1 00:00:13,680 --> 00:00:17,475 FOR 18 TIMER SIDEN SANSET TYLER EN BRANN I CHINA ALLEY I HANFORD. 2 00:00:17,559 --> 00:00:21,688 SENERE DEN KVELDEN TOK TEMPELET FYR. 3 00:00:23,898 --> 00:00:28,695 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Du kan lukte røyken. 5 00:00:35,493 --> 00:00:36,578 Hei, dere. 6 00:00:38,121 --> 00:00:42,292 -Det har vært en tøff natt og dag. -Ja. Så fint å se deg. 7 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 -Det er… -Grusomt. 8 00:00:46,421 --> 00:00:49,924 Ja, det er grusomt. Det… 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 Det finnes ikke ord. 10 00:00:55,889 --> 00:01:02,771 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 11 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 Brannen, som startet i trappegangen, 12 00:01:06,691 --> 00:01:09,069 forårsaket store varme- og røykskader 13 00:01:09,152 --> 00:01:11,237 på tempelrommet i andre etasje. 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,910 Jeg fikk en telefon kl. 22.30 i går. 15 00:01:16,993 --> 00:01:20,538 -De drev med slukningsarbeid i morges. -Jøss. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 Brannvesenet kom raskt. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Vi hadde sju brannbiler her. 18 00:01:26,711 --> 00:01:29,047 -Den var stor. -Den var stor. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,801 China Alley Preservation Society-direktør, Arianne Wing, 20 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 og ektemannen, Steve Banister, 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 er takknemlige for brannvesenet 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 og fokuset på å bevare eiendommen. 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Takket være en nylig omvisning 24 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 var mannskapet kjent med layouten 25 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 og de verdifulle gjenstandene. 26 00:01:46,231 --> 00:01:49,901 Hanfords brannsjef, Steve Pendergrass, sier de var nøkterne 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,946 med bruk av vann for å få kontroll på brannen. 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 Det var vakkert. 29 00:01:55,281 --> 00:01:59,369 Jeg håper vi kan få det tilbake etter restaurasjonen. 30 00:02:00,370 --> 00:02:05,083 Ofte har jeg forutsett et utfall uten at jeg innså det. 31 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 Når jeg nevner et medisinsk problem eller noe å være obs på, som en brann, 32 00:02:10,004 --> 00:02:13,508 deler jeg inntrykkene, for ofte er de relevante 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,009 og ender opp med å skje, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 selv om jeg ikke vet det på det tidspunktet. 35 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 Jeg håper… 36 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 -En ny inkarnasjon. -Ja. 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,560 -Takk. -Ingen årsak. 38 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 EN HJEMLØS PERSON HAR TILSTÅTT AT HUN STARTET BRANNEN. 39 00:02:29,941 --> 00:02:33,611 HUN BLE PÅGREPET OG SIKTET FOR BRANNSTIFTING 40 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 KAPITTEL NI EN HØY PRIS 41 00:02:47,083 --> 00:02:49,294 TYLERS MAMMA 42 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 Dagens lesning blir interessant. 43 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 -Jeg har kontakt med fem personer. -Jøss. 44 00:03:15,320 --> 00:03:18,698 Fire av dem fremmer en yngre en. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 -Det er en kvinne. -Jaså? 46 00:03:22,202 --> 00:03:28,166 Det føles som om hjernen slutter å fungere. 47 00:03:29,459 --> 00:03:33,922 Elektrisk. Så føles det som om jeg glir inn i det ubevisste. 48 00:03:34,005 --> 00:03:38,259 Så føles det som jeg dør, men det skjedde veldig raskt. 49 00:03:38,760 --> 00:03:44,307 Det føles som en uvanlig ulykke eller noe rart. 50 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 -Står til? Jeg heter Tyler. -Hei. 51 00:03:49,729 --> 00:03:51,856 -Jeg heter Delaney. -Hyggelig. 52 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 -Hyggelig å treffe deg. -Avonlea. Hyggelig. 53 00:03:55,235 --> 00:04:00,240 Jeg har mottatt mye allerede. Beklager. Så hyggelig å treffe dere. 54 00:04:00,949 --> 00:04:02,742 Så flott. For et vakkert hus. 55 00:04:02,825 --> 00:04:04,369 -Takk. -Det er fantastisk. 56 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 Jeg mottar mye. Unnskyld. Det skjer aldri! 57 00:04:07,121 --> 00:04:10,208 -Allerede? -Jeg må klarne halsen. 58 00:04:10,291 --> 00:04:12,460 -Greit. -Et øyeblikk. Jeg må… 59 00:04:13,586 --> 00:04:16,506 Kjære vene! Det har aldri skjedd før. 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Beklager. For en rar introduksjon. 61 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 Nei, det går bra. 62 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 Jeg gleder meg til å snakke med dere. 63 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 -Vil du ha vann? -Det går bra. 64 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 -Unnskyld. -Herregud. 65 00:04:30,478 --> 00:04:33,356 Jeg tar litt vann, hvis det er greit. 66 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 -Der er vannet. -Perfekt. Takk. 67 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Du store. Det har aldri skjedd før. 68 00:04:39,445 --> 00:04:43,116 Det kommer mye gjennom fysisk når jeg skal ha en lesning. 69 00:04:43,199 --> 00:04:46,995 Det pleier å starte under lesningen, men da jeg møtte dere, 70 00:04:47,078 --> 00:04:51,457 begynte det å skje. Jeg har kontakt med mange. 71 00:04:51,541 --> 00:04:55,003 Vanligvis er det én eller to. Dere har en hel gjeng. 72 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 -Så… -Greit. 73 00:04:56,671 --> 00:05:00,008 Før vi starter, har dere med noen gjenstander? 74 00:05:00,091 --> 00:05:02,093 -Dere kan ta dem frem. -Klart det. 75 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 Så kan vi se hva som kommer inn. 76 00:05:05,847 --> 00:05:10,893 -Og gitaren. -Flott. Og gitaren. Veldig bra. Takk. 77 00:05:11,477 --> 00:05:14,522 Jeg skal rable litt, så får vi se hva som kommer. 78 00:05:16,733 --> 00:05:17,817 Greit. 79 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Alt er bra. 80 00:05:28,369 --> 00:05:29,537 Greit. 81 00:05:30,997 --> 00:05:31,831 Ja. 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,377 Greit. Så jeg har… 83 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 Greit. 84 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 Det kommer fem personer som har dødd. 85 00:05:47,805 --> 00:05:52,268 De fleste av dem er menn. De er veldig beskyttende, 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,270 veldig faderlige. 87 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 De er fornøyde med livet 88 00:05:57,648 --> 00:06:00,818 og måten de døde på, men de beskytter en liten… 89 00:06:00,902 --> 00:06:03,696 Noen som døde da de var yngre. 90 00:06:03,780 --> 00:06:05,865 Som døde veldig ung. 91 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Det legges stor vekt på det. 92 00:06:11,913 --> 00:06:14,874 Jeg skal prøve å skille personene ad. 93 00:06:17,585 --> 00:06:21,714 De ber meg om å snakke om "pappa". 94 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 Av og til får jeg en farsfigur. 95 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Men dette er faren til noen. 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,429 -Er faren din død? -Ja. 97 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 -Jeg må fremheve det. -Ja. 98 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Greit. 99 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 Han kommer med faren sin. 100 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 -Ja. -På et vis. 101 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 -De er sånn. -Ja. 102 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 -Sånn føles det. -Herregud. 103 00:06:39,774 --> 00:06:43,152 Noen har stormfulle far-og-sønn-forhold. 104 00:06:43,236 --> 00:06:46,906 De sier: "Vi er som peanøttsmør og syltetøy." 105 00:06:46,989 --> 00:06:51,744 De kommer sammen, og det er viktig. 106 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 Gi meg et øyeblikk. 107 00:06:55,373 --> 00:06:59,627 Jeg føler dette i brystet, men ikke like plutselig som hjerteinfarkt. 108 00:06:59,710 --> 00:07:02,630 Noen hadde væske i lungene 109 00:07:02,713 --> 00:07:06,634 og hadde et lungeproblem, for jeg får ikke puste. Stemmer det? 110 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 Det er nok bestefaren min. 111 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 -Ok. -Han hadde lungekreft. 112 00:07:10,471 --> 00:07:11,764 Er det en Harold? 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,559 -Det er bestefaren min. -Er det ham? Greit. 114 00:07:14,642 --> 00:07:17,353 Det er alltid nifst når det skjer. 115 00:07:18,479 --> 00:07:21,399 Han gjorde ikke alltid ting for å forbedre helsen. 116 00:07:21,482 --> 00:07:24,610 -Ja. -Selv når vi sa: "Kanskje du bør roe ned." 117 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Han sa: "Jeg gjør som jeg selv vil." 118 00:07:27,238 --> 00:07:28,739 Stemmer det? 119 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 -Han røykte. -Ja. 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Da jeg fikk problemer med å puste, 121 00:07:33,035 --> 00:07:35,246 kan det være knyttet til måten han døde på. 122 00:07:35,329 --> 00:07:37,748 -Ha det i bakhodet. -Akkurat. 123 00:07:40,001 --> 00:07:41,043 Greit. 124 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 -Har bestefar en søster? -Ja. 125 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Det nevnes noen som ble oppkalt etter en stein, eller… 126 00:07:48,092 --> 00:07:51,345 Jeg ser symbolet som pleier å vise til en fødselsstein. 127 00:07:51,429 --> 00:07:54,432 Hadde dere en Ruby eller Opal i familien? 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 -Tante Opal. -Greit. 129 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Det er søsteren til bestefar. 130 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 -Akkurat. Utrolig. -Herregud. 131 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Jeg må fremheve henne. 132 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 -Hun har gått bort? -Ja. 133 00:08:09,489 --> 00:08:10,323 Greit. 134 00:08:11,240 --> 00:08:14,827 En ting jeg vil nevne… Nei, jeg må gå til den yngre. 135 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Jeg snakker om det 136 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 etter hvert som jeg mottar det. 137 00:08:21,250 --> 00:08:24,670 Den yngre er veldig glad. 138 00:08:25,379 --> 00:08:28,716 Det er en samtale rundt noen 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 som har sagt: 140 00:08:32,678 --> 00:08:36,474 "Hvis denne personen var her, hadde den hatt førerkortet 141 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 eller ville tatt førerkortet." 142 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 Det føles som noen har hatt den samtalen. 143 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 -Jeg må si "hun". -Ja. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,651 Det føles som en kvinne. 145 00:08:46,734 --> 00:08:48,361 -Hun vet om dette. -Ja. 146 00:08:48,444 --> 00:08:50,571 -Skjedde den samtalen? -Ja. 147 00:08:50,655 --> 00:08:54,492 Hun kommer gjennom, og jeg vil at du skal vite… 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Jeg har gåsehud. 149 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 Hun sitter ikke fast i samme alder som da hun døde. 150 00:08:58,913 --> 00:09:01,499 -Du skal vite at… -Jeg vil… 151 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 -Du sa alltid det. -…det er viktig at dere vet det. 152 00:09:04,919 --> 00:09:09,382 Hun avgir følelsen av at hun har utviklet seg selv som bevissthet, 153 00:09:09,465 --> 00:09:10,800 på den andre siden. 154 00:09:10,883 --> 00:09:14,428 Hun er fortsatt svært knyttet til familien. 155 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 Hun virker veldig aktiv. 156 00:09:17,890 --> 00:09:21,852 Det føles som om hun måtte være aktiv for å… 157 00:09:21,936 --> 00:09:26,899 Når hun ikke var aktiv, følg med. Det er en følelse av at energien må ut. 158 00:09:26,983 --> 00:09:28,818 Hun spilte fotball. Jeg trente laget. 159 00:09:28,901 --> 00:09:31,404 -Ja. -Hun var lagets beste spiller. 160 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 Hun spilte bedre enn mange av guttene. 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 Det tror jeg på. Hun hadde mye energi. 162 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Du snakker om datteren vår. 163 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 -Hun var fem og et halvt. -Akkurat. 164 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 Hun ville vært 15 nå og tatt førerkortet. 165 00:09:44,166 --> 00:09:46,085 Jøss. 166 00:09:47,461 --> 00:09:51,716 Datteren vår Kensley var fantasirik. 167 00:09:51,799 --> 00:09:55,428 Hun var en stor kunstner. Hun elsket å tegne. 168 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Hun var god i fotball og elsket å spille. 169 00:09:58,514 --> 00:10:01,225 Ta den. 170 00:10:02,059 --> 00:10:04,228 Bra, Kensley! 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Hun elsket å bade. 172 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 Vi elsket å dra på stranden, og vi fant alltid et basseng. 173 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 Hun ber meg om å snakke om søsknene, 174 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 og hun sier det på en positiv måte, med mye glede. 175 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 Hun lever gjennom søsknene sine. 176 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 -Ja. -Jeg vet ikke hvor mange det er, 177 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 men det føles som mange. 178 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 Minst tre, kanskje flere. 179 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Vi har tre barn i live. 180 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 -Veldig bra. -Ja. 181 00:10:31,756 --> 00:10:35,301 Hun hadde mange interesser i sitt korte liv. 182 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 Fra hennes perspektiv 183 00:10:37,094 --> 00:10:39,013 -hadde hun et godt liv. -Ja. 184 00:10:39,096 --> 00:10:42,266 Hun takker foreldrene sine for det. 185 00:10:42,350 --> 00:10:47,438 Hun sier at hun skulle ønske hun hadde hatt mer tid, 186 00:10:47,521 --> 00:10:50,107 men dere gjorde tiden hun hadde utrolig. 187 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 -Ok? -Ja. 188 00:10:51,233 --> 00:10:54,278 Selv med måten hun blir husket på i ettertid, 189 00:10:54,362 --> 00:10:59,533 sier hun: "Dette er større enn ett liv." Det er mye takknemlighet rundt det. 190 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Går det bra? Du er stille. 191 00:11:02,161 --> 00:11:05,289 Det går bra. Det er mye å bearbeide. 192 00:11:09,085 --> 00:11:13,297 Hun ber meg snakke om situasjonen som førte til at hun døde. 193 00:11:13,381 --> 00:11:16,592 Det er ting vi må snakke om, fordi det er innviklet. 194 00:11:16,676 --> 00:11:21,847 Det er mer sjeldent enn lungekreft eller leversvikt. 195 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Det er ting her. 196 00:11:25,601 --> 00:11:28,437 Hun gir meg følelsen av en innledende ting. 197 00:11:28,521 --> 00:11:33,192 Jeg ser en rett linje. Så merker hun av på linjen. 198 00:11:33,275 --> 00:11:37,321 Det tyder på at noe startet. Noe skjedde, 199 00:11:38,322 --> 00:11:41,033 og det startet hendelser som førte til døden. 200 00:11:41,826 --> 00:11:45,871 Hun sier ikke at hun døde av det første. 201 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 Noe skjedde senere. Muligens knyttet til hendelsen. 202 00:11:50,251 --> 00:11:51,669 Så døde hun av det, 203 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 hvis jeg ser det riktig. 204 00:11:54,505 --> 00:11:58,509 Hun vil at folk skal gi slipp på skyldfølelsen 205 00:11:58,592 --> 00:12:02,346 knyttet til den første hendelsen. 206 00:12:03,139 --> 00:12:06,517 Hvis noen føler: "Vi burde vært der og forhindret 207 00:12:06,600 --> 00:12:10,020 at dette skjedde. At skaden ikke oppsto." 208 00:12:10,104 --> 00:12:13,566 Jeg vet ikke helt hva det er, men det er en følelse av: 209 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 "Hvorfor var jeg ikke der for å forhindre det?" 210 00:12:16,569 --> 00:12:21,157 Ingen kunne ha visst at den hendelsen skulle føre til et dødsfall. 211 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 -Det er rart. -Vi lekte med Barbie på rommet hennes. 212 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 -Ja. -Hun gikk for å hente noe. 213 00:12:30,082 --> 00:12:33,502 Da hun kom tilbake, løp hun og falt. 214 00:12:33,586 --> 00:12:36,464 -Og brakk armen. -Akkurat. 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 -Som jeg oppfatter det… -Føler du deg skyldig? 216 00:12:40,301 --> 00:12:43,053 Jeg har alltid gjort det. 217 00:12:43,137 --> 00:12:46,140 -Det visste jeg ikke. -Ja. 218 00:12:47,224 --> 00:12:51,937 Hun vil at du skal gi slipp på det. Ingen kunne ha visst 219 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 hva det skulle føre til. 220 00:12:54,857 --> 00:12:57,151 Beskjedene er ikke tilfeldige. 221 00:12:57,234 --> 00:13:01,906 Du skulle høre det i dag. Du kunne ikke ha gjort noe annerledes. 222 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 Av og til føler vi det sånn. 223 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 Du har håndtert det fantastisk. 224 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Ja. Alt er bra. 225 00:13:11,457 --> 00:13:12,333 Det går bra. 226 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 Greit. 227 00:13:21,592 --> 00:13:25,679 Hun tar opp det som skjedde etter den hendelsen. 228 00:13:26,889 --> 00:13:28,808 Ting skjedde veldig raskt. 229 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 Det er noe tungt her. 230 00:13:32,561 --> 00:13:37,274 Hun vil ikke at jeg skal gå inn på det. Hun vil at det skal være positivt. 231 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 -Ja. -Morsomt. 232 00:13:38,359 --> 00:13:42,238 Jeg tror at noe skjedde etter den første hendelsen 233 00:13:42,321 --> 00:13:43,531 som førte til døden. 234 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 Hun gir meg en følelse av… 235 00:13:48,035 --> 00:13:51,413 Dere skal vite at hun ikke led da hun døde. 236 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 Det er veldig tydelig. 237 00:13:55,292 --> 00:13:57,962 Hun gir meg følelsen av at hun sovnet. 238 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Det er min beskrivelse. 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,591 Jeg vet at noe er galt, 240 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 og jeg vet at jeg ikke kan unnslippe, 241 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 men så sovner jeg. 242 00:14:08,055 --> 00:14:13,060 -Det føles som om jeg dør mens jeg sover. -Ja. 243 00:14:13,143 --> 00:14:15,646 Det var veldig fredelig. 244 00:14:15,729 --> 00:14:20,317 Jeg tror at noen angrer på hvordan de håndterte tiden 245 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 før det skjedde? 246 00:14:27,408 --> 00:14:29,076 -Etter… -Ja. 247 00:14:29,159 --> 00:14:32,705 Etter hun brakk armen, var det… Skyldfølelsen kan være… 248 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 Jeg føler meg skyldig fordi 249 00:14:34,665 --> 00:14:39,753 vi dro til en spesialklinikk for brukne bein. 250 00:14:40,629 --> 00:14:41,505 Ja. 251 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 Ofte tenker jeg at om vi hadde dratt på sykehuset… 252 00:14:46,051 --> 00:14:48,345 -Ja. -…hadde hun vært her ennå. 253 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Men uansett, 254 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 så tok vi henne med dit, 255 00:14:51,682 --> 00:14:56,312 og da de skulle fikse det brukne beinet i armen hennes… 256 00:14:56,395 --> 00:15:01,066 -Ja. -…ga de henne lidokain, og… 257 00:15:01,567 --> 00:15:04,778 Det pleier å gå bra, men de ga henne 258 00:15:04,862 --> 00:15:09,199 mer enn en voksen dose. De ga henne en overdose med lidokain. 259 00:15:09,825 --> 00:15:13,954 Jeg var den eneste i rommet. De tok røntgen av armen hennes. 260 00:15:14,038 --> 00:15:19,585 Hun så på meg og sa: 261 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 "Pappa, jeg er trøtt." 262 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Det var det siste jeg sa til henne. 263 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 -"Det er greit. Du kan sove." -Ja. 264 00:15:30,971 --> 00:15:32,973 Jeg er så lei for det. 265 00:15:38,270 --> 00:15:44,109 Så leit at dere måtte oppleve det. Det er… 266 00:15:44,944 --> 00:15:46,111 Stakkars jente. 267 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Er det en Luke i familien? 268 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 Det er nevøen vår. 269 00:15:56,705 --> 00:16:00,626 -Ja. -Han og Kensley sto hverandre nær. 270 00:16:00,709 --> 00:16:05,255 -Det var fire dager mellom dem. -Hun vil at jeg skal snakke om ham. 271 00:16:05,339 --> 00:16:07,967 Hun har mye kjærlighet for ham. 272 00:16:08,050 --> 00:16:10,594 -Ja. -Det føles som han har henne med seg. 273 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 Det er interessant. 274 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 -Du ser det ennå. -Ja. 275 00:16:15,057 --> 00:16:19,269 -Han var ikke den samme etter det. -Nei. Selv som femåring. 276 00:16:19,353 --> 00:16:24,233 Hun vil fremheve ham i dag som en som var viktig for henne. 277 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Jeg håper dere kan si det til ham hvis han er åpen for det. 278 00:16:27,820 --> 00:16:30,823 Den kjærligheten. Hun sørget for å nevne ham. 279 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 Det er stort. 280 00:16:34,201 --> 00:16:35,119 Greit. 281 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 Dette er rart. 282 00:16:39,957 --> 00:16:43,335 Hun viser meg en liten fugl. 283 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 Hun viser meg fuglegreier. 284 00:16:45,963 --> 00:16:48,966 -Det er visst viktig. -Det er veldig viktig. 285 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 Hun elsket fugler. 286 00:16:51,093 --> 00:16:53,095 Hun jaget dem nedover stranden. 287 00:16:53,178 --> 00:16:57,433 Samme hvor det var fugler, så… Det er ikke unormalt. 288 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 -Men hun elsket fugler. -Ja. 289 00:17:00,269 --> 00:17:02,563 Vi føler hennes tilstedeværelse her. 290 00:17:02,646 --> 00:17:05,441 Selv om vi har flyttet fra huset hun bodde i. 291 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 -Hun er med oss. -Absolutt. 292 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 -Og fugler banker på vinduene våre. -Ja. 293 00:17:11,405 --> 00:17:13,532 De er overalt. Det er reir overalt. 294 00:17:13,615 --> 00:17:14,575 -Nytt liv. -Ja. 295 00:17:14,658 --> 00:17:16,952 Det er sprøtt. 296 00:17:17,036 --> 00:17:20,372 Jeg elsker det. De liker de små påminnelsene. 297 00:17:20,456 --> 00:17:24,710 Etter mange tusen lesninger har jeg lært at små ting er store ting. 298 00:17:24,793 --> 00:17:27,588 -Ja. -Det har jeg lært. 299 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 Det er så mye kjærlighet her. 300 00:17:30,049 --> 00:17:34,928 Kontakten med datteren deres, den avsluttes ikke når jeg drar. 301 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 -Ja. -Hun er i hjertet og sjelen deres. 302 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Dere kan snakke høyt til henne, 303 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 og dere kan ta henne med dere på nye opplevelser og minner. 304 00:17:43,687 --> 00:17:47,274 Hun føles eldre enn da hun gikk bort, 305 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 og det vakre her er at jeg tror alle vil forenes en dag. 306 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Vi ser dem igjen. 307 00:17:52,237 --> 00:17:56,909 Disse sjelene, disse menneskene. De venter på oss. 308 00:17:56,992 --> 00:18:01,497 De oppmuntrer oss til å leve livet, til å gjøre mest mulig med tiden vi har. 309 00:18:01,580 --> 00:18:06,251 Av og til minner dødsfall oss på hvor verdifullt livet er. 310 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 -Og hvor raskt det kan ta slutt. -Ja. 311 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Dere har håndtert det på en vakker måte. 312 00:18:11,298 --> 00:18:14,885 Det må ha vært vanskelig. Dere har vært sterke for barna. 313 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 Dere har hedret henne. 314 00:18:16,804 --> 00:18:18,680 -Det tar aldri slutt. -Ja. 315 00:18:18,764 --> 00:18:22,017 Hun er med dere gjennom alle viktige situasjoner. 316 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 -Alle uteksamineringer, alle bryllup. -Ja. 317 00:18:24,645 --> 00:18:28,107 Helt til dere blir gamle, og en dag møtes dere igjen. 318 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 Vi følger hverandre hjem i livet. 319 00:18:31,401 --> 00:18:34,571 -Takk for at jeg fikk ta kontakt. -Tusen takk. 320 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 -Takk. -Selvsagt. 321 00:18:35,739 --> 00:18:37,116 -Det var utrolig. -Takk. 322 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 -Kan jeg vise deg noe? -Gjerne. 323 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 -Greit. -Vi må være stille. 324 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Det er et reir her ute. 325 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 Det er en sørgedue. 326 00:18:46,208 --> 00:18:49,545 Det er ikke "mourning" som i "good morning". 327 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 -Det er "mourning". -Sorg. 328 00:18:51,380 --> 00:18:56,969 Det er rett der, og de bryr seg ikke. Vi kan stå her. To år på rad. 329 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 -Ja. -Det er et tegn. 330 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 Takk igjen. Dette har vært fantastisk. 331 00:19:02,015 --> 00:19:04,268 -Ja. Ha det. -Ha det bra. 332 00:19:04,351 --> 00:19:06,603 Jeg får en følelse av fred, 333 00:19:06,687 --> 00:19:09,022 særlig når jeg vet at hun er med pappa. 334 00:19:09,106 --> 00:19:10,440 Faren din passer på. 335 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 -Så fint at alle kom sammen. -Ja. 336 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 -Som en stor familie. -Ja. 337 00:19:15,154 --> 00:19:19,533 Jeg vet at Kensley har det bra. Hun hørte oss si at om hun hadde vært her, 338 00:19:19,616 --> 00:19:23,412 ville hun tatt førerkortet. Vi har sagt det mange ganger. 339 00:19:23,495 --> 00:19:25,205 Det er utrolig at han sa det. 340 00:19:39,678 --> 00:19:43,515 Det er 48 timer til liveshowet. 341 00:19:44,224 --> 00:19:48,353 Du har sagt i hele dag at du har mottatt ting. 342 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Ja, det har vært overveldende. 343 00:19:51,440 --> 00:19:56,820 TYLER SKAL PÅ TURNÉ I 50 BYER. 344 00:19:56,904 --> 00:20:00,032 Du hadde et syn tidligere som traff deg hardt. 345 00:20:00,115 --> 00:20:04,995 Et bryst, et brystbein knakk. Det laget en lyd. 346 00:20:05,078 --> 00:20:08,707 Det er som små lynnedslag. 347 00:20:08,790 --> 00:20:13,128 Jeg vil oppmuntre deg, men ta det med ro og vær forsiktig. 348 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 -Fordi du… -Ja. 349 00:20:14,171 --> 00:20:16,840 Dette er første show etter lungekollapsen. 350 00:20:16,924 --> 00:20:20,135 -Sist døde du nesten. -Jeg savner det sånn. 351 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 -Du døde nesten. -Jeg vet det. 352 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 Tidlig i 2020 skulle jeg ha et liveshow. 353 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 Jeg lå i senga før showet og forberedte meg 354 00:20:29,978 --> 00:20:32,272 på alt jeg skulle gjøre på scenen, 355 00:20:32,356 --> 00:20:34,399 og så fikk jeg vondt i brystet. 356 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 Jeg ropte på Heather og mamma. Jeg måtte på sykehuset. 357 00:20:38,570 --> 00:20:41,031 Lungen min hadde kollapset. 358 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 Lungen hadde kollapset helt og lå mot hjertet mitt. 359 00:20:44,534 --> 00:20:48,330 Jeg måtte få legehjelp omgående, ellers hadde jeg dødd. 360 00:20:48,830 --> 00:20:53,585 Jeg lå på sykehuset i mange måneder for å bli frisk etter den opplevelsen. 361 00:20:54,086 --> 00:20:57,422 Det var skummelt å se deg gjennomgå det. 362 00:20:57,923 --> 00:21:00,550 -Jeg kan ikke se for meg hvordan det var. -Ja. 363 00:21:00,634 --> 00:21:02,302 Det har sin pris. 364 00:21:02,386 --> 00:21:06,431 Jeg håper jeg lever et langt liv, men jeg føler meg gammel. 365 00:21:06,515 --> 00:21:09,851 På innsiden. Og lesninger får meg til å føle meg eldre. 366 00:21:10,352 --> 00:21:13,855 Derfor ser jeg ikke for meg selv som 367 00:21:15,232 --> 00:21:19,069 en 70-åring, for jeg er så sliten allerede. 368 00:21:19,152 --> 00:21:23,156 Posene under øynene dukket ikke bare opp. Jeg ble født med dem. 369 00:21:23,240 --> 00:21:27,327 -De kommer fra utallige syn… -Ja. 370 00:21:27,411 --> 00:21:32,124 Eteriske opplevelser og fra å se ting man aldri glemmer. 371 00:21:32,207 --> 00:21:34,501 Det gjør at en person blir eldre. 372 00:21:35,127 --> 00:21:39,506 Jeg har forsikret produsentene og familien om at jeg kan ha lesninger på scenen, 373 00:21:39,589 --> 00:21:43,510 men jeg vet ikke hvordan det vil påvirke min fysiske helse. 374 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 -Så. -Det gjør meg trist. 375 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Ikke vær trist. 376 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort uten deg. 377 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 Jeg skal ikke dra noe sted. 378 00:21:53,687 --> 00:21:56,940 Poenget er at vi ikke forstår det, 379 00:21:57,024 --> 00:22:00,277 så hvem vet hvordan det påvirker kroppen min. 380 00:22:05,365 --> 00:22:08,744 TYLERS HJEMSTED 381 00:22:08,827 --> 00:22:13,582 PIONEER BARNESKOLE 382 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 Alt ser helt likt ut. 383 00:22:18,378 --> 00:22:20,130 -Dette var blått. -Jaså? 384 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 De fleste timene var der. 385 00:22:22,466 --> 00:22:25,344 -Dette var auditoriet og biblioteket. -Det er en dame der. 386 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 Mamma glemte å hente meg på første skoledag. 387 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 -Jeg var der. -Hvordan glemte hun det? 388 00:22:30,349 --> 00:22:32,309 Aner ikke. Jeg klandrer henne fortsatt. 389 00:22:32,392 --> 00:22:35,437 -Jeg var enebarn. -Hun hadde mye på gang. 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,230 Sånt skjer. 391 00:22:37,314 --> 00:22:40,692 Det føles uvirkelig å dra tilbake til barneskolen min, 392 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 for det er det eneste stedet jeg har følt meg normal. 393 00:22:46,740 --> 00:22:50,369 Her var jeg før livet mitt forandret seg for godt. 394 00:22:51,328 --> 00:22:56,416 Før jeg ble oversvømt av inntrykk og syn og samtaler om folk som har gått bort. 395 00:22:56,500 --> 00:23:00,128 -Står til, Mrs. Weisgerber? -Hvordan går det? 396 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 Så fint å se deg. 397 00:23:01,963 --> 00:23:06,718 Jeg var bibliotekar da Tyler startet på Pioneer barneskole. 398 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 Tyler skilte seg ut. 399 00:23:10,263 --> 00:23:12,724 Han utstrålte lykke. 400 00:23:13,225 --> 00:23:16,561 Tyler fikk deg til å føle deg bra. 401 00:23:16,645 --> 00:23:18,480 Hvor høy var han sist du så ham? 402 00:23:18,563 --> 00:23:21,108 -Var han… -Rundt så høy. 403 00:23:21,191 --> 00:23:22,109 Ja. 404 00:23:22,192 --> 00:23:25,320 Du ble kjent med evnene dine som tiåring. 405 00:23:25,404 --> 00:23:29,741 -Jeg begynte å bruke dem. -Visste du at han hadde den gaven? 406 00:23:29,825 --> 00:23:31,910 -Nei. -Jeg sa ingenting i starten. 407 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Jeg forsto det ikke. 408 00:23:33,912 --> 00:23:37,874 Det hendte at jeg mottok inntrykk fra folk selv før jeg ble ti, 409 00:23:37,958 --> 00:23:41,128 men jeg trodde det var en intuisjon, ikke en evne. 410 00:23:41,211 --> 00:23:45,715 I starten da jeg var der, var jeg bare et barn som alle andre. 411 00:23:45,841 --> 00:23:47,342 Jeg ble behandlet som alle andre. 412 00:23:47,426 --> 00:23:52,472 Samtidig så var det der ting begynte å bli kompliserte. 413 00:23:53,640 --> 00:23:56,852 Bestemoren min døde da jeg gikk i fjerde klasse. 414 00:23:57,352 --> 00:24:02,607 I femte klasse hadde jeg det vanskelig på grunn av alle følelsene 415 00:24:02,691 --> 00:24:06,486 om bevissthet som var forvirrende og overveldende. 416 00:24:06,570 --> 00:24:09,448 Som tiåring vet du ikke hvem du er, 417 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 for ikke å snakke om en helt annen eksistens. 418 00:24:15,537 --> 00:24:18,331 -Jeg prøver å mane frem minner. -Har du noen? 419 00:24:18,415 --> 00:24:20,208 Dette husker jeg. 420 00:24:20,292 --> 00:24:23,670 Dette var et sted hvor jeg kunne bare være et barn. 421 00:24:23,753 --> 00:24:24,963 -Så. -Ja. 422 00:24:25,046 --> 00:24:28,175 Det har vært en utrolig reise, særlig å komme tilbake. 423 00:24:30,510 --> 00:24:33,305 Jeg går rundt på skolen og tenker på minnene 424 00:24:33,388 --> 00:24:35,140 og alt annet det får frem, 425 00:24:35,223 --> 00:24:39,019 men jeg blir distrahert av inntrykkene jeg mottar i bakhodet. 426 00:24:39,728 --> 00:24:41,146 Jeg gleder meg. 427 00:24:41,229 --> 00:24:45,066 Det føles uvirkelig å sitte foran min tidligere bibliotekar. 428 00:24:45,150 --> 00:24:47,360 -Ja! -Jeg gleder meg. Jeg har boka mi. 429 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 -Jeg mediterer… -Så vi skal… 430 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Vi skal ha en lesning. 431 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 -Jeg visste ikke det. -Vil du det? 432 00:24:54,034 --> 00:24:58,121 -Vi må ikke det. -Det går bra, men jeg visste det ikke. 433 00:24:58,205 --> 00:25:02,167 -Jeg trodde vi skulle prate om gamledager. -Ja. Det skader ikke. 434 00:25:02,250 --> 00:25:04,753 -Du bestemmer. -Det går bra for meg. 435 00:25:04,836 --> 00:25:06,922 Jeg vet aldri hvem som kommer, 436 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 og jeg må velge den som kommuniserer sterkest. 437 00:25:11,510 --> 00:25:13,011 Så får vi se. 438 00:25:13,094 --> 00:25:14,888 Jeg har det. 439 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 Du hadde en datter. Maddie? 440 00:25:16,848 --> 00:25:18,350 -Maddie. -Jeg husker henne. 441 00:25:18,433 --> 00:25:20,393 -Har du flere barn? -En sønn, Lee. 442 00:25:20,477 --> 00:25:21,853 Du har en sønn. Flott. 443 00:25:22,437 --> 00:25:24,272 Gjorde han det? Interessant. 444 00:25:25,941 --> 00:25:28,818 Sånn. Jeg vil snakke om dem og karrierer. 445 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 Med datteren din 446 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 er det interessant, fordi det… 447 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 De anerkjenner endring, mange endringer for henne. 448 00:25:35,408 --> 00:25:37,869 Når jeg får kontakt med hennes energi, 449 00:25:37,953 --> 00:25:41,915 så føler jeg at hun vil få mye ansvar. 450 00:25:41,998 --> 00:25:45,502 Hun må ta en avgjørelse. 451 00:25:45,585 --> 00:25:48,296 "Er jeg klar for å ta på meg denne oppgaven?" 452 00:25:48,380 --> 00:25:51,216 Jeg får følelsen: "Ja. Gjør det. Det går bra. 453 00:25:51,299 --> 00:25:53,426 -Du er flinkere enn du vet." -Ja. 454 00:25:53,510 --> 00:25:56,179 Det er visst relevant for henne. 455 00:25:56,263 --> 00:25:59,933 -Masse endringer. Masse. -Mange endringer. 456 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 -Akkurat. -Det stemmer helt. 457 00:26:01,851 --> 00:26:05,230 Jeg tror hun må gjøre jobben for andre. 458 00:26:05,313 --> 00:26:07,899 -Hun må gjøre mye forskjellig. -Hele tiden. 459 00:26:07,983 --> 00:26:11,403 Det skjer ofte. Hun blir frustrert, men gjør det likevel. 460 00:26:11,486 --> 00:26:12,862 Hun er hardtarbeidende. 461 00:26:12,946 --> 00:26:15,031 Responsen blir positiv. 462 00:26:15,115 --> 00:26:16,575 Hun er på riktig spor. 463 00:26:16,658 --> 00:26:17,534 Bra. 464 00:26:20,704 --> 00:26:22,622 Er noen involvert i politiet? 465 00:26:22,706 --> 00:26:24,040 -Ja. -Hvem er det? 466 00:26:24,124 --> 00:26:26,001 -Sønnen min. -Det er sønnen din. 467 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 Han vil også oppleve endringer. 468 00:26:28,336 --> 00:26:31,381 -Interessant. Hvor gammel er han? -Han er 29. 469 00:26:31,464 --> 00:26:33,466 Greit. De tar meg med til… 470 00:26:35,302 --> 00:26:38,305 …fire år siden. Jeg vet ikke hvorfor. Tjue… 471 00:26:38,388 --> 00:26:41,182 Fire år siden hvis 29… 472 00:26:41,266 --> 00:26:44,102 -Han giftet seg. -Jaså? Veldig interessant. 473 00:26:44,185 --> 00:26:47,772 De tar opp en mottakelighet for fruktbarhet, 474 00:26:47,856 --> 00:26:50,108 en samtale om det. Det er bra. 475 00:26:50,191 --> 00:26:54,738 -Det ordner seg med tiden. -Bra. De fikk sitt første barn til slutt. 476 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 -Utrolig. -Hun er to måneder gammel. 477 00:26:57,490 --> 00:26:58,700 -Sadie. -Gratulerer. 478 00:26:58,783 --> 00:27:02,203 -De hadde problemer med å bli… -Ja. Noe greier. 479 00:27:02,287 --> 00:27:03,538 -Sånt skjer. -Ja. 480 00:27:03,622 --> 00:27:05,915 Ting skjer som de er ment å skje. 481 00:27:05,999 --> 00:27:07,375 Jeg føler meg positiv. 482 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 Dette er et rart bilde, men noe å huske på. 483 00:27:15,008 --> 00:27:18,053 Noe med en flyvende gris. En gris med vinger. 484 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 Jeg må ta det opp. 485 00:27:21,056 --> 00:27:23,933 Mannen min pleide å si: "Når griser kan fly." 486 00:27:24,643 --> 00:27:30,565 Vi var på en butikk, og de hadde en flyvende gris på en snor. 487 00:27:30,649 --> 00:27:33,068 Den snurret rundt, og Maddie sa: "Se!" 488 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 Så gøy. "Når griser kan fly" gir mening. 489 00:27:35,654 --> 00:27:38,865 -Det er et morsomt minne. -Ja, absolutt. 490 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 Så morsomt. 491 00:27:42,911 --> 00:27:44,621 Der har vi det. 492 00:27:44,704 --> 00:27:48,416 Det føles som jeg må ta opp ham. 493 00:27:49,209 --> 00:27:50,585 Hvor? Skal vi se. 494 00:27:50,669 --> 00:27:54,798 Det er vanskelig å skille mellom din mors og din fars side. 495 00:27:54,881 --> 00:27:58,051 Det føles ikke som foreldrene dine er døde. 496 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 -Lever de fortsatt? -Ja. 497 00:27:59,678 --> 00:28:01,137 -Utrolig. -Fantastisk. 498 00:28:01,221 --> 00:28:03,598 Vi skal opp en generasjon. 499 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Er det en kvinnelig forbindelse? 500 00:28:06,559 --> 00:28:09,312 Masse feminin energi, og jeg må fremheve "J". 501 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 Et kvinnenavn på "J". 502 00:28:11,773 --> 00:28:15,026 Har du noen kvinner på bokstaven "J" i familien? 503 00:28:15,110 --> 00:28:16,444 -Begge bestemødrene. -Greit. 504 00:28:16,528 --> 00:28:18,279 Er det en Julie? 505 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 -Julia. -Julia. 506 00:28:20,865 --> 00:28:24,035 Greit. Har en av dem gått bort? 507 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 -Begge. -Har Julia gått bort? 508 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 -Definitivt. -Jeg må fremheve det. 509 00:28:29,332 --> 00:28:31,793 Jeg har også noen samtidige. 510 00:28:31,876 --> 00:28:36,005 Jeg må nevne et par kvinner som har gått bort. 511 00:28:36,089 --> 00:28:39,843 De slår meg som eldre. Jeg må snakke om to ting 512 00:28:39,926 --> 00:28:41,594 som er relatert til hjernen. 513 00:28:41,678 --> 00:28:44,973 Det gjelder ikke mental helse, men noe fysiologisk 514 00:28:45,056 --> 00:28:48,977 som var galt kognitivt sett, evnen til å oppfatte omgivelsene. 515 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 -Jeg tenker demens, Alzheimers. -Alzheimers. 516 00:28:52,397 --> 00:28:55,108 Det kan være relevant. 517 00:28:55,191 --> 00:28:57,193 Det er også en som fikk slag. 518 00:28:57,861 --> 00:29:00,947 Det er to ting her som er interessante. 519 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 Hvem døde med Alzheimers? 520 00:29:03,742 --> 00:29:05,577 -Min tante Adeline. -Akkurat. 521 00:29:05,660 --> 00:29:10,123 Hun ber meg om å ta opp at hun ikke er alene. 522 00:29:10,206 --> 00:29:11,916 Hun anerkjenner en samtidig. 523 00:29:12,000 --> 00:29:15,211 Hadde hun søsken? En søster som også døde? 524 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 Jeg må fremheve begge to. 525 00:29:17,046 --> 00:29:19,090 -Hun fikk slag. -Jeg skjønner. 526 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 Akkurat. 527 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Her. 528 00:29:24,220 --> 00:29:26,097 -Det var mye informasjon! -Ja. 529 00:29:26,181 --> 00:29:29,225 Jeg trodde aldri jeg skulle sitte med bibliotekaren 530 00:29:29,309 --> 00:29:30,769 -og ha en lesning. -Ikke sant. 531 00:29:30,852 --> 00:29:33,396 Det er noe med å overraske læreren. 532 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 Jeg er fortsatt forbløffet. 533 00:29:35,607 --> 00:29:37,442 -Jeg bare: "Jøss." -Ja. 534 00:29:37,525 --> 00:29:39,944 Jeg ble så paff, fordi han visste så mye. 535 00:29:40,028 --> 00:29:41,362 Alt stemte. 536 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 Alt stemte. Det var utrolig. 537 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 -Det var så kult. -Jeg vet det! 538 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Jeg har et liveshow foran mange tusen. 539 00:29:47,911 --> 00:29:49,537 -Jeg velger en. -Tilfeldig. 540 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 De sier: "Jeg har ingen." 541 00:29:51,498 --> 00:29:53,249 -"Jo, det har du." -Ja. 542 00:29:53,333 --> 00:29:57,086 Deres kjærlighet for oss overgår våre egne forventninger. 543 00:29:57,170 --> 00:29:58,922 -Ja. Jøss. -Ja. 544 00:30:07,639 --> 00:30:12,894 Vi er så råflotte, hva kan jeg si? Jeg elsker blomstene. Er de ikke fine? 545 00:30:12,977 --> 00:30:14,771 Du skal få noen servietter. 546 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 -Jeg skal hjelpe deg. -Her. 547 00:30:16,481 --> 00:30:18,358 -Jeg gir deg dem. -Hva gjør jeg? 548 00:30:18,441 --> 00:30:20,985 -Det du vil. -Ser det ut som jeg har gjort dette før? 549 00:30:21,069 --> 00:30:22,153 Jeg vet ikke… 550 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Du gjør som du vil. 551 00:30:23,446 --> 00:30:24,656 -Ok. -Ok? 552 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 Så lenge den går i hullet. 553 00:30:26,491 --> 00:30:29,536 Jeg har ikke sett Peter og Felicia på lenge, så jeg gleder meg. 554 00:30:29,619 --> 00:30:33,873 Vi skal spise lunsj med Peter og Felicia. Jeg gleder meg til å se dem. 555 00:30:33,957 --> 00:30:36,376 Vi har mye å snakke om. 556 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 Du store! 557 00:30:38,169 --> 00:30:39,963 -Hallo! -Se hvem det er! 558 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 -Jippi! -Hei! 559 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 -Dere… -Et syn i grønt. 560 00:30:43,550 --> 00:30:46,469 -Ikke gråt. -Jeg kunne vært her for ti minutter siden. 561 00:30:46,553 --> 00:30:48,096 -Hun er treig. -Står til? 562 00:30:48,179 --> 00:30:49,347 Ikke gråt. 563 00:30:49,430 --> 00:30:50,765 -Står til? -Hei, Tyler. 564 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 -Bra. -En lykkens dag. 565 00:30:53,017 --> 00:30:58,314 Det er så fint å se dere. Vi har ordnet litt som jeg håper dere liker. 566 00:30:58,398 --> 00:31:00,024 -Vi har quiche. -Nydelig. 567 00:31:00,108 --> 00:31:02,151 -Sett dere. Slapp av. -Theresa. 568 00:31:02,235 --> 00:31:06,614 -Ja? -Jeg er svart. Jeg liker ikke quiche. 569 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 -Ok. Jeg… -Jeg setter pris på det. 570 00:31:08,825 --> 00:31:10,785 Jeg lager hva du vil. 571 00:31:11,953 --> 00:31:14,747 -Du har ikke laget dette. -Jo. Prøv den. 572 00:31:14,831 --> 00:31:17,250 -Den har bacon. -Hun vil mate alle. 573 00:31:17,333 --> 00:31:18,960 -Hun må bare. -Hun er flink. 574 00:31:19,043 --> 00:31:20,712 -Hun er det. -Takk. 575 00:31:20,795 --> 00:31:22,630 Vi har mye å snakke om. 576 00:31:22,714 --> 00:31:24,007 Jeg vil bare si noe. 577 00:31:24,090 --> 00:31:26,926 Denne reisen har vært tøff for oss alle. 578 00:31:27,010 --> 00:31:28,970 Dette er den nye begynnelsen. 579 00:31:29,804 --> 00:31:31,097 Jeg er glad i dere. 580 00:31:31,180 --> 00:31:35,310 Hadde du ikke oppmuntret meg til å ta DNA-prøven, 581 00:31:35,393 --> 00:31:38,938 hadde jeg aldri visst det jeg vet nå. 582 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 Stella har hatt makt over meg i så mange år. 583 00:31:42,233 --> 00:31:43,693 Nå har hun ikke det. 584 00:31:43,776 --> 00:31:46,487 Hun får ikke kontrollere livet mitt lenger. 585 00:31:46,571 --> 00:31:48,489 Vil du ikke konfrontere henne? 586 00:31:49,073 --> 00:31:52,160 Jeg har funnet ut at det ikke vil spille noen rolle. 587 00:31:52,243 --> 00:31:54,078 Det spiller ingen rolle. 588 00:31:54,162 --> 00:31:57,916 Du konfronterte fortiden, og du har avdekket sannheten. 589 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 Jeg trodde ikke at Tyler skulle være den som hjalp meg 590 00:32:01,836 --> 00:32:03,755 med å finne ut hvem jeg er, 591 00:32:03,838 --> 00:32:08,009 med å legge alt det som har skjedd bak meg 592 00:32:08,092 --> 00:32:10,929 og med å få meg til å føle meg hel igjen. 593 00:32:11,429 --> 00:32:17,352 Den eneste delen av fortiden min jeg vil ha, er du og Felicia. 594 00:32:17,936 --> 00:32:20,188 Jeg ville vise dere dette. 595 00:32:20,271 --> 00:32:22,440 -Det er familietreet mitt. -Jøss. 596 00:32:22,523 --> 00:32:25,860 Det har min italienske familie og navnene deres. 597 00:32:25,944 --> 00:32:30,156 Her nede er mine brødre og søstre, som Felicia og Peter. 598 00:32:32,659 --> 00:32:36,329 Dere er familien min, samme hva som skjer. Det endrer seg ikke. 599 00:32:36,412 --> 00:32:39,457 Vi er søsken. Jeg vil alltid være glad i dere. 600 00:32:39,540 --> 00:32:42,251 Jeg setter pris på at dere hjalp meg 601 00:32:42,335 --> 00:32:43,419 og beskyttet meg. 602 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 Jeg husker mye. Jeg vil takke dere 603 00:32:45,922 --> 00:32:48,007 for alt dere har vært gjennom. 604 00:32:49,425 --> 00:32:52,971 Det føltes bra å se navnet mitt på Theresas familietre. 605 00:32:53,054 --> 00:32:56,891 Jeg sa til Theresa at jeg alltid vil være den beste broren hennes. 606 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 Den stillingen er opptatt. 607 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 Jeg vil treffe den andre broren. 608 00:33:02,772 --> 00:33:07,068 Jeg vil være glad i ham, men han må kjenne sin plass. 609 00:33:07,568 --> 00:33:13,199 Det jeg tar med meg fra i dag at familien er kjærligheten vi har… 610 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 -Delt. -…skapt. 611 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 Det handler ikke om blod. 612 00:33:16,577 --> 00:33:18,955 Det handler om kjærlighet og om båndet. 613 00:33:19,622 --> 00:33:24,419 Dere vil alltid være tante og onkel. Jeg er så takknemlig for historien vår. 614 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Gjennom denne reisen 615 00:33:25,878 --> 00:33:32,343 har jeg og mamma avmystifisert gåten og monsteret Stella. 616 00:33:32,427 --> 00:33:34,637 Nå vet vi hvem vi er, 617 00:33:35,221 --> 00:33:38,808 hvor vi kommer fra, og hvor stor familien vår er. 618 00:33:38,891 --> 00:33:40,435 Familie skaper man selv. 619 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Skal vi klemme? 620 00:33:43,229 --> 00:33:45,982 -Jeg elsker deg. -Du er den beste gaven. 621 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 -Ok? -Vi er bundet sammen. 622 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 -Hvordan var det med Nanci i dag? -Bare bra. 623 00:34:07,336 --> 00:34:09,380 Hun visste at vi skulle dra. 624 00:34:09,464 --> 00:34:14,343 Hun beit meg i hånda for å få meg til å bli. 625 00:34:15,136 --> 00:34:17,263 -Du ser bra ut. -Takk. Ja. 626 00:34:17,346 --> 00:34:20,349 Jeg har vann, og vi kan stoppe på Starbucks. 627 00:34:20,433 --> 00:34:21,684 Vi har god tid. 628 00:34:22,310 --> 00:34:24,812 På vei til mitt første show siden lungekollapsen, 629 00:34:24,896 --> 00:34:28,357 får jeg mange meldinger fra den andre siden 630 00:34:28,441 --> 00:34:30,651 til folk som skal på showet. 631 00:34:30,735 --> 00:34:33,863 Jeg greier ikke å fokusere på annet. 632 00:34:37,200 --> 00:34:40,787 Det er så rart at vi er på vei til et liveshow. 633 00:34:40,870 --> 00:34:42,371 Det er så lenge siden. 634 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 Det blir rart å se så mange fjes. 635 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 Det er rart. Det er ett og et halvt år siden. 636 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Og måten du avsluttet det siste på. 637 00:34:50,088 --> 00:34:52,882 -Og så ble det et helvete. -Jepp. 638 00:34:52,965 --> 00:34:54,926 Nesten en måned på sykehuset. 639 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 -Kan vi la være å gjøre det igjen? -Ja. 640 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 -Jeg kan ta den. -Den skal hit. 641 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 Jaså? Greit. 642 00:35:13,528 --> 00:35:14,612 -Den er din. -Klar? 643 00:35:14,695 --> 00:35:15,780 -Klar. -Har dere alt? 644 00:35:15,863 --> 00:35:19,492 Det vanskeligste er å gå gjennom lobbyen. 645 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Når vi kommer til hotellet før Tyler skal ha liveshow, 646 00:35:23,871 --> 00:35:26,415 er han veldig rolig, veldig isolert. 647 00:35:26,499 --> 00:35:30,002 -Straks tilbake. -Han vil ikke være sammen med andre. 648 00:35:30,086 --> 00:35:33,798 Han vil ikke ha stimulering. Når vi bestiller romservice, 649 00:35:33,881 --> 00:35:39,762 tar jeg imot maten, fordi han vil ikke samhandle med andres følelser. 650 00:35:41,973 --> 00:35:45,184 Vi snakker ikke om ubehagelige ting foran ham. 651 00:35:45,268 --> 00:35:49,647 Vi diskuterer ikke vanskelige ting, fordi vi vil at han skal ha ro. 652 00:35:54,819 --> 00:35:56,946 Alt begynner å komme gjennom. 653 00:35:58,114 --> 00:36:02,660 Det er veldig tåkete, mentalt og fysisk. 654 00:36:03,327 --> 00:36:08,332 Det er veldig annerledes. Jeg vil få det overstått. 655 00:36:09,458 --> 00:36:12,211 Jeg vet ikke. Jeg har mange følelser. 656 00:36:12,712 --> 00:36:16,132 Jeg vet ikke helt hva det er. Spenning, glede. 657 00:36:17,675 --> 00:36:21,470 Kanskje litt frykt, men jeg vet ikke hva jeg er redd for. 658 00:36:22,013 --> 00:36:28,144 Jeg har gjort over 50 show. Det å gå ut og være sårbar… 659 00:36:28,644 --> 00:36:32,565 Det gjør fysisk vondt. 660 00:36:32,648 --> 00:36:34,483 Det er emosjonelt krevende. 661 00:36:34,567 --> 00:36:37,778 Jeg går inn i en tilstand 662 00:36:37,862 --> 00:36:43,034 som gjør det vanskelig å uttrykke ting før jeg begynner å rable. 663 00:36:43,534 --> 00:36:45,661 Da kommer alt ut. 664 00:36:45,745 --> 00:36:50,958 Jeg må bare gjøre det jeg er her for å gjøre, 665 00:36:51,042 --> 00:36:54,629 gå ut på scenen i morgen og kjøre på. Og så… 666 00:36:56,297 --> 00:36:59,508 Så kan jeg være menneske igjen når jeg er ferdig. 667 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 Trommevirvel. 668 00:37:06,057 --> 00:37:07,725 -Hei! Står til? -Er du klar? 669 00:37:07,808 --> 00:37:09,101 Absolutt. Takk. 670 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 -Hei. -Hyggelig. 671 00:37:10,853 --> 00:37:12,855 -Står til? -Jeg skal følge deg. 672 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Takk, det setter jeg pris på. 673 00:37:15,650 --> 00:37:17,235 Greit. Vi sees… 674 00:37:17,318 --> 00:37:19,111 Jeg er engstelig før showene. 675 00:37:19,195 --> 00:37:21,989 Mye står på spill. Det er mer enn underholdning. 676 00:37:22,073 --> 00:37:25,534 Folk er desperate etter å få kontakt med de de har mistet. 677 00:37:25,618 --> 00:37:28,663 Folk har reist mange hundre mil for å være i rommet. 678 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Mange kan få en avslutning via en annen lesning. 679 00:37:32,041 --> 00:37:35,628 Det er vanskelig, for jeg har ingen kontroll over meldingene. 680 00:37:35,711 --> 00:37:37,129 Jeg kan ikke fremtvinge det. 681 00:37:37,213 --> 00:37:40,967 Jeg må ha tillit til at de på den andre siden dukker opp. 682 00:37:43,177 --> 00:37:45,513 -Er du nervøs? -Jeg mottar veldig mye. 683 00:37:45,596 --> 00:37:47,682 -Mottar du mye allerede? -Ja. 684 00:37:47,765 --> 00:37:49,558 Det har gått halvannet år. 685 00:37:49,642 --> 00:37:51,602 -Mye har bygd seg opp. -Nettopp. 686 00:37:52,186 --> 00:37:54,272 Det gir nok flere nerver. 687 00:37:54,855 --> 00:37:57,316 -Det går bra. Jeg elsker deg. -Jeg også. 688 00:37:57,400 --> 00:38:01,487 Vær rett i ryggen. Greit? Ørene i kant med skuldrene. 689 00:38:01,570 --> 00:38:04,740 -Stable bøker. -Jeg har dårlig holdning. 690 00:38:04,824 --> 00:38:07,868 Jeg har elendig holdning, men vær rett i ryggen. 691 00:38:09,829 --> 00:38:13,749 Jeg tror han er nervøs fordi det er 1,5 år siden forrige liveshow. 692 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 Tanken på å stå på scenen foran tusenvis av mennesker, 693 00:38:19,880 --> 00:38:21,048 den er heftig. 694 00:38:22,591 --> 00:38:25,553 -Er du nervøs? -Jeg er alltid nervøs. 695 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 Akkurat nå er jeg engstelig. 696 00:38:37,940 --> 00:38:40,860 Jeg risikerer livet ved å stå på den scenen. 697 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 Men jeg må. Det er mitt kall. 698 00:38:42,945 --> 00:38:44,905 STILL TYLER ET SPØRSMÅL 699 00:38:49,910 --> 00:38:50,745 Er du klar? 700 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 Ja. Jeg tar med meg dette. 701 00:38:52,955 --> 00:38:54,915 -Ta tingene dine. -Ja. 702 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 -Greit. -Greit. Da går vi. 703 00:38:57,084 --> 00:38:58,377 Nå kjører vi. 704 00:39:03,883 --> 00:39:06,385 -Vi venter her litt. -Høres bra ut. 705 00:39:06,469 --> 00:39:09,764 -Jeg må trekke pusten. Jeg er spent. -Pust dypt. 706 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 Hvordan føles lungen? 707 00:39:12,892 --> 00:39:15,019 Litt begrenset når jeg er nervøs. 708 00:39:15,102 --> 00:39:17,438 -Det er forståelig. -Det er ubehagelig. 709 00:39:28,491 --> 00:39:32,536 Mitt formål er å overlevere beskjeder. Jeg er her for å hjelpe. 710 00:39:34,955 --> 00:39:36,499 Jeg er her for å helbrede. 711 00:39:40,586 --> 00:39:43,923 Jeg er her for dem. Det er hvem jeg er, for enhver pris. 712 00:39:45,216 --> 00:39:47,343 -Det er en spesiell jobb. -Ja. 713 00:39:47,426 --> 00:39:48,886 Takk for alt. 714 00:39:53,391 --> 00:39:55,893 Tiden er inne. Vi får se hva som skjer. 715 00:40:02,358 --> 00:40:05,653 Jeg bare… Ta deg sammen. 716 00:40:13,202 --> 00:40:17,998 Mine damer og herrer, Tyler Henry! 717 00:40:21,210 --> 00:40:26,006 Hallo, alle sammen! 718 00:40:26,090 --> 00:40:28,092 Hvordan går det? 719 00:40:30,261 --> 00:40:33,055 Det føles så bra å være tilbake. 720 00:41:12,136 --> 00:41:17,141 Tekst: Mari Hegstad Rowland