1 00:00:07,382 --> 00:00:08,216 SHARING THEIR FUNNIEST STORIES WITHIN A DRAMA! 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,219 IF IT ISN'T FUNNY 3 00:00:14,764 --> 00:00:15,640 THEY'LL BE CUT FROM THE DRAMA. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 {\an8}I wasn't told that this work was going to be so taxing! 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,946 WHO WILL MAKE IT TO THE END OF THE SHOW? 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 What's going on? 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 A riot? 8 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 What? 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,622 A riot happened out of nowhere. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 Son of a bitch! 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 The caliber is amazing. 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Hey! 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Come on now. 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 This is really intense. 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,102 This isn't like TV Tokyo's regular comedy shows at all. 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 Come on! What's going on? 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 I'm really scared. 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 Move out of the way! 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,866 I won't be satisfied until I kill these guys! 20 00:01:14,949 --> 00:01:15,784 What is going on? 21 00:01:15,867 --> 00:01:16,910 Why are you hitting the teachers? 22 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 If you defend them, you're going to get it too! 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,540 What? There he is! 24 00:01:23,625 --> 00:01:24,751 There's the shorty. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 Daigo. 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 I don't recall an umpire starting a match here. 27 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 What the hell? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,803 I seem to have missed something. 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 His entrance is always so lame! 30 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 Take this with you. 31 00:01:40,600 --> 00:01:41,559 Damn it! 32 00:01:43,603 --> 00:01:44,646 Why… 33 00:01:45,396 --> 00:01:47,816 Let's get back to our play-pretend relationship. 34 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 Don't you dare leave my side. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,278 That wasn't cool at all. 36 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Hey, go re-do that line. 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 He said it so monotonously. 38 00:01:59,369 --> 00:02:00,245 Right? 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,331 At this point, this is just a kidnapping scene. 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Let's go! 41 00:02:06,084 --> 00:02:09,003 It's a Netflix Series, so let's go! 42 00:02:28,273 --> 00:02:29,107 ELIMINATED 43 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 {\an8}ELIMINATED 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 Wow… 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 {\an8}-Take this! -This really is intense. 46 00:02:47,041 --> 00:02:52,213 {\an8}EPISODE 3 WE CAN MAKE IT RIGHT 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 -There he is. -For school festival preparations, 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 this commotion is a bit over the top. 49 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 Hitori seems to be having fun by himself. 50 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 You know anything, 51 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 Ms. Executive-Committee-Member? 52 00:03:14,611 --> 00:03:17,822 Should this come to light, they'll search for those who exposed it 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 with murder on their mind. 54 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 She discovered a secret about the school. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 {\an8}STUDENTS FROM ELITE SCHOOL PHOTOGRAPHED USING DRUGS! 56 00:03:36,090 --> 00:03:37,800 Cheers! 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Oh, they were up to no good. 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,262 {\an8}The kids from this school… 59 00:03:41,346 --> 00:03:46,142 {\an8}Our school tried to cover this scandal up with money to maintain its reputation, 60 00:03:46,226 --> 00:03:51,105 {\an8}but Toshiya's goal is to expose this corruption. 61 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 {\an8}SUSPECTED DRUG USE BY ELITE SCHOOL STUDENTS 62 00:03:53,358 --> 00:03:57,695 {\an8}Toshiya doesn't need to shoulder such a dangerous burden by himself. 63 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 {\an8}What? 64 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Hikaru's the one that caused it? 65 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 {\an8}THE TRUTH CONCEALED BY THE SCHOOL ITSELF 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 {\an8}Hikaru leaked it to social media. 67 00:04:06,788 --> 00:04:07,830 {\an8}I see. 68 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 It's my fault. 69 00:04:14,045 --> 00:04:16,297 -Stop this! -So that's why all of this is happening. 70 00:04:17,215 --> 00:04:18,383 Mayumi! 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 -Mayumi! -Who is this Mayumi now? 72 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 Are you okay? 73 00:04:22,095 --> 00:04:23,763 Who is she? 74 00:04:23,846 --> 00:04:24,847 Are you okay? 75 00:04:24,931 --> 00:04:26,140 It's her first appearance. 76 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 You can do it! 77 00:04:28,601 --> 00:04:31,104 Now we have a flashback scene for this unknown character. 78 00:04:31,896 --> 00:04:36,234 I might get recommended for acceptance to a sports college through badminton. 79 00:04:36,317 --> 00:04:37,318 Is that so? Through a recommendation? 80 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 Seriously? 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,905 That's amazing, Mayumi! 82 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 Oh, but that went out the window because she sprained her ankle. 83 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 Mayumi. 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 What is this emotional story? 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 -Misato! -Hitori is impressive. 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,587 I told you not to leave my side. 87 00:05:01,676 --> 00:05:03,553 -Oh, they're at the gymnasium now. -Wow! 88 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 Stay back! 89 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 I don't know what happened, 90 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 but it's best you practice your cooking elsewhere. 91 00:05:10,351 --> 00:05:14,188 It's a different story if you want to dress a tuna, though. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,899 This is all because of that scandal report that went viral, isn't it? 93 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Did you have anything to do with that? 94 00:05:20,069 --> 00:05:23,323 It's all because I wrote what I did without thinking. 95 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 I'm the worst. 96 00:05:26,117 --> 00:05:27,952 Don't do anything rash! 97 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 If there's a reason for what you did, 98 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 you can tell us. 99 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 -We're… -What a reliable guy. 100 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 We're friends, after all! 101 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 It really does feel like a movie… 102 00:05:38,546 --> 00:05:40,006 -That look on your face… -with Tsukaji's acting here. 103 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 That's not what we want to see! 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,093 Being silly together 105 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 and laughing together… 106 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 Go back to how you used to be! 107 00:05:49,432 --> 00:05:51,225 How could I laugh in this kind of situation? 108 00:05:52,810 --> 00:05:54,562 If there's something that could make me laugh… 109 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 Here it comes. 110 00:05:56,105 --> 00:05:58,733 I want to hear it! 111 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 A funny story. 112 00:06:04,614 --> 00:06:08,326 A FUNNY STORY 113 00:06:09,410 --> 00:06:12,538 {\an8}-Now? When it's so heavy? -This story time snuck up on me. 114 00:06:12,622 --> 00:06:13,456 {\an8}A funny story. 115 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 {\an8}-I just need to make you laugh, right? -Yeah. 116 00:06:16,459 --> 00:06:17,335 {\an8}So valiant. 117 00:06:19,629 --> 00:06:20,505 {\an8}Can I say it? 118 00:06:21,130 --> 00:06:22,298 {\an8}Say it. 119 00:06:22,381 --> 00:06:23,549 {\an8}So reliable. 120 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 {\an8}Don't hurt yourself with that knife, from laughing too much. 121 00:06:28,054 --> 00:06:29,013 {\an8}What? 122 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 {\an8}He's quite confident. 123 00:06:31,182 --> 00:06:34,685 {\an8}When I was driving in Chiba the other day, 124 00:06:35,186 --> 00:06:38,231 {\an8}I saw a sign that read, "A puppy for you!" 125 00:06:39,398 --> 00:06:41,818 {\an8}When I looked in the box, 126 00:06:42,860 --> 00:06:46,447 {\an8}there was a small, little puppy. 127 00:06:46,531 --> 00:06:48,324 {\an8}It was so small and cute. 128 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 I… 129 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 {\an8}I said, "I'll take one," and took that puppy home with me. 130 00:06:56,124 --> 00:06:57,291 {\an8}And then… 131 00:06:57,834 --> 00:07:00,419 {\an8}It grew bigger, right before my eyes. 132 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 {\an8}I wondered… 133 00:07:03,422 --> 00:07:06,551 {\an8}what kind of DNA it had, 134 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 {\an8}so I had someone look into it for me. 135 00:07:09,679 --> 00:07:11,222 {\an8}It was a Doberman. 136 00:07:13,599 --> 00:07:14,892 -That would get big. -It's huge. 137 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 -That dog's the pride of Germany. -Yeah. 138 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 {\an8}-That's huge. -That's scary. 139 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 {\an8}Geez. 140 00:07:20,440 --> 00:07:24,986 {\an8}I did a live comedy performance with Audrey. 141 00:07:25,069 --> 00:07:28,448 {\an8}A huge event of 1,500 people. 142 00:07:28,531 --> 00:07:30,241 {\an8}At the end of the performance, 143 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 {\an8}we thought we'd give the fans a treat 144 00:07:32,618 --> 00:07:36,873 {\an8}by walking around the audience seats. 145 00:07:36,956 --> 00:07:40,793 {\an8}Give the audience members in the aisle a high-five or something. 146 00:07:41,502 --> 00:07:45,673 {\an8}I went down, right behind Wakabayashi. 147 00:07:46,257 --> 00:07:47,842 {\an8}All the hands that touched Wakabayashi's 148 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 {\an8}started pulling back immediately. 149 00:07:50,553 --> 00:07:51,804 {\an8}They pulled their hands back. 150 00:07:51,888 --> 00:07:54,474 {\an8}I'm thinking I'm going to high-five them, so I'm like this. 151 00:07:54,557 --> 00:07:57,977 {\an8}So all I was doing was moving through space, 152 00:07:58,478 --> 00:08:00,104 {\an8}-like this. -How pitiful. 153 00:08:00,188 --> 00:08:01,647 {\an8}So sad. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 {\an8}It's not like you could pull your hands back too. 155 00:08:04,942 --> 00:08:07,153 {\an8}Most of Audrey's fans are horrible. 156 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 {\an8}That's not true! 157 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 {\an8}What do you think, Misato? Have you ever had an experience like this? 158 00:08:12,325 --> 00:08:14,577 {\an8}But I get it. After touching Wakabayashi's hands, 159 00:08:15,161 --> 00:08:17,788 {\an8}I wouldn't want to touch anyone else's. And certainly not yours, Tanaka. 160 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 {\an8}What's that supposed to mean? 161 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 {\an8}They're Little Tous, after all. 162 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 {\an8}She's ad-libbing. 163 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 {\an8}She's ad-libbing. 164 00:08:25,379 --> 00:08:26,380 {\an8}That was an ad-lib? 165 00:08:27,507 --> 00:08:30,676 {\an8}I think this was about 15 years ago. 166 00:08:30,760 --> 00:08:33,763 {\an8}I had just started appearing on TV. 167 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 {\an8}We were invited to a store in a mall. 168 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 {\an8}But the people at that store didn't know who we were. 169 00:08:41,187 --> 00:08:45,775 {\an8}They apologized that due to the various events that were happening that day, 170 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 {\an8}there weren't any waiting rooms available. 171 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 {\an8}So our dressing room 172 00:08:51,572 --> 00:08:53,908 {\an8}was a service elevator. 173 00:08:53,991 --> 00:08:56,786 {\an8}-What? An elevator for a dressing room? -An elevator? 174 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 {\an8}There were chairs on both sides. 175 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 {\an8}Oh, gosh. 176 00:09:00,206 --> 00:09:03,501 {\an8}That's where Suzuki and I were supposed to sit and take a rest. 177 00:09:04,210 --> 00:09:06,879 {\an8}That's where we had to change as well. 178 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 {\an8}We said, "Okay, let's get changed," and started getting into our outfit. 179 00:09:10,383 --> 00:09:12,885 {\an8}Then, suddenly, the elevator started going up. 180 00:09:12,969 --> 00:09:14,929 {\an8}"What's happening?" 181 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 {\an8}Then "bam," the doors started opening, 182 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 {\an8}and one of their employees got in… 183 00:09:19,267 --> 00:09:20,268 {\an8}And then… 184 00:09:21,936 --> 00:09:23,396 {\an8}That's what would happen. 185 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 {\an8}-…he just rode the elevator with us. -That's so funny. 186 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 {\an8}-It's a service elevator, after all. -Then the elevator went down. 187 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 {\an8}That happened over and over. 188 00:09:30,027 --> 00:09:31,529 {\an8}Wouldn't that make them late? 189 00:09:32,530 --> 00:09:34,156 {\an8}Is there such a thing as a dressing room that moves? 190 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 {\an8}-No. -I've never heard of one. 191 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 {\an8}Up and down. 192 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 {\an8}There wasn't anywhere else for them. 193 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 {\an8}When you think about it like that, 194 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 {\an8}balls are really important. 195 00:09:47,295 --> 00:09:48,421 {\an8}What kind of segue is that? 196 00:09:48,504 --> 00:09:50,006 {\an8}Balls really are important. 197 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 {\an8}But… 198 00:09:51,757 --> 00:09:53,342 {\an8}Someone I know… 199 00:09:55,469 --> 00:09:59,682 {\an8}was diagnosed with a disease that only happens to 1 in 10,000 people. 200 00:10:00,182 --> 00:10:01,142 {\an8}What? 201 00:10:01,225 --> 00:10:05,313 {\an8}When it comes to balls, there are two of them, 202 00:10:05,396 --> 00:10:07,648 {\an8}but in this case, they start twisting. 203 00:10:07,732 --> 00:10:08,566 {\an8}What? 204 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 {\an8}It really just keeps twisting and twisting. 205 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 {\an8}I guess there's really something like that. 206 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 {\an8}-Because it keeps twisting, -It changes places. 207 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 {\an8}it becomes swollen. 208 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 {\an8}-That's not good. -So he went to the hospital to fix it, 209 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 {\an8}and the doctor said, "This only happens to 1 in 10,000 people." 210 00:10:22,038 --> 00:10:23,956 {\an8}"Call your parents right away." 211 00:10:24,624 --> 00:10:27,335 {\an8}"Sir and madam, your son's surgery is going to be complex." 212 00:10:28,169 --> 00:10:30,630 {\an8}So they waited by the hospital room. 213 00:10:32,548 --> 00:10:38,804 {\an8}The moment the first muscle was pierced with the scalpel, 214 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 {\an8}it just started spinning really fast and twirled back to normal. 215 00:10:41,307 --> 00:10:43,768 {\an8}What the hell? That's so silly. 216 00:10:43,851 --> 00:10:47,521 {\an8}I was told the surgery ended in ten minutes. 217 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 {\an8}It just spun really fast, and it was over. 218 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 {\an8}It spun round and round and returned to their original positions. 219 00:10:51,942 --> 00:10:54,695 {\an8}-Oh, it went back to normal really fast. -That's right. 220 00:10:56,238 --> 00:10:58,741 {\an8}I think this was about ten years ago. 221 00:10:59,325 --> 00:11:04,705 {\an8}I secured the main MC position for a prime-time TV show for the first time. 222 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 {\an8}That's exciting. 223 00:11:05,706 --> 00:11:09,752 {\an8}I was the main MC, and my co-MC was Akira Ikegami. 224 00:11:09,835 --> 00:11:11,420 {\an8}-Wow! -Wow! 225 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 {\an8}I was fired up. 226 00:11:13,923 --> 00:11:17,927 {\an8}But no matter what, I couldn't get the ratings into the double digits. 227 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 {\an8}At best, it was 9%. 228 00:11:19,720 --> 00:11:23,599 {\an8}But on average, it was about 8%. 229 00:11:24,225 --> 00:11:29,105 {\an8}It was around then that I decided to get married to Akane Osawa, a celebrity. 230 00:11:30,314 --> 00:11:36,362 {\an8}A producer asked me if they could turn it into a special episode for the show. 231 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 {\an8}Wow. 232 00:11:38,489 --> 00:11:40,116 {\an8}-That's something. -But I didn't like it. 233 00:11:40,199 --> 00:11:42,827 {\an8}I didn't want to get ratings in such an unfair way. 234 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 {\an8}-A bit, maybe. -But 235 00:11:44,203 --> 00:11:47,540 {\an8}I really wanted to hit double digits. 236 00:11:48,290 --> 00:11:49,250 {\an8}So… 237 00:11:50,251 --> 00:11:53,212 {\an8}I did a marriage press conference, 238 00:11:53,295 --> 00:11:56,382 {\an8}and we showed a video recording of us submitting our marriage certificate. 239 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 {\an8}Wow. 240 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 {\an8}I did the special. 241 00:11:59,593 --> 00:12:00,845 {\an8}And, the rating for it… 242 00:12:01,679 --> 00:12:03,264 {\an8}was 6%. 243 00:12:07,893 --> 00:12:09,353 {\an8}It went down by two percent. 244 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 Hitori's wedding brought it down by 2%. 245 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 But you're both celebrities. 246 00:12:13,899 --> 00:12:15,443 {\an8}You're right, we're both celebrities. 247 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 {\an8}What are ratings, anyway? 248 00:12:17,445 --> 00:12:18,529 {\an8}For real. 249 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 {\an8}I'm… 250 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 {\an8}Muga Tsukaji. Forty-nine. Single. 251 00:12:24,243 --> 00:12:25,119 {\an8}Forty-nine? 252 00:12:25,202 --> 00:12:29,373 {\an8}One time, when I was scheduled to film for a drama, 253 00:12:29,457 --> 00:12:33,210 {\an8}I was sitting alone in my waiting room, reading the script between scenes. 254 00:12:34,336 --> 00:12:39,467 {\an8}Then my five-year-old co-star comes in and says, "Hey, let's read together." 255 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 {\an8}Since he came over, so I said, "Okay." 256 00:12:44,263 --> 00:12:49,602 {\an8}Instead of sitting beside me, my co-star sat right on my lap. 257 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 {\an8}-That's cute. -That's cute. 258 00:12:51,061 --> 00:12:56,192 {\an8}Then they stuck their head in this space, between me and the script. 259 00:12:57,151 --> 00:13:01,405 {\an8}The two of us read from one script together. 260 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 {\an8}Directly in front of me, there was a mirror. 261 00:13:07,328 --> 00:13:10,539 {\an8}For no special reason, I looked up at myself 262 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 {\an8}and saw myself sobbing. 263 00:13:15,586 --> 00:13:17,588 {\an8}I don't know why. It was strange. 264 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 {\an8}Because he wants to be a dad. 265 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 {\an8}I just felt so warm. 266 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 {\an8}Imagining what it would be like to be a father. 267 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 {\an8}A disheveled guy like me 268 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 {\an8}was given 269 00:13:32,937 --> 00:13:34,230 {\an8}no ulterior motive… 270 00:13:34,313 --> 00:13:36,649 {\an8}All of their unconditional love. 271 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 {\an8}-Tsukaji's story is a tear-jerker. -It is. All of it. 272 00:13:42,196 --> 00:13:43,239 {\an8}I… 273 00:13:44,532 --> 00:13:48,536 {\an8}used to get chased around a lot by the tabloid. 274 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 {\an8}Reporters were often around my house. 275 00:13:51,956 --> 00:13:53,332 {\an8}Oh, that's tough. 276 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 {\an8}I wouldn't mind if they were taking photos from inside their car. 277 00:13:56,418 --> 00:13:58,712 {\an8}But they used every trick up their sleeve. 278 00:13:58,796 --> 00:13:59,672 {\an8}What? 279 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 {\an8}-The worst ones… -He's really selling it. 280 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 {\an8}would sneak a camera into their handheld bag. 281 00:14:07,596 --> 00:14:11,183 {\an8}There would be a tiny hole in the middle of their bag. 282 00:14:11,267 --> 00:14:13,727 {\an8}-Right. They'd hold it like this… -That's where the lens would be. 283 00:14:15,229 --> 00:14:18,607 {\an8}But do you know how I realized that? 284 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 {\an8}-How? -This person… 285 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 {\an8}held the bag… 286 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 {\an8}like a camera. 287 00:14:26,949 --> 00:14:27,867 {\an8}What an idiot. 288 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 {\an8}What an idiot. 289 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 {\an8}I realized it immediately. 290 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 {\an8}What a foolish reporter. 291 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 {\an8}I, on the other hand… 292 00:14:36,834 --> 00:14:38,335 {\an8}never realized that at all, 293 00:14:38,919 --> 00:14:40,921 {\an8}so the tabloids got me twice. 294 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 {\an8}-I remember. -I remember. 295 00:14:43,132 --> 00:14:46,385 {\an8}But since then, I've changed my ways, 296 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 {\an8}and I'm much more earnest now. 297 00:14:49,346 --> 00:14:50,556 {\an8}But the other day… 298 00:14:51,265 --> 00:14:57,021 {\an8}a suspicious car was incessantly parked in front of my apartment. 299 00:14:57,771 --> 00:15:01,692 {\an8}No matter how you looked at it, I could tell they were after me. 300 00:15:01,775 --> 00:15:03,068 {\an8}-That's scary. -It is. 301 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 {\an8}-I hadn't done anything wrong. -They just stick to you. 302 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 {\an8}I'm not the same person I used to be. 303 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 {\an8}So why is the tabloid coming after me? 304 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 {\an8}What's going to happen by snapping my photo? 305 00:15:12,661 --> 00:15:13,746 {\an8}Or so I thought. 306 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 {\an8}It turned out that Kon Arimura lives in the same building as me. 307 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 {\an8}He was under fire, yeah. 308 00:15:21,253 --> 00:15:22,421 {\an8}Jeez. 309 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 {\an8}-So what's going to happen? -It's unforgivable. 310 00:15:26,592 --> 00:15:28,010 {\an8}-What? -What's going on? 311 00:15:28,093 --> 00:15:30,638 {\an8}Misato. Unforgivable, isn't it? 312 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 {\an8}Is that Toshi? 313 00:15:31,972 --> 00:15:33,349 {\an8}What's gotten into you? 314 00:15:33,849 --> 00:15:35,434 {\an8}I'm Toshihiko Tahara. 315 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 {\an8}-Toshi? -Toshi? 316 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 {\an8}-I'm Toshihiko Tahara. -So Toshi's here. 317 00:15:40,648 --> 00:15:42,191 {\an8}He's just showing off his impersonating skills. 318 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 {\an8}This isn't a story or anything. 319 00:15:45,194 --> 00:15:46,487 {\an8}Once upon a time, 320 00:15:47,571 --> 00:15:49,573 {\an8}when I was with Enomoto 321 00:15:51,575 --> 00:15:53,327 {\an8}when school finished… 322 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 {\an8}I asked Enomoto, "Did you eat?" 323 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 {\an8}-They're just doing anything. -They're just doing anything 324 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 {\an8}to get a laugh. 325 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 {\an8}Enomoto replied, 326 00:16:01,961 --> 00:16:05,798 {\an8}"Toshi, I haven't eaten yet." 327 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 {\an8}Toshi! 328 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 {\an8}Probably being mindful. 329 00:16:12,721 --> 00:16:14,306 {\an8}This guy is unbelievable. 330 00:16:14,390 --> 00:16:16,058 {\an8}He's determined to stay. 331 00:16:17,518 --> 00:16:18,644 {\an8}Misato. 332 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 {\an8}What now? 333 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 {\an8}I'm Toshi. 334 00:16:22,773 --> 00:16:24,608 {\an8}He's pretending to be Toshi. 335 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 {\an8}-Toshi? -I'm Toshihiko Tahara. 336 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 {\an8}-I'm Toshihiko Tahara. -I'm Toshihiko Tahara. 337 00:16:30,072 --> 00:16:31,031 {\an8}Now. 338 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 {\an8}Don't be fooled, Misato. 339 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 {\an8}-Misato, listen to me. -He's a fake. 340 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 {\an8}More like Chiharu Matsuyama. 341 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 {\an8}-I'm Toshihiko Tahara. -In terms of your hairstyle. 342 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 {\an8}You're Chiharu Matsuyama, right? 343 00:16:41,250 --> 00:16:42,376 {\an8}I'm Toshi. 344 00:16:43,210 --> 00:16:45,087 {\an8}I saw something on TV the other day. 345 00:16:45,671 --> 00:16:47,506 {\an8}I was watching Shoten for the first time in a while. 346 00:16:47,589 --> 00:16:53,429 {\an8}And then the host Shota was on stage with Taihei. 347 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 {\an8}"I know this is out of the blue, Taihei, 348 00:16:57,808 --> 00:17:00,060 {\an8}but we're going to do one-line comebacks." 349 00:17:00,811 --> 00:17:03,522 {\an8}"The topic is, 'I don't want this kind of Olympics.'" 350 00:17:04,690 --> 00:17:07,985 {\an8}Taihei was caught off-guard and said, "Wait, what?" 351 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 {\an8}"Think about it during the commercial break. Roll the commercials." 352 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 {\an8}It cuts to commercial. When the commercials ended, 353 00:17:16,910 --> 00:17:18,537 {\an8}I was shocked. 354 00:17:18,620 --> 00:17:20,456 {\an8}Taihei had drawn 355 00:17:20,539 --> 00:17:24,251 {\an8}20 high-quality pictures, as his witty one-liners to the topic. 356 00:17:28,589 --> 00:17:30,549 -Incredible, right? -Amazing. 357 00:17:30,632 --> 00:17:32,843 {\an8}Don't say something like that! 358 00:17:32,926 --> 00:17:35,304 {\an8}That's not what "anything goes" means. 359 00:17:35,387 --> 00:17:37,848 {\an8}Hello, I'm Tanjiro Kamado. 360 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 {\an8}It's Tanjiro Kamado. 361 00:17:39,683 --> 00:17:43,437 {\an8}Total concentration. Water Breathing! 362 00:17:43,520 --> 00:17:44,646 {\an8}It sounds like Tetsuya Takeda's doing it. 363 00:17:45,439 --> 00:17:47,107 {\an8}Water Surface Slash! 364 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 {\an8}That's Tetsuya Takeda pretending to be Tanjiro Kamado. 365 00:17:50,611 --> 00:17:52,905 {\an8}Wow. It's the two of them mixed together. 366 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 {\an8}-Tanjiro, did you eat? -Here he comes. 367 00:17:56,366 --> 00:17:57,659 {\an8}I did, yeah. 368 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 {\an8}Hello. 369 00:17:59,995 --> 00:18:02,289 {\an8}I'm a drone beetle trying to survive in the wrong season. 370 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 {\an8}Hey, it's a drone beetle. 371 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 {\an8}-Hey, drone beetle. -Drone beetle. 372 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 {\an8}-Live, drone beetle! -Are you okay, drone beetle? 373 00:18:08,796 --> 00:18:09,713 {\an8}It's no use. 374 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 {\an8}-I can't get up. -Come on, now. 375 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 {\an8}I was lured in by that light, and then this is what happened. 376 00:18:14,885 --> 00:18:16,011 {\an8}Sounds rough, drone beetle. 377 00:18:16,095 --> 00:18:18,680 {\an8}-Drone beetles have it rough. -This is the end for you, drone beetle. 378 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 {\an8}-What's Tanaka going to do? -I wonder what his will be. 379 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 {\an8}I'm Shinichi Mori's… 380 00:18:25,395 --> 00:18:26,730 {\an8}manager. 381 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 {\an8}His manager? 382 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 {\an8}-He looks like him. -His manager? 383 00:18:31,276 --> 00:18:32,236 {\an8}I'm his manager. 384 00:18:32,319 --> 00:18:34,655 -Even the manager is like that? -I don't get it. 385 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 {\an8}This is like a short sketch by an up-and-comer. 386 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 {\an8}A short sketch by an up-and-comer. 387 00:18:40,410 --> 00:18:43,163 {\an8}Is that the first round of the R-1 Grand Prix? 388 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 {\an8}A short sketch by an up-and-comer. 389 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 {\an8}This is what happens when it gets dragged out. 390 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 {\an8}You did the most basic of basic short sketches. 391 00:18:50,337 --> 00:18:52,339 -What do you think, Misato? -That's what you get… 392 00:18:59,429 --> 00:19:00,347 They fixed her. 393 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 So you still know how to smile. 394 00:19:03,684 --> 00:19:06,854 You really are a bunch of fools. 395 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 That's enough hands-on training, right? 396 00:19:11,859 --> 00:19:14,403 I don't see any ingredients around for fish dressing, anyway. 397 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 All of a sudden he's so cool. 398 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 You were just pretending to be Toshi. 399 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 I… 400 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 I just want to do what I can within my power. 401 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 That's how it ought to be. 402 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 So good. 403 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 -Gives me chills. -There they are! Let's go! 404 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Someone's coming. 405 00:19:39,136 --> 00:19:41,054 They look intense. My god! 406 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 This is scary. 407 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 What's going on? 408 00:19:49,479 --> 00:19:51,356 What do you want with us? 409 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 I heard through the grapevines… 410 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 -It's Nadal. -…that you're the one 411 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 who leaked that article, woman. 412 00:19:59,740 --> 00:20:01,408 So what if that's true? 413 00:20:02,117 --> 00:20:04,870 I'm really tired of the way this school does things. 414 00:20:04,953 --> 00:20:07,164 So we've decided to mess it up. 415 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 He's not very student-like. 416 00:20:09,249 --> 00:20:10,417 -Right? -Scary. 417 00:20:10,500 --> 00:20:12,586 Do you have any other good stories? 418 00:20:13,420 --> 00:20:15,839 Let's leak those too 419 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 and treat ourselves to a party tonight! 420 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 -What are they doing? -Right. 421 00:20:23,513 --> 00:20:26,642 This lot isn't in their right mind. 422 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 -This isn't what I wanted! -Oh, no. 423 00:20:31,647 --> 00:20:34,900 Nothing good will happen if we retaliate evil with evil! 424 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Open your eyes! 425 00:20:36,610 --> 00:20:37,653 Shut up! 426 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 It's too late to pretend to be a goody-two-shoes. 427 00:20:41,156 --> 00:20:42,115 Am I right? 428 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 -Right! -Right! 429 00:20:45,452 --> 00:20:47,329 He wasn't planning to listen at all. 430 00:20:48,664 --> 00:20:50,207 You guys can do it. 431 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 You're the very same people who stopped me. 432 00:20:55,045 --> 00:20:58,382 Deliver a message that will resonate with the people of this school 433 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 who've gone off the deep end! 434 00:21:03,053 --> 00:21:05,013 A message that resonates with everyone? 435 00:21:08,600 --> 00:21:12,688 A MESSAGE TO EVERYONE 436 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 {\an8}-Like Seinen no Shucho. -Oh, I see. 437 00:21:16,358 --> 00:21:18,527 {\an8}Using a microphone to declare something in front of the entire school. 438 00:21:18,610 --> 00:21:20,070 {\an8}So they understand it. 439 00:21:21,571 --> 00:21:23,615 Who's going to go first? They're playing the waiting game. 440 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 -Everyone's playing the waiting game. -Who will go first? 441 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 {\an8}Damn it. 442 00:21:30,038 --> 00:21:31,999 {\an8}-It's Daigo. -There he is. 443 00:21:32,666 --> 00:21:33,667 What is he going to say? 444 00:21:33,750 --> 00:21:35,085 Go for it. 445 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 In my case… 446 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 {\an8}Since I started making some money, 447 00:21:45,929 --> 00:21:48,765 {\an8}I've been able to go to expensive sushi restaurants. 448 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 {\an8}It's true. 449 00:21:51,768 --> 00:21:55,564 {\an8}Spotted sardines and bluefin tuna… 450 00:21:58,525 --> 00:22:02,612 {\an8}carefully prepared by a skilled chef are delicious. 451 00:22:04,114 --> 00:22:07,409 {\an8}But there's something expensive sushi restaurants don't have. 452 00:22:10,287 --> 00:22:13,040 {\an8}I love salmon! 453 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 {\an8}Is that something to say into a microphone? 454 00:22:18,086 --> 00:22:21,089 {\an8}I love a slightly seared salmon. 455 00:22:21,173 --> 00:22:22,591 {\an8}-Seared salmon? -I get it though! 456 00:22:22,674 --> 00:22:25,052 {\an8}If anything, I want mayonnaise on it too. 457 00:22:25,135 --> 00:22:26,720 {\an8}That's how children eat it. 458 00:22:27,596 --> 00:22:28,555 {\an8}That's what he likes. 459 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 {\an8}Wrap it in avocado. It's the best. 460 00:22:33,101 --> 00:22:35,187 {\an8}-I felt that. -That resonated with me. 461 00:22:35,270 --> 00:22:36,480 {\an8}Well said. 462 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 {\an8}-Tsukaji. -Tsukaji. 463 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 {\an8}Just up until recently… 464 00:22:46,490 --> 00:22:53,205 {\an8}we had a 23-year-old female manager in charge of us. 465 00:22:55,207 --> 00:22:56,917 {\an8}She was a huge fan of the seventh-generation comedians. 466 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 {\an8}That's sad. 467 00:22:59,336 --> 00:23:01,171 {\an8}One day, backstage, 468 00:23:01,880 --> 00:23:04,216 {\an8}we started talking about the seventh generation. 469 00:23:04,800 --> 00:23:09,346 {\an8}I said, "That's what makes so-and-so comedians funny." 470 00:23:10,472 --> 00:23:14,434 {\an8}She replied, "What? You know about that kind of stuff, Tsukaji?" 471 00:23:16,978 --> 00:23:20,065 {\an8}That's what she said. And, from that point on… 472 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 {\an8}"Tsukaji… 473 00:23:23,485 --> 00:23:27,030 {\an8}on the recent Celebrity Soiree, 474 00:23:27,114 --> 00:23:30,408 {\an8}did you see Seiya from Shimofuri Myojo's sister?" 475 00:23:31,076 --> 00:23:33,829 {\an8}She said, "They were both so cute, don't you think?" 476 00:23:33,912 --> 00:23:35,622 {\an8}"Sorry, I didn't see it." 477 00:23:35,705 --> 00:23:37,249 {\an8}"What?" 478 00:23:37,833 --> 00:23:39,084 {\an8}Then she told me… 479 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 {\an8}"Tsukaji, did you see Lalande 480 00:23:42,003 --> 00:23:47,467 {\an8}decided their talent agency on Bonbi Girl the other day?" 481 00:23:48,218 --> 00:23:49,511 {\an8}"Sorry, I didn't see it." 482 00:23:49,594 --> 00:23:51,012 {\an8}"What?" 483 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 {\an8}"Tsukaji, 484 00:23:54,432 --> 00:23:59,479 {\an8}did you hear Kagaya's first performance since they made their comeback 485 00:23:59,980 --> 00:24:01,857 {\an8}on a radio station in Hiroshima?" 486 00:24:03,191 --> 00:24:05,068 {\an8}"Sorry, I didn't hear it." 487 00:24:05,152 --> 00:24:06,444 {\an8}"What?" 488 00:24:08,738 --> 00:24:09,698 {\an8}I'm… 489 00:24:11,741 --> 00:24:14,411 {\an8}not an old, comedy freak! 490 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 {\an8}He's her superior, after all. 491 00:24:18,165 --> 00:24:20,083 {\an8}I'm a comedian! 492 00:24:22,252 --> 00:24:24,212 {\an8}His manager's looking down at him. 493 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 -This had to have resonated. -That would hurt, a bit. 494 00:24:26,965 --> 00:24:29,676 Oh, here comes the master. He'll have something. 495 00:24:31,845 --> 00:24:33,763 {\an8}-Hey! -Here it comes. 496 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 {\an8}Osechi. 497 00:24:34,764 --> 00:24:35,599 {\an8}-Osechi? -Osechi? 498 00:24:35,682 --> 00:24:37,642 {\an8}-Are you listening? -A message to Osechi. 499 00:24:37,726 --> 00:24:40,937 {\an8}You, Osechi! The one that comes around on New Year's. 500 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 {\an8}Oh, that Osechi. 501 00:24:43,315 --> 00:24:45,567 {\an8}"Here I am. Osechi." 502 00:24:46,359 --> 00:24:48,570 {\an8}You appear, so smugly. 503 00:24:51,323 --> 00:24:54,034 {\an8}You're not as good as you're hyped up to be. 504 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 {\an8}"Happiness"? 505 00:24:58,622 --> 00:25:00,415 {\an8}"Happiness." 506 00:25:00,498 --> 00:25:02,542 {\an8}"I wish you a 'beany' new year?" 507 00:25:03,877 --> 00:25:05,837 {\an8}Oh, you've completely done it now. 508 00:25:09,090 --> 00:25:10,550 {\an8}You imbecile! 509 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 {\an8}-You said it. -I did. 510 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 {\an8}-It contains a lot of plain foods. -That's true. 511 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 {\an8}It's something we've all faintly thought before. 512 00:25:18,600 --> 00:25:20,310 {\an8}-It's been around for ages in Japan. -I'm glad you talked about that. 513 00:25:20,393 --> 00:25:25,649 {\an8}Thanks to what Shogo shared about Osechi, 514 00:25:25,732 --> 00:25:27,150 {\an8}I have the courage to say what I'm about to say next. 515 00:25:27,234 --> 00:25:28,693 {\an8}-What is it? -What? 516 00:25:30,779 --> 00:25:32,530 {\an8}Why are you so expensive? 517 00:25:32,614 --> 00:25:34,366 {\an8}Why do you get expensive so suddenly, 518 00:25:34,449 --> 00:25:36,284 {\an8}end-of-year fish paste? 519 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 {\an8}Out of nowhere, 520 00:25:39,120 --> 00:25:40,997 {\an8}you go from being 200 yen 521 00:25:41,081 --> 00:25:43,458 {\an8}to 2,500 yen! What's that all about? 522 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 {\an8}I didn't know that. 523 00:25:45,001 --> 00:25:46,294 {\an8}The ingredients didn't change. 524 00:25:47,212 --> 00:25:49,172 {\an8}-It's true. -It's fish paste, after all. 525 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 {\an8}What is everyone talking about? 526 00:25:50,757 --> 00:25:52,217 {\an8}I leave the rest to you lot. 527 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 {\an8}Don't leave it to them. 528 00:25:54,636 --> 00:25:58,765 No, the declarations need to be about the school. 529 00:25:58,848 --> 00:25:59,724 That's true. 530 00:26:01,685 --> 00:26:02,811 {\an8}Everyone! 531 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 {\an8}My penis is big! 532 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 {\an8}It's been rated one of the best 533 00:26:11,361 --> 00:26:13,863 {\an8}out of all the comedians in the Kanto region. 534 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 {\an8}Meanwhile, the talent agency I belong to, 535 00:26:17,784 --> 00:26:22,330 {\an8}recruited a new talent, an American named Ike Nwala from the group "Cho Shinjuku." 536 00:26:23,331 --> 00:26:26,918 {\an8}When we were backstage together, I challenged him to a contest. 537 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 {\an8}I said, "Let's see who has the bigger dick." 538 00:26:30,380 --> 00:26:31,589 {\an8}When we pulled it out 539 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 {\an8}at the same time, 540 00:26:35,593 --> 00:26:37,554 {\an8}it was the exact same size. 541 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 {\an8}-Tanaka's strong. -That's impressive. 542 00:26:41,057 --> 00:26:43,310 {\an8}I thought, "Yes! I'm the same size as an American." 543 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 {\an8}-Wow. -But apparently, 544 00:26:45,687 --> 00:26:48,273 {\an8}Ike is small for an American. 545 00:26:49,274 --> 00:26:50,150 {\an8}Everyone… 546 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 {\an8}America is something else. 547 00:26:57,157 --> 00:26:59,451 {\an8}-Why is he praising America based on that? -Why was that necessary? 548 00:27:00,577 --> 00:27:02,620 {\an8}-America is something else. -So impressive. 549 00:27:02,704 --> 00:27:03,788 {\an8}You just can't beat them. 550 00:27:05,623 --> 00:27:07,208 {\an8}I guess I have no choice but to say it. 551 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 {\an8}-There he goes. -Hey. 552 00:27:15,091 --> 00:27:17,177 {\an8}I know my manager's out there listening somewhere. 553 00:27:17,260 --> 00:27:19,262 {\an8}-Oh, this is for his manager? -For his manager? 554 00:27:19,346 --> 00:27:23,308 {\an8}I wasn't told that this work was going to be so taxing! 555 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 {\an8}He's voicing what's in his soul. 556 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 {\an8}-He really means it. -Yeah, it's his truth. 557 00:27:29,647 --> 00:27:30,607 {\an8}Even today… 558 00:27:31,524 --> 00:27:34,402 {\an8}I've had to film scenes for a drama, which I'm not used to doing, 559 00:27:34,486 --> 00:27:35,779 {\an8}while thinking of witty one-liners, 560 00:27:35,862 --> 00:27:37,572 {\an8}and trying to wring out content for these stories. 561 00:27:37,655 --> 00:27:41,034 {\an8}Honestly, the five people that are here now 562 00:27:41,701 --> 00:27:43,370 {\an8}don't have any more stories! 563 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 {\an8}So… 564 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 {\an8}This is coming from his soul. 565 00:27:46,206 --> 00:27:49,376 {\an8}I don't keep running off because I want to smoke, 566 00:27:50,502 --> 00:27:52,629 {\an8}I'm running off to come up with a story. 567 00:27:54,589 --> 00:27:55,423 {\an8}Don't say that! 568 00:27:55,507 --> 00:27:57,467 {\an8}So I'm telling you this now, manager… 569 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 {\an8}He's exhausted. 570 00:27:58,802 --> 00:28:02,180 {\an8}If I'm paid the same amount as Nobu, I'm going to snap! 571 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Don't say that. 572 00:28:06,601 --> 00:28:07,852 {\an8}I leave the rest to you lot. 573 00:28:09,104 --> 00:28:10,897 {\an8}-Thanks. -Thanks. 574 00:28:10,980 --> 00:28:11,981 {\an8}You said what we all wanted to say. 575 00:28:12,065 --> 00:28:14,025 {\an8}-He said that on behalf of everyone. -Yeah, he represented them all. 576 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 {\an8}They'll be eliminating two people this time, Karen. 577 00:28:26,788 --> 00:28:28,415 {\an8}I can't even imagine. 578 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 {\an8}-I can't believe they'll eliminate two. -This is going to be hard. 579 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 -What? Did it resonate with them? -What? 580 00:28:39,384 --> 00:28:41,136 -That's what we… -They went down on their knees. 581 00:28:41,219 --> 00:28:43,388 wanted to hear! 582 00:28:44,431 --> 00:28:47,684 It seems like you got what we were trying to convey. 583 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 -Oh, no. -Mayumi? 584 00:28:52,772 --> 00:28:53,940 Is your foot okay? 585 00:28:54,023 --> 00:28:55,191 -It's okay. -Right, there was this side story too. 586 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 They said it's just a light sprain. Nothing to worry about. 587 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 Those voices were you all, right? 588 00:29:01,030 --> 00:29:04,075 Thankfully, it seems like the commotion out there has settled down a bit. 589 00:29:05,118 --> 00:29:06,745 Thank you, Misato. 590 00:29:07,328 --> 00:29:09,372 Everything should be fine now. 591 00:29:10,498 --> 00:29:11,499 Let's go. 592 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 We need to get Saiki and ask him 593 00:29:13,626 --> 00:29:16,254 why he wanted to get his hands on that in the first place. 594 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 -What a performance. -Let's go. 595 00:29:19,632 --> 00:29:20,884 Who's it going to be? 596 00:29:21,551 --> 00:29:22,886 Who's going to be eliminated? 597 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Oh, no! Here comes a scary-looking guy. 598 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 -Who are you? -What's wrong? 599 00:29:31,895 --> 00:29:33,855 -Who are you? -The blade of his knife is so short. 600 00:29:35,857 --> 00:29:37,567 Oh, no! Iio! 601 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 It's Iio. 602 00:29:41,529 --> 00:29:42,572 Hey! 603 00:29:42,655 --> 00:29:44,073 Tanaka! 604 00:29:45,200 --> 00:29:46,576 Iio! Tanaka! 605 00:29:46,659 --> 00:29:47,494 That's right. 606 00:29:47,577 --> 00:29:49,662 What was all that nonsense? 607 00:29:49,746 --> 00:29:53,917 I just couldn't forgive the things you two said! 608 00:29:56,711 --> 00:29:58,713 Oh, no! They're going to die. 609 00:30:00,048 --> 00:30:02,008 -Hey! -Are you okay? 610 00:30:04,052 --> 00:30:07,639 {\an8}Tanaka and Iio have been eliminated. 611 00:30:08,848 --> 00:30:10,308 They're not breathing anymore. 612 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 They're dead! 613 00:30:14,354 --> 00:30:15,688 I can't believe… 614 00:30:16,272 --> 00:30:18,024 these two are eliminated now. 615 00:30:19,609 --> 00:30:21,194 I had a bad feeling. 616 00:30:21,861 --> 00:30:26,032 There's no way what they shared would've touched the entire school. 617 00:30:26,115 --> 00:30:27,909 That's true. 618 00:30:29,369 --> 00:30:31,830 If only you didn't pretend to be Shinichi Mori's manager. 619 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Right, the story about the manager. 620 00:30:35,166 --> 00:30:36,334 Damn it! 621 00:30:36,417 --> 00:30:37,544 That stupid manager. 622 00:30:37,627 --> 00:30:39,337 It was the manager and the fish paste. 623 00:30:39,838 --> 00:30:41,631 The fish paste. 624 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 Manager Fish Paste. 625 00:30:43,132 --> 00:30:43,967 What the hell? 626 00:30:47,720 --> 00:30:52,141 We should do what's within our power, shouldn't we? 627 00:30:53,393 --> 00:30:55,144 Hold on… 628 00:30:55,228 --> 00:30:58,231 Those two are dying. Hey, call someone! 629 00:30:59,148 --> 00:31:01,484 Call the police, an ambulance, or something. 630 00:31:02,819 --> 00:31:03,903 They can still be saved. 631 00:31:04,487 --> 00:31:06,447 Everyone's just staring at them. 632 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 {\an8}The cover-up of drug use at a private high school in Tokyo 633 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 {\an8}that was exposed today 634 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 caused a ripple effect into the political world, 635 00:31:16,624 --> 00:31:18,835 where major scandals have been leaked, one after another. 636 00:31:19,669 --> 00:31:22,380 Multiple incumbents… 637 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 -They acted exactly according to plan. -It's Mamiya. 638 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 {\an8}What I need to do is avoid being tracked at all costs. 639 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 Saiki's becoming increasingly evil. 640 00:31:34,183 --> 00:31:37,854 All the rotten adults who abuse their power need to disappear. 641 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 He's making a bomb or something. 642 00:31:41,274 --> 00:31:43,192 I'm going to create a new country. 643 00:31:43,276 --> 00:31:44,819 What he wants to do is terrible. 644 00:31:46,988 --> 00:31:49,782 This is getting really extensive. 645 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 There are even tons of cops too. 646 00:31:53,411 --> 00:31:55,121 What's going on with Daigo? 647 00:31:58,583 --> 00:32:01,336 -It's almost time. -What? 648 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 Almost time? 649 00:32:04,088 --> 00:32:05,715 Hey, he got into a police car. 650 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 He got in voluntarily. 651 00:32:07,967 --> 00:32:09,218 Please stand back! 652 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 Is he a detective? 653 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Just what does this mean? 654 00:32:14,265 --> 00:32:16,809 -I don't get it at all! -So interesting. 655 00:32:16,893 --> 00:32:18,645 Daigo seemed like he was headed somewhere. 656 00:32:19,270 --> 00:32:21,356 {\an8}There were a lot of factors. 657 00:32:21,439 --> 00:32:24,651 {\an8}But the main reason is that Tanaka is Shinichi Mori. 658 00:32:24,734 --> 00:32:27,487 {\an8}-Don't you think that was a bit unfair? -That's the part that did it. 659 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 {\an8}He dragged me into it. 660 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 {\an8}-It flowed nicely. -The manager. 661 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 {\an8}Don't say, "It flowed nicely." 662 00:32:31,866 --> 00:32:35,078 {\an8}My joke was more legitimate. 663 00:32:35,161 --> 00:32:36,955 {\an8}Not at all. 664 00:32:37,038 --> 00:32:38,915 {\an8}What would've been legitimate was you saying, "I'm Shinichi Mori." 665 00:32:38,998 --> 00:32:39,916 {\an8}That's right. 666 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 {\an8}And the same for Iio too. 667 00:32:42,543 --> 00:32:45,296 {\an8}It was very funny, but… 668 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 {\an8}I think the fish paste story was a bit weak. 669 00:32:48,508 --> 00:32:50,510 {\an8}-International audience won't get that. -That's right. 670 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 {\an8}When I said, "I leave the rest to you lot," I meant it wholeheartedly. 671 00:32:55,014 --> 00:32:58,017 {\an8}-Leave it to the rest. -Yes. 672 00:32:58,101 --> 00:33:00,687 {\an8}Now, only these three remain. 673 00:33:01,187 --> 00:33:04,107 {\an8}It reminds me of what it felt like after swimming class in elementary school. 674 00:33:04,941 --> 00:33:07,860 {\an8}-This is intense. -I could sleep. 675 00:33:07,944 --> 00:33:09,529 {\an8}I can't keep this up. 676 00:33:10,655 --> 00:33:12,281 {\an8}You survived! 677 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 {\an8}-Be happy! -I've never been this exhausted! 678 00:33:15,451 --> 00:33:19,414 {\an8}Subtitle translation by: Rachel Hillcoat