1 00:00:13,680 --> 00:00:15,640 ‫"قبل 18 ساعة، استشعر (تايلر) وجود حريق"‬ 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,143 ‫"بجانب زقاق (الصين)‬ ‫في (هانفورد) بـ(كاليفورنيا)."‬ 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,688 ‫"لاحقًا في تلك الليلة،‬ ‫اشتعلت النيران في المعبد."‬ 4 00:00:23,898 --> 00:00:28,695 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 ‫يمكنك شمّ رائحة الدخان.‬ 6 00:00:35,493 --> 00:00:36,578 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,038 ‫"متحف المعبد الطاوي"‬ 8 00:00:38,121 --> 00:00:42,292 ‫- كانت ليلة عصيبة ويوم عصيب.‬ ‫- أجل. بالتأكيد. تسرّني رؤيتك.‬ 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 ‫- الأمر فقط…‬ ‫- محزن للغاية.‬ 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,924 ‫أجل، إنه محزن للغاية. ولا تُوجد…‬ 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 ‫كلمات لوصف الأمر.‬ 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 ‫الحريق الذي يُعتقد أنه بدأ في بئر السلّم‬ 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,069 ‫تسبب بحرارة شديدة ودخان‬ 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,237 ‫في غرفة المعبد في الطابق الثاني.‬ 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,910 ‫وردتني مكالمة‬ ‫الساعة 10:30 مساء الأمس تقريبًا.‬ 16 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 ‫كانوا يخمدون النيران حتى هذا الصباح.‬ 17 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 ‫وصل قسم الإطفاء إلى هنا بسرعة.‬ 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 ‫كانت تُوجد هنا نحو سبع سيارات إطفاء.‬ 19 00:01:26,711 --> 00:01:29,047 ‫- كان حريقًا كبيرًا.‬ ‫- كان كبيرًا.‬ 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,759 ‫رئيسة مجلس إدارة جمعية‬ ‫الحفاظ على زقاق "الصين"، "آريان وينغ"،‬ 21 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 ‫وزوجها "ستيف بانيستر"،‬ 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 ‫ممتنان لاستجابة رجال الإطفاء السريعة‬ 23 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 ‫وتركيزهم على الحفاظ على المكان.‬ 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 ‫بفضل الجولة الأخيرة للمبنى،‬ 25 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 ‫كانت الطواقم على دراية تامة بمخططات المكان‬ 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 ‫والأشياء الثمينة في الداخل.‬ 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,901 ‫يقول رئيس قسم إطفاء "هانفورد"،‬ ‫"ستيف بندرغراس"، إن الطواقم كانت متحفظة‬ 28 00:01:49,984 --> 00:01:52,946 ‫باستخدامهم الماء‬ ‫في أثناء محاولتهم احتواء الحريق.‬ 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,198 ‫كان جميلًا.‬ 30 00:01:55,281 --> 00:01:59,369 ‫آمل أن تعيد محاولات الترميم‬ ‫المكان إلى سابق عهده.‬ 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,832 ‫تنبأت في بعض القراءات الروحانية‬ ‫نتيجة أمر ما‬ 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,083 ‫من دون معرفته.‬ 33 00:02:05,166 --> 00:02:09,003 ‫حين أذكر لأحد مشكلة طبية أو شيء ما‬ ‫ليُوضع في عين الاعتبار،‬ 34 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 ‫كالنار،‬ 35 00:02:10,004 --> 00:02:13,508 ‫أشارك هذه الانطباعات‬ ‫لأنها غالبًا ما تكون صادقة‬ 36 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 ‫وينتهي الأمر بالحدوث‬ 37 00:02:14,759 --> 00:02:17,971 ‫بطرق لا أفهمها‬ ‫في الوقت التي تظهر فيه أمامي.‬ 38 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 ‫آمل أن…‬ 39 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 ‫- نحظى بتجسيد جديد.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:22,058 --> 00:02:23,560 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 ‫"اعترفت مشرّدة محلية مؤخرًا‬ ‫بإشعال النيران في زقاق (الصين)."‬ 42 00:02:29,941 --> 00:02:33,611 ‫"أُلقي القبض عليها‬ ‫واتُهمت بجريمة الإحراق عمدًا."‬ 43 00:02:35,071 --> 00:02:39,159 ‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬ 44 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 ‫"الفصل التاسع - كلّ شيء بثمن"‬ 45 00:02:47,083 --> 00:02:49,294 ‫"(تيريزا)، أمّ (تايلر)"‬ 46 00:03:09,564 --> 00:03:12,233 ‫ستكون القراءة الروحانية اليوم‬ ‫مثيرة للاهتمام.‬ 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 ‫يأتيني نحو خمسة أشخاص.‬ 48 00:03:15,320 --> 00:03:18,698 ‫لكن أربعة منهم يجلبون شخصًا شابًا.‬ 49 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 ‫- إنها أنثى.‬ ‫- حقًا؟‬ 50 00:03:22,202 --> 00:03:25,163 ‫ثمة أمر يتعلّق بهذا، حيث أشعر‬ 51 00:03:25,663 --> 00:03:28,166 ‫بأن الدماغ يبدأ في التعطل.‬ 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,922 ‫كهربائيًا. وبعدها أشعر كأنني أفقد وعيي.‬ 53 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 ‫ثم أشعر بأنني تُوفيت.‬ 54 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 ‫لكن يحدث كل هذا بسرعة.‬ 55 00:03:38,760 --> 00:03:44,307 ‫ثمة شيء في هذا الأمر يبدو كأنه حادث غريب.‬ 56 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟ أنا "تايلر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 57 00:03:49,729 --> 00:03:51,856 ‫- أنا "ديلاني".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 58 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 ‫- كيف حالك؟ من الرائع مقابلتك.‬ ‫- أنا "أفونلي". سُررت بلقائك.‬ 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,112 ‫ثمة أمور كثيرة تأتيني بالفعل.‬ ‫أنا في غاية الأسف. فأنا…‬ 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 ‫سعيد جدًا برؤيتكما.‬ 61 00:04:00,949 --> 00:04:02,742 ‫هذا عظيم. يا له من منزل جميل!‬ 62 00:04:02,825 --> 00:04:04,369 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 ‫يأتيني الكثير. مهلًا. آسف.‬ ‫لا يحدث هذا أبدًا!‬ 64 00:04:07,121 --> 00:04:10,208 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- نعم. يجب أن أسلّك حلقي بسرعة.‬ 65 00:04:10,291 --> 00:04:12,460 ‫- حسنًا.‬ ‫- لحظة واحدة. آسف، سوف…‬ 66 00:04:13,586 --> 00:04:16,714 ‫رباه! لم يحدث هذا من قبل.‬ 67 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 ‫آسف. يا لها من مقدّمة محرجة!‬ 68 00:04:19,467 --> 00:04:21,094 ‫لا، لا بأس.‬ 69 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 ‫أتحرّق شوقًا للتحدّث إليكم. لحظة واحدة.‬ 70 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 ‫- أتحتاج إلى بعض الماء؟ حسنًا.‬ ‫- لا أريد.‬ 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 ‫- آسف جدًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,356 ‫أريد بعض الماء، إن كان لا يُوجد مانع.‬ 73 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 ‫- ها هو الماء.‬ ‫- ممتاز. شكرًا.‬ 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 ‫يا إلهي!‬ 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 ‫- هذا لم يحدث من قبل.‬ ‫- يمكنك الجلوس يا أبي.‬ 76 00:04:39,445 --> 00:04:41,489 ‫ثمة أشياء كثيرة تأتيني بصورة مادية‬ 77 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 ‫حين أجري قراءة روحانية.‬ 78 00:04:43,199 --> 00:04:45,201 ‫عادةً يبدأ الأمر حالما تحدث القراءة،‬ 79 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 ‫لكن لسبب ما بمجرد أن التقيت بكم،‬ 80 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 ‫بدأ الأمر يحدث.‬ 81 00:04:48,329 --> 00:04:51,457 ‫ما زال يحدث. لديّ مجموعة من الناس قادمون.‬ 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 ‫عادةً ما يتواصل معي شخص أو اثنين.‬ 83 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 ‫لكن لديكم مجموعة لنتطرق إليها.‬ 84 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 ‫- لذا…‬ ‫- حسنًا.‬ 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,008 ‫قبل أن نبدأ، هل أحضرتم أي أغراض لأمسكها؟‬ 86 00:05:00,091 --> 00:05:02,093 ‫- أيمكنك إخراجها بسرعة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 87 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 ‫ويمكننا أن نجرّب ونرى ما سيأتي.‬ 88 00:05:05,847 --> 00:05:09,100 ‫- والغيتار هناك.‬ ‫- يعجبني هذا. والغيتار. رائع جدًا.‬ 89 00:05:09,183 --> 00:05:10,893 ‫شكرًا. حسنًا.‬ 90 00:05:11,477 --> 00:05:14,522 ‫سأشخبط وأمسك هذه وسنرى ما سيأتي.‬ 91 00:05:16,733 --> 00:05:17,817 ‫حسنًا.‬ 92 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 ‫حسنًا. كل شيء على ما يُرام.‬ 93 00:05:28,369 --> 00:05:29,537 ‫حسنًا.‬ 94 00:05:30,997 --> 00:05:31,831 ‫أجل.‬ 95 00:05:33,916 --> 00:05:36,377 ‫حسنًا. لدي…‬ 96 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 ‫يظهر خمسة أشخاص ميتون.‬ 98 00:05:47,805 --> 00:05:51,059 ‫أرى أن معظم هؤلاء الأفراد هم من الذكور.‬ 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 ‫يقدّمون حماية شديدة،‬ 100 00:05:52,352 --> 00:05:54,270 ‫وأبويون جدًا، من هذا النوع.‬ 101 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 ‫بشكل أساسي، كل هؤلاء راضون عن حياتهم،‬ 102 00:05:57,648 --> 00:06:00,818 ‫وطريقة وفاتهم، لكنهم يحمون هذه الصغيرة‬ 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,696 ‫التي تُوفيت، حسبما أصف الأمر.‬ 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,865 ‫الذي أشعر بأنها تُوفيت في سن صغيرة جدًا.‬ 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 ‫وثمة تركيز قوي على ذلك.‬ 106 00:06:11,913 --> 00:06:14,874 ‫سأحاول أن أفصل بين كل شخص عند ظهورهم.‬ 107 00:06:17,585 --> 00:06:21,714 ‫يجعلونني أتحدّث عن "الوالد" مرارًا وتكرارًا.‬ 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 ‫أحيانًا يأتيني شخصية أبوية.‬ 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 ‫لكن هذا والد أحد، بالطريقة التي يظهر بها.‬ 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,429 ‫- هل تُوفي والدك؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 ‫- حسنًا. لذا يجب أن أسلّط الضوء على ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ‫حسنًا.‬ 113 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 ‫إنه قادم مع والده.‬ 114 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 ‫- أجل.‬ ‫- بصورة ما.‬ 115 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 ‫- إنهما هكذا…‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 ‫- …بطريقة ظهورهما.‬ ‫- يا إلهي.‬ 117 00:06:39,774 --> 00:06:43,152 ‫لدى بعض الناس‬ ‫علاقات مضطربة بين الأب والابن.‬ 118 00:06:43,236 --> 00:06:45,530 ‫وفي هذه الحالة، يقول،‬ ‫"لا، نحن مقرّبان جدًا"،‬ 119 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 ‫بطريقة ظهور الأمر.‬ 120 00:06:46,989 --> 00:06:50,076 ‫لذا عليك أن تعرفي أنهما يأتيان معًا بقوة،‬ 121 00:06:50,159 --> 00:06:51,744 ‫وهذا مهم جدًا.‬ 122 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 ‫أمهليني لحظة واحدة.‬ 123 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 ‫ثمة شعور بألم في صدري،‬ 124 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 ‫لكن هذا ليس فوريًا مثل النوبة القلبية.‬ 125 00:06:59,710 --> 00:07:02,630 ‫كان أحدهم يعاني تراكم السوائل في الرئتين،‬ 126 00:07:02,713 --> 00:07:05,299 ‫ويعاني مشكلة في الرئة،‬ ‫ويشعر بعدم التنفس بصورة جيدة.‬ 127 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟‬ 128 00:07:06,717 --> 00:07:08,469 ‫سيكون هذا جدي على الأرجح.‬ 129 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان مصابًا بسرطان الرئة.‬ 130 00:07:10,471 --> 00:07:11,764 ‫أتعرفين أحدًا باسم "هارولد"؟‬ 131 00:07:11,848 --> 00:07:14,559 ‫- هذا جدي.‬ ‫- حقًا؟ هل هذا هو؟ حسنًا.‬ 132 00:07:14,642 --> 00:07:17,353 ‫رائع. لطالما يكون الأمر مخيفًا‬ ‫حين يحدث هذا.‬ 133 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 ‫لم يفعل شيئًا لصالح صحته.‬ 134 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 ‫- أجل.‬ ‫- حتى حين قيل له،‬ 135 00:07:23,276 --> 00:07:24,610 ‫"ربما عليك أن تتمهل."‬ 136 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 ‫فقال، "سأعيش حياتي وأفعل ما يحلو لي."‬ 137 00:07:27,238 --> 00:07:28,739 ‫إنه يعترف بذلك. أهذا منطقي؟‬ 138 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 ‫- كان مدخنًا.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 ‫حين جئت، كنت أعاني مشكلة في التنفس،‬ 140 00:07:33,035 --> 00:07:35,246 ‫وقد يكون ذلك له علاقة به بسبب طريقة وفاته.‬ 141 00:07:35,329 --> 00:07:37,748 ‫- فهمت.‬ ‫- يُستحسن تذكّر ذلك.‬ 142 00:07:40,001 --> 00:07:41,043 ‫حسنًا.‬ 143 00:07:41,544 --> 00:07:43,588 ‫هل لجدك أخت؟‬ 144 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 ‫أجل.‬ 145 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 ‫هناك إشارة إلى شخص سُمي تيمنًا بحجر، أو…‬ 146 00:07:48,092 --> 00:07:51,345 ‫أرى رمزًا يشير عادةً إلى حجر البخت.‬ 147 00:07:51,429 --> 00:07:54,432 ‫هل من أحد اسمه "روبي" أو "أوبال"‬ ‫في العائلة؟‬ 148 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‫- العمة "أوبال".‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 ‫هذه شقيقة جدي.‬ 150 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 ‫- فهمت. حسنًا، هذا مذهل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 151 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 ‫أشعر بأن عليّ أن أسلّط الضوء عليها.‬ 152 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 ‫- وقد تُوفيت، صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:08:09,489 --> 00:08:10,323 ‫حسنًا.‬ 154 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 ‫الشيء الذي أريد أن أذكره…‬ 155 00:08:13,117 --> 00:08:14,827 ‫لا، يجب أن أنتقل إلى الشابّ.‬ 156 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 ‫حسنًا. سأتحدّث عن هذا‬ 157 00:08:17,955 --> 00:08:19,332 ‫بالطريقة التي يظهر بها.‬ 158 00:08:21,250 --> 00:08:24,670 ‫يبدو هذا الشابّ متحمسًا جدًا،‬ ‫ولا يسعني وصفه سوى بذلك.‬ 159 00:08:25,379 --> 00:08:28,716 ‫الأمر المثير للاهتمام‬ ‫هو أن هناك محادثة بين أحدهم‬ 160 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 ‫حيث قال،‬ 161 00:08:32,678 --> 00:08:36,474 ‫"لو كان هذا الشخص هنا،‬ ‫لكان معه رخصة قيادة،‬ 162 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 ‫أو سيحصل على رخصة القيادة."‬ 163 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 ‫لأن هناك شعورًا بوجود محادثة قد خيضت.‬ 164 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ‫- ويجب أن أقول أنها أنثى.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:08:44,899 --> 00:08:46,651 ‫لأنني أشعر بأنها أنثى كما يظهر الأمر.‬ 166 00:08:46,734 --> 00:08:48,361 ‫- أشعر بأنها تعرف بشأن هذا.‬ ‫- أجل.‬ 167 00:08:48,444 --> 00:08:50,571 ‫- هل خيضت تلك المحادثة؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:50,655 --> 00:08:54,492 ‫حسنًا. لقد أتت، وأريدكم أن تعرفوا…‬ 169 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 ‫تنتابني القشعريرة.‬ 170 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 ‫مهما كان عمرها حين ماتت،‬ ‫فهي ليست متوقّفة عند ذلك العمر.‬ 171 00:08:58,913 --> 00:09:01,499 ‫- وأريدكم أن تعرفوا أن…‬ ‫- أريد…‬ 172 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‫- اعتدت قول هذا دومًا. أجل.‬ ‫- …من المهم أن تعرفوا ذلك.‬ 173 00:09:04,919 --> 00:09:09,382 ‫إنها تمنحني هذا الشعور بالتطور والنمو‬ ‫حتى في الوعي،‬ 174 00:09:09,465 --> 00:09:10,800 ‫حتى في العالم الآخر.‬ 175 00:09:10,883 --> 00:09:14,428 ‫والشعور بأنها لا تزال مرتبطة جدًا بعائلتها.‬ 176 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 ‫وتبدو نشيطة جدًا.‬ 177 00:09:17,890 --> 00:09:21,852 ‫أشعر كأنها بحاجة إلى أن تكون نشيطة من أجل…‬ 178 00:09:21,936 --> 00:09:24,355 ‫حين لا تكون نشيطة، يجب مراعاتها.‬ 179 00:09:24,438 --> 00:09:26,899 ‫إنه شعور، "لديّ هذه الطاقة. يجب أن أخرجها."‬ 180 00:09:26,983 --> 00:09:28,818 ‫كانت تلعب كرة القدم. درّبت فريقها.‬ 181 00:09:28,901 --> 00:09:31,404 ‫- أجل.‬ ‫- كانت أفضل لاعبة في الفريق.‬ 182 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 ‫لقد تفوقت على الكثير من زملائها في الفريق.‬ 183 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 ‫سأصدّق ذلك. نعم، تُوجد طاقة كبيرة.‬ 184 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 ‫أنت تتحدّث عن ابنتنا.‬ 185 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 ‫- كان عمرها خمس سنوات ونصف.‬ ‫- فهمت.‬ 186 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 ‫وكانت لتصبح في سن الـ15،‬ ‫وتحصل على رخصة قيادتها.‬ 187 00:09:44,166 --> 00:09:46,085 ‫رباه.‬ 188 00:09:47,461 --> 00:09:51,716 ‫كانت ابنتنا "كينزلي" الأكثر إبداعًا.‬ 189 00:09:51,799 --> 00:09:53,843 ‫كانت فنانة رائعة.‬ 190 00:09:53,926 --> 00:09:55,428 ‫أحبّت الرسم.‬ 191 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 ‫كانت رائعة في كرة القدم.‬ ‫أحبّت لعب كرة القدم.‬ 192 00:09:58,514 --> 00:10:01,225 ‫أدخليها.‬ 193 00:10:02,059 --> 00:10:04,228 ‫مرحى يا "كينزلي"!‬ 194 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 ‫كانت تحب السباحة.‬ 195 00:10:06,689 --> 00:10:10,192 ‫كنا نحب الذهاب إلى الشاطئ،‬ ‫ونجد دومًا حمّام سباحة لنسبح فيه.‬ 196 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 ‫إنها تجعلني أتحدّث‬ ‫عن كل هؤلاء الأشقاء الآخرين،‬ 197 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 ‫وهي تضع هذا بطريقة إيجابية،‬ ‫ثمة بهجة كبيرة.‬ 198 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 ‫أشعر بأنها تعيش بصورة غير مباشرة‬ ‫من خلال إخوتها.‬ 199 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 ‫- أجل.‬ ‫- لا يمكنني معرفة عددهم.‬ 200 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 ‫لكن يبدو أن عددهم كبير.‬ 201 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 ‫على الأقل ثلاثة، إن لم يكن أكثر.‬ 202 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 ‫لدينا ثلاثة أطفال أحياء.‬ 203 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ‫- رائع جدًا. حسنًا، هذا مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:10:31,756 --> 00:10:35,301 ‫هذا مثير للاهتمام. في حياتها القصيرة،‬ ‫أشعر بأن كانت لديها اهتمامات كثيرة.‬ 205 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 ‫أشعر بأنه من وجهة نظرها،‬ 206 00:10:37,094 --> 00:10:39,013 ‫- عاشت حياة جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:10:39,096 --> 00:10:42,266 ‫حين تأتي، وهي تنسب الفضل لوالديها.‬ 208 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 ‫هذا أهم شيء،‬ 209 00:10:43,809 --> 00:10:47,438 ‫تقول إنها تعترف بأنها تتمنى‬ ‫لو كان لديها المزيد من الوقت.‬ 210 00:10:47,521 --> 00:10:50,107 ‫لكنكم جعلتم الوقت الذي حظيت به رائعًا.‬ 211 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 212 00:10:51,233 --> 00:10:54,278 ‫وطريقة تذكّركم لها بعد الوفاة،‬ 213 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 ‫تجعلها تقول،‬ ‫"هذا أكبر بكثير من حياة واحدة."‬ 214 00:10:56,947 --> 00:10:59,533 ‫وهناك الكثير من الامتنان حيال ذلك.‬ 215 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 ‫- هل أنت بخير؟ أنت هادئ.‬ ‫- لا بأس.‬ 216 00:11:02,161 --> 00:11:05,289 ‫لا بأس. هذا أمر كبير لاستيعابه.‬ ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 217 00:11:09,085 --> 00:11:11,712 ‫إنها تجعلني أتحدّث عن الموقف‬ 218 00:11:11,796 --> 00:11:13,297 ‫الذي ربما أدى إلى وفاتها.‬ 219 00:11:13,381 --> 00:11:16,592 ‫هناك أمور يجب أن نتطرق إليها،‬ ‫لأنها معقدة جدًا،‬ 220 00:11:16,676 --> 00:11:19,804 ‫ولا يسعني وصفها سوى بذلك. إنه أكثر غرابة‬ 221 00:11:19,887 --> 00:11:21,847 ‫من سرطان الرئة أو فشل الكبد.‬ 222 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 ‫ثمة أمور كبيرة هنا.‬ 223 00:11:25,601 --> 00:11:28,437 ‫تمنحني شعور بشيء أولي.‬ 224 00:11:28,521 --> 00:11:31,565 ‫صحيح؟ لذا بشكل أساسي، أرى خطًا مستقيمًا،‬ 225 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 ‫ثم تضع علامة على الخط.‬ 226 00:11:33,275 --> 00:11:36,320 ‫في أي وقت يفعلون ذلك،‬ ‫فهذا يشير إلى أن شيئًا قد بدأ.‬ 227 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 ‫حدث شيء‬ 228 00:11:38,322 --> 00:11:41,033 ‫أدى إلى سلسلة من الأحداث‬ ‫التي أدت إلى الوفاة.‬ 229 00:11:41,826 --> 00:11:45,871 ‫إنها لا تقول إنها ماتت بسبب الحادث الأول.‬ 230 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 ‫بل حدث شيء لاحقًا.‬ 231 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 ‫ربما له علاقة بذلك الحادث.‬ 232 00:11:50,251 --> 00:11:51,669 ‫وتُوفيت بسبب ذلك،‬ 233 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 ‫إن كنت أحدد هذا بصورة صحيحة.‬ 234 00:11:54,505 --> 00:11:58,509 ‫ثمة مشاعر تريد من الناس أن ينسوها‬ ‫فيما يتعلق بالذنب‬ 235 00:11:58,592 --> 00:12:02,346 ‫بشأن هذه الحادثة الأولى التي وقعت.‬ 236 00:12:03,139 --> 00:12:06,517 ‫إن شعر أحد، "كان يجب أن نكون هناك للتأكد‬ 237 00:12:06,600 --> 00:12:10,020 ‫من عدم وقوع هذه الحادثة أو هذه الإصابة."‬ 238 00:12:10,104 --> 00:12:13,566 ‫لا أعرف ما هذا بالضبط، لكن ثمة شعورًا،‬ 239 00:12:13,649 --> 00:12:16,485 ‫"لماذا لم أكن موجودًا لمنع هذا من الحدوث؟"‬ 240 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 ‫لكن من المستحيل أن يعرف أحد‬ 241 00:12:19,071 --> 00:12:21,157 ‫أن تلك الحادثة ستؤدي إلى الوفاة.‬ 242 00:12:22,366 --> 00:12:26,996 ‫- إنه أمر غريب.‬ ‫- كنا نلعب بدمى "باربي" في غرفتها.‬ 243 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 ‫- أجل؟‬ ‫- وذهبت لإحضار شيء ما.‬ 244 00:12:30,082 --> 00:12:33,502 ‫وحين عادت، ركضت وسقطت.‬ 245 00:12:33,586 --> 00:12:36,464 ‫- وكسرت ذراعها.‬ ‫- فهمت.‬ 246 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 ‫- وبطريقة ظهور الأمر…‬ ‫- لا تشعرين بالذنب، صحيح؟‬ 247 00:12:40,301 --> 00:12:43,053 ‫أعني، أشعر بالقليل.‬ 248 00:12:43,137 --> 00:12:45,139 ‫لم أكن أعرف ذلك قط.‬ 249 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 ‫أجل.‬ 250 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 ‫وتريد أن يُنسى هذا الشعور.‬ 251 00:12:49,143 --> 00:12:51,937 ‫إنها تمنحني شعور بأن لم يكن أحد يعرف‬ 252 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 ‫ما سيؤدي إليه ذلك على المدى البعيد.‬ 253 00:12:54,857 --> 00:12:57,151 ‫لا تُوجد حوادث عند وصول هذه الرسائل.‬ 254 00:12:57,234 --> 00:12:59,236 ‫أظن أنه كان مقدّر لك أن تسمعي ذلك اليوم.‬ 255 00:12:59,320 --> 00:13:01,906 ‫لا يُوجد شيء كنت لتفعليه بصورة مختلفة.‬ 256 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 ‫أحيانًا ينتابنا ذلك الشعور، صحيح؟‬ 257 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 ‫أظن أنك تعاملت مع الأمر بصورة جميلة.‬ 258 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 ‫أجل. لا بأس.‬ 259 00:13:11,457 --> 00:13:12,333 ‫لا بأس.‬ 260 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 ‫حسنًا.‬ 261 00:13:21,592 --> 00:13:25,679 ‫إنها تتحدّث عما حصل بعد ذلك الحادث.‬ 262 00:13:26,889 --> 00:13:28,808 ‫حدثت الأمور بسرعة كبيرة.‬ 263 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 ‫إنه أمر ثقيل على النفس.‬ 264 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 ‫إنها لا تريدني أن أتعمّق في الأمر كثيرًا،‬ ‫وهذا ما أقدّره،‬ 265 00:13:35,481 --> 00:13:37,274 ‫لأنها تريد أن تكون سعيدة وإيجابية‬ 266 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 ‫- وممتعة.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‫لكن ما استنتجته‬ 268 00:13:39,944 --> 00:13:43,531 ‫هو أن شيئًا حدث بعد هذه الحادثة الأولى‬ ‫التي أدت إلى وفاتها.‬ 269 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 ‫إنها تمنحني شعور…‬ 270 00:13:48,035 --> 00:13:51,413 ‫أريدكم أن تعرفوا‬ ‫أنها لم تتألم لحظة وفاتها.‬ 271 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 ‫وهذا واضح كما يظهر الأمر.‬ 272 00:13:55,292 --> 00:13:57,962 ‫إنها تمنحني هذا الشعور بالنوم،‬ 273 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 ‫ولا يسعني وصفه سوى بهذا.‬ 274 00:14:00,673 --> 00:14:02,591 ‫أعرف أن هناك خطبًا ما،‬ 275 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 ‫وأعرف أنه لا يمكنني الخروج من هذا الموقف.‬ 276 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 ‫لكنني أشعر بأنني أخلد للنوم.‬ 277 00:14:08,055 --> 00:14:10,683 ‫ثم في هذا النوم، أشعر كأنني‬ 278 00:14:11,350 --> 00:14:13,060 ‫- في مرحلة انتقالية. الوفاة.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:13,143 --> 00:14:15,646 ‫وكان هناك سلام نفسي، كما يظهر الأمر.‬ 280 00:14:15,729 --> 00:14:20,317 ‫أشعر بأن الناس قد يندمون‬ ‫على كيفية تعاملهم مع تلك الفترة‬ 281 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 ‫قبل وفاتها، ربما؟‬ 282 00:14:27,408 --> 00:14:29,076 ‫- بعد…‬ ‫- أجل.‬ 283 00:14:29,159 --> 00:14:31,078 ‫بعد أن كسرت ذراعها، كان…‬ 284 00:14:31,161 --> 00:14:32,705 ‫قد يكون الشعور بالذنب…‬ 285 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 ‫أشعر ببعض الذنب‬ 286 00:14:34,665 --> 00:14:39,753 ‫لأننا أخذناها إلى عيادة‬ ‫حيث قالوا إنهم متخصصون في العظام المكسورة.‬ 287 00:14:40,629 --> 00:14:41,505 ‫أجل.‬ 288 00:14:41,589 --> 00:14:45,968 ‫كثيرًا ما أشعر‬ ‫بأننا لو أخذناها إلى المستشفى…‬ 289 00:14:46,051 --> 00:14:48,345 ‫- طبعًا.‬ ‫- …لكانت لا تزال معنا.‬ 290 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 ‫لكن على أي حال،‬ 291 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 ‫أخذناها إلى هذا المكان،‬ 292 00:14:51,682 --> 00:14:56,312 ‫وفي طور تثبيت العظمة المكسورة في ذراعها…‬ 293 00:14:56,395 --> 00:15:01,066 ‫- أجل.‬ ‫- …حقنوها بالليدوكائين،‬ 294 00:15:01,567 --> 00:15:02,985 ‫والذي عادةً ما يكون جيدًا،‬ 295 00:15:03,068 --> 00:15:04,778 ‫لكنهم أعطوها‬ 296 00:15:04,862 --> 00:15:09,199 ‫جرعة للبالغين.‬ ‫وهذه جرعة زائدة من الليدوكائين.‬ 297 00:15:09,825 --> 00:15:12,244 ‫كنت الوحيد في الغرفة في هذا الوقت.‬ 298 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 ‫كانوا يجرون أشعة سينية لذراعها.‬ 299 00:15:14,038 --> 00:15:19,585 ‫ونظرت إليّ وقالت،‬ 300 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 ‫"أبي، أشعر بالنعاس."‬ 301 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‫أظن أن هذا آخر ما قلته لها،‬ 302 00:15:25,382 --> 00:15:27,509 ‫"لا بأس. يمكنك النوم."‬ 303 00:15:27,593 --> 00:15:29,845 ‫أجل.‬ 304 00:15:30,971 --> 00:15:32,973 ‫يؤسفني مصابك.‬ 305 00:15:38,270 --> 00:15:41,941 ‫يؤسفني أنكم جميعًا اضُطررتم إلى خوض ذلك.‬ 306 00:15:42,942 --> 00:15:44,109 ‫ذلك…‬ 307 00:15:44,944 --> 00:15:46,111 ‫يا للطفلة المسكينة!‬ 308 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 ‫هل يُوجد أحد اسمه "لوك" في العائلة؟‬ 309 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 ‫هذا ابن أخي.‬ 310 00:15:56,705 --> 00:16:00,626 ‫- أجل.‬ ‫- وكان هو و"كينزلي" مقرّبين جدًا.‬ 311 00:16:00,709 --> 00:16:02,211 ‫كان يفصل بينهما أربعة أيام.‬ 312 00:16:02,294 --> 00:16:05,255 ‫أجل، لأنه من المهم بالنسبة إليها أن أذكره.‬ 313 00:16:05,339 --> 00:16:07,967 ‫وهي تبيّن حبًا كبيرًا له.‬ 314 00:16:08,050 --> 00:16:10,594 ‫- أجل.‬ ‫- وأشعر بأنه يتذكّرها دومًا.‬ 315 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 ‫هذا مثير للاهتمام. أنا…‬ 316 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 ‫- ما زال بإمكانك رؤية هذا. فقط…‬ ‫- أجل.‬ 317 00:16:15,057 --> 00:16:19,269 ‫- لا أظن أنه كان على حاله بعد ما حدث.‬ ‫- لا. حتى حين كان يبلغ خمس سنوات ونصف.‬ 318 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 ‫لكنها تريد أن تذكره اليوم‬ 319 00:16:21,855 --> 00:16:24,274 ‫بصفته مهمًا بالنسبة إليها.‬ 320 00:16:24,358 --> 00:16:27,736 ‫آمل أن تكون هناك طريقة‬ ‫لنقل هذا إليه إن كان منفتحًا لذلك.‬ 321 00:16:27,820 --> 00:16:30,823 ‫لأن ذلك الحب. فقد بذلت قصارى جهدها لتذكره.‬ 322 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 ‫لذا هذا أمر جلل.‬ 323 00:16:34,201 --> 00:16:35,119 ‫حسنًا.‬ 324 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 ‫إنها تأتي وهذا غريب.‬ 325 00:16:39,957 --> 00:16:43,335 ‫إنها تريني رمز لطائر صغير.‬ 326 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 ‫لا أعرف. أرتني أغراض طائر صغير.‬ 327 00:16:45,963 --> 00:16:48,966 ‫- يجب أن أذكر ذلك على أنه أمر مهم.‬ ‫- هذا مهم جدًا.‬ 328 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 ‫كانت تحب الطيور.‬ 329 00:16:51,093 --> 00:16:53,095 ‫كانت تطاردها على الشاطئ.‬ 330 00:16:53,178 --> 00:16:57,433 ‫كانت… في أي مكان كان هناك طائر،‬ ‫أعرف أن هذا ليس شيئًا غير طبيعي.‬ 331 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 ‫- لكنها كانت تحب الطيور.‬ ‫- أجل.‬ 332 00:17:00,269 --> 00:17:02,563 ‫من المذهل كيف نشعر بوجودها هنا.‬ 333 00:17:02,646 --> 00:17:05,482 ‫رغم أننا انتقلنا من المنزل‬ ‫الذي كانت تعيش فيه.‬ 334 00:17:05,566 --> 00:17:07,067 ‫- إنها تعيش هنا معنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 335 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 ‫- والطيور تنقر على نوافذنا.‬ ‫- أجل.‬ 336 00:17:11,405 --> 00:17:13,532 ‫إنها في كل مكان. ثمة أعشاش في كل مكان.‬ 337 00:17:13,615 --> 00:17:14,575 ‫- حياة جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 338 00:17:14,658 --> 00:17:16,952 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 339 00:17:17,036 --> 00:17:17,995 ‫يعجبني هذا.‬ 340 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 ‫تلك رسائل تذكيرية صغيرة. إنهم يحبونها.‬ 341 00:17:20,456 --> 00:17:22,875 ‫مما تعلمته من آلاف القراءات الروحانية،‬ 342 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 ‫الأشياء الصغيرة مهمة جدًا.‬ 343 00:17:24,793 --> 00:17:27,588 ‫- أجل.‬ ‫- إنها معلومة مهمة جدًا.‬ 344 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 ‫ثمة حب كبيرة يصاحب هذا الأمر.‬ 345 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 ‫وأريدك أن تعرفي،‬ 346 00:17:31,717 --> 00:17:34,928 ‫هذه العلاقة مع ابنتك لا تنتهي حين أغادر.‬ 347 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 ‫- أجل.‬ ‫- إنها في قلبك وفي روحك.‬ 348 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 ‫ويمكنك التحدّث إليها بصوت عال،‬ 349 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 ‫- ويمكنك أخذها معك في تجارب وذكريات جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 350 00:17:43,687 --> 00:17:47,274 ‫حين تأتي، تبدو كأنها أكبر سنًا‬ ‫عن وقت وفاتها،‬ 351 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‫والجميل في الأمر،‬ ‫أنني أومن أننا جميعًا نجتمع مجددًا يومًا ما.‬ 352 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 ‫ونرى هؤلاء الناس مجددًا.‬ 353 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 ‫هذه الأرواح، هؤلاء الناس.‬ 354 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 ‫وهم ينتظروننا.‬ 355 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 ‫يشجعوننا على أن نعيش حياة كاملة،‬ 356 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 ‫لنفعل ما بوسعنا بالوقت الذي نملكه.‬ 357 00:18:01,580 --> 00:18:06,251 ‫وأحيانًا يذكّرنا الموت‬ ‫كم هي الحياة نفيسة وقيّمة.‬ 358 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 ‫- ومدى سرعة أن تُسلب منا. لكن…‬ ‫- أجل.‬ 359 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 ‫تعاملتم جميعًا مع الأمر بطريقة جميلة.‬ 360 00:18:11,298 --> 00:18:14,885 ‫لا يمكنني تخيل مدى صعوبة الأمر.‬ ‫كنت قوية من أجل أطفالك الآخرين.‬ 361 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 ‫لقد كرّمتها بطريقة جميلة.‬ 362 00:18:16,804 --> 00:18:18,680 ‫- لن يتوقف هذا أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:18:18,764 --> 00:18:22,017 ‫ستكون هنا عبر كل حدث كبير.‬ 364 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 ‫- كل حفل تخرج، كل زفاف.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:24,645 --> 00:18:28,107 ‫حتى تصبحون شيوخًا، ستلتقون يومًا ما ثانيةً.‬ 366 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 ‫نرافق بعضنا بعضًا‬ ‫حتى مثوانا الأخير في الحياة.‬ 367 00:18:31,401 --> 00:18:34,571 ‫- شكرًا على السماح لي بالتواصل معها اليوم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 368 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 369 00:18:35,739 --> 00:18:37,116 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 370 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 ‫- قبل رحيلك، أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 371 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 ‫- حسنًا. أجل؟‬ ‫- يجب أن نلتزم الصمت.‬ 372 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 ‫يُوجد عش في الخارج.‬ 373 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 ‫إنها حمامة حداد.‬ 374 00:18:46,208 --> 00:18:49,545 ‫لا يعرف الكثير من الناس، لكن "الحداد"‬ ‫ليس مثل "صباح الخير" بالإنجليزية.‬ 375 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 ‫- إنما مثل الموت.‬ ‫- الحزن.‬ 376 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 ‫ها هي هناك، ولا تهتم حتى.‬ 377 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 ‫سنقف هناك. سنتان على التوالي.‬ 378 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 ‫- أجل.‬ ‫- هذه إشارة.‬ 379 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 ‫شكرًا لك مجددًا. كان هذا مذهلًا.‬ 380 00:19:02,015 --> 00:19:04,268 ‫- أعرف. وداعًا.‬ ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا. وداعًا.‬ 381 00:19:04,351 --> 00:19:06,603 ‫أشعر بالكثير من السلام النفسي،‬ 382 00:19:06,687 --> 00:19:09,022 ‫خاصةً بعد معرفتي أنها مع أبي.‬ 383 00:19:09,106 --> 00:19:10,440 ‫والدك يحميها.‬ 384 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 ‫- أحببت كيف اجتمعوا جميعًا.‬ ‫- أجل.‬ 385 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 ‫- كعائلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:19:15,154 --> 00:19:17,489 ‫أجل، أعرف أن "كينزلي" بخير.‬ 387 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 ‫سمعتنا نقول إنها لو كانت هنا،‬ 388 00:19:19,616 --> 00:19:23,412 ‫لحصلنا لها على رخصة قيادة.‬ ‫قلنا ذلك مرات عديدة.‬ 389 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 ‫لا أصدّق أنه قال ذلك.‬ 390 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 ‫"(سانتا كلاريتا فالي)، (كاليفورنيا)"‬ 391 00:19:39,678 --> 00:19:43,515 ‫بقي لدينا 48 ساعة حتى العرض المباشر.‬ 392 00:19:44,224 --> 00:19:48,353 ‫وأعلم أنك كنت تقول طوال اليوم‬ ‫إن الكثير من الأشياء تأتيك.‬ 393 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‫أجل، كان الأمر مرهقًا جدًا.‬ 394 00:19:51,440 --> 00:19:56,820 ‫"حُجز (تايلر) لإجراء جولة في 50 مدينة."‬ 395 00:19:56,904 --> 00:20:00,032 ‫جاءتك رؤية في وقت سابق أذهلتك بشدة. وكنت…‬ 396 00:20:00,115 --> 00:20:03,702 ‫كأن قفص صدري انفجر.‬ 397 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 ‫وأحدث ضجة.‬ 398 00:20:05,078 --> 00:20:08,707 ‫كأنها ضربات صاعقة قصيرة ووجيزة.‬ 399 00:20:08,790 --> 00:20:13,128 ‫أجل. أريد تشجيعك، لكن في الوقت نفسه،‬ ‫عليك أن تتمالك نفسك وتكون حذرًا.‬ 400 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 ‫- لأنك…‬ ‫- أجل.‬ 401 00:20:14,171 --> 00:20:16,840 ‫هذا أول عرض لك بعد انهيار رئتيك.‬ 402 00:20:16,924 --> 00:20:20,135 ‫- كدت تموت المرة الماضية.‬ ‫- أفتقده كثيرًا.‬ 403 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 ‫- كدت تموت حقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 404 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 ‫في أوائل عام 2020،‬ ‫كنت مستعدًا لتقديم أحد عروضي المباشرة.‬ 405 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 ‫قبل العرض، كنت مستلقيًا على السرير،‬ ‫أستعد ذهنيًا‬ 406 00:20:29,978 --> 00:20:32,272 ‫لكل ما كنت سأفعله على المسرح،‬ 407 00:20:32,356 --> 00:20:34,399 ‫وحينها شعرت فجأة بألم في الصدر.‬ 408 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 ‫لذا اتصلت بـ"هيذر" وأمي.‬ ‫وأخبرتهما بأن عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬ 409 00:20:38,570 --> 00:20:41,031 ‫وحين وصلت، شُخصّت إصابتي بانهيار الرئة.‬ 410 00:20:41,114 --> 00:20:44,451 ‫انهارت هذه الرئة تمامًا‬ ‫وكانت تضغط على قلبي.‬ 411 00:20:44,534 --> 00:20:46,995 ‫وفي غضون لحظات، احتجت إلى تدخل طبي،‬ 412 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 ‫وإلا كنت سأموت.‬ 413 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 ‫قضيت أشهرًا في المستشفى أتعافى‬ 414 00:20:50,999 --> 00:20:53,585 ‫وأسترد عافيتي من هذه التجربة الصادمة.‬ 415 00:20:54,086 --> 00:20:57,422 ‫كان الأمر مخيفًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن أراك تمر بهذا.‬ 416 00:20:57,923 --> 00:21:00,550 ‫- لا يمكنني تخيل كيف كانت التجربة.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:21:00,634 --> 00:21:02,302 ‫كل شيء بثمن وتكلفة.‬ 418 00:21:02,386 --> 00:21:04,554 ‫آمل أن أعيش حياة طويلة.‬ 419 00:21:04,638 --> 00:21:06,431 ‫أشعر بأنني مسن، هذا ما في الأمر.‬ 420 00:21:06,515 --> 00:21:07,724 ‫من الداخل.‬ 421 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 ‫والقراءات تجعلني أشعر بأنني أكبر سنًا.‬ 422 00:21:10,352 --> 00:21:13,855 ‫وبسبب ذلك، لا يمكنني أن أتخيل نفسي‬ 423 00:21:15,232 --> 00:21:19,069 ‫في سن الـ70، لأنني مرهق جدًا بالفعل.‬ 424 00:21:19,152 --> 00:21:20,195 ‫الأكياس تحت عينيّ،‬ 425 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 ‫لم تحدث عن طريق الصدفة. بل وُلدت بها.‬ 426 00:21:23,240 --> 00:21:27,327 ‫- إنها من ذروة الرؤى…‬ ‫- أجل.‬ 427 00:21:27,411 --> 00:21:32,124 ‫…والتجارب السماوية‬ ‫ورؤية الأشياء التي لا يمكن تجاهلها.‬ 428 00:21:32,207 --> 00:21:34,501 ‫وأشعر بأن هذا يزيد من سن المرء.‬ 429 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 ‫طمأنت منتجيّ وعائلتي بأنني أملك الثقة‬ 430 00:21:37,671 --> 00:21:39,506 ‫لأصعد إلى المسرح وأجري قراءات.‬ 431 00:21:39,589 --> 00:21:43,510 ‫لكن ليس هناك ما يضمن‬ ‫كيف سيؤثّر ذلك على صحتي الجسدية.‬ 432 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 ‫- إذًا.‬ ‫- هذا يحزنني.‬ 433 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‫لا تحزن.‬ 434 00:21:49,516 --> 00:21:51,393 ‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬ 435 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 ‫لا أخطط للذهاب إلى أي مكان.‬ 436 00:21:53,687 --> 00:21:56,940 ‫المغزى هو أننا لا نفهم شيئًا عنها،‬ 437 00:21:57,024 --> 00:22:00,277 ‫لذا من يدري كيف ستؤثّر على جسدي.‬ 438 00:22:05,365 --> 00:22:08,744 ‫"(هانفورد)، (كاليفورنيا)‬ ‫مسقط رأس (تايلر)"‬ 439 00:22:08,827 --> 00:22:13,582 ‫"مدرسة (بايونير) الابتدائية"‬ 440 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 ‫كل هذا يبدو متشابهًا.‬ 441 00:22:18,378 --> 00:22:20,130 ‫- كان هذا أزرق في الماضي.‬ ‫- حقًا؟‬ 442 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 ‫تلك هي الأماكن التي كانت فيها معظم الصفوف.‬ 443 00:22:22,466 --> 00:22:23,925 ‫من هنا كانت القاعة…‬ 444 00:22:24,009 --> 00:22:25,344 ‫- المكتبة.‬ ‫- هناك سيدة.‬ 445 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 ‫أول يوم في المدرسة، نسيت أمي أن تقلّني.‬ 446 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 ‫- لذا بقيت هناك.‬ ‫- كيف نسيت؟‬ 447 00:22:30,349 --> 00:22:32,309 ‫لا أعرف. ما زلت أكنّ ضغينة لها على ذلك.‬ 448 00:22:32,392 --> 00:22:35,437 ‫- كنت طفلًا وحيدًا. لسبب ما…‬ ‫- كانت هناك أمور كثيرة تشغل بالها.‬ 449 00:22:35,520 --> 00:22:37,230 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 450 00:22:37,314 --> 00:22:40,692 ‫العودة إلى مدرستي الابتدائية‬ ‫أمر سريالي جدًا،‬ 451 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 ‫حيث إنها المكان الوحيد الذي شعرت فيه‬ ‫بأنني على طبيعتي في الحياة.‬ 452 00:22:44,446 --> 00:22:46,698 ‫"طلاب مدرسة (بايونير)‬ ‫يعرفون الحروف الأبجدية!"‬ 453 00:22:46,782 --> 00:22:50,369 ‫كان المكان الذي كنت فيه‬ ‫قبل أن تتغير حياتي إلى الأبد.‬ 454 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 ‫مع الانغماس في الانطباعات والرؤى‬ 455 00:22:54,164 --> 00:22:56,416 ‫والمناقشات حول الأشخاص الذين ماتوا.‬ 456 00:22:56,500 --> 00:23:00,128 ‫- مرحبًا! كيف حالك يا سيدة "وايزغيربر"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 457 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 ‫تسرني رؤيتك.‬ 458 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 ‫حين التحق "تايلر"‬ ‫بمدرسة "بايونير" الابتدائية،‬ 459 00:23:04,383 --> 00:23:06,718 ‫كنت أمينة المكتبة.‬ 460 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 ‫وكان "تايلر" مميزًا.‬ 461 00:23:10,263 --> 00:23:12,724 ‫كان يشع بالسعادة.‬ 462 00:23:13,225 --> 00:23:16,561 ‫كان لدى "تايلر " تلك القدرة على إسعادكم.‬ 463 00:23:16,645 --> 00:23:18,480 ‫آخر مرة رأيته فيها، كم كان طوله؟‬ 464 00:23:18,563 --> 00:23:21,108 ‫- هل كان…‬ ‫- ربما بهذا الطول.‬ 465 00:23:21,191 --> 00:23:22,109 ‫أجل.‬ 466 00:23:22,192 --> 00:23:25,320 ‫عرفت قدراتك حين بلغت عشر سنوات تقريبًا.‬ 467 00:23:25,404 --> 00:23:27,239 ‫بدأت أتعمّق في الأمر.‬ 468 00:23:27,322 --> 00:23:29,741 ‫هل كنت تعرفين أن لديه تلك الهبة؟ حين كنت…‬ 469 00:23:29,825 --> 00:23:31,910 ‫- لا.‬ ‫- أبقيت الأمر سرًا في البداية.‬ 470 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‫لأنني ما كنت أفهم ماذا يحدث.‬ 471 00:23:33,912 --> 00:23:36,790 ‫مررت بلحظات غريبة‬ ‫حيث أحصل على انطباعات من الناس‬ 472 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 ‫حتى قبل سن العاشرة،‬ 473 00:23:37,958 --> 00:23:41,128 ‫لكنني لم أعزو ذلك إلى القدرة،‬ ‫بل إلى الحدس.‬ 474 00:23:41,211 --> 00:23:43,422 ‫حين كنت هناك، على الأقل في البداية،‬ 475 00:23:43,505 --> 00:23:45,757 ‫كان مكانًا حيث كنت طفلًا، كأي طفل الآخر.‬ 476 00:23:45,841 --> 00:23:47,342 ‫وعُوملت مثلهم.‬ 477 00:23:47,426 --> 00:23:52,472 ‫في الوقت نفسه، بدأت الأمور تزداد تعقيدًا.‬ 478 00:23:53,640 --> 00:23:56,852 ‫ماتت جدتي حين كنت في الصف الرابع.‬ 479 00:23:57,352 --> 00:24:00,897 ‫في الصف الخامس، كنت في حالة نفسية سيئة،‬ 480 00:24:00,981 --> 00:24:02,607 ‫بسبب تلك اللحظات المتواصلة‬ 481 00:24:02,691 --> 00:24:06,486 ‫من المعرفة التي كانت مربكة ومرهقة.‬ 482 00:24:06,570 --> 00:24:09,448 ‫ففي سن العاشرة،‬ ‫لا يعلم المرء هويّته بعد أو طبيعته،‬ 483 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 ‫ناهيكم عن عالم الوجود.‬ 484 00:24:15,537 --> 00:24:18,331 ‫- أحاول تذكّر بعض الذكريات هنا.‬ ‫- هل تذكّرت شيئًا؟‬ 485 00:24:18,415 --> 00:24:20,208 ‫أتذكّر هذا تمامًا.‬ 486 00:24:20,292 --> 00:24:23,670 ‫كان هذا مكانًا، بعد تذكّره،‬ ‫حيث تمكنت من أن أتصرّف على طبيعتي كطفل.‬ 487 00:24:23,753 --> 00:24:24,963 ‫- إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 488 00:24:25,046 --> 00:24:26,673 ‫كانت رحلة مثيرة.‬ 489 00:24:26,756 --> 00:24:28,175 ‫وخاصةً قدرتي على العودة إليه.‬ 490 00:24:30,510 --> 00:24:35,140 ‫بينما أسير في أرجاء المدرسة،‬ ‫أتذكّر جميع الذكريات وما تعيده،‬ 491 00:24:35,223 --> 00:24:37,893 ‫لكنني مشتت بسبب الانطباعات التي تأتيني،‬ 492 00:24:37,976 --> 00:24:39,019 ‫في عقلي.‬ 493 00:24:39,728 --> 00:24:41,146 ‫أنا متحمس للتحدّث اليوم.‬ 494 00:24:41,229 --> 00:24:45,066 ‫أعرف أن هذه تجربة سريالية،‬ ‫الجلوس أمام أمينة المكتبة السابقة.‬ 495 00:24:45,150 --> 00:24:47,360 ‫- أعرف!‬ ‫- أنا متحمس. معي دفتر ملاحظاتي.‬ 496 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 ‫- وأتأمل…‬ ‫- سوف…‬ 497 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 ‫سنجري قراءة روحانية.‬ 498 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- هل أنت منفتحة لإجراء ذلك؟‬ 499 00:24:54,034 --> 00:24:56,411 ‫- لسنا مضطرين إلى ذلك.‬ ‫- لا، لا بأس. أنا فقط لم…‬ 500 00:24:56,495 --> 00:24:58,121 ‫- أجل.‬ ‫- لم أكن أعرف.‬ 501 00:24:58,205 --> 00:25:02,167 ‫- ظننت أننا سنتذمر بشأن الأشياء القديمة.‬ ‫- أعرف. ظننت أنه لا ضير من هذا.‬ 502 00:25:02,250 --> 00:25:04,753 ‫- إنه قرارك. إن كنت مرتاحة…‬ ‫- لا بأس عندي.‬ 503 00:25:04,836 --> 00:25:06,922 ‫عظيم. ليست لديّ سيطرة على من يأتي،‬ 504 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 ‫بقدر ما عليّ اختيار أقوى شخص للتواصل.‬ 505 00:25:11,510 --> 00:25:13,011 ‫وسنرى ما سيأتي.‬ 506 00:25:13,094 --> 00:25:14,888 ‫لديّ ذلك.‬ 507 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 ‫أذكر أن لديك ابنة. "مادي"؟‬ 508 00:25:16,848 --> 00:25:18,350 ‫- "مادي".‬ ‫- أتذكّرها.‬ 509 00:25:18,433 --> 00:25:20,393 ‫- هل لديك أطفال آخرون؟‬ ‫- ابني "لي".‬ 510 00:25:20,477 --> 00:25:21,853 ‫لديك ابن. حسنًا. رائع جدًا.‬ 511 00:25:22,437 --> 00:25:24,272 ‫حقًا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 512 00:25:25,941 --> 00:25:26,942 ‫يعجبني هذا.‬ 513 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 ‫أريد التحدّث عنهما وعن مهنتيهما.‬ 514 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 ‫بشأن ابنتك،‬ 515 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 ‫هذا مثير للاهتمام، لأنني أشعر بوجود…‬ 516 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 ‫إنهم يعترفون بالتغيير،‬ 517 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 ‫والكثير من المناوبات لها.‬ 518 00:25:35,408 --> 00:25:37,869 ‫حين أتواصل مع طاقتها،‬ 519 00:25:37,953 --> 00:25:41,915 ‫أشعر بأنها ستترأس مكانًا مليئًا بالمسؤولية،‬ 520 00:25:41,998 --> 00:25:45,502 ‫وسيكون هناك قرار يُتخذ بشأن،‬ 521 00:25:45,585 --> 00:25:48,296 ‫"هل أتولى هذه المهمة الكبيرة؟"‬ ‫أم، "هل أنا جاهزة لها؟"‬ 522 00:25:48,380 --> 00:25:51,216 ‫يراودني شعور،‬ ‫"أجل. امضي قدمًا، أنت قادرة على ذلك.‬ 523 00:25:51,299 --> 00:25:52,842 ‫أنت أكثر قدرة مما تعرفين."‬ 524 00:25:52,926 --> 00:25:56,179 ‫- أجل.‬ ‫- ويبدو أن هذا مناسب لها.‬ 525 00:25:56,263 --> 00:25:59,933 ‫- لقد فعلت… تغيير كبير.‬ ‫- تغيير كبير.‬ 526 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 ‫- فهمت.‬ ‫- أنت محق في ذلك تمامًا.‬ 527 00:26:01,851 --> 00:26:05,230 ‫وأظن حقًا أن الآخرين يتكاسلون‬ ‫وهي تنجز عملهم.‬ 528 00:26:05,313 --> 00:26:07,899 ‫- ننجز أدوار عمل مختلفة ولا تتوقّع ذلك.‬ ‫- طوال الوقت.‬ 529 00:26:07,983 --> 00:26:11,403 ‫إنها تفعل ذلك كثيرًا. تشعر بالإحباط،‬ ‫لكنها تفعل ذلك على أي حال.‬ 530 00:26:11,486 --> 00:26:12,862 ‫هذا هو الأمر. عاملة مجتهدة.‬ 531 00:26:12,946 --> 00:26:15,031 ‫أشعر بأن ردّ الفعل سيكون إيجابيًا.‬ 532 00:26:15,115 --> 00:26:16,575 ‫أشعر بأنها تفعل الصواب.‬ 533 00:26:16,658 --> 00:26:17,534 ‫جيد.‬ 534 00:26:20,704 --> 00:26:22,622 ‫أثمة فرد من العائلة يعمل في إنفاذ القانون؟‬ 535 00:26:22,706 --> 00:26:24,040 ‫- أجل.‬ ‫- من قد يكون هذا؟‬ 536 00:26:24,124 --> 00:26:26,001 ‫- ابني.‬ ‫- سيكون هذا ابنك.‬ 537 00:26:26,084 --> 00:26:28,253 ‫سيخضع لتغيير مع ذلك أيضًا.‬ 538 00:26:28,336 --> 00:26:31,381 ‫- هذا مثير للاهتمام. كم يبلغ من العمر؟‬ ‫- يبلغ 29 عامًا.‬ 539 00:26:31,464 --> 00:26:33,466 ‫حسنًا. ينقلونني…‬ 540 00:26:35,302 --> 00:26:38,305 ‫إلى قبل أربع سنوات. سأرى هذا.‬ ‫لا أعرف السبب. 20…‬ 541 00:26:38,388 --> 00:26:41,182 ‫قبل أربع سنوات، إن كان يبلغ 29… لنر…‬ 542 00:26:41,266 --> 00:26:44,102 ‫- تزوج.‬ ‫- حقًا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 543 00:26:44,185 --> 00:26:47,772 ‫إنهم يتحدّثون‬ ‫عن وجود مشكلات متعلقة بالخصوبة،‬ 544 00:26:47,856 --> 00:26:50,108 ‫وبعض الأحاديث حول ذلك. كل شيء على ما يُرام.‬ 545 00:26:50,191 --> 00:26:52,277 ‫سيُحل كل شيء في الوقت المناسب، لذا…‬ 546 00:26:52,360 --> 00:26:54,738 ‫جيد. لقد رُزقا أخيرًا بطفلتهما الأولى.‬ 547 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 ‫- مذهل.‬ ‫- إنها تبلغ… لم تتم سن الشهرين.‬ 548 00:26:57,490 --> 00:26:58,700 ‫- اسمها "سادي".‬ ‫- تهانيّ.‬ 549 00:26:58,783 --> 00:27:02,203 ‫- كانت لديهم مشكلات في… أجل.‬ ‫- أجل. بعض المشكلات.‬ 550 00:27:02,287 --> 00:27:03,538 ‫- لكن هذا يحدث.‬ ‫- مهلًا.‬ 551 00:27:03,622 --> 00:27:05,915 ‫في الوقت المناسب، تُنجز الأمور كما يُفترض.‬ 552 00:27:05,999 --> 00:27:07,375 ‫أشعر بالإيجابية حيال ذلك.‬ 553 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 ‫هذه صورة غريبة، لكنها جيدة،‬ ‫تستحق أن نأخذها بعين الاعتبار.‬ 554 00:27:15,008 --> 00:27:16,885 ‫شيء عن خنزير طائر.‬ 555 00:27:16,968 --> 00:27:18,053 ‫كأنه خنزير بأجنحة.‬ 556 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 ‫كان يقول، "يجب أن أذكر ذلك."‬ 557 00:27:21,056 --> 00:27:23,933 ‫كانت عبارة زوجي دائمًا،‬ ‫"حين تطير الخنازير."‬ 558 00:27:24,643 --> 00:27:28,313 ‫حسنًا، ذهبنا إلى متجر،‬ 559 00:27:28,396 --> 00:27:30,565 ‫وكان لديهم خنزير طائر معلّق بخيط.‬ 560 00:27:30,649 --> 00:27:33,068 ‫كان يتأرجح، وكانت "مادي" تقول، "انظروا!"‬ 561 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 ‫هذا مضحك.‬ ‫"حين تطير الخنازير" لها علاقة بالأمر.‬ 562 00:27:35,654 --> 00:27:38,865 ‫- بالنسبة إلى الذكريات المضحكة. لطيف جدًا.‬ ‫- بصورة كبيرة.‬ 563 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 ‫هذا مضحك.‬ 564 00:27:42,911 --> 00:27:44,621 ‫سيكون هذا هكذا.‬ 565 00:27:44,704 --> 00:27:48,416 ‫حسنًا. وأشعر بأن عليّ التعامل معه.‬ 566 00:27:49,209 --> 00:27:50,585 ‫كيف سيسير الأمر؟ لنر.‬ 567 00:27:50,669 --> 00:27:54,798 ‫حين نتحدّث عن… إنه أمر صعب،‬ ‫أقصد الفصل بين جانبي أمك وأبيك.‬ 568 00:27:54,881 --> 00:27:58,051 ‫يجب أن أقول‬ ‫إنني لا أتلقى مشاعر من أمك أو أبيك.‬ 569 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 ‫- أما زالا أحياء؟‬ ‫- أجل.‬ 570 00:27:59,678 --> 00:28:01,137 ‫رائع. هذا مذهل.‬ 571 00:28:01,221 --> 00:28:03,598 ‫أشعر بأننا سنتحدّث عن جيل أكبر.‬ 572 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 ‫يجب أن أسأل، هل هناك صلة أنثوية؟‬ 573 00:28:06,559 --> 00:28:09,312 ‫ثمة طاقة أنثوية كبيرة،‬ ‫لكن يجب تسليط الضوء على حرف الجيم.‬ 574 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 ‫اسم أنثى يبدأ بحرف الجيم.‬ 575 00:28:11,773 --> 00:28:15,026 ‫أهناك أنثى يبدأ اسمها بحرف الجيم‬ ‫في عائلتك حسبما تتذكّرين؟‬ 576 00:28:15,110 --> 00:28:16,444 ‫- كلا الجدتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 577 00:28:16,528 --> 00:28:18,279 ‫هل واحدة اسمها "جولي"؟‬ 578 00:28:18,363 --> 00:28:19,447 ‫- "جوليا".‬ ‫- "جوليا".‬ 579 00:28:20,865 --> 00:28:24,035 ‫حسنًا، فهمت. هل واحدة منهما تُوفيت؟‬ 580 00:28:24,119 --> 00:28:25,829 ‫- كلاهما.‬ ‫- تُوفيت "جوليا"؟‬ 581 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- يجب أن أسلّط الضوء على ذلك.‬ 582 00:28:29,332 --> 00:28:31,793 ‫لكن لديّ أيضًا بعض المعاصرين.‬ 583 00:28:31,876 --> 00:28:36,005 ‫ثمة بعض النساء المتوفيات يأتين‬ ‫ويجب أن أتحدّث عنهن.‬ 584 00:28:36,089 --> 00:28:39,884 ‫وهن أكبر سنًا.‬ ‫لكن ثمة أمرين يجب أن أتحدّث عنهما.‬ 585 00:28:39,968 --> 00:28:41,594 ‫كلاهما مرتبطان بالدماغ.‬ 586 00:28:41,678 --> 00:28:44,973 ‫ليس أمرًا يتعلق بالصحة العقلية.‬ ‫هذا شيء من الناحية الفسيولوجية‬ 587 00:28:45,056 --> 00:28:47,016 ‫كان يمكن أن يكون خطأ من الناحية المعرفية‬ 588 00:28:47,100 --> 00:28:48,977 ‫والقدرة على إدراك المحيط.‬ 589 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 ‫- عادةً ما نفكر في الخرف أو الزهايمر.‬ ‫- مرض الزهايمر.‬ 590 00:28:52,397 --> 00:28:55,108 ‫يبدو لي أن ذلك قد يكون ذا صلة.‬ 591 00:28:55,191 --> 00:28:57,193 ‫ثمة أيضًا شخص أشك أنه أُصيب بسكتة دماغية.‬ 592 00:28:57,861 --> 00:29:00,947 ‫ثمة شيء مثير للاهتمام يظهر أمامي.‬ ‫إنهما أمران مختلفان.‬ 593 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 ‫من تُوفي بسبب مرض الزهايمر؟‬ 594 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 ‫عمتي "أديلين".‬ 595 00:29:04,659 --> 00:29:05,577 ‫حسنًا، فهمت.‬ 596 00:29:05,660 --> 00:29:10,123 ‫الآن، بطريقة ظهور الأمر،‬ ‫إنها تجعلني أتحدّث عن عدم وجودها بمفردها.‬ 597 00:29:10,206 --> 00:29:11,916 ‫إنها تعترف بشخص معاصر.‬ 598 00:29:12,000 --> 00:29:15,211 ‫هل تعرفين إن كانت لديها أي أشقاء؟‬ ‫أكانت لديها أخت تُوفيت أيضًا؟‬ 599 00:29:15,295 --> 00:29:16,963 ‫يجب أن أسلّط الضوء عليهما.‬ 600 00:29:17,046 --> 00:29:19,090 ‫- هي التي أُصيبت بالسكتة.‬ ‫- فهمت.‬ 601 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 ‫فهمتك.‬ 602 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 ‫هكذا.‬ 603 00:29:24,220 --> 00:29:26,097 ‫- ناقشنا موضوعات كثيرة اليوم!‬ ‫- أجل.‬ 604 00:29:26,181 --> 00:29:29,225 ‫لم أتخيل أبدًا‬ ‫أنني سأجلس مع أمينة المكتبة السابقة.‬ 605 00:29:29,309 --> 00:29:30,769 ‫- وأجري قراءة روحانية.‬ ‫- صحيح؟‬ 606 00:29:30,852 --> 00:29:33,396 ‫ثمة أمر يتعلّق بإفزاع معلّمك.‬ 607 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 ‫ما زلتُ مصدومة.‬ 608 00:29:35,607 --> 00:29:37,442 ‫- ما زلتُ أتعجب.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:29:37,525 --> 00:29:39,944 ‫شعرت بالذهول، لأنه كان يعرف أمورًا كثيرة.‬ 610 00:29:40,028 --> 00:29:41,362 ‫لقد كان محقًا تمامًا.‬ 611 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 ‫كان محقًا تمامًا ومذهلًا.‬ 612 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 ‫- آسفة، كان ذلك رائعًا.‬ ‫- أعرف!‬ 613 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 ‫هذا غريب.‬ ‫فأنا أجري عروضًا مباشرة أمام آلاف الناس.‬ 614 00:29:47,911 --> 00:29:49,537 ‫- سأختار شخصًا.‬ ‫- عشوائي.‬ 615 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 ‫ويقول، "ليس لديّ شخص ميت."‬ 616 00:29:51,498 --> 00:29:53,249 ‫- وأقول له، "بل لديك."‬ ‫- أجل.‬ 617 00:29:53,333 --> 00:29:55,168 ‫يحضرون العرض ويظهرون حبهم لنا،‬ 618 00:29:55,251 --> 00:29:57,086 ‫ويتجاوز أحيانًا توقعاتنا.‬ 619 00:29:57,170 --> 00:29:58,922 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 620 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 ‫نحن راقون جدًا، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 621 00:30:09,849 --> 00:30:12,894 ‫أحب الزهور التي قطفتها. أليست جميلة؟‬ 622 00:30:12,977 --> 00:30:14,771 ‫سأعطيك بعض المناديل…‬ 623 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 ‫- سأساعدك.‬ ‫- تفضّل.‬ 624 00:30:16,481 --> 00:30:18,358 ‫- سأعطيك هذه.‬ ‫- كيف أفعلها؟‬ 625 00:30:18,441 --> 00:30:20,985 ‫- بأي طريقة تريدها.‬ ‫- هل أبدو كشخص فعل هذا من قبل؟‬ 626 00:30:21,069 --> 00:30:22,153 ‫لنر. لا أعرف…‬ 627 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 ‫كما تريدها.‬ 628 00:30:23,446 --> 00:30:24,656 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 629 00:30:24,739 --> 00:30:26,407 ‫ما دامت تتسع للثقب. ها نحن أولاء.‬ 630 00:30:26,491 --> 00:30:29,536 ‫لم أر "بيتر" و"فيليشيا" منذ فترة،‬ ‫لذا أنا متحمسة جدًا.‬ 631 00:30:29,619 --> 00:30:31,746 ‫سأتناول الغداء أنا وأمي‬ ‫مع "بيتر" و"فيليشيا".‬ 632 00:30:32,330 --> 00:30:33,873 ‫أنا متحمس لرؤيتهما.‬ 633 00:30:33,957 --> 00:30:36,376 ‫ثمة أمور كثيرة لنتحدّث عنها.‬ 634 00:30:37,210 --> 00:30:38,086 ‫رباه!‬ 635 00:30:38,169 --> 00:30:39,963 ‫- مرحبًا!‬ ‫- انظروا من جاء!‬ 636 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحبًا!‬ 637 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 ‫- أنتم يا رفيقاي…‬ ‫- رائعة باللون الأخضر.‬ 638 00:30:43,550 --> 00:30:46,469 ‫- من دون بكاء.‬ ‫- كنت لأصل قبل عشر دقائق،‬ 639 00:30:46,553 --> 00:30:48,096 ‫- لكنها بطيئة.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 640 00:30:48,179 --> 00:30:49,347 ‫توقّفي عن البكاء.‬ 641 00:30:49,430 --> 00:30:50,765 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "تايلر".‬ 642 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 ‫- بخير. أجل.‬ ‫- يا له من يوم سعيد!‬ 643 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 ‫نحن متحمسان جدًا لرؤيتكما.‬ 644 00:30:54,769 --> 00:30:57,313 ‫وأعددنا هذه الوليمة الصغيرة.‬ 645 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 ‫وآمل أن تعجبكما.‬ 646 00:30:58,398 --> 00:31:00,024 ‫- لدينا فطائر الكيش.‬ ‫- جميلة.‬ 647 00:31:00,108 --> 00:31:02,151 ‫- أجل، اجلسي واسترخي.‬ ‫- "تيريزا".‬ 648 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 ‫- نعم؟‬ ‫- ما زلت أسود.‬ 649 00:31:05,113 --> 00:31:06,614 ‫لا تهمني فطائر الكيش كثيرًا.‬ 650 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 ‫- حسنًا. سوف…‬ ‫- لكنني أقدّر ذلك.‬ 651 00:31:08,825 --> 00:31:10,785 ‫حسنًا، سأعدّ لك أي شيء تريده.‬ 652 00:31:11,953 --> 00:31:14,747 ‫- لم تعدّي هذه، صحيح؟‬ ‫- بل أعددتها من الصفر. جرّب ذلك.‬ 653 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‫- بها لحم مقدد. ستعجبك.‬ ‫- تحاول إطعام الجميع.‬ 654 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 ‫- ليس بيديّ حيلة.‬ ‫- إنها طاهية بارعة.‬ 655 00:31:19,043 --> 00:31:20,712 ‫- إنها بارعة فعلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 656 00:31:20,795 --> 00:31:22,630 ‫لدينا الكثير لنتحدّث عنه.‬ 657 00:31:22,714 --> 00:31:24,007 ‫أريد أن أخبركما‬ 658 00:31:24,090 --> 00:31:26,926 ‫بأن هذه الرحلة برمتها‬ ‫كانت صعبة علينا جميعًا.‬ 659 00:31:27,010 --> 00:31:28,970 ‫وهذه مجرد بداية جديدة.‬ 660 00:31:29,804 --> 00:31:31,097 ‫أحبكما كثيرًا.‬ 661 00:31:31,180 --> 00:31:35,310 ‫ولولا تشجيعك لي يا "تايلر"‬ ‫على إجراء اختبار الحمض النووي،‬ 662 00:31:35,393 --> 00:31:38,938 ‫- ما كنت لأعرف الأشياء التي أعرفها الآن.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 ‫طوال هذه السنوات، كانت "ستيلا" تسيطر عليّ.‬ 664 00:31:42,233 --> 00:31:43,693 ‫لم تعد تمتلكها.‬ 665 00:31:43,776 --> 00:31:46,487 ‫ولن أتركها تتحكم في حياتي بعد الآن.‬ ‫لن أتركها.‬ 666 00:31:46,571 --> 00:31:48,489 ‫ألا تريدين مواجهتها و…‬ 667 00:31:49,073 --> 00:31:52,160 ‫توصلت إلى استنتاج مفاده‬ ‫أن هذا لن يحدث فرقًا.‬ 668 00:31:52,243 --> 00:31:54,078 ‫- هذا لن يحدث أي فرق.‬ ‫- أجل.‬ 669 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 ‫- لقد واجهت الماضي.‬ ‫- أجل.‬ 670 00:31:55,663 --> 00:31:57,916 ‫- وحصلت على الحقيقة، وهذا ما في الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 671 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 ‫لم أظن قط أن "تايلر" هو من سيساعدني‬ 672 00:32:01,836 --> 00:32:03,755 ‫لأعرف من أكون،‬ 673 00:32:03,838 --> 00:32:08,009 ‫وأمضي قدمًا عن كل ما حدث لي في حياتي،‬ 674 00:32:08,092 --> 00:32:10,929 ‫ولمساعدتي على الشعور بنفسي ثانيةً.‬ 675 00:32:11,429 --> 00:32:14,098 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫الجزء الوحيد من الماضي الذي سأسمح به‬ 676 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 ‫هو أنت و"فيليشيا" في حياتي. هذا كل شيء.‬ 677 00:32:17,936 --> 00:32:20,188 ‫لذا أردت أن أطلعكما على هذا.‬ 678 00:32:20,271 --> 00:32:22,440 ‫- شجرة عائلتي، وهي مميزة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 679 00:32:22,523 --> 00:32:25,860 ‫وتظهر عائلتي الإيطالية وأسمائهم.‬ 680 00:32:25,944 --> 00:32:28,404 ‫لكن هنا يظهر أخي وأخواتي‬ 681 00:32:28,488 --> 00:32:30,156 ‫وفيهم "فيليشيا" و"بيتر".‬ 682 00:32:32,700 --> 00:32:36,329 ‫لأنكما ستكونان من عائلتي دومًا، مهما حدث.‬ ‫هذا لن يتغير أبدًا.‬ 683 00:32:36,412 --> 00:32:39,457 ‫نحن أخ وأختان. وسأظل أحبكما دومًا.‬ 684 00:32:39,540 --> 00:32:42,251 ‫وأقدّر كل ما فعلتماه لمساعدتي‬ 685 00:32:42,335 --> 00:32:43,419 ‫ولحمايتي.‬ 686 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 ‫أتذكّر الكثير من الأشياء. أريد أن أشكركما‬ 687 00:32:45,922 --> 00:32:48,007 ‫على كل ما مررتما به. أعرف أنه كان عصيبًا.‬ 688 00:32:49,425 --> 00:32:53,012 ‫انتابني شعور رائع برؤية اسمي‬ ‫على شجرة عائلة "تيريزا"،‬ 689 00:32:53,096 --> 00:32:56,891 ‫لكنني أخبرت "تيريزا"‬ ‫بأنني سأكون دائمًا أخيها الأول.‬ 690 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 ‫فهذا المنصب مشغول.‬ 691 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 ‫أخوها الآخر، سأقابله.‬ 692 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 ‫سأحبه، لكن مهلًا،‬ 693 00:33:05,525 --> 00:33:07,068 ‫يجب أن يعرف مكانته.‬ 694 00:33:07,568 --> 00:33:09,112 ‫استنتاجي من هذا اليوم‬ 695 00:33:09,195 --> 00:33:12,991 ‫بصورة كبيرة هو أن العائلة هي الحب الذي…‬ 696 00:33:13,074 --> 00:33:14,117 ‫- تشاركناه.‬ ‫- …صنعناه.‬ 697 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 ‫يظهر أن الأمر لا يتعلّق بالدم…‬ 698 00:33:16,577 --> 00:33:18,955 ‫- المضي قدمًا.‬ ‫- …بل بالحب. الأمر يتعلق بالسند.‬ 699 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 ‫ستكونان دائمًا خالتي وخالي.‬ 700 00:33:21,666 --> 00:33:24,419 ‫أنا ممتن جدًا لتمكّني من مشاركة هذه القصة.‬ 701 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 ‫خلال هذه الرحلة،‬ 702 00:33:25,878 --> 00:33:29,298 ‫تمكنت أنا وأمي من إزالة الغموض‬ ‫عن المرأة الغامضة،‬ 703 00:33:29,382 --> 00:33:32,343 ‫عن الوحش، وأقصد "ستيلا".‬ 704 00:33:32,427 --> 00:33:34,637 ‫يمكننا الآن أن نعيش حياتنا‬ ‫ونحن نعرف من نحن،‬ 705 00:33:35,221 --> 00:33:38,808 ‫ومن أين أتينا، وكم هي كبيرة عائلتنا.‬ 706 00:33:38,891 --> 00:33:40,435 ‫العائلة هي ما نصنعه.‬ 707 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 ‫هل ستتعانقون؟‬ 708 00:33:43,229 --> 00:33:45,982 ‫- أحبكما.‬ ‫- أنت أفضل هدية رأيتها اليوم.‬ 709 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نحن مرتبطون ببعضنا بعضًا.‬ 710 00:34:04,333 --> 00:34:06,002 ‫كيف حال "نانسي" هذا الصباح؟‬ 711 00:34:06,085 --> 00:34:07,253 ‫إنها بخير.‬ 712 00:34:07,336 --> 00:34:09,380 ‫- في أحسن حال.‬ ‫- كانت تعلم أننا سنغادر.‬ 713 00:34:09,464 --> 00:34:12,091 ‫لذا واصلت عض يدي.‬ 714 00:34:13,217 --> 00:34:14,343 ‫تحاول إبقائي.‬ 715 00:34:15,136 --> 00:34:17,263 ‫- تبدو جميلًا.‬ ‫- شكرًا لك. أجل.‬ 716 00:34:17,346 --> 00:34:20,349 ‫لديّ مياه باردة،‬ ‫ويمكننا دائمًا التوقف لتناول القهوة.‬ 717 00:34:20,433 --> 00:34:21,684 ‫أمامنا وقت طويل قبل وصولنا.‬ 718 00:34:22,310 --> 00:34:24,812 ‫بينما أنا ذاهب إلى أول عرض مباشر‬ ‫منذ انهيار رئتي،‬ 719 00:34:24,896 --> 00:34:28,357 ‫تغمرني رسائل من الموتى الأحباء‬ ‫في العالم الآخر‬ 720 00:34:28,441 --> 00:34:30,651 ‫للناس الذين سيحضرون العرض.‬ 721 00:34:30,735 --> 00:34:33,863 ‫وبسبب ذلك،‬ ‫لا أستطيع التركيز على أي شيء آخر.‬ 722 00:34:37,200 --> 00:34:40,787 ‫أقسم يا "تايلر"،‬ ‫من الغريب أن أذهب إلى عرض مباشر.‬ 723 00:34:40,870 --> 00:34:42,371 ‫مرّ وقت طويل.‬ 724 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 ‫سيكون من الغريب رؤية كل تلك الوجوه.‬ 725 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 ‫أعرف. هذا غريب. فقد مرّت سنة ونصف.‬ 726 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 ‫يا إلهي. وما حدث لك في نهاية آخر عرض،‬ 727 00:34:50,088 --> 00:34:52,882 ‫- فقد بدأت الأمور السيئة في الحدوث.‬ ‫- أجل.‬ 728 00:34:52,965 --> 00:34:54,926 ‫شهر تقريبًا في المستشفى.‬ 729 00:34:56,344 --> 00:34:58,805 ‫لا أريد فعل ذلك مجددًا.‬ ‫أيمكننا ألّا نفعل ذلك مجددًا؟‬ 730 00:34:58,888 --> 00:34:59,722 ‫بلى.‬ 731 00:35:09,357 --> 00:35:11,651 ‫- يمكنني حمل ذلك.‬ ‫- سيُنقل على هذا الجزء.‬ 732 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 ‫حقًا؟ حسنًا، فهمت.‬ 733 00:35:13,528 --> 00:35:14,570 ‫- هذا لك.‬ ‫- جاهز؟‬ 734 00:35:14,654 --> 00:35:15,780 ‫- جاهز.‬ ‫- الجميع جاهزون؟‬ 735 00:35:15,863 --> 00:35:19,492 ‫أجل. كما هو الحال دائمًا،‬ ‫يبدأ القلق بدخول هذه الردهة.‬ 736 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 ‫حين يذهب "تايلر" لتقديم عرض مباشر،‬ ‫وحين نصل إلى الفندق،‬ 737 00:35:23,871 --> 00:35:26,415 ‫يكون رزينًا ومنعزلًا جدًا.‬ 738 00:35:26,499 --> 00:35:27,458 ‫سأعود حالًا.‬ 739 00:35:27,959 --> 00:35:30,002 ‫لا يريد أن يكون موجودًا حوله أحد.‬ 740 00:35:30,086 --> 00:35:33,798 ‫لا يريد أي تحفيز.‬ ‫في الواقع، حين تأتي خدمة الغرف،‬ 741 00:35:33,881 --> 00:35:36,467 ‫أقف عند الباب وآخذ الطعام،‬ ‫لأنه لا يريد التفاعل‬ 742 00:35:36,551 --> 00:35:39,762 ‫مع مشاعر أو عواطف شخص آخر.‬ 743 00:35:41,973 --> 00:35:45,184 ‫لا نتحدّث عن أمور تعيسة أمامه‬ ‫قبل تقديم العرض.‬ 744 00:35:45,268 --> 00:35:47,311 ‫لا نناقش أي شيء صعب،‬ 745 00:35:47,395 --> 00:35:49,647 ‫لأننا نريده أن يكون في حالة نفسية مسالمة.‬ 746 00:35:54,819 --> 00:35:56,445 ‫بدأ كل شيء بالظهور.‬ 747 00:35:56,529 --> 00:35:58,030 ‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬ 748 00:35:58,114 --> 00:36:02,660 ‫الأمر غامض نوعًا ما‬ ‫من الناحية النفسية والجسدية.‬ 749 00:36:03,327 --> 00:36:06,122 ‫إنه مختلف جدًا.‬ 750 00:36:06,205 --> 00:36:08,332 ‫أنا مستعد لإنهائه.‬ 751 00:36:09,458 --> 00:36:12,211 ‫لا أعرف.‬ ‫تنتابني الكثير من المشاعر، على ما أظن.‬ 752 00:36:12,712 --> 00:36:16,132 ‫لا أعرف ما هي بالضبط. الإثارة والفرح.‬ 753 00:36:17,675 --> 00:36:21,470 ‫ربما بعض الخوف، لكنني لا أعرف ما أخشاه.‬ 754 00:36:22,013 --> 00:36:26,642 ‫قدّمت أكثر من 50 عرضًا. أظن أن طبيعة الخروج‬ 755 00:36:26,726 --> 00:36:28,144 ‫والشعور بالضعف…‬ 756 00:36:28,644 --> 00:36:32,565 ‫إنها مؤلمة جسديًا،‬ 757 00:36:32,648 --> 00:36:34,483 ‫ومرهقة عاطفيًا.‬ 758 00:36:34,567 --> 00:36:36,611 ‫تطورت للوصول إلى تلك الحالة،‬ 759 00:36:36,694 --> 00:36:37,778 ‫التي أنا فيها حاليًا،‬ 760 00:36:37,862 --> 00:36:41,199 ‫وهذا يجعل التعبير‬ ‫عن الأشياء ظاهريًا صعبًا جدًا‬ 761 00:36:41,282 --> 00:36:43,034 ‫حتى أبدأ بالشخبطة.‬ 762 00:36:43,534 --> 00:36:45,661 ‫وحينها يمكنني التعبير عن كل شيء.‬ 763 00:36:45,745 --> 00:36:50,958 ‫ويجب أن أفعل ما أوكلت إليه هنا،‬ 764 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 ‫سأصعد إلى المسرح غدًا وأجري القراءة.‬ 765 00:36:53,628 --> 00:36:54,629 ‫ثم…‬ 766 00:36:56,297 --> 00:36:59,508 ‫حينها يمكن أن أعود‬ ‫إلى طبيعتي البشرية ثانيةً بعدما أنتهي.‬ 767 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 ‫دقّات الطبول.‬ 768 00:37:06,057 --> 00:37:07,725 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 769 00:37:07,808 --> 00:37:09,101 ‫بالطبع. شكرًا.‬ 770 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 771 00:37:10,853 --> 00:37:12,855 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سأرافقك الليلة.‬ 772 00:37:12,939 --> 00:37:14,440 ‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 773 00:37:15,650 --> 00:37:17,235 ‫حسنًا. أراك…‬ 774 00:37:17,318 --> 00:37:19,195 ‫قبل العرض المباشر، ثمة شعور كبير بالقلق.‬ 775 00:37:19,278 --> 00:37:21,989 ‫هناك أمور كثيرة على المحك.‬ ‫إنه أكثر من مجرد ترفيه.‬ 776 00:37:22,073 --> 00:37:25,534 ‫الناس الذين يتوقون‬ ‫إلى أي مظهر من مظاهر التواصل مع أحبائهم.‬ 777 00:37:25,618 --> 00:37:28,663 ‫أشخاص قطعوا آلاف الأميال‬ ‫ليحضروا العرض فحسب.‬ 778 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 ‫من خلال قراءة شخص واحد،‬ ‫يمكن للكثيرين أن يجدوا خاتمة لأمورهم.‬ 779 00:37:32,041 --> 00:37:33,417 ‫إنها مهمة كبيرة لتُنجز،‬ 780 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 ‫لأنني لا أملك السيطرة على الرسائل.‬ 781 00:37:35,711 --> 00:37:37,129 ‫لا يمكنني إجبارها على الحدوث.‬ 782 00:37:37,213 --> 00:37:40,967 ‫عليّ أن أثق بأن مرشديّ‬ ‫ومن في العالم الآخر سيظهرون.‬ 783 00:37:43,177 --> 00:37:45,513 ‫- كيف حالك؟ متوتر؟‬ ‫- تأتيني أمور كثيرة.‬ 784 00:37:45,596 --> 00:37:47,682 ‫- أيأتيك الكثير بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 785 00:37:47,765 --> 00:37:49,558 ‫مضى عام ونصف. لذا أتساءل…‬ 786 00:37:49,642 --> 00:37:51,602 ‫- أمور متراكمة كثيرة.‬ ‫- كنت على وشك قول هذا.‬ 787 00:37:52,186 --> 00:37:54,272 ‫هذا على الأرجح يزيد من التوتر.‬ 788 00:37:54,855 --> 00:37:57,316 ‫- ستبلي بلاءً حسنًا. أحبك.‬ ‫- شكرًا أحبك.‬ 789 00:37:57,400 --> 00:37:59,277 ‫حاول أن تتذكّر أن تقف مستقيمًا. اتفقنا؟‬ 790 00:37:59,360 --> 00:38:01,487 ‫يجب أن تكون أذنيك على مستوى كتفيك.‬ 791 00:38:01,570 --> 00:38:04,740 ‫- حسنًا. كأنني أوازن كتبًا فوق رأسي.‬ ‫- أعرف، فأنا حدباء.‬ 792 00:38:04,824 --> 00:38:07,868 ‫أكبر امرأة حدباء على الإطلاق،‬ ‫لكن تذكّر أن تقف مستقيمًا.‬ 793 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 ‫أظن أن "تايلر" متوتر لأنه لم يقدّم‬ 794 00:38:11,831 --> 00:38:13,749 ‫عرضًا مباشرًا منذ نحو عام ونصف.‬ 795 00:38:15,251 --> 00:38:19,797 ‫فكرة الصعود إلى المسرح أمام آلاف الناس،‬ 796 00:38:19,880 --> 00:38:21,048 ‫أظن أنها ترهق النفس.‬ 797 00:38:22,591 --> 00:38:23,968 ‫هل أنت متوترة؟‬ 798 00:38:24,051 --> 00:38:25,553 ‫أنا متوترة دائمًا.‬ 799 00:38:29,598 --> 00:38:31,767 ‫"وسم القراءة الروحانية مع (تايلر هنري)"‬ 800 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 ‫حاليًا، أشعر بقلق شديد.‬ 801 00:38:37,940 --> 00:38:40,860 ‫الوقوف على ذلك المسرح‬ ‫قد يشكّل خطرًا على حياتي.‬ 802 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 ‫لكن يجب أن أفعلها. فهذا هدفي في الحياة.‬ 803 00:38:42,945 --> 00:38:44,905 ‫"اطرح سؤالًا على (تايلر)"‬ 804 00:38:49,910 --> 00:38:50,745 ‫هل أنت جاهز؟‬ 805 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 ‫بالتأكيد. سأحضر هذا.‬ 806 00:38:52,955 --> 00:38:54,915 ‫- أحضر أغراضك.‬ ‫- أجل.‬ 807 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. حان وقت الذهاب.‬ 808 00:38:57,084 --> 00:38:58,377 ‫لنفعل هذا.‬ 809 00:39:03,883 --> 00:39:06,385 ‫- سنقف هنا للحظة.‬ ‫- حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬ 810 00:39:06,469 --> 00:39:09,764 ‫- سألتقط أنفاسي. أنا متحمس.‬ ‫- أجل. أنفاس عميقة.‬ 811 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 ‫كيف حال رئتيك؟‬ 812 00:39:12,892 --> 00:39:15,019 ‫حين أكون قلقًا، يكون الأمر مقيدًا أكثر.‬ 813 00:39:15,102 --> 00:39:17,438 ‫- هذا منطقي‬ ‫- لذا الأمر صعب بعض الشيء.‬ 814 00:39:28,491 --> 00:39:31,035 ‫هدفي هنا على الأرض هو إيصال الرسائل.‬ 815 00:39:31,911 --> 00:39:32,995 ‫أنا هنا للمساعدة.‬ 816 00:39:34,955 --> 00:39:36,123 ‫أنا هنا لشفاء الناس نفسيًا.‬ 817 00:39:40,586 --> 00:39:43,923 ‫أنا هنا من أجلهم.‬ ‫هذه طبيعتي، مهما كان الثمن.‬ 818 00:39:45,216 --> 00:39:47,343 ‫- يا له من عمل مميز!‬ ‫- أجل.‬ 819 00:39:47,426 --> 00:39:48,886 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 820 00:39:53,391 --> 00:39:55,893 ‫إنها اللحظة المهمة. سنرى ما سيحدث.‬ 821 00:40:02,358 --> 00:40:03,401 ‫أنا…‬ 822 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 ‫استجمع قواك.‬ 823 00:40:13,202 --> 00:40:17,998 ‫سيداتي وسادتي، "تايلر هنري"!‬ 824 00:40:21,210 --> 00:40:26,006 ‫مرحبًا جميعًا! مرحبًا!‬ 825 00:40:26,090 --> 00:40:28,092 ‫كيف حال الجميع؟‬ 826 00:40:30,261 --> 00:40:33,055 ‫تسرّني العودة أخيرًا.‬ 827 00:41:15,723 --> 00:41:17,141 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬