1 00:00:06,506 --> 00:00:08,216 "!يشاركون أكثر قصصهم طرافة في مسلسل درامي" 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,219 "إن لم تكن مضحكة" 3 00:00:14,764 --> 00:00:15,640 "سيتمّ إقصاؤهم من المسلسل" 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 {\an8}لم يخبرني أحد بأن هذا العمل !سيكون مضنيًا للغاية 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,946 "من سيصمد حتى نهاية البرنامج؟" 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 ماذا يجري؟ 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 أعمال شغب؟ 8 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ماذا؟ 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,622 .اندلعت أعمال شغب فجأةً 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 !أيها الوغد 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 .العيار مذهل 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 !مهلًا 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 .بحقك الآن 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 .هذا عنيف جدًا 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,102 "هذا ليس كبرامج تلفاز "طوكيو .الكوميدية العادية على الإطلاق 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 هيا! ماذا يجري؟ 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 .أنا خائف حقًا 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 !ابتعدي عن الطريق 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,866 !لن أكون راضيًا حتى أقتل هؤلاء الكبار 20 00:01:14,949 --> 00:01:15,784 ماذا يجري؟ 21 00:01:15,867 --> 00:01:16,910 لماذا تضرب المعلمين؟ 22 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 !إن دافعت عنهم، فستنالين العقاب أيضًا 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,540 !ماذا؟ ها هو ذا 24 00:01:23,625 --> 00:01:24,751 .ها هو القصير 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,503 ."دايغو" 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 .لا أذكر أنهم أصدروا حكمًا ببدء مباراة هنا 27 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 ما هذا بحق الجحيم؟ 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,803 .يبدو أنني أغفلت شيئًا 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 !دخوله دائمًا سخيف جدًا 30 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 .خذ هذا معك 31 00:01:40,600 --> 00:01:41,559 !اللعنة 32 00:01:43,603 --> 00:01:44,646 …لماذا 33 00:01:45,396 --> 00:01:47,816 .لنعُد إلى علاقتنا المزيفة 34 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 .إياك أن تفارقيني 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,278 .لم يكن ذلك رائعًا على الإطلاق 36 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 .أنت، أعد تأدية تلك الجملة 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 .قالها بنبرة مملة 38 00:01:59,369 --> 00:02:00,245 صحيح؟ 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,331 .في هذه المرحلة، إنه مجرد مشهد اختطاف 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 "مسلسلات NETFLIX" 41 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 !هيا بنا 42 00:02:06,084 --> 00:02:09,003 !إنه مسلسل Netflix، لذا هيا بنا 43 00:02:28,273 --> 00:02:29,107 "استُبعد" 44 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 {\an8}"استُبعدت" 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 …عجبًا 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 {\an8}!خذ هذا - .هذا عنيف جدًا - 47 00:02:47,041 --> 00:02:52,213 {\an8}"الحلقة الثالثة" 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 .ها هو ذا - ،من أجل التحضير لمهرجان المدرسة - 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 .هذه الفوضى مبالغ فيها قليلًا 50 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 .يبدو أن "هيتوري" يستمتع بوقته بمفرده 51 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 أنت تعرفين أي شيء 52 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 يا عضوة اللجنة التنفيذية؟ 53 00:03:14,611 --> 00:03:17,822 ،في حال فُضح الأمر سيبحثون عن الأشخاص الذين كشفوا الأمر 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 .وهم يفكرون في القتل 55 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 .هي اكتشفت سرًا يتعلق بالمدرسة 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 {\an8}تم تصوير طلاب من مدرسة النخبة" "!وهم يتعاطون المخدرات 57 00:03:36,090 --> 00:03:37,800 !نخبكم 58 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 .كانوا يضمرون شرًا 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,262 {\an8}…طلاب هذه المدرسة 60 00:03:41,346 --> 00:03:46,142 {\an8}حاولت مدرستنا تغطية هذه الفضيحة بالمال ،لتحافظ على سمعتها 61 00:03:46,226 --> 00:03:51,105 {\an8}.لكن هدف "توشيا" هو فضح هذا الفساد 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 {\an8}"اشتباه بتعاطي طلاب مدرسة النخبة للمخدرات" 63 00:03:53,358 --> 00:03:57,695 {\an8}توشيا" ليس مُضطرًا" .لتحمّل عبء خطير كهذا بمفرده 64 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 {\an8}ماذا؟ 65 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 هل "هيكارو" هي من تسببت بذلك؟ 66 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 {\an8}"الحقيقة التي تخفيها المدرسة" 67 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 {\an8}.سرّبت "هيكارو" الخبر إلى وسائل التواصل 68 00:04:06,788 --> 00:04:07,830 {\an8}.فهمت 69 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 .إنه خطئي 70 00:04:14,045 --> 00:04:16,297 !أوقفوا هذا - .إذًا هذا هو سبب حدوث كل ذلك - 71 00:04:17,215 --> 00:04:18,383 !"مايومي" 72 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 !"مايومي" - من هي "مايومي" هذه الآن؟ - 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 هل أنت بخير؟ 74 00:04:22,095 --> 00:04:23,763 من هي؟ 75 00:04:23,846 --> 00:04:24,847 هل أنت بخير؟ 76 00:04:24,931 --> 00:04:26,140 .إنه ظهورها الأول 77 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 !يمكنك فعلها 78 00:04:28,601 --> 00:04:31,104 لدينا الآن مشهد من الماضي .لهذه الشخصية المجهولة 79 00:04:31,896 --> 00:04:36,234 قد يُوصى بقبولي في كلية الرياضة .عن طريق ريشة المضرب 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,318 حقًا؟ عبر توصية؟ 81 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 حقًا؟ 82 00:04:39,404 --> 00:04:40,905 !"هذا مذهل يا "مايومي 83 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 .لكنها خسرت الفرصة لأن كاحلها التوى 84 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 ."مايومي" 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 ما هذه القصة العاطفية؟ 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 ميساتو"؟" - .هيتوري" مذهل" - 87 00:04:54,836 --> 00:04:56,587 .قلت لك ألّا تبتعدي عني 88 00:05:01,676 --> 00:05:03,553 .هم في نادي الرياضة الآن - !رائع - 89 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 !تراجعوا 90 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 ،لا أعرف ماذا حدث 91 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 لكن من الأفضل .أن تتمرني على الطهو في مكان آخر 92 00:05:10,351 --> 00:05:14,188 .لكنها قصة مختلفة إن أردت تتبيل سمكة تونة 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,899 كل هذا بسبب تقرير الفضيحة الذي انتشر بسرعة، أليس كذلك؟ 94 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 هل كانت لك علاقة بذلك؟ 95 00:05:20,069 --> 00:05:23,323 .كل هذا لأنني كتبت ما فعلته دون تفكير 96 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 .أنا الأسوأ 97 00:05:26,117 --> 00:05:27,952 !لا تقدمي على أمر متهور 98 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 ،إذا كان هناك سبب لما فعلت 99 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 .فيمكنك أن تخبرينا 100 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 …نحن - .يا له من رجل أهل للثقة - 101 00:05:34,959 --> 00:05:37,086 !نحن أصدقاء في النهاية 102 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 …الأمر يشبه فيلمًا 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,006 …نظرة وجهك تلك - ."بتمثيل "تسوكاجي - 104 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 !هذا ليس ما نريد رؤيته 105 00:05:42,759 --> 00:05:44,093 التصرف بسخافة معًا 106 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 …والضحك معًا 107 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 !عودي إلى سابق عهدك 108 00:05:49,432 --> 00:05:51,225 كيف يمكنني أن أضحك في موقف كهذا؟ 109 00:05:52,810 --> 00:05:54,562 …إن كان هناك شيء يمكن أن يجعلني أضحك 110 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 .ها قد بدأنا 111 00:05:56,105 --> 00:05:58,733 !أريد أن أسمعها 112 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 .قصة مضحكة 113 00:06:04,614 --> 00:06:08,326 "جولة النجاة الأولى، قصة مضحكة" 114 00:06:09,410 --> 00:06:12,538 {\an8}الآن؟ عندما تكون ثقيلة جدًا؟ - .فوجئت بوقت القصة هذا - 115 00:06:12,622 --> 00:06:13,456 {\an8}.قصة مضحكة 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 {\an8}يجب أن أجعلك تضحكين فحسب، صحيح؟ - .نعم - 117 00:06:16,459 --> 00:06:17,335 {\an8}.شجاع جدًا 118 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 {\an8}هل يمكنني قول ذلك؟ 119 00:06:21,130 --> 00:06:22,298 {\an8}.قلها 120 00:06:22,381 --> 00:06:23,549 {\an8}.يمكن الاعتماد عليه 121 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 {\an8}.لا تؤذي نفسك بتلك السكين إثر الضحك المفرط 122 00:06:28,054 --> 00:06:29,013 {\an8}ماذا؟ 123 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 {\an8}.إنه واثق جدًا من نفسه 124 00:06:31,182 --> 00:06:34,685 {\an8}،عندما كنت أقود سيارتي في "شيبا" ذلك اليوم 125 00:06:35,186 --> 00:06:38,231 {\an8}"!رأيت لافتة كُتب عليها، "جرو من أجلك 126 00:06:39,398 --> 00:06:41,818 {\an8}،عندما نظرت في الصندوق 127 00:06:42,860 --> 00:06:46,447 {\an8}.كان هناك جرو صغير 128 00:06:46,531 --> 00:06:48,324 {\an8}.كانت صغيرًا جدًا وظريفًا 129 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 …أنا 130 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 {\an8}،"قلت، "سآخذ واحدًا .وأخذت ذلك الجرو معي إلى المنزل 131 00:06:56,124 --> 00:06:57,291 {\an8}…ثم 132 00:06:57,834 --> 00:07:00,419 {\an8}.كبر أمام عينيّ 133 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 {\an8}…تساءلت 134 00:07:03,422 --> 00:07:06,551 {\an8}،ما كان نوع حمضه النووي 135 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 {\an8}لذا طلبت من أحدهم .أن يبحث في الأمر من أجلي 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,222 {\an8}."كان من فصيلة "دوبرمان 137 00:07:13,599 --> 00:07:14,892 .سيصبح كبيرًا - .إنه ضخم - 138 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 ."هذا الكلب هو فخر "ألمانيا - .نعم - 139 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 {\an8}.هذا أمر مهم - .هذا مخيف - 140 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 {\an8}.عجبًا 141 00:07:20,440 --> 00:07:24,986 {\an8}."قدمت عرضًا كوميديًا مباشرًا مع "أودري 142 00:07:25,069 --> 00:07:28,448 {\an8}.حدث ضخم ضمّ 1500 شخص 143 00:07:28,531 --> 00:07:30,241 {\an8}،في نهاية العرض 144 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 {\an8}فكرنا في أن نقدّم للجمهور هدية 145 00:07:32,618 --> 00:07:36,873 {\an8}.عن طريق المشي حول مقاعد الجمهور 146 00:07:36,956 --> 00:07:40,793 {\an8}.بأن نصافحهم أو شيء من هذا القبيل 147 00:07:41,502 --> 00:07:45,673 {\an8}.نزلت خلف "واكاباياشي" مباشرةً 148 00:07:46,257 --> 00:07:47,842 {\an8}"كل الأيدي التي لمست يديّ "واكاباياشي 149 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 {\an8}.بدأت بالانسحاب فورًا 150 00:07:50,553 --> 00:07:51,804 {\an8}.سحبوا أيديهم إلى الخلف 151 00:07:51,888 --> 00:07:54,474 {\an8}.كنت أفكر في أن أصافحهم، لذا كنت أفعل هذا 152 00:07:54,557 --> 00:07:57,977 {\an8}،لذا كل ما كنت أفعله هو المشي 153 00:07:58,478 --> 00:08:00,104 {\an8}.هكذا - .كم هذا مثير للشفقة - 154 00:08:00,188 --> 00:08:01,647 {\an8}.محزن جدًا 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 {\an8}.ليس كأنك تستطيع سحب يديك إلى الخلف أيضًا 156 00:08:04,942 --> 00:08:07,153 {\an8}.معظم مُعجبي "أودري" مريعون 157 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 {\an8}!هذا ليس صحيحًا 158 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 {\an8}ما رأيك يا "ميساتو"؟ هل مررت بتجربة كهذه من قبل؟ 159 00:08:12,325 --> 00:08:14,577 {\an8}،لكنني أتفهّم الأمر ،"بعد لمس يديّ "واكاباياشي 160 00:08:15,161 --> 00:08:17,788 {\an8}،ما كنت لأرغب بلمس يد شخص آخر ."وبالتأكيد ليس يدك يا "تاناكا 161 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 {\an8}ما معنى هذا؟ 162 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 {\an8}.إنهم مُعجبو "أودري" في النهاية 163 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 {\an8}.إنها ترتجل 164 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 {\an8}.إنها ترتجل 165 00:08:25,379 --> 00:08:26,380 {\an8}كان ذلك ارتجالًا؟ 166 00:08:27,507 --> 00:08:30,676 {\an8}.أظن أن ذلك كان منذ حوالي 15 عامًا 167 00:08:30,760 --> 00:08:33,763 {\an8}.كنت قد بدأت الظهور على التلفاز مؤخرًا 168 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 {\an8}.تمّت دعوتنا إلى متجر في مركز تجاري 169 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 {\an8}.لكن الناس في المتجر لم يعرفوا من نحن 170 00:08:41,187 --> 00:08:45,775 {\an8}تأسفوا لأنه بسبب الأحداث المتنوعة ،التي كانت تُقام في ذلك اليوم 171 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 {\an8}.لم تكن هناك غرف انتظار مُتاحة 172 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 {\an8}لذا غرفتنا لتبديل الملابس 173 00:08:51,572 --> 00:08:53,908 {\an8}.كانت مصعد خدمة 174 00:08:53,991 --> 00:08:56,786 {\an8}ماذا؟ مصعد كغرفة تبديل الملابس؟ - مصعد؟ - 175 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 {\an8}.كانت هناك كراس على كلا الجانبين 176 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 {\an8}.يا للهول 177 00:09:00,206 --> 00:09:03,501 {\an8}هذا هو المكان حيث كان من المفترض .أن أجلس أنا و"سوزوكي" لنستريح 178 00:09:04,210 --> 00:09:06,879 {\an8}.كان علينا تغيير ملابسنا هناك أيضًا 179 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 {\an8}".قلنا، "حسنًا، لنغيّر ملابسنا .وبدأنا نرتدي ملابسنا 180 00:09:10,383 --> 00:09:12,885 {\an8}.ثم فجأةً، بدأ المصعد بالصعود 181 00:09:12,969 --> 00:09:14,929 {\an8}"ماذا يحدث؟" 182 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 {\an8}،ثم فجأةً، بدأت الباب يُفتح 183 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 {\an8}…ودخل أحد موظفيهم 184 00:09:19,267 --> 00:09:20,268 {\an8}…ثم 185 00:09:21,936 --> 00:09:23,396 {\an8}.هذا ما سيحدث 186 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 {\an8}.ركب المصعد معنا ببساطة… - .هذا مضحك جدًا - 187 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 {\an8}.إنه مصعد خدمة في النهاية - .ثم نزل المصعد - 188 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 {\an8}.حدث ذلك مرارًا وتكرارًا 189 00:09:30,027 --> 00:09:31,529 {\an8}ألن يؤخرهما ذلك؟ 190 00:09:32,530 --> 00:09:34,156 {\an8}هل توجد غرفة تبديل ملابس متحركة؟ 191 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 {\an8}.لا - .لم أسمع بجود واحدة من قبل - 192 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 {\an8}.إلى الأعلى والأسفل 193 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 {\an8}.لم يكن يوجد مكان آخر لهما 194 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 {\an8}،عندما تفكر في الأمر على هذا النحو 195 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 {\an8}.الخصى مهمة جدًا 196 00:09:47,295 --> 00:09:48,421 {\an8}أي نوع من الانتقالات هذا؟ 197 00:09:48,504 --> 00:09:50,006 {\an8}.الخصى مهمة جدًا 198 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 {\an8}…لكن 199 00:09:51,757 --> 00:09:53,342 {\an8}…شخص أعرفه 200 00:09:55,469 --> 00:09:59,682 {\an8}شُخّص بمرض يصيب واحدًا فقط .من بين كل عشرة آلاف شخص 201 00:10:00,182 --> 00:10:01,142 {\an8}ماذا؟ 202 00:10:01,225 --> 00:10:05,313 {\an8}،عندما يتعلق الأمر بالخصى ،هناك اثنتان منها 203 00:10:05,396 --> 00:10:07,648 {\an8}،لكن في هذه الحالة .تبدآن بالالتفاف على بعضهما 204 00:10:07,732 --> 00:10:08,566 {\an8}ماذا؟ 205 00:10:08,649 --> 00:10:10,776 {\an8}.وتستمران بالالتفاف 206 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 {\an8}.أظن أن هناك شيئًا كهذا حقًا 207 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 {\an8}،لأنهما تستمران بالالتفاف - .يتغير مكاناهما - 208 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 {\an8}.تتورمان 209 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 {\an8}.هذا ليس جيدًا - ،لذا ذهب إلى المشفى لعلاج ذلك - 210 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 {\an8}وقال الطبيب، "هذا يحدث فقط ".لشخص من بين كل عشرة آلاف شخص 211 00:10:22,038 --> 00:10:23,956 {\an8}".اتصل بوالديك حالًا" 212 00:10:24,624 --> 00:10:27,335 {\an8}".سيدي وسيدتي، عملية ابنكما ستكون معقدة" 213 00:10:28,169 --> 00:10:30,630 {\an8}.فانتظرا قرب غرفة المشفى 214 00:10:32,548 --> 00:10:38,804 {\an8}،لحظة غرز العضلة الأولى بالمشرط 215 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 {\an8}بدأتا بالالتفاف بسرعة كبيرة جدًا .وعادتا إلى حالتهما الطبيعية 216 00:10:41,307 --> 00:10:43,768 {\an8}.ما هذا؟ هذا سخيف جدًا 217 00:10:43,851 --> 00:10:47,521 {\an8}.قيل لي إن العملية انتهت خلال عشر دقائق 218 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 {\an8}.دارتا بسرعة كبيرة وانتهى الأمر 219 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 {\an8}.دارتا وعادتا إلى مكانهما الأصلي 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,695 {\an8}.عادتا إلى طبيعتهما بسرعة - .هذا صحيح - 221 00:10:56,238 --> 00:10:58,741 {\an8}.أظن أن ذلك حدث منذ حوالي عشر سنوات 222 00:10:59,325 --> 00:11:04,705 {\an8}حصلت على منصب المقدم الرئيسي .في برنامج تلفزيوني وقت الذروة لأول مرة 223 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 {\an8}.هذا مثير 224 00:11:05,706 --> 00:11:09,752 {\an8}كنت المقدّم الرئيسي ."وكان شريكي "أكيرا إيكيغامي 225 00:11:09,835 --> 00:11:11,420 {\an8}!يا للروعة - !يا للروعة - 226 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 {\an8}.أنا كنت متحمسًا 227 00:11:13,923 --> 00:11:17,927 {\an8}،لكن بغضّ النظر عن كل شيء .لم أستطع رفع نسب المشاهدة إلى العشرات 228 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 {\an8}.كانت تسعة بالمئة بأحسن الأحوال 229 00:11:19,720 --> 00:11:23,599 {\an8}،لكن في المتوسط .كانت النسبة حوالي ثمانية بالمئة 230 00:11:24,225 --> 00:11:29,105 {\an8}قررت في ذلك الوقت .الزواج من "أكاني أوساوا"، إحدى المشاهير 231 00:11:30,314 --> 00:11:36,362 {\an8}سألني منتج إن كان بالإمكان .جعل الزفاف حلقة خاصة للبرنامج 232 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 {\an8}.يا للروعة 233 00:11:38,489 --> 00:11:40,116 {\an8}.هذا شيء هام - .لكن لم يُعجبني ذلك - 234 00:11:40,199 --> 00:11:42,827 {\an8}لم أرغب بالحصول على نسب مشاهدة .بهذه الطريقة غير العادلة 235 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 {\an8}.قليلًا، ربما - …لكن - 236 00:11:44,203 --> 00:11:47,540 {\an8}.أردت حقًا أن أصل إلى العشرات 237 00:11:48,290 --> 00:11:49,250 {\an8}…لذلك 238 00:11:50,251 --> 00:11:53,212 {\an8}.أقمت مؤتمرًا صحفيًا عن الزواج 239 00:11:53,295 --> 00:11:56,382 {\an8}وعرضنا تسجيلًا مصورًا لنا .ونحن نسلّم شهادة زواجنا 240 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 {\an8}.يا للروعة 241 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 {\an8}.صوّرت الحلقة الخاصة 242 00:11:59,593 --> 00:12:00,845 {\an8}…ونسب مشاهدتها 243 00:12:01,679 --> 00:12:03,264 {\an8}.كانت ستة بالمئة 244 00:12:07,893 --> 00:12:09,353 {\an8}.انخفضت بنسبة اثنين بالمئة 245 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 .زفاف "هيتوري" خفّضها بنسبة اثنين بالمئة 246 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 .لكن كلاكما من المشاهير 247 00:12:13,899 --> 00:12:15,443 {\an8}.أنت محق، كلانا من المشاهير 248 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 {\an8}ما هي نسب المشاهدة على أية حال؟ 249 00:12:17,445 --> 00:12:18,529 {\an8}.حقًا 250 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 {\an8}…أنا 251 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 {\an8}.موغا تسوكاجي"، 49 سنة، عازب" 252 00:12:24,243 --> 00:12:25,119 {\an8}49 سنة؟ 253 00:12:25,202 --> 00:12:29,373 {\an8}في إحدى المرات ،عندما كان مقررًا أن أصور مسلسلًا 254 00:12:29,457 --> 00:12:33,210 {\an8}،كنت جالسًا بمفردي في غرفة الانتظار .أقرأ النص بين المشاهد 255 00:12:34,336 --> 00:12:39,467 {\an8}عندها أتى شريكي في البطولة البالغ من العمر ".خمس سنوات وقال، "لنقرأ معًا 256 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 {\an8}".بما أنه أتى إليّ، قلت، "حسنًا 257 00:12:44,263 --> 00:12:49,602 {\an8}،بدلًا من الجلوس بجانبي .جلس شريكي في البطولة في حضني مباشرةً 258 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 {\an8}.هذا لطيف - .هذا ظريف - 259 00:12:51,061 --> 00:12:56,192 {\an8}.ثم حشر رأسه في الفراغ بيني وبين النص 260 00:12:57,151 --> 00:13:01,405 {\an8}.قرأنا كلانا من نص واحد معًا 261 00:13:03,157 --> 00:13:07,244 {\an8}.أمامي مباشرةً، كانت هناك مرآة 262 00:13:07,328 --> 00:13:10,539 {\an8}من دون سبب معيّن، نظرت إلى نفسي 263 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 {\an8}.ورأيت نفسي أنتحب 264 00:13:15,586 --> 00:13:17,588 {\an8}.لا أعرف السبب، كان الأمر غريبًا 265 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 {\an8}.لأنه يريد أن يكون أبًا 266 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 {\an8}.شعرت بدفء شديد فحسب 267 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 {\an8}.أتخيّل ما سيكون عليه الأمر لو كنت أبًا 268 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 {\an8}رجل فوضوي مثلي 269 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 {\an8}لم يُعط 270 00:13:32,937 --> 00:13:34,230 {\an8}…دافعًا خفيًا 271 00:13:34,313 --> 00:13:36,649 {\an8}.كل حبه غير المشروط 272 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 {\an8}.قصة "تسوكاجي" محزنة - .إنها كذلك، بأكملها - 273 00:13:42,196 --> 00:13:43,239 {\an8}…أنا 274 00:13:44,532 --> 00:13:48,536 {\an8}.كانت تطاردني صحف الفضائح كثيرًا 275 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 {\an8}.غالبًا ما كان المراسلون يحومون حول منزلي 276 00:13:51,956 --> 00:13:53,332 {\an8}.هذا صعب 277 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 {\an8}لن أمانع إن كانوا يلتقطون صورًا .من داخل سياراتهم 278 00:13:56,418 --> 00:13:58,712 {\an8}.لكنهم استخدموا كل حيلة في جعبتهم 279 00:13:58,796 --> 00:13:59,672 {\an8}ماذا؟ 280 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 {\an8}…أسوأهم على الإطلاق - .إنه مقنع جدًا - 281 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 {\an8}.كانوا يُدخلون كاميرا في حقائبهم 282 00:14:07,596 --> 00:14:11,183 {\an8}.سيكون ثمة ثقب صغير في وسط الحقيبة 283 00:14:11,267 --> 00:14:13,727 {\an8}.صحيح، كانوا يحملونها هكذا - .حيث يجب أن تكون العدسة - 284 00:14:15,229 --> 00:14:18,607 {\an8}لكن هل تعرفون كيف أدركت ذلك؟ 285 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 {\an8}كيف؟ - …كان ثمة شخص - 286 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 حمل الحقيبة 287 00:14:22,695 --> 00:14:24,446 {\an8}.كما تُحمل الكاميرا 288 00:14:26,949 --> 00:14:27,867 {\an8}.يا له من أحمق 289 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 {\an8}.يا له من أحمق 290 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 {\an8}.أدركت ذلك مباشرةً 291 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 {\an8}.يا له من مراسل أحمق 292 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 {\an8}…أنا من جهة أخرى 293 00:14:36,834 --> 00:14:38,335 {\an8}،لم أدرك ذلك قط 294 00:14:38,919 --> 00:14:40,921 {\an8}.لذلك نالت مني مجلات الفضائح مرتين 295 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 {\an8}.أنا أتذكّر - .أنا أتذكّر - 296 00:14:43,132 --> 00:14:46,385 {\an8}،لكن مذاك الحين، غيّرت طريقتي 297 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 {\an8}.وأنا أكثر جدية الآن 298 00:14:49,346 --> 00:14:50,556 {\an8}…لكن في ذلك اليوم 299 00:14:51,265 --> 00:14:57,021 {\an8}سيارة مشبوهة كانت تُركن .أمام شقتي باستمرار 300 00:14:57,771 --> 00:15:01,692 {\an8}،مهما كانت نظرتك إلى الأمر .كنت أعرف أنهم يلاحقونني 301 00:15:01,775 --> 00:15:03,068 {\an8}.هذا مخيف - .صحيح - 302 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 {\an8}.أنا لم أرتكب أي خطأ - .يلتصقون بك فحسب - 303 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 {\an8}.لم أعد الشخص نفسه 304 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 {\an8}إذًا لماذا تلاحقني مجلات الفضائح؟ 305 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 {\an8}ماذا سيحدث بالتقاط صورة لي؟ 306 00:15:12,661 --> 00:15:13,746 {\an8}.أو هذا ما ظننته 307 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 {\an8}"اتضح أن "كون أريمورا .يعيش في المبنى نفسه الذي أعيش فيه 308 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 {\an8}.نعم، كان يرزح تحت الضغط 309 00:15:21,253 --> 00:15:22,421 {\an8}.عجبًا 310 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 {\an8}ماذا سيحدث إذًا؟ - .هذا لا يُغتفر - 311 00:15:26,592 --> 00:15:28,010 {\an8}ماذا؟ - ماذا يجري؟ - 312 00:15:28,093 --> 00:15:30,638 {\an8}ميساتو"؟ هذا لا يُغتفر، صحيح؟" 313 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 {\an8}هل هذا "توشي"؟ 314 00:15:31,972 --> 00:15:33,349 {\an8}ماذا دهاك؟ 315 00:15:33,849 --> 00:15:35,434 {\an8}."أنا "توشيهيكو تاهارا 316 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 {\an8}توشي"؟" - توشي"؟" - 317 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 {\an8}"أنا "توشيهيكو تاهارا - .إذًا "توشي" هنا - 318 00:15:40,648 --> 00:15:42,191 {\an8}.إنه يتباهى بمهاراته في التقليد 319 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 {\an8}.هذه ليست قصة أو ما شابه 320 00:15:45,194 --> 00:15:46,487 {\an8}،في يوم من الأيام 321 00:15:47,571 --> 00:15:49,573 {\an8}"عندما كنت مع "إينوموتو 322 00:15:51,575 --> 00:15:53,327 {\an8}…عند انتهاء الدوام المدرسي 323 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 {\an8}"سألت "إينوموتو"، "هل أكلت؟ 324 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 {\an8}.إنهم يفعلون أي شيء - إنهم يفعلون أي شيء - 325 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 {\an8}.لإضحاكها 326 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 {\an8}"أجاب "إينوموتو 327 00:16:01,961 --> 00:16:05,798 {\an8}".توشي)، أنا لم آكل بعد)" 328 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 {\an8}!"توشي" 329 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 {\an8}.يتصرف بعقلانية على الأرجح 330 00:16:12,721 --> 00:16:14,306 {\an8}.هذا الرجل غير معقول 331 00:16:14,390 --> 00:16:16,058 {\an8}.إنه مصمم على البقاء 332 00:16:17,518 --> 00:16:18,644 {\an8}ميساتو"؟" 333 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 {\an8}ماذا الآن؟ 334 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 {\an8}."أنا "توشي 335 00:16:22,773 --> 00:16:24,608 {\an8}."يتظاهر بأنه "توشي 336 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 {\an8}توشي"؟" - "أنا "توشيهيكو تاهارا - 337 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 {\an8}."أنا "توشيهيكو تاهارا - ."أنا "توشيهيكو تاهارا - 338 00:16:30,072 --> 00:16:31,031 {\an8}.الآن 339 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 {\an8}."لا تنخدعي يا "ميساتو 340 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 {\an8}.ميساتو"، أنصتي إليّ" - .إنه مزيف - 341 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 {\an8}.إنه يشبه "تشيهارو ماتسوياما" أكثر 342 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 {\an8}."أنا "توشيهيكو تاهارا - .في ما يخصّ تصفيفة شعرك - 343 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 {\an8}أنت "تشيهارو ماتسوياما"، صحيح؟ 344 00:16:41,250 --> 00:16:42,376 {\an8}."أنا "توشي 345 00:16:43,210 --> 00:16:45,087 {\an8}.رأيت شيئًا على التلفاز ذلك اليوم 346 00:16:45,671 --> 00:16:47,506 {\an8}.كنت أشاهد "شوتن" لأول مرة منذ فترة 347 00:16:47,589 --> 00:16:53,429 {\an8}."كان المضيف "شوتا" على المسرح مع "تايهي 348 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 {\an8}،(أعرف أن هذا مفاجئ يا (تايهي" 349 00:16:57,808 --> 00:17:00,060 {\an8}".لكننا سنؤدي عروض الرد من سطر واحد 350 00:17:00,811 --> 00:17:03,522 {\an8}،الموضوع هو" ".لا أريد هذا النوع من الألعاب الأولمبية 351 00:17:04,690 --> 00:17:07,985 {\an8}"فوجئ "تايهي" وقال، "مهلًا، ماذا؟ 352 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 {\an8}.فكر في الأمر أثناء الفاصل الإعلاني" ".اعرضوا الإعلانات 353 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 {\an8}،انتقلنا إلى الإعلانات ،عندما انتهت الإعلانات التجارية 354 00:17:16,910 --> 00:17:18,537 {\an8}.أنا كنت مصدومًا 355 00:17:18,620 --> 00:17:20,456 {\an8}"رسم "تايهي 356 00:17:20,539 --> 00:17:24,251 {\an8}20 صورة عالية الجودة .كردود مختصرة على الموضوع 357 00:17:28,589 --> 00:17:30,549 مذهل، صحيح؟ - .مذهل - 358 00:17:30,632 --> 00:17:32,843 {\an8}!لا تقل شيئًا كهذا 359 00:17:32,926 --> 00:17:35,304 {\an8}".هذا لا يعني أن "كل شيء ممكن 360 00:17:35,387 --> 00:17:37,848 {\an8}."مرحبًا، أنا "تانجيرو كامادو 361 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 {\an8}."إنه "تانجيرو كامادو 362 00:17:39,683 --> 00:17:43,437 {\an8}!التركيز الكلّي، تنفّس الماء 363 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 {\an8}.كأن "تيتسويا تاكيدا" يفعل هذا 364 00:17:45,439 --> 00:17:47,107 {\an8}!ضربة سطح الماء 365 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 {\an8}"هذا "تيتسويا تاكيدا ."وهو يتظاهر بأنه "تانجيرو كامادو 366 00:17:50,611 --> 00:17:52,905 {\an8}.يا للروعة، إنه مزيج من هذا وذاك 367 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 {\an8}تانجيرو"، هل أكلت؟" - .ها هو قادم - 368 00:17:56,366 --> 00:17:57,659 {\an8}.نعم، أكلت 369 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 {\an8}.مرحبًا 370 00:17:59,995 --> 00:18:02,289 {\an8}أنا خنفساء صغيرة .أحاول البقاء حية في الموسم الخطأ 371 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 {\an8}.إنها خنفساء آلية 372 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 {\an8}.أيتها الخنفساء الآلية - .خنفساء آلية - 373 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 {\an8}!عيشي أيتها الخنفساء - هل أنت بخير أيتها الخنفساء؟ - 374 00:18:08,796 --> 00:18:09,713 {\an8}.لا فائدة 375 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 {\an8}.لا يمكنني النهوض - .هيا، الآن - 376 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 {\an8}.استدرجني ذلك الضوء، ثم هذا ما حدث 377 00:18:14,885 --> 00:18:16,011 {\an8}.هذا يبدو قاسيًا يا خنفساء 378 00:18:16,095 --> 00:18:18,680 {\an8}.حياة الخنافس قاسية جدًا - .هذه نهايتك أيتها الخنفساء - 379 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 {\an8}ماذا سيفعل "تاناكا"؟ - .أتساءل ماذا ستكون وصيّته - 380 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 {\an8}…أنا مدير أعمال 381 00:18:25,395 --> 00:18:26,730 {\an8}."شينيتشي موري" 382 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 {\an8}مدير أعماله؟ 383 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 {\an8}.إنه يشبهه - مدير أعماله؟ - 384 00:18:31,276 --> 00:18:32,236 {\an8}.أنا مدير أعماله 385 00:18:32,319 --> 00:18:34,655 حتى المدير يتصرف هكذا؟ - .أنا لا أفهم - 386 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 {\an8}.إنها أشبه بمشهد قصير لفنان صاعد 387 00:18:38,575 --> 00:18:40,327 {\an8}.مشهد قصير لفنان صاعد 388 00:18:40,410 --> 00:18:43,163 {\an8}هل هذه أول جولة من سباق الجائزة الكبرى "آر واحد"؟ 389 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 {\an8}.مشهد قصير لفنان صاعد 390 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 {\an8}.هذا ما يحدث عند المماطلة في الأمر 391 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 {\an8}.أنت أديت أبسط المشاهد المصورة القصيرة 392 00:18:50,337 --> 00:18:52,339 ما رأيك يا "ميساتو"؟ - …هذا ما تحصلين عليه - 393 00:18:59,429 --> 00:19:00,347 .عالجوها 394 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 .إذًا ما زلت تعرفين كيف تبتسمين 395 00:19:03,684 --> 00:19:06,854 .أنتم حقًا مجموعة من الحمقى 396 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 اكتفيت من التدريب العملي، صحيح؟ 397 00:19:11,859 --> 00:19:14,403 لا أرى أي مكونات .لإعداد تتبيلة السمك على أية حال 398 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 .أصبح رائعًا فجأةً 399 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 ."كنت تتظاهر بأنك "توشي 400 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 …أنا 401 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 .أريد فقط أن أفعل ما بوسعي 402 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 .هكذا يجب أن يكون الأمر 403 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 .جيد جدًا 404 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 .هذا يصيبني بالقشعريرة - !ها هم، هيا بنا - 405 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 .أحدهم قادم 406 00:19:39,136 --> 00:19:41,054 !يبدون منفعلين، يا للهول 407 00:19:44,975 --> 00:19:45,809 .هذا مخيف 408 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 ماذا يجري؟ 409 00:19:49,479 --> 00:19:51,356 ماذا تريدون منا؟ 410 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 …سمعت شائعة 411 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 ."إنه "نادال - أنك أنت - 412 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 .من سرّبت تلك المقالة يا امرأة 413 00:19:59,740 --> 00:20:01,408 وماذا لو صح ذلك؟ 414 00:20:02,117 --> 00:20:04,870 .سئمت حقًا طريقة إنجاز هذه المدرسة للأمور 415 00:20:04,953 --> 00:20:07,164 .لذلك قررنا أن ندمّرها 416 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 .إنه لا يشبه الطلاب كثيرًا 417 00:20:09,249 --> 00:20:10,417 صحيح؟ - .مخيف - 418 00:20:10,500 --> 00:20:12,586 هل لديك قصص جيدة أخرى؟ 419 00:20:13,420 --> 00:20:15,839 لنسرّبها أيضًا 420 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 !ونستمتع بإقامة حفلة الليلة 421 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 ماذا يفعلون؟ - .صحيح - 422 00:20:23,513 --> 00:20:26,642 .هؤلاء الشباب ليسوا بكامل قواهم العقلية 423 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 !ليس هذا ما أردته - .لا - 424 00:20:31,647 --> 00:20:34,900 .لا خير يأتي من الانتقام من الشرّ بالشرّ 425 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 !افتحوا أعينكم 426 00:20:36,610 --> 00:20:37,653 !اصمتي 427 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 .فات الأوان على التظاهر بأنك فتاة عاقلة 428 00:20:41,156 --> 00:20:42,115 هل أنا محق؟ 429 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 !صحيح - !صحيح - 430 00:20:45,452 --> 00:20:47,329 .لم يكن يخطط للاستماع أصلًا 431 00:20:48,664 --> 00:20:50,207 .يمكنكم أن تفعلوا ذلك 432 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 .أنتم الأشخاص الذين أوقفوني 433 00:20:55,045 --> 00:20:58,382 أوصلوا رسالة تعلق في أذهان طلاب هذه المدرسة 434 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 !الذين فقدوا صوابهم 435 00:21:03,053 --> 00:21:05,013 رسالة تعلق في أذهان الجميع؟ 436 00:21:08,600 --> 00:21:12,688 "جولة النجاة الثانية، رسالة إلى الجميع" 437 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 {\an8}."مثل "سينين نو شوتشو - .فهمت - 438 00:21:16,358 --> 00:21:18,527 {\an8}باستخدام الميكروفون لإعلان شيء .أمام المدرسة بأكملها 439 00:21:18,610 --> 00:21:20,070 {\an8}.حتى يفهموها 440 00:21:21,571 --> 00:21:23,615 .من سيبدأ أولًا؟ إنهم يلعبون لعبة الانتظار 441 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 .يمارسون لعبة الانتظار - من أولًا؟ - 442 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 {\an8}.اللعنة 443 00:21:30,038 --> 00:21:31,999 {\an8}."إنه "دايغو - .ها هو ذا - 444 00:21:32,666 --> 00:21:33,667 ماذا سيقول؟ 445 00:21:33,750 --> 00:21:35,085 .هيا 446 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 …في حالتي 447 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 {\an8}،منذ بدأت أجني بعض المال 448 00:21:45,929 --> 00:21:48,765 {\an8}.تمكنت من الذهاب إلى مطاعم السوشي الباهظة 449 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 {\an8}.هذا صحيح 450 00:21:51,768 --> 00:21:55,564 {\an8}…السردين المرقط والتونة زرقاء الزعنفة 451 00:21:58,525 --> 00:22:02,612 {\an8}.التي يحضّرها طاه ماهر بعناية، لذيذة جدًا 452 00:22:04,114 --> 00:22:07,409 {\an8}لكن هناك شيئًا .لا تمتلكه مطاعم السوشي الباهظة 453 00:22:10,287 --> 00:22:13,040 {\an8}!أنا أحب السلمون 454 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 {\an8}هل هذا كلام تقوله في ميكروفون؟ 455 00:22:18,086 --> 00:22:21,089 {\an8}.أحب السلمون المحمّر قليلًا 456 00:22:21,173 --> 00:22:22,591 {\an8}سمك سلمون محمّر؟ - !لكنني فهمت - 457 00:22:22,674 --> 00:22:25,052 {\an8}.أنا أريد المايونيز عليه أيضًا 458 00:22:25,135 --> 00:22:26,720 {\an8}.هكذا يأكله الأطفال 459 00:22:27,596 --> 00:22:28,555 {\an8}.هذا ما يحبه 460 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 {\an8}.ملفوف بالأفوكادو هو الأفضل 461 00:22:33,101 --> 00:22:35,187 {\an8}.شعرت بذلك - .ذلك أثّر بي - 462 00:22:35,270 --> 00:22:36,480 {\an8}.أحسنت القول 463 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 {\an8}."تسوكاجي" - ."تسوكاجي" - 464 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 {\an8}…حتى فترة قريبة 465 00:22:46,490 --> 00:22:53,205 {\an8}كان لدينا مديرة أعمال .في الـ23 من عمرها مسؤولة عنا 466 00:22:55,207 --> 00:22:56,917 {\an8}كانت من أشد مُعجبي الجيل السابع .من الكوميديين 467 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 {\an8}.هذا محزن 468 00:22:59,336 --> 00:23:01,171 {\an8}،ذات يوم، خلف الكواليس 469 00:23:01,880 --> 00:23:04,216 {\an8}.بدأنا نتكلم عن الجيل السابع 470 00:23:04,800 --> 00:23:09,346 {\an8}قلتُ، "ذلك ما يجعل من الكوميديين ".ذوي الميول الغريبة مضحكين 471 00:23:10,472 --> 00:23:14,434 {\an8}أجابتني، "ماذا؟ "أنت تعرف أمورًا كهذه يا (تسوكاجي)؟ 472 00:23:16,978 --> 00:23:20,065 {\an8}…هذا ما قالته، ومن تلك اللحظة فصاعدًا 473 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 {\an8}…(تسوكاجي)" 474 00:23:23,485 --> 00:23:27,030 {\an8}،في سهرة المشاهير الأخيرة 475 00:23:27,114 --> 00:23:30,408 {\an8}"هل رأيت (سيا) من أخت (شيموفوري ميوجو)؟ 476 00:23:31,076 --> 00:23:33,829 {\an8}"قالت، "كان كلاهما وسيمين، ألا تظن ذلك؟ 477 00:23:33,912 --> 00:23:35,622 {\an8}"عذرًا، لم أشاهد ذلك" 478 00:23:35,705 --> 00:23:37,249 {\an8}"ماذا؟" 479 00:23:37,833 --> 00:23:39,084 {\an8}…ثم قالت لي 480 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 {\an8}(تسوكاجي)، هل رأيت (لالاندي)" 481 00:23:42,003 --> 00:23:47,467 {\an8}اختاروا (بونبي غيرل) ليكونوا "وكالة مواهبهم في ذلك اليوم؟ 482 00:23:48,218 --> 00:23:49,511 {\an8}".عذرًا، لم أشاهد ذلك" 483 00:23:49,594 --> 00:23:51,012 {\an8}"ماذا؟" 484 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 {\an8}…(تسوكاجي)" 485 00:23:54,432 --> 00:23:59,479 {\an8}هل سمعت أداء "كاغايا" الأول بما أنهم عادوا للغناء 486 00:23:59,980 --> 00:24:01,857 {\an8}"عبر محطة مذياع في (هيروشيما)؟ 487 00:24:03,191 --> 00:24:05,068 {\an8}".عذرًا، لم أسمع ذلك" 488 00:24:05,152 --> 00:24:06,444 {\an8}"ماذا؟" 489 00:24:08,738 --> 00:24:09,698 {\an8}…أنا 490 00:24:11,741 --> 00:24:14,411 {\an8}!لست مسخًا كوميديًا مسنًا 491 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 {\an8}.إنه رئيسها في النهاية 492 00:24:18,165 --> 00:24:20,083 {\an8}!أنا كوميدي 493 00:24:22,252 --> 00:24:24,212 {\an8}.مديرة أعماله تنظر إليه بتعال 494 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 .لا بد أن هذا علق بأذهانهم - .سيؤلمك ذلك قليلًا - 495 00:24:26,965 --> 00:24:29,676 .ها قد أتى المعلّم، سيكون لديه شيء 496 00:24:31,845 --> 00:24:33,763 {\an8}!اسمعوا - .ها هو ذا - 497 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 {\an8}."أوسيتشي" 498 00:24:34,764 --> 00:24:35,599 {\an8}أوسيتشي"؟" - أوسيتشي"؟" - 499 00:24:35,682 --> 00:24:37,642 {\an8}هل تصغي إليّ؟ - ."رسالة إلى "أوسيتشي - 500 00:24:37,726 --> 00:24:40,937 {\an8}!أنت، "أوسيتشي"، الذي يأتي يوم رأس السنة 501 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 {\an8}."ذلك الـ"أوسيتشي 502 00:24:43,315 --> 00:24:45,567 {\an8}".(ها أنا ذا يا (أوسيتشي" 503 00:24:46,359 --> 00:24:48,570 {\an8}.تظهر بكل غرور 504 00:24:51,323 --> 00:24:54,034 {\an8}.لست جيدًا كما يُشاع عنك 505 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 {\an8}السعادة"؟" 506 00:24:58,622 --> 00:25:00,415 {\an8}".السعادة" 507 00:25:00,498 --> 00:25:02,542 {\an8}"أتمنى لك سنة جديدة سعيدة؟" 508 00:25:03,877 --> 00:25:05,837 {\an8}.فعلتها الآن 509 00:25:09,090 --> 00:25:10,550 {\an8}!يا لك من معتوه 510 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 {\an8}.أنت قلتها - .نعم - 511 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 {\an8}.يحتوي على الكثير من الطعام العادي - .هذا صحيح - 512 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 {\an8}.إنه شيء فكرنا فيه قليلًا من قبل 513 00:25:18,600 --> 00:25:20,310 {\an8}.كان في "اليابان" منذ زمن - .يسرّني أنك ذكرته - 514 00:25:20,393 --> 00:25:25,649 {\an8}،"بفضل ما قالته "شوغو" عن "أوسيتشي 515 00:25:25,732 --> 00:25:27,150 {\an8}.لديّ الشجاعة لأقول الكلام التالي 516 00:25:27,234 --> 00:25:28,693 {\an8}ما الأمر؟ - ماذا؟ - 517 00:25:30,779 --> 00:25:32,530 {\an8}لماذا ثمنك مرتفع جدًا؟ 518 00:25:32,614 --> 00:25:34,366 {\an8}،لماذا يرتفع ثمنك كثيرًا فجأةً 519 00:25:34,449 --> 00:25:36,284 {\an8}يا معجون سمك نهاية العام؟ 520 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 {\an8}،فجأةً 521 00:25:39,120 --> 00:25:40,997 {\an8}تنتقل من سعر 200 ين 522 00:25:41,081 --> 00:25:43,458 {\an8}إلى 2500 ين! ما سبب هذا؟ 523 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 {\an8}.لم أكن أعرف ذلك 524 00:25:45,001 --> 00:25:46,294 {\an8}.لم تتغير المكونات 525 00:25:47,212 --> 00:25:49,172 {\an8}.هذا صحيح - .إنه معجون سمك في النهاية - 526 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 {\an8}ما الذي يتحدث عنه الجميع؟ 527 00:25:50,757 --> 00:25:52,217 {\an8}.سأترك الباقي لكم 528 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 {\an8}.لا تترك الأمر لهم 529 00:25:54,636 --> 00:25:58,765 .لا، يجب أن تكون التصريحات عن المدرسة 530 00:25:58,848 --> 00:25:59,724 .هذا صحيح 531 00:26:01,685 --> 00:26:02,811 {\an8}!يا رفاق 532 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 {\an8}!قضيبي كبير 533 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 {\an8}صُنف من بين الأفضل 534 00:26:11,361 --> 00:26:13,863 {\an8}."من بين كل الكوميديين في منطقة "كانتو 535 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 {\an8}،في هذه الأثناء وكالة المواهب التي أنتمي إليها 536 00:26:17,784 --> 00:26:22,330 {\an8}وظّفت موهبة جديدة، أمريكي يُدعى ."إيكي نوالا" من فرقة "تشو شينجوكو" 537 00:26:23,331 --> 00:26:26,918 {\an8}،عندما كنا خلف الكواليس معًا .تحديته في مسابقة 538 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 {\an8}".قلت، "لنر من لديه القضيب الأكبر 539 00:26:30,380 --> 00:26:31,589 {\an8}عندما أخرجناهما 540 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 {\an8}،في الوقت نفسه 541 00:26:35,593 --> 00:26:37,554 {\an8}.كانا بالحجم نفسه تمامًا 542 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 {\an8}.تاناكا" قوي" - .هذا مثير للإعجاب - 543 00:26:41,057 --> 00:26:43,310 {\an8}".قلت لنفسي، "نعم، أنا بحجم الأمريكي نفسه 544 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 {\an8}.يا للروعة - ،لكن من الواضح - 545 00:26:45,687 --> 00:26:48,273 {\an8}.آيك" صغير بالنسبة إلى أمريكي" 546 00:26:49,274 --> 00:26:50,150 {\an8}…جميعًا 547 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 {\an8}.أمريكا" مميزة" 548 00:26:57,157 --> 00:26:59,451 {\an8}لماذا يمدح "أمريكا" في ذلك؟ - لماذا كان ذلك ضروريًا؟ - 549 00:27:00,577 --> 00:27:02,620 {\an8}.أمريكا" مميزة" - .هذا مثير للإعجاب - 550 00:27:02,704 --> 00:27:03,788 {\an8}.لا يمكنكم التفوّق عليهم 551 00:27:05,623 --> 00:27:07,208 {\an8}.أظن أنه ليس لديّ خيار سوى أن أقولها 552 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 {\an8}.ها هو ذا - .اسمعوا - 553 00:27:15,091 --> 00:27:17,177 {\an8}.أعرف أن مديري يستمع إلينا في مكان ما 554 00:27:17,260 --> 00:27:19,262 {\an8}هذه لمدير أعماله؟ - لمدير أعماله؟ - 555 00:27:19,346 --> 00:27:23,308 {\an8}لم يخبرني أحد !بأن هذا العمل سيكون مضنيًا للغاية 556 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 {\an8}.إنه يعبّر عمّا في داخله 557 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 {\an8}.إنه يعني ذلك حقًا - .أجل، إنها حقيقته - 558 00:27:29,647 --> 00:27:30,607 {\an8}…حتى اليوم 559 00:27:31,524 --> 00:27:34,402 {\an8}،كان عليّ تصوير مشاهد لمسلسل درامي ،وهو ما لست معتادًا على فعله 560 00:27:34,486 --> 00:27:35,779 {\an8}،حين أفكر في جمل قصيرة وظريفة 561 00:27:35,862 --> 00:27:37,572 {\an8}.وأحاول نبش المحتوى من أجل تلك القصص 562 00:27:37,655 --> 00:27:41,034 {\an8}بصراحة، الأشخاص الخمسة الموجودون هنا الآن 563 00:27:41,701 --> 00:27:43,370 {\an8}!ليس لديهم المزيد من القصص 564 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 {\an8}…لذلك 565 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 {\an8}.هذا نابع من روحه 566 00:27:46,206 --> 00:27:49,376 {\an8}،لا أواصل الهرب لأنني أريد التدخين 567 00:27:50,502 --> 00:27:52,629 {\an8}.أنا أهرب لأختلق قصة 568 00:27:54,589 --> 00:27:55,423 !لا تقل ذلك 569 00:27:55,507 --> 00:27:57,467 {\an8}…لذا سأخبرك بهذا الآن أيها المدير 570 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 {\an8}.إنه منهك 571 00:27:58,802 --> 00:28:02,180 {\an8}!إن دُفع لي مبلغ "نوبو" نفسه، فسأفقد صوابي 572 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 .لا تقل ذلك 573 00:28:06,601 --> 00:28:07,852 {\an8}.سأترك الباقي لكم جميعًا 574 00:28:09,104 --> 00:28:10,897 {\an8}.شكرًا - .شكرًا - 575 00:28:10,980 --> 00:28:11,981 {\an8}.قلت ما أردنا جميعًا قوله 576 00:28:12,065 --> 00:28:14,025 {\an8}.قالها عن الجميع - .نعم، كان يمثلهم جميعًا - 577 00:28:20,698 --> 00:28:24,994 {\an8}"وقت الحساب" 578 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 {\an8}."سيقصون شخصين هذه المرة يا "كارين 579 00:28:26,788 --> 00:28:28,415 {\an8}.لا يمكنني حتى تخيّل ذلك 580 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 {\an8}.لا أُصدّق أنهم سيستبعدون اثنين - .سيكون هذا صعبًا - 581 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 ماذا؟ هل لاقى ذلك قبولًا لديهم؟ - ماذا؟ - 582 00:28:39,384 --> 00:28:41,136 …هذا ما - .ركعوا على ركبهم - 583 00:28:41,219 --> 00:28:43,388 !أردنا أن نسمعه 584 00:28:44,431 --> 00:28:47,684 .يبدو أنكم فهمتم ما كنا نحاول إيصاله 585 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 .لا - مايومي"؟" - 586 00:28:52,772 --> 00:28:53,940 هل قدمك بخير؟ 587 00:28:54,023 --> 00:28:55,191 .إنها بخير - .كانت ثمة قصة جانبية أيضًا - 588 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 ،قالوا إنه مجرد التواء خفيف .لا شيء يدعو إلى القلق 589 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 تلك الأصوات كانت أصواتكم جميعًا، صحيح؟ 590 00:29:01,030 --> 00:29:04,075 ،لحسن الحظ .يبدو أن الفوضى في الخارج هدأت قليلًا 591 00:29:05,118 --> 00:29:06,745 ."شكرًا لك يا "ميساتو 592 00:29:07,328 --> 00:29:09,372 .يجب أن يكون كل شيء على ما يُرام الآن 593 00:29:10,498 --> 00:29:11,499 .لنذهب 594 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 علينا أن نحضر "سايكي" ونسأله 595 00:29:13,626 --> 00:29:16,254 .لماذا أراد الحصول عليها في المقام الأول 596 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 .يا له من أداء رائع - .هيا بنا - 597 00:29:19,632 --> 00:29:20,884 من سيكون يا تُرى؟ 598 00:29:21,551 --> 00:29:22,886 من سيُستبعد؟ 599 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 !لا، ها قد أتى رجل مخيف المظهر 600 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 من أنت؟ - ما الخطب؟ - 601 00:29:31,895 --> 00:29:33,855 من أنت؟ - .نصل سكينه قصير جدًا - 602 00:29:35,857 --> 00:29:37,567 !"لا، "إيو 603 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 ."إنه "إيو 604 00:29:41,529 --> 00:29:42,572 !مهلًا 605 00:29:42,655 --> 00:29:44,073 !"تاناكا" 606 00:29:45,200 --> 00:29:46,576 !"إيو"! "تاناكا" 607 00:29:46,659 --> 00:29:47,494 .هذا صحيح 608 00:29:47,577 --> 00:29:49,662 ما كان كل ذلك الهراء؟ 609 00:29:49,746 --> 00:29:53,917 !لم أستطع أن أغفر الكلام الذي قلتماه 610 00:29:56,711 --> 00:29:58,713 !لا، سوف يموتان 611 00:30:00,048 --> 00:30:02,008 !مهلًا - هل أنت بخير؟ - 612 00:30:04,052 --> 00:30:07,639 {\an8}."أُقصي كل من "تاناكا" و"إيو 613 00:30:08,848 --> 00:30:10,308 .ما عادا يتنفسان 614 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 !إنهما ميتان 615 00:30:14,354 --> 00:30:15,688 …لا أُصدّق 616 00:30:16,272 --> 00:30:18,024 .أُقصي هذان الاثنان الآن 617 00:30:19,609 --> 00:30:21,194 .انتابني شعور سيئ 618 00:30:21,861 --> 00:30:26,032 من المستحيل أن يؤثر ما شاركاه .على المدرسة بأكملها 619 00:30:26,115 --> 00:30:27,909 .هذا صحيح 620 00:30:29,369 --> 00:30:31,830 لو أنك لم تتظاهر ."بأنك مدير أعمال "شينيتشي موري 621 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 .صحيح، القصة عن المدير 622 00:30:35,166 --> 00:30:36,334 !اللعنة 623 00:30:36,417 --> 00:30:37,544 .ذلك المدير الغبي 624 00:30:37,627 --> 00:30:39,337 .كان المدير ومعجون السمك 625 00:30:39,838 --> 00:30:41,631 .معجون السمك 626 00:30:41,714 --> 00:30:43,049 ."المدير "معجون السمك 627 00:30:43,132 --> 00:30:43,967 ما هذا؟ 628 00:30:47,720 --> 00:30:52,141 يجب أن نفعل ما بوسعنا، أليس كذلك؟ 629 00:30:53,393 --> 00:30:55,144 …مهلًا 630 00:30:55,228 --> 00:30:58,231 !هذان الاثنان يُحتضران، استدعوا النجدة 631 00:30:59,148 --> 00:31:01,484 .اتصلوا بالشرطة أو بالإسعاف أو ما شابه 632 00:31:02,819 --> 00:31:03,903 .لا يزال بالإمكان إنقاذهما 633 00:31:04,487 --> 00:31:06,447 .الجميع يحدّقون بهما 634 00:31:06,948 --> 00:31:10,827 {\an8}قصة التستر على تعاطي المخدرات "في مدرسة ثانوية خاصة في "طوكيو 635 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 {\an8}التي كُشفت اليوم 636 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 ،وتسببت بتداعيات كبيرة في العالم السياسي 637 00:31:16,624 --> 00:31:18,835 .حيث تم تسريب فضائح كبيرة واحدة تلو الأخرى 638 00:31:19,669 --> 00:31:22,380 …مجموعة من أصحاب المناصب 639 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 تصرّفوا وفقًا للخطة تمامًا - ."إنه "ماميا - 640 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 {\an8}.يجب أن أتجنب تعقّبي بأي ثمن 641 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 .أصبح "سايكي" شريرًا بشكل متزايد 642 00:31:34,183 --> 00:31:37,854 كل الكبار الفاسدين الذين يسيئون .استخدام سلطتهم يجب أن يختفوا 643 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 .إنه يصنع قنبلة أو ما شابه 644 00:31:41,274 --> 00:31:43,192 .سأقوم بتأسيس دولة جديدة 645 00:31:43,276 --> 00:31:44,819 .ما يريد فعله فظيع 646 00:31:46,988 --> 00:31:49,782 .هذه القضية تتوسع بشكل كبير 647 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 .هناك العديد من رجال الشرطة أيضًا 648 00:31:53,411 --> 00:31:55,121 ما خطب "دايغو"؟ 649 00:31:58,583 --> 00:32:01,336 .حان الوقت تقريبًا - ماذا؟ - 650 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 حان الوقت تقريبًا؟ 651 00:32:04,088 --> 00:32:05,715 .ركب سيارة شرطة 652 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 .دخل السيارة طوعًا 653 00:32:07,967 --> 00:32:09,218 .تراجعوا رجاءً 654 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 هل هو محقق؟ 655 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 ما معنى هذا؟ 656 00:32:14,265 --> 00:32:16,809 !أنا لا أفهم على الإطلاق - .هذا مثير جدًا للاهتمام - 657 00:32:16,893 --> 00:32:18,645 .بدا "دايغو" وكأنه ذاهب إلى مكان ما 658 00:32:19,270 --> 00:32:21,356 {\an8}.كانت هناك عوامل كثيرة 659 00:32:21,439 --> 00:32:24,651 {\an8}لكن السبب الرئيسي ."هو أن "تاناكا" هو "شينيتشي موري 660 00:32:24,734 --> 00:32:27,487 {\an8}ألا تظن أن هذا كان غير عادل قليلًا؟ - .ذلك هو الجزء الذي أفسد الأمر - 661 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 {\an8}.هو استدرجني إلى هذا 662 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 {\an8}.سار الأمر بشكل جميل - .المدير - 663 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 {\an8}".لا تقل، "سار الأمر بشكل جميل 664 00:32:31,866 --> 00:32:35,078 {\an8}.نكتتي كانت جيدة أكثر 665 00:32:35,161 --> 00:32:36,955 {\an8}.على الإطلاق 666 00:32:37,038 --> 00:32:38,915 {\an8}،الشيء المنطقي كان أن تقول ".(أنا (شينيتشي موري" 667 00:32:38,998 --> 00:32:39,916 {\an8}.هذا صحيح 668 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 {\an8}.والشيء نفسه بالنسبة إلى "إيو" أيضًا 669 00:32:42,543 --> 00:32:45,296 {\an8}…كان ذلك مضحكًا جدًا، لكن 670 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 {\an8}.أظن أن قصة معجون السمك كانت ضعيفة قليلًا 671 00:32:48,508 --> 00:32:50,510 {\an8}.لن يفهم الجمهور العالمي ذلك - .هذا صحيح - 672 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 {\an8}".حين قلت، "سأترك الباقي لكم .عنيت ذلك من كل قلبي 673 00:32:55,014 --> 00:32:58,017 {\an8}.دعا الأمر للبقية - .نعم - 674 00:32:58,101 --> 00:33:00,687 {\an8}.الآن لم يتبقّ سوى هؤلاء الثلاثة 675 00:33:01,187 --> 00:33:04,107 {\an8}هذا يذكّرني بما كان يشعر به المرء .بعد درس السباحة في المدرسة الابتدائية 676 00:33:04,941 --> 00:33:07,860 {\an8}.هذا محتدم - .يمكنني أن أنام - 677 00:33:07,944 --> 00:33:09,529 {\an8}.لا يمكنني الاستمرار بهذا 678 00:33:10,655 --> 00:33:12,281 {\an8}!لقد نجوت 679 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 {\an8}!كن سعيدًا - !لم أشعر بهذا الإرهاق من قبل - 680 00:33:15,451 --> 00:33:19,414 {\an8}"ترجمة "ربيع الزعبي