> 00:00:42,375 ‪ああ 分かるよ 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,462 ‪本当に… 11 00:00:45,545 --> 00:00:46,337 ‪壊滅的 12 00:00:46,421 --> 00:00:49,924 ‪ええ 本当にそのとおりで… 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 ‪言葉が出ない 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 火元は 階段の周辺と見られ 15 00:01:06,691 --> 00:01:11,237 2階は 激しく損傷しています 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 ‪昨夜10時半ごろ電話があって 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 ‪今朝まで消火活動が続いてた 18 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 ‪消防隊は すぐ来た 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 ‪消防車は7台も来たよ 20 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 ‪つまり… 21 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 ‪大火事ね 22 00:01:29,547 --> 00:01:34,677 中華街保存協会の 会長ウィングさんと夫は 23 00:01:34,761 --> 00:01:39,307 消防隊の迅速な対応に 感謝しています 24 00:01:39,390 --> 00:01:44,104 隊員らは最近 建物内を視察しており 25 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 その価値も熟知 26 00:01:46,231 --> 00:01:48,441 消火活動の際も 27 00:01:48,525 --> 00:01:52,946 水の使用は できるだけ 控えたそうです 28 00:01:53,029 --> 00:01:59,369 ‪美しかった建物が ‪元に戻るように願ってるよ 29 00:02:00,370 --> 00:02:05,083 ‪いつの間にか ‪結末を予言することがある 30 00:02:05,166 --> 00:02:11,172 ‪病気や火事とか ‪注意してほしいことは伝える 31 00:02:11,256 --> 00:02:17,971 ‪はっきり透視できなくても ‪現実になることがあるからね 32 00:02:18,054 --> 00:02:21,057 ‪生まれ変われるといいね 33 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 ‪ああ 34 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 ‪ありがとう 35 00:02:26,729 --> 00:02:29,607 ‪ホームレスの女性が罪を認め 36 00:02:29,691 --> 00:02:33,361 ‪逮捕され ‪放火容疑で起訴された 37 00:02:35,071 --> 00:02:39,159 ‪ジョージア州アトランタ 38 00:02:40,660 --> 00:02:44,330 ‪第9章 払うべき代償 39 00:02:47,083 --> 00:02:49,294 タイラーの母 テレサ 40 00:03:09,480 --> 00:03:14,277 ‪今日の透視は興味深い ‪5人くらい見えてる 41 00:03:15,320 --> 00:03:20,074 ‪若い女の子を通じて ‪4人の念を感じる 42 00:03:20,158 --> 00:03:21,242 ‪そう? 43 00:03:22,202 --> 00:03:28,166 ‪脳が正常に ‪働かなくなったみたいなんだ 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 ‪一瞬の出来事だ 45 00:03:31,127 --> 00:03:35,882 ‪それから意識を失って ‪亡くなったみたい 46 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 ‪あっという間にね 47 00:03:38,760 --> 00:03:44,307 ‪事故とか おかしなことが ‪起きたのかも 48 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 ‪元気? タイラーだよ 49 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 ‪デラニーよ 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 ‪どうも 君も元気? 51 00:03:52,857 --> 00:03:53,733 ‪アボンリーよ 52 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 ‪よろしく 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,238 ‪もう いろいろ感じて… 54 00:03:58,321 --> 00:04:02,742 ‪会えて うれしいよ ‪美しい家だね 55 00:04:02,825 --> 00:04:03,451 ‪どうも 56 00:04:03,534 --> 00:04:04,369 ‪素敵だ 57 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‪いろんな念を感じる 58 00:04:07,121 --> 00:04:08,039 ‪もう? 59 00:04:08,539 --> 00:04:12,418 ‪せき払いをしたい ‪ちょっと待って 60 00:04:13,586 --> 00:04:17,423 ‪参ったな こんなの初めて 61 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 ‪早々に失礼したね 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 ‪大丈夫よ 63 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 ‪話したいが 待って 64 00:04:23,596 --> 00:04:24,264 ‪水は? 65 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 ‪要らない 66 00:04:27,850 --> 00:04:28,601 ‪悪いね 67 00:04:28,685 --> 00:04:30,395 ‪どうしたのかしら 68 00:04:30,478 --> 00:04:32,772 ‪やっぱり水を もらえる? 69 00:04:32,855 --> 00:04:33,523 ‪そこだ 70 00:04:33,606 --> 00:04:35,149 ‪助かるよ 71 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 ‪困ったな こんなの初めて 72 00:04:39,445 --> 00:04:43,366 ‪透視すると体に異変が起きる 73 00:04:43,449 --> 00:04:49,580 ‪でも今回は 君たちに ‪会った瞬間から起きてるね 74 00:04:49,664 --> 00:04:55,003 ‪普通は1人か2人だが ‪今日は大勢の念を感じる 75 00:04:55,086 --> 00:04:56,004 ‪そう 76 00:04:56,087 --> 00:05:00,008 ‪僕が触る物は準備してる? 77 00:05:00,091 --> 00:05:02,093 ‪じゃあ出して 78 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 ‪何が見えてくるか ‪やってみよう 79 00:05:05,847 --> 00:05:06,597 ‪ギターも 80 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 ‪いいね 助かるよ 81 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 ‪どうも ありがとう 82 00:05:11,477 --> 00:05:15,023 ‪触りながら ‪ペンを走らせるね 83 00:05:16,733 --> 00:05:17,317 ‪よし 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 ‪そうか いいね 85 00:05:28,369 --> 00:05:28,953 ‪よし 86 00:05:30,997 --> 00:05:31,497 ‪ああ 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,377 ‪なるほど つまり… 88 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 ‪そうか 89 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 ‪亡くなった5人が見える 90 00:05:47,805 --> 00:05:54,270 ‪多くは男性で父親的な存在で ‪面倒見がいい感じ 91 00:05:54,354 --> 00:06:00,818 ‪彼らは基本的に人生にも ‪最期にも満足してる一方で 92 00:06:00,902 --> 00:06:05,865 ‪とても若くして ‪亡くなった子を守ってる 93 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 ‪強い念を感じるよ 94 00:06:11,913 --> 00:06:14,874 ‪5人の念を分けてみよう 95 00:06:17,585 --> 00:06:21,714 ‪父親について話したがってる 96 00:06:21,798 --> 00:06:27,845 ‪誰かの父親みたいだけど ‪お父さんは亡くなってる? 97 00:06:27,929 --> 00:06:28,429 ‪ええ 98 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‪覚えておこう 99 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 ‪そうね 100 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ‪よし 101 00:06:32,975 --> 00:06:38,564 ‪お父さんは自分の父と一緒に ‪こうして僕の元へ 102 00:06:38,648 --> 00:06:39,190 ‪そう 103 00:06:39,273 --> 00:06:43,152 ‪父子関係は ‪複雑な場合もあるけど 104 00:06:43,236 --> 00:06:46,906 ‪この2人は最高に仲がいい 105 00:06:46,989 --> 00:06:51,744 ‪2人の強い絆を ‪知っておいてほしい 106 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 ‪少し待って 107 00:06:55,373 --> 00:06:59,585 ‪胸の話をするけど ‪心臓発作じゃない 108 00:06:59,669 --> 00:07:06,634 ‪肺水腫とか肺の病気で ‪息苦しい思いをした人は? 109 00:07:06,717 --> 00:07:10,388 ‪私の祖父かも 肺がんだった 110 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 ‪ハロルドって人は? 111 00:07:12,348 --> 00:07:13,975 ‪私の祖父よ 112 00:07:14,058 --> 00:07:15,309 ‪なるほど 113 00:07:15,393 --> 00:07:17,353 ‪不気味だよね 114 00:07:17,437 --> 00:07:21,607 ‪おじいさんは ‪健康第一ってタイプじゃない 115 00:07:21,691 --> 00:07:27,155 ‪注意されても ‪好きなように生きるって感じ 116 00:07:27,238 --> 00:07:28,739 ‪合ってる? 117 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 ‪喫煙者だった 118 00:07:30,450 --> 00:07:34,203 ‪さっき僕がせきをしてたのは 119 00:07:34,287 --> 00:07:37,665 ‪おじいさんの死因が ‪関係してるかも 120 00:07:37,748 --> 00:07:38,916 ‪それと… 121 00:07:40,001 --> 00:07:41,043 ‪分かった 122 00:07:41,544 --> 00:07:43,588 ‪おじいさんに姉妹は? 123 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 ‪居たわ 124 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 ‪石に ちなんだ名前が見える 125 00:07:48,092 --> 00:07:51,345 ‪誕生石みたいなイメージ 126 00:07:51,429 --> 00:07:54,515 ‪ルビーやオパールって人は… 127 00:07:54,599 --> 00:07:58,019 ‪オパールね 祖父の姉妹よ 128 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 ‪よし 当たったね 129 00:08:00,646 --> 00:08:04,233 ‪彼女の話だけど ‪亡くなってる? 130 00:08:04,317 --> 00:08:05,067 ‪ええ 131 00:08:09,489 --> 00:08:10,323 ‪そうか 132 00:08:11,240 --> 00:08:14,827 ‪さて… ‪いや この子の話だな 133 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 ‪この子の念について話そう 134 00:08:21,250 --> 00:08:24,670 ‪この子は はつらつとしてる 135 00:08:25,379 --> 00:08:30,426 ‪興味深いのは ‪誰かが口にした言葉だ 136 00:08:32,678 --> 00:08:38,976 ‪“この子が生きてたら ‪今頃 運転免許を取ってる” 137 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 ‪そんな会話があった気がする 138 00:08:42,480 --> 00:08:48,277 ‪この子は女の子みたいで ‪その話を聞いてるな 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 ‪免許の話を? 140 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 ‪したわ 141 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 ‪知ってほしいのは… 142 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 ‪ゾクゾクする 143 00:08:55,826 --> 00:09:00,331 ‪亡くなった年の ‪ままじゃなくて… 144 00:09:00,414 --> 00:09:01,499 ‪私は… 145 00:09:01,582 --> 00:09:03,584 ‪そう言ってたね 146 00:09:03,668 --> 00:09:04,835 ‪ええ 147 00:09:04,919 --> 00:09:09,966 ‪この子は あの世でも ‪魂として成長してる 148 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 ‪驚いたわ 149 00:09:11,467 --> 00:09:14,428 ‪家族とも つながってる 150 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 ‪この子は かなり活発だ 151 00:09:17,890 --> 00:09:21,852 ‪元気に振る舞ってたのは… 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‪そうじゃなきゃ気になる 153 00:09:24,855 --> 00:09:26,899 ‪エネルギーに満ちてる 154 00:09:26,983 --> 00:09:31,404 ‪サッカーをしてたが ‪一番うまかったよ 155 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 ‪男子よりも上手だった 156 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 ‪そうだと思うよ 157 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 ‪5歳半だった娘の話よ 158 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 ‪そうか 159 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 ‪生きてれば15歳で ‪免許を取る頃 160 00:09:44,166 --> 00:09:46,085 ‪なんてことだ 161 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 娘のケンズリーは 誰より想像力が豊かで 162 00:09:51,799 --> 00:09:55,136 絵を描くのが 大好きだった 163 00:09:55,136 --> 00:09:55,428 絵を描くのが 大好きだった 〝ケンズリー〞 164 00:09:55,428 --> 00:09:55,928 〝ケンズリー〞 165 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 〝ケンズリー〞 サッカーも得意でね 166 00:09:56,762 --> 00:09:58,431 サッカーも得意でね 167 00:09:58,514 --> 00:10:01,225 ‪頑張って その調子 168 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 ‪やったね ケンズリー 169 00:10:05,021 --> 00:10:10,192 ‪泳ぐのが好きで ‪喜んで海やプールに行ってた 170 00:10:13,571 --> 00:10:19,160 ‪娘さんは楽しそうに ‪兄弟全員の話をしたがってる 171 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 ‪兄弟の人生に自分を重ねてる 172 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 ‪兄弟は結構 多そうだね 173 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 ‪少なくとも3人かな 174 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 ‪子供は今3人 175 00:10:29,253 --> 00:10:31,672 ‪そう なるほどね 176 00:10:31,756 --> 00:10:35,301 ‪短い人生だったが ‪好奇心旺盛で 177 00:10:35,384 --> 00:10:39,013 ‪幸せな人生を送ったみたいだ 178 00:10:39,096 --> 00:10:42,266 ‪両親のおかげだと感じてる 179 00:10:42,350 --> 00:10:47,438 ‪娘さんは もっと時間が ‪欲しかったみたいだ 180 00:10:47,521 --> 00:10:51,150 ‪君たちのおかげで ‪素敵な人生だった 181 00:10:51,233 --> 00:10:56,864 ‪一度の人生以上の経験を ‪できたと感じてるみたい 182 00:10:56,947 --> 00:10:59,992 ‪感謝の思いが伝わってくる 183 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 ‪黙ってるけど大丈夫? 184 00:11:02,244 --> 00:11:05,289 ‪気持ちが追いつかないよね 185 00:11:09,085 --> 00:11:13,297 ‪死に至った状況を ‪話したがってる 186 00:11:13,381 --> 00:11:19,178 ‪複雑だから これから ‪いろいろ話していこう 187 00:11:19,261 --> 00:11:23,015 ‪肺がんや肝不全より ‪変わった死因だ 188 00:11:25,601 --> 00:11:31,565 ‪最初に何かが起きたみたいで ‪直線が見える 189 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 ‪この子が線を引いてるのは 190 00:11:35,027 --> 00:11:41,033 ‪一連の出来事が起きて ‪死に至ったことを示してる 191 00:11:41,826 --> 00:11:45,871 ‪最初の出来事が ‪死因じゃなさそうだ 192 00:11:46,372 --> 00:11:51,669 ‪その後に起きた何かが原因で ‪亡くなったはず 193 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 ‪それが僕の見立て 194 00:11:54,505 --> 00:11:58,509 ‪罪悪感から ‪自由になってほしいようだ 195 00:11:58,592 --> 00:12:02,346 ‪最初の出来事についての ‪罪悪感だ 196 00:12:03,139 --> 00:12:10,020 ‪“ケガしないように ‪見ておくべきだった”とか 197 00:12:10,104 --> 00:12:16,402 ‪“なぜ止められなかった”と ‪いう思いが伝わってくる 198 00:12:16,485 --> 00:12:21,157 ‪でも死につながるなんて ‪誰も思わないよ 199 00:12:22,324 --> 00:12:22,825 ‪だから… 200 00:12:22,908 --> 00:12:27,121 ‪私たちは ‪バービー人形で遊んでたの 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‪あの子は何かを取りに行って 202 00:12:30,040 --> 00:12:34,503 ‪走って戻って来て転び ‪腕を骨折した 203 00:12:34,587 --> 00:12:37,631 ‪そうだったのか これは… 204 00:12:37,715 --> 00:12:39,300 ‪罪悪感を? 205 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 ‪いつも少し感じてたわ 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ‪知らなかった 207 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 ‪そうか 208 00:12:47,224 --> 00:12:51,937 ‪罪悪感から ‪自由になってほしいそうだ 209 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 ‪予測できない事態だからね 210 00:12:54,857 --> 00:12:59,236 ‪あの子から君への ‪メッセージだよ 211 00:12:59,320 --> 00:13:01,906 ‪どうしようもなかった 212 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 ‪そう思うだろ? 213 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 ‪よく対処したね 214 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 ‪何も心配ない 215 00:13:11,457 --> 00:13:12,333 ‪大丈夫 216 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 ‪よし 217 00:13:21,592 --> 00:13:25,679 ‪この子は ‪その後の話をしてる 218 00:13:26,889 --> 00:13:32,019 ‪あっという間のことで ‪深刻な話になるね 219 00:13:32,520 --> 00:13:38,275 ‪楽しく過ごしたいから ‪深入りしてほしくないみたい 220 00:13:38,359 --> 00:13:43,531 ‪死を招いたのは ‪転倒事故の後に起きたこと 221 00:13:44,782 --> 00:13:46,575 ‪感じるのは… 222 00:13:48,035 --> 00:13:51,413 ‪死の瞬間は苦しんでない 223 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 ‪それは明らかだ 224 00:13:55,292 --> 00:13:59,588 ‪ただ眠るような感じが ‪伝わってくる 225 00:14:00,673 --> 00:14:05,553 ‪何かが変だけど ‪そこから抜け出せなくて 226 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 ‪眠りに落ちた感じ 227 00:14:08,055 --> 00:14:13,060 ‪そして眠りながら ‪この世を去ったみたいだ 228 00:14:13,143 --> 00:14:15,646 ‪安らかに亡くなった 229 00:14:15,729 --> 00:14:22,111 ‪だけど 当時の行動を ‪悔やんでる人が居るみたいだ 230 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 ‪あれは… 231 00:14:29,159 --> 00:14:31,078 ‪骨折した後… 232 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 ‪俺は罪の意識を感じてる 233 00:14:34,665 --> 00:14:40,546 ‪骨折治療が専門の ‪クリニックに連れて行った 234 00:14:40,629 --> 00:14:41,505 ‪そう 235 00:14:41,589 --> 00:14:48,345 ‪総合病院に連れて行ったら ‪あの子は まだ生きてたかも 236 00:14:48,429 --> 00:14:53,225 ‪とにかく ‪クリニックに行ったんだ 237 00:14:53,726 --> 00:14:56,312 ‪骨を接いでもらいにね 238 00:14:56,395 --> 00:14:57,104 ‪ああ 239 00:14:57,187 --> 00:15:01,066 ‪あの子は ‪局所麻酔薬を注射された 240 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 ‪普通なら問題ないが 241 00:15:04,153 --> 00:15:09,199 ‪大人の薬用量以上を ‪過剰投与された 242 00:15:09,825 --> 00:15:14,788 ‪スタッフはⅩ線検査中で ‪部屋には自分だけ 243 00:15:15,623 --> 00:15:18,959 ‪あの子は俺を見ながら言った 244 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 ‪“パパ 眠い” 245 00:15:22,463 --> 00:15:27,509 ‪俺が最後にかけた言葉は ‪“寝ていいよ” 246 00:15:27,593 --> 00:15:29,845 ‪そうだったのか 247 00:15:30,971 --> 00:15:32,264 ‪お気の毒に 248 00:15:38,270 --> 00:15:41,941 ‪家族みんな苦しんだんだね 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 ‪なんて可哀想な子だ 250 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 ‪ルークって人は居る? 251 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 ‪私たちの ‪おい‪ね 252 00:15:56,705 --> 00:15:57,456 ‪そうか 253 00:15:57,539 --> 00:16:02,211 ‪ケンズリーと仲がよくて ‪誕生日は4日違い 254 00:16:02,294 --> 00:16:05,255 ‪娘さんのために ‪彼の話をしてる 255 00:16:05,339 --> 00:16:08,634 ‪娘さんは彼が大好きなんだ 256 00:16:08,717 --> 00:16:12,137 ‪彼も娘さんを忘れてない 257 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 ‪やっぱり見えるのね 258 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‪彼にも死の影響が 259 00:16:16,976 --> 00:16:19,269 ‪5歳半だったけどね 260 00:16:19,353 --> 00:16:24,274 ‪彼は大事な存在だと ‪娘さんが言ってる 261 00:16:24,358 --> 00:16:27,736 ‪そのことを彼に伝えてほしい 262 00:16:27,820 --> 00:16:33,117 ‪娘さんは わざわざ ‪彼の話をしたんだからね 263 00:16:34,201 --> 00:16:35,119 ‪よし 264 00:16:38,372 --> 00:16:43,335 ‪娘さんが ‪小鳥のイメージを示してる 265 00:16:43,919 --> 00:16:47,548 ‪重要なことなんじゃないかな 266 00:16:47,631 --> 00:16:51,010 ‪ええ あの子は ‪鳥が好きだった 267 00:16:51,093 --> 00:16:53,095 ‪よく追いかけてた 268 00:16:53,178 --> 00:16:57,433 ‪どこだって… ‪おかしなことじゃない 269 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 ‪鳥を愛してたの 270 00:17:00,269 --> 00:17:02,563 ‪あの子の気配を感じる 271 00:17:02,646 --> 00:17:07,067 ‪あの後 引っ越したのに ‪今も一緒に居る 272 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 ‪鳥たちが家の窓を たたくの 273 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 ‪たくさん巣があって ‪命が生まれてる 274 00:17:14,658 --> 00:17:16,952 ‪おかしな話よね 275 00:17:17,036 --> 00:17:20,372 ‪素敵だ ‪娘さんを思い出せるね 276 00:17:20,456 --> 00:17:24,710 ‪小さなことが大事なんだよね 277 00:17:24,793 --> 00:17:25,753 ‪ええ 278 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 ‪そう僕も学んだ 279 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 ‪愛を感じるよ 280 00:17:30,049 --> 00:17:34,887 ‪僕が帰っても ‪娘さんとの絆は消えない 281 00:17:35,387 --> 00:17:37,598 ‪心の中に居るんだ 282 00:17:37,681 --> 00:17:43,187 ‪話しかけてもいいし ‪一緒に新しい思い出も作れる 283 00:17:43,687 --> 00:17:47,274 ‪娘さんは ‪5歳半のままじゃない 284 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‪いつか みんなと再会できる 285 00:17:50,694 --> 00:17:53,989 ‪亡くなった人たちの魂とね 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 ‪彼らは待ってくれてる 287 00:17:56,992 --> 00:18:01,497 ‪精いっぱい生きるよう ‪応援もしてる 288 00:18:02,206 --> 00:18:08,587 ‪死によって再認識するのは ‪人生の大切さと はかなさだ 289 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 ‪よく やってきたね 290 00:18:11,298 --> 00:18:14,885 ‪子供たちのため ‪気を張ったんだね 291 00:18:14,968 --> 00:18:18,680 ‪娘さんのことも ‪大切にしてきた 292 00:18:18,764 --> 00:18:23,977 ‪卒業式や結婚式には ‪娘さんも一緒に居る 293 00:18:24,061 --> 00:18:24,561 ‪ええ 294 00:18:24,645 --> 00:18:28,107 ‪いつの日か また会えるよ 295 00:18:28,607 --> 00:18:32,402 ‪お互いを導くのが人生だ 296 00:18:32,903 --> 00:18:33,904 ‪ありがとう 297 00:18:33,987 --> 00:18:37,116 ‪こちらこそ 最高の経験よ 298 00:18:38,826 --> 00:18:40,202 ‪見せたい物が 299 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 ‪ぜひ見せて 300 00:18:41,787 --> 00:18:44,665 ‪静かにして 巣があるの 301 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 ‪ナゲキ‪バトよ 302 00:18:46,208 --> 00:18:50,337 ‪ナゲキってのは ‪悲しみのことで… 303 00:18:50,420 --> 00:18:51,296 ‪嘆きか 304 00:18:51,380 --> 00:18:55,384 ‪そこに居るわ ‪伸び伸びしてる 305 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‪去年も ここへ 306 00:18:57,386 --> 00:18:58,512 ‪象徴だね 307 00:18:58,595 --> 00:18:59,388 ‪そうね 308 00:18:59,471 --> 00:19:01,807 ‪見せてくれて ありがとう 309 00:19:01,890 --> 00:19:02,391 ‪ええ 310 00:19:02,474 --> 00:19:04,268 ‪じゃあね バイバイ 311 00:19:04,351 --> 00:19:09,022 ‪父が あの子と一緒だと知り ‪安心したわ 312 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 ‪守ってもらえる 313 00:19:10,607 --> 00:19:14,236 ‪みんな一緒だってのが ‪うれしい 314 00:19:14,319 --> 00:19:15,070 ‪そうね 315 00:19:15,154 --> 00:19:20,826 ‪あの子は無事だし ‪免許の話も聞いてたのね 316 00:19:20,909 --> 00:19:24,913 ‪彼が免許の話をした時は ‪驚いたわ 317 00:19:36,425 --> 00:19:39,678 カリフォルニア州 サンタクラリタ・バレー 318 00:19:39,678 --> 00:19:40,762 カリフォルニア州 サンタクラリタ・バレー ‪ライブまで あと48時間だ 319 00:19:40,762 --> 00:19:43,515 ‪ライブまで あと48時間だ 320 00:19:44,224 --> 00:19:48,353 ‪何かを感じると ‪ずっと言ってるよね 321 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‪圧倒されてる 322 00:19:51,440 --> 00:19:56,361 ‪タイラーは50都市での ‪ライブ出演を契約済み 323 00:19:56,904 --> 00:20:00,032 ‪何かが見えたと言ってたね 324 00:20:00,115 --> 00:20:03,702 ‪胸が破裂する感じがしたんだ 325 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 ‪音がした 326 00:20:05,078 --> 00:20:08,707 ‪小さな雷が落ちたみたいだ 327 00:20:08,790 --> 00:20:09,625 ‪そうか 328 00:20:09,708 --> 00:20:13,128 ‪応援してるけど気をつけて 329 00:20:13,212 --> 00:20:16,840 ‪気胸を起こしてから ‪初めてのライブだ 330 00:20:16,924 --> 00:20:21,345 ‪君は あの時 ‪危うく死にかけたんだぞ 331 00:20:21,428 --> 00:20:21,929 ‪ああ 332 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 ‪2020年の初め ‪ライブを予定してた 333 00:20:27,142 --> 00:20:31,772 ‪ライブ前 横になって ‪心の準備をしてたら 334 00:20:31,855 --> 00:20:34,399 ‪突然 胸が痛くなった 335 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 ‪ヘザーと母に電話して病院へ 336 00:20:38,570 --> 00:20:41,031 ‪気胸と診断されたよ 337 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 ‪心臓も圧迫されている状態で 338 00:20:44,534 --> 00:20:48,330 ‪すぐ治療しないと ‪命が危なかった 339 00:20:48,830 --> 00:20:53,585 ‪それから数か月は ‪病院で回復に努めた 340 00:20:54,086 --> 00:20:57,506 ‪君が苦しむ姿を見るのは ‪怖かった 341 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 ‪僕には想像もできない 342 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 ‪払うべき代償さ 343 00:21:02,469 --> 00:21:06,431 ‪長生きしたいけど ‪気分は お年寄り 344 00:21:06,515 --> 00:21:09,851 ‪透視すると老けた気分になる 345 00:21:10,352 --> 00:21:13,855 ‪70歳の自分を想像できない 346 00:21:15,232 --> 00:21:19,069 ‪だって ‪もう疲れ果ててるからね 347 00:21:19,152 --> 00:21:23,156 ‪目の下の たるみは ‪生まれつきだ 348 00:21:23,240 --> 00:21:26,493 ‪いろんな物を見るせいさ 349 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 ‪不可思議な経験もした 350 00:21:30,580 --> 00:21:34,418 ‪その積み重ねで老けるんだ 351 00:21:35,127 --> 00:21:39,881 ‪プロデューサーと家族に ‪出演できると言ったが 352 00:21:39,965 --> 00:21:43,510 ‪健康への影響は未知数だった 353 00:21:44,803 --> 00:21:45,804 ‪そういう話 354 00:21:46,346 --> 00:21:47,556 ‪悲しいな 355 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‪やめてよ 356 00:21:49,516 --> 00:21:51,393 ‪君が居なきゃ… 357 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 ‪ここに居るよ 358 00:21:53,687 --> 00:22:00,277 ‪要するに どんな影響が ‪体に出るかは分からない 359 00:22:05,365 --> 00:22:08,744 ‪タイラーの故郷 ‪ハンフォード 360 00:22:08,827 --> 00:22:13,582 ‪“パイオニア小学校” 361 00:22:16,668 --> 00:22:20,130 ‪変わらないけど ‪これは昔 青かった 362 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 ‪ここで授業を受けた 363 00:22:22,466 --> 00:22:22,883 こっちに講堂と図書室 364 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 こっちに講堂と図書室 タイラーのアシスタント ヘザー 365 00:22:25,427 --> 00:22:29,264 ‪母が迎えに来なくて ‪あそこで待った 366 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 ‪なぜ? 367 00:22:30,349 --> 00:22:33,393 ‪さあね ‪僕は一人っ子なのに… 368 00:22:33,477 --> 00:22:35,437 ‪忙しかったのね 369 00:22:35,520 --> 00:22:37,230 ‪よくある話さ 370 00:22:37,314 --> 00:22:39,858 ‪不思議な気分で訪れた 371 00:22:39,941 --> 00:22:44,363 ‪小学生の頃は ‪自分が普通だと思ってた 372 00:22:44,446 --> 00:22:46,740 〝パイオニア小学校 個性が大事〞 373 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 〝パイオニア小学校 個性が大事〞 まだ人生が変わる前でね 374 00:22:48,617 --> 00:22:50,369 まだ人生が変わる前でね 375 00:22:51,244 --> 00:22:56,416 ‪その後 亡くなった人たちの ‪念を感じるようになった 376 00:22:56,500 --> 00:22:59,127 ‪ワイスゲルバー先生 377 00:22:59,211 --> 00:23:00,128 ‪どうも 378 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 ‪久しぶりです 379 00:23:01,963 --> 00:23:04,925 タイラーが小学生の頃 司書だったの 380 00:23:04,925 --> 00:23:06,718 タイラーが小学生の頃 司書だったの タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 381 00:23:06,718 --> 00:23:06,802 タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 382 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 タイラーの小学校時代の 司書 スーザン 彼は特別な子だった 383 00:23:10,263 --> 00:23:16,561 ‪幸せそうで みんなの気分を ‪明るくしてくれた 384 00:23:16,645 --> 00:23:18,480 ‪当時の身長は? 385 00:23:18,563 --> 00:23:21,108 ‪それくらいかしら 386 00:23:21,191 --> 00:23:22,109 ‪そう 387 00:23:22,192 --> 00:23:25,320 ‪10歳の頃 ‪才能に目覚めたのよね 388 00:23:25,404 --> 00:23:26,988 ‪見え始めたね 389 00:23:27,072 --> 00:23:29,741 ‪才能に気付きました? 390 00:23:29,825 --> 00:23:30,325 ‪いえ 391 00:23:30,409 --> 00:23:33,829 ‪何なのか分からず黙ってた 392 00:23:33,912 --> 00:23:37,874 ‪10歳前にも ‪何か感じる時はあったが 393 00:23:37,958 --> 00:23:41,128 ‪ただの勘だと思ってたよ 394 00:23:41,211 --> 00:23:47,342 ‪あのころは 他の子供たちと ‪変わらなかった 395 00:23:47,426 --> 00:23:52,472 ‪ただ複雑なことになったのも ‪小学生の頃だ 396 00:23:53,598 --> 00:23:57,018 ‪4年生の時 ‪祖母が亡くなって 397 00:23:57,102 --> 00:24:00,897 ‪5年生までは ‪心が落ち着かなかった 398 00:24:00,981 --> 00:24:06,486 ‪いろんな物が絶え間なく ‪見えてきて 混乱した 399 00:24:06,570 --> 00:24:10,449 ‪10歳では 自分のことも ‪よく分からない 400 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 ‪他の存在についてもね 401 00:24:15,537 --> 00:24:17,080 ‪ここでの記憶を… 402 00:24:17,164 --> 00:24:18,331 ‪思い出せる? 403 00:24:18,415 --> 00:24:20,208 ‪ここは覚えてます 404 00:24:20,292 --> 00:24:24,546 ‪ただ子供らしく ‪過ごせた場所です 405 00:24:25,046 --> 00:24:28,175 ‪曲折を経て戻って来ました 406 00:24:30,427 --> 00:24:34,639 ‪学校を歩きながら ‪いろいろ思い出した 407 00:24:34,723 --> 00:24:39,019 ‪だけど念を感じて気が散った 408 00:24:39,728 --> 00:24:45,066 ‪先生の前に座ってるなんて ‪妙な気分です 409 00:24:45,150 --> 00:24:46,193 ‪そうよね 410 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 ‪ノートを用意したから… 411 00:24:48,695 --> 00:24:49,446 ‪これ… 412 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 ‪透視します 413 00:24:50,947 --> 00:24:52,407 ‪知らなかった 414 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 ‪いいですか? 415 00:24:53,950 --> 00:24:54,618 ‪やめます? 416 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 ‪いいえ ただ初耳で 417 00:24:57,370 --> 00:24:58,121 ‪なるほど 418 00:24:58,205 --> 00:25:00,040 ‪昔の話をするのかと 419 00:25:00,123 --> 00:25:03,668 ‪そうでしたか 嫌なら別に… 420 00:25:03,752 --> 00:25:04,753 ‪平気よ 421 00:25:04,836 --> 00:25:10,675 ‪誰と つながるかは ‪僕にも分からないんです 422 00:25:11,510 --> 00:25:13,011 ‪やってみますね 423 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 ‪よし 424 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 ‪娘さんの名前は… 425 00:25:16,848 --> 00:25:17,349 ‪マディー 426 00:25:17,432 --> 00:25:18,350 ‪覚えてます 427 00:25:18,433 --> 00:25:19,518 ‪他に子供は? 428 00:25:19,601 --> 00:25:20,393 ‪息子のリー 429 00:25:20,477 --> 00:25:21,853 ‪分かりました 430 00:25:22,437 --> 00:25:24,648 ‪彼が そんなことを? 431 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 ‪そうか 432 00:25:26,942 --> 00:25:28,818 ‪お子さんの仕事の話を 433 00:25:28,902 --> 00:25:32,322 ‪娘さんは興味深いですね 434 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 ‪変化する様子が見えます 435 00:25:35,408 --> 00:25:41,915 ‪娘さんのエネルギーからは ‪責任ある立場が見えてきます 436 00:25:41,998 --> 00:25:48,296 ‪重大な仕事を自分がするのか ‪決断を迫られていますね 437 00:25:48,380 --> 00:25:53,134 ‪“あなたなら できる”という ‪声が聞こえます 438 00:25:53,218 --> 00:25:56,179 ‪娘さんに向けた声です 439 00:25:56,263 --> 00:26:00,308 ‪娘は大きな変化を経験したわ 440 00:26:00,392 --> 00:26:01,768 ‪当たってる 441 00:26:01,851 --> 00:26:06,606 ‪他の人の分まで ‪仕事をしてるのでは? 442 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 ‪いつもそうよ ‪イライラしながら やってる 443 00:26:11,486 --> 00:26:16,575 ‪働き者なんですね ‪正しい道に向かってますよ 444 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 ‪よかった 445 00:26:20,704 --> 00:26:22,622 ‪警察関係の人は? 446 00:26:22,706 --> 00:26:23,206 ‪居る 447 00:26:23,290 --> 00:26:24,040 ‪誰です? 448 00:26:24,124 --> 00:26:24,624 ‪息子 449 00:26:24,708 --> 00:26:28,253 ‪彼にも変化が起きそうですね 450 00:26:28,336 --> 00:26:30,213 ‪何歳ですか? 451 00:26:30,297 --> 00:26:31,381 ‪29歳よ 452 00:26:31,464 --> 00:26:33,466 ‪それじゃあ… 453 00:26:34,759 --> 00:26:38,305 ‪4年前の様子が見えますが… 454 00:26:38,388 --> 00:26:41,182 ‪今が29歳だから… 455 00:26:41,266 --> 00:26:42,225 ‪息子は結婚を 456 00:26:42,309 --> 00:26:44,102 ‪そうでしたか 457 00:26:44,185 --> 00:26:50,108 ‪不妊治療についての会話が ‪聞こえてきますが 458 00:26:50,191 --> 00:26:52,402 ‪うまくいきますよ 459 00:26:52,485 --> 00:26:54,738 ‪やっと孫が生まれた 460 00:26:54,821 --> 00:26:55,488 ‪そうですか 461 00:26:55,572 --> 00:26:58,700 ‪生後約2か月で ‪名前はセイディ 462 00:26:58,783 --> 00:27:02,203 ‪息子夫婦は苦労したのよ 463 00:27:02,287 --> 00:27:07,375 ‪でも結局うまくいって ‪いい雰囲気を感じます 464 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 ‪奇妙なイメージが見えます 465 00:27:15,008 --> 00:27:16,885 ‪空を飛ぶ豚です 466 00:27:16,968 --> 00:27:18,053 ‪翼のある豚 467 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 ‪この話を 468 00:27:20,388 --> 00:27:23,933 ‪夫の口癖は“‪豚が飛ぶ時(無理)‪” 469 00:27:24,643 --> 00:27:30,565 ‪ある店を一緒に訪れたら ‪豚の置物が つるされてた 470 00:27:30,649 --> 00:27:33,068 ‪マディーは“見て”と 471 00:27:33,151 --> 00:27:37,614 ‪“豚が飛ぶ時”の思い出が ‪あるんですね 472 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 ‪そうね 473 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 ‪面白いですね 474 00:27:40,742 --> 00:27:41,701 ‪それで… 475 00:27:42,911 --> 00:27:45,205 ‪そういうことか 476 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 ‪彼を何とかしよう 477 00:27:48,500 --> 00:27:50,585 ‪どこへ行くんだ? 478 00:27:50,669 --> 00:27:54,798 ‪母方と父方を分けづらいです 479 00:27:54,881 --> 00:27:58,885 ‪ご両親は ‪まだ生きてますね? 480 00:27:58,968 --> 00:27:59,594 ‪ええ 481 00:27:59,678 --> 00:28:01,137 ‪いいですね 482 00:28:01,221 --> 00:28:03,598 ‪世代を遡りましょう 483 00:28:03,682 --> 00:28:07,227 ‪女性のエネルギーを感じます 484 00:28:07,310 --> 00:28:10,730 ‪名前に“J”が付く女性です 485 00:28:11,773 --> 00:28:15,026 ‪“J”が付く名前の女性は? 486 00:28:15,110 --> 00:28:16,444 ‪私の祖母2人 487 00:28:16,528 --> 00:28:17,696 ‪ジュリーさんは? 488 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 ‪ジュリアなら 489 00:28:20,365 --> 00:28:24,035 ‪おばあさんは ‪亡くなってます? 490 00:28:24,119 --> 00:28:24,619 ‪両方ね 491 00:28:24,703 --> 00:28:25,829 ‪ジュリアさんも? 492 00:28:25,912 --> 00:28:26,538 ‪故人よ 493 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 ‪分かりました 494 00:28:29,290 --> 00:28:31,793 ‪同世代の人が居ますね 495 00:28:31,876 --> 00:28:36,005 ‪亡くなった2人の ‪女性について話します 496 00:28:36,089 --> 00:28:38,425 ‪2人とも お年寄り 497 00:28:38,508 --> 00:28:41,594 ‪脳に関する話を2つします 498 00:28:41,678 --> 00:28:44,639 ‪精神的な問題ではなくて 499 00:28:44,723 --> 00:28:48,977 ‪生理的な認知機能の低下です 500 00:28:49,060 --> 00:28:55,108 ‪アルツハイマー病や ‪認知症かもしれません 501 00:28:55,191 --> 00:28:57,193 ‪もう1人は脳卒中 502 00:28:57,861 --> 00:29:00,947 ‪2つの異なる病気ですね 503 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 ‪アルツハイマーで ‪亡くなった方は? 504 00:29:03,742 --> 00:29:04,492 ‪おばね 505 00:29:04,576 --> 00:29:05,577 ‪そうですか 506 00:29:05,660 --> 00:29:11,916 ‪同世代の人について話すよう ‪おばさんは言っています 507 00:29:12,000 --> 00:29:13,585 ‪おばさんに兄弟は? 508 00:29:13,668 --> 00:29:15,211 ‪亡くなった姉妹は? 509 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 ‪2人の女性ですね 510 00:29:17,046 --> 00:29:19,090 ‪1人は脳卒中で倒れた 511 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 ‪なるほど 512 00:29:22,677 --> 00:29:25,388 ‪よし いろいろ話しました 513 00:29:25,472 --> 00:29:26,097 ‪ええ 514 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 ‪先生を透視するとは ‪思いませんでした 515 00:29:30,143 --> 00:29:30,769 ‪そう? 516 00:29:30,852 --> 00:29:32,979 ‪先生がビビってた 517 00:29:33,480 --> 00:29:37,442 ‪まだ驚いてて言葉が出ない 518 00:29:37,525 --> 00:29:39,944 ‪彼は いろいろ知ってて 519 00:29:40,028 --> 00:29:41,362 ‪言い当てた 520 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 ‪信じられない 521 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 ‪ウソみたいだわ 522 00:29:45,366 --> 00:29:49,746 ‪ライブでは 数千人から ‪誰かを選ぶんですが 523 00:29:49,829 --> 00:29:53,249 ‪本人は ‪“誰の念も見えないはず”と 524 00:29:53,333 --> 00:29:57,587 ‪でも 想像を超える愛を ‪感じ取れます 525 00:29:57,670 --> 00:29:58,671 ‪すごいわ 526 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 ‪きれいでしょ? 527 00:30:09,849 --> 00:30:12,894 ‪摘んできた花も素敵よね 528 00:30:12,977 --> 00:30:14,771 ‪ナプキンを… 529 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 ‪手伝うよ 530 00:30:16,481 --> 00:30:17,273 ‪お願い 531 00:30:17,357 --> 00:30:18,358 ‪どうすれば? 532 00:30:18,441 --> 00:30:19,150 ‪自由に… 533 00:30:19,234 --> 00:30:22,153 ‪慣れてるように見える? 534 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 ‪任せるわ 535 00:30:23,446 --> 00:30:26,407 ‪ナプキンリングに通すね 536 00:30:26,491 --> 00:30:29,536 ‪ピーターとフェリシアに ‪久々に会う 537 00:30:29,619 --> 00:30:31,746 ‪2人とランチだ 538 00:30:32,330 --> 00:30:35,959 ‪話すことが たくさんある 539 00:30:37,210 --> 00:30:40,463 ‪まあ お客さんが来たわ 540 00:30:40,547 --> 00:30:41,881 ‪久しぶり 541 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 ‪緑が似合うね 542 00:30:43,550 --> 00:30:45,093 ‪泣かないで 543 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 ‪こいつのせいで遅れた 544 00:30:47,428 --> 00:30:48,096 ‪やあ 545 00:30:48,179 --> 00:30:49,597 ‪泣いちゃダメ 546 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 ‪タイラー 547 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 ‪今日は うれしい 548 00:30:53,017 --> 00:30:57,313 ‪2人に会えるから ‪張り切って準備した 549 00:30:57,397 --> 00:30:59,399 ‪キッシュもあるわ 550 00:30:59,482 --> 00:31:00,024 ‪素敵 551 00:31:00,108 --> 00:31:01,568 ‪さあ 座って 552 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 おい 俺は黒人だ 553 00:31:02,902 --> 00:31:03,528 おい 俺は黒人だ タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター 554 00:31:03,528 --> 00:31:05,113 タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター 555 00:31:05,113 --> 00:31:06,614 タイラーの伯父で テレサの兄 ピーター キッシュは嫌い 556 00:31:06,698 --> 00:31:08,074 ‪それなら… 557 00:31:08,157 --> 00:31:08,741 ‪礼は言う 558 00:31:08,825 --> 00:31:10,785 ‪好物を作るわ 559 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 ‪出来合い? 560 00:31:13,037 --> 00:31:16,457 ‪手作りよ ‪ベーコンを入れてあげた 561 00:31:16,541 --> 00:31:17,584 ‪勧めるね 562 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 ‪料理上手だ 563 00:31:19,043 --> 00:31:20,295 ‪ありがとう 564 00:31:20,795 --> 00:31:22,630 ‪話があるの 565 00:31:22,714 --> 00:31:26,926 ‪今回は みんなが ‪つらい思いをした 566 00:31:27,010 --> 00:31:27,468 これは新たな始まり 567 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 これは新たな始まり タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 568 00:31:29,220 --> 00:31:29,304 タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 569 00:31:29,304 --> 00:31:29,721 タイラーの伯母で テレサの姉 フェリシア 2人を愛してる 570 00:31:29,721 --> 00:31:31,097 2人を愛してる 571 00:31:31,180 --> 00:31:35,310 ‪私たちにDNA検査を ‪勧めてくれたから 572 00:31:35,393 --> 00:31:38,938 ‪さまざまなことを知れた 573 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 ‪ステラは私を支配してた 574 00:31:41,733 --> 00:31:46,487 ‪でも これからは ‪私の人生に邪魔させない 575 00:31:46,571 --> 00:31:48,489 ‪直接 聞けば… 576 00:31:49,073 --> 00:31:54,078 ‪そんなことをしても ‪しかたがないわ 577 00:31:54,162 --> 00:31:58,333 ‪過去に向き合い ‪真実を見つけたからね 578 00:31:58,416 --> 00:32:03,755 ‪タイラーのおかげで ‪私の出自が分かったし 579 00:32:03,838 --> 00:32:10,803 ‪過去から抜け出して ‪自分自身を取り戻せたわ 580 00:32:11,429 --> 00:32:17,352 ‪過去の人生で認めるのは ‪ピーターとフェリシアだけ 581 00:32:17,936 --> 00:32:22,440 ‪だから2人に ‪この家系図を見せたいの 582 00:32:22,523 --> 00:32:25,860 ‪イタリア系のルーツが ‪記されてる 583 00:32:25,944 --> 00:32:30,531 ‪ここには兄弟として ‪フェリシアとピーターの名前 584 00:32:32,659 --> 00:32:37,622 ‪これからも何があっても ‪2人は私の家族よ 585 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 ‪ずっと愛してる 586 00:32:39,540 --> 00:32:43,419 ‪私を守ってくれて ‪ありがとう 587 00:32:43,503 --> 00:32:47,423 ‪いろいろ大変だったでしょ 588 00:32:49,384 --> 00:32:53,012 ‪家系図に名前があって ‪うれしかった 589 00:32:53,096 --> 00:32:59,769 ‪テレサにとって これからも ‪ずっと俺が一番の兄貴だ 590 00:33:00,269 --> 00:33:05,024 ‪テレサの男兄弟は ‪他にも居るらしいが 591 00:33:05,525 --> 00:33:07,068 ‪一番は俺だ 592 00:33:07,568 --> 00:33:13,116 ‪今日 学んだのは ‪家族は愛で結ばれていて… 593 00:33:13,199 --> 00:33:14,117 ‪愛で1つに 594 00:33:14,200 --> 00:33:18,955 ‪血じゃなくて ‪愛と絆で つながってる 595 00:33:19,622 --> 00:33:24,419 ‪2人は これからも ‪僕の伯父と伯母だ 596 00:33:24,502 --> 00:33:29,882 ‪僕と母は 数か月かけて ‪謎を解き明かせた 597 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 ‪ステラの正体も 598 00:33:32,427 --> 00:33:38,725 ‪多くの家族が居ることも ‪自分たちのことも分かった 599 00:33:38,808 --> 00:33:40,435 ‪家族は自分が作る 600 00:33:40,518 --> 00:33:41,769 ‪くっついて 601 00:33:43,146 --> 00:33:43,646 ‪好き 602 00:33:43,730 --> 00:33:46,399 ‪お前が居るから最高だ 603 00:33:46,482 --> 00:33:48,276 ‪僕らは一緒だ 604 00:34:04,333 --> 00:34:06,002 ‪ナンシーは? 605 00:34:06,085 --> 00:34:07,462 ‪元気だよ 606 00:34:07,545 --> 00:34:12,091 ‪僕が出かけるから ‪ずっと手をかんでた 607 00:34:13,134 --> 00:34:14,343 ‪離れないんだ 608 00:34:15,136 --> 00:34:16,345 ‪元気そうね 609 00:34:16,429 --> 00:34:17,263 ‪どうも 610 00:34:17,346 --> 00:34:21,684 ‪水を用意したし ‪寄り道する時間もある 611 00:34:22,268 --> 00:34:24,812 ‪気胸後 初めてのライブだ 612 00:34:24,896 --> 00:34:30,651 ‪あの世から観客への ‪メッセージを次々に感じる 613 00:34:30,735 --> 00:34:33,863 ‪何にも集中できないよ 614 00:34:37,200 --> 00:34:40,787 ‪ライブに向かうのは ‪妙な気分よ 615 00:34:40,870 --> 00:34:44,415 ‪大勢の前に立つのは久々よね 616 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 ‪ああ 1年半ぶりだよ 617 00:34:47,418 --> 00:34:52,298 ‪最後にライブをしてから ‪散々だったわ 618 00:34:52,381 --> 00:34:52,882 ‪ああ 619 00:34:52,965 --> 00:34:54,926 ‪入院したもの 620 00:34:56,344 --> 00:34:58,805 ‪あんな思いは もう嫌 621 00:34:58,888 --> 00:34:59,722 ‪ああ 622 00:35:09,357 --> 00:35:10,399 ‪持つよ 623 00:35:10,483 --> 00:35:11,651 ‪これは別 624 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 ‪分かった 625 00:35:13,528 --> 00:35:14,529 ‪頼むよ 626 00:35:14,612 --> 00:35:15,113 ‪よし 627 00:35:15,196 --> 00:35:15,780 ‪いい? 628 00:35:15,863 --> 00:35:19,492 ‪ああ ロビーを通る時は ‪緊張するね 629 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 ‪息子はライブ前 ‪ホテルに着くと 630 00:35:23,871 --> 00:35:26,415 ‪1人で静かに過ごす 631 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‪すぐ戻る 632 00:35:27,959 --> 00:35:31,462 ‪周囲に誰も居てほしくないの 633 00:35:31,546 --> 00:35:35,216 ‪ルームサービスを頼んでも ‪受け取るのは私 634 00:35:35,299 --> 00:35:39,762 ‪誰の感情にも ‪触れたくないのよ 635 00:35:41,973 --> 00:35:47,311 ‪ライブ前 余計な話や ‪小難しい話は避ける 636 00:35:47,395 --> 00:35:49,647 ‪心を乱したくないの 637 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 ‪念を感じ始めてる 638 00:35:56,404 --> 00:35:56,946 ‪念を感じ始めてる 〝お静かに〞 639 00:35:56,946 --> 00:35:58,114 〝お静かに〞 640 00:35:58,114 --> 00:35:59,115 〝お静かに〞 ‪心も体も曇ってるような感じ 641 00:35:59,115 --> 00:36:02,660 ‪心も体も曇ってるような感じ 642 00:36:03,327 --> 00:36:06,038 ‪普段とは全然 違う 643 00:36:06,122 --> 00:36:08,332 ‪早く終わらせたい 644 00:36:09,375 --> 00:36:12,545 ‪いろんな感情が交錯してる 645 00:36:12,628 --> 00:36:16,257 ‪はっきりしないが ‪興奮や喜びとか 646 00:36:17,675 --> 00:36:21,470 ‪なぜか少し不安も感じてる 647 00:36:22,013 --> 00:36:24,557 ‪50回以上 出演したが 648 00:36:25,057 --> 00:36:28,144 ‪人前に立つと敏感に… 649 00:36:28,644 --> 00:36:34,483 ‪肉体的に苦しいし ‪精神的にも負担だ 650 00:36:34,567 --> 00:36:41,199 ‪そんな状態になってるから ‪イメージを伝えるのが難しい 651 00:36:41,282 --> 00:36:45,661 ‪でもペンを走らせれば ‪全て表現できる 652 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 ‪それで 653 00:36:48,331 --> 00:36:54,837 ‪明日はステージに立って ‪自分の役目を全うする 654 00:36:56,214 --> 00:36:59,884 ‪そうしたら ‪ただの人間に戻れる 655 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 ‪いよいよだ 656 00:37:06,057 --> 00:37:06,974 ‪元気? 657 00:37:07,058 --> 00:37:07,642 ‪どう? 658 00:37:07,725 --> 00:37:09,644 ‪準備は できてる 659 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 ‪よろしく 660 00:37:10,853 --> 00:37:11,687 ‪調子は? 661 00:37:11,771 --> 00:37:12,855 ‪案内する 662 00:37:12,939 --> 00:37:14,357 ‪ありがとう 663 00:37:15,650 --> 00:37:17,151 ‪じゃあ… 664 00:37:17,235 --> 00:37:21,989 ‪ライブ前は不安だ ‪ただの娯楽じゃないからね 665 00:37:22,073 --> 00:37:25,534 ‪観客は愛する人と ‪つながりたくて 666 00:37:25,618 --> 00:37:28,663 ‪何千キロも離れた所から ‪来てる 667 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 ‪透視で ‪気持ちを整理したいんだ 668 00:37:32,041 --> 00:37:37,129 ‪責任重大だけど ‪僕はメッセージを操れない 669 00:37:37,213 --> 00:37:40,967 ‪あの世の人々を待つしかない 670 00:37:43,094 --> 00:37:43,719 ‪どう? 671 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‪念を感じる 672 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 ‪もう感じるの? 673 00:37:47,056 --> 00:37:47,682 ‪ああ 674 00:37:47,765 --> 00:37:49,517 ‪1年半ぶりで… 675 00:37:49,600 --> 00:37:50,351 ‪長かった 676 00:37:50,434 --> 00:37:51,686 ‪だから余計に緊張するでしょ 677 00:37:51,686 --> 00:37:54,272 ‪だから余計に緊張するでしょ 〝控え室〞 678 00:37:54,272 --> 00:37:54,855 〝控え室〞 679 00:37:54,855 --> 00:37:55,314 〝控え室〞 ‪大丈夫よ 愛してる 680 00:37:55,314 --> 00:37:57,275 ‪大丈夫よ 愛してる 681 00:37:57,358 --> 00:38:01,487 ‪まっすぐ立って ‪耳と肩は平行にね 682 00:38:01,570 --> 00:38:04,740 ‪頭の上に本を載せようか 683 00:38:04,824 --> 00:38:07,868 ‪私は猫背だけど ‪まねしないで 684 00:38:09,870 --> 00:38:13,666 ‪1年半ぶりのライブで ‪不安なはず 685 00:38:15,042 --> 00:38:21,048 ‪何千人もの観客を前に ‪ステージに立つなんて大変よ 686 00:38:22,591 --> 00:38:23,968 ‪緊張してます? 687 00:38:24,051 --> 00:38:25,553 ‪私は いつもね 688 00:38:29,598 --> 00:38:31,767 ‪“#タイラー・ヘンリー ‪霊媒師 透視” 689 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 ‪不安で いっぱいだ 690 00:38:37,940 --> 00:38:40,860 ‪出演すると命に関わるかも 691 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 ‪でも これが僕の使命 692 00:38:42,945 --> 00:38:44,322 ‪“タイラーに質問” 693 00:38:49,827 --> 00:38:50,745 ‪準備は? 694 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 ‪これを持つだけ 695 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 ‪そうね 696 00:38:54,999 --> 00:38:56,917 ‪よし 時間だね 697 00:38:57,001 --> 00:38:58,419 ‪行きましょ 698 00:39:03,883 --> 00:39:05,051 ‪ここで待機 699 00:39:05,134 --> 00:39:07,553 ‪よし 一息つくよ 700 00:39:07,636 --> 00:39:09,764 ‪ええ 深呼吸して 701 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 ‪肺の調子は? 702 00:39:12,892 --> 00:39:15,019 ‪不安な時はイマイチ 703 00:39:15,102 --> 00:39:15,770 ‪そう 704 00:39:15,853 --> 00:39:17,438 ‪少し苦しい 705 00:39:28,491 --> 00:39:31,035 ‪メッセージを伝えるのが使命 706 00:39:31,869 --> 00:39:33,079 ‪助けたい 707 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 ‪癒やしたい 708 00:39:40,503 --> 00:39:43,923 ‪代償を払っても ‪みんなのため僕は居る 709 00:39:45,132 --> 00:39:46,884 ‪特別な仕事ね 710 00:39:47,385 --> 00:39:48,636 ‪ありがとう 711 00:39:53,307 --> 00:39:55,893 ‪晴れ舞台だ どうなるかな 712 00:40:02,274 --> 00:40:03,401 ‪こう… 713 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 ‪落ち着こう 714 00:40:13,285 --> 00:40:17,998 ‪皆さん ‪タイラー・ヘンリーです 715 00:40:21,168 --> 00:40:23,671 ‪みんな こんにちは 716 00:40:24,880 --> 00:40:27,133 ‪よろしく 元気? 717 00:40:29,260 --> 00:40:33,055 ‪やっと戻って来られて最高だ 718 00:41:15,723 --> 00:41:17,141 ‪日本語字幕 本郷 みなみ