1 00:00:32,243 --> 00:00:34,563 Съжалявам, че бях малко по-груб. 2 00:00:34,643 --> 00:00:38,162 Моля те. Всичко може да се изясни, но не така. 3 00:00:38,243 --> 00:00:41,082 Замълчи! Затвори вече тази уста! 4 00:00:46,082 --> 00:00:48,162 Много си жалък. 5 00:00:48,243 --> 00:00:52,442 Не. Заблуждаваш се. Всичко се случва по някаква причина. 6 00:00:52,522 --> 00:00:55,883 Причината тя да умре беше само ти. 7 00:00:55,963 --> 00:00:57,963 Казва се Мерле. 8 00:00:58,963 --> 00:01:03,202 - Правилно, Мерле. - Нямах представа. Ако знаех... 9 00:01:03,283 --> 00:01:07,202 - Какво не си знаела? - Не, Денис. Не го прави. 10 00:01:07,282 --> 00:01:09,202 Не! 11 00:01:54,002 --> 00:02:00,083 ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА 12 00:02:04,402 --> 00:02:07,402 Нощта ще те намери 13 00:02:10,082 --> 00:02:12,362 {\an8}- Къде е? - В склада отзад. 14 00:02:12,443 --> 00:02:15,163 {\an8}Заключихме го, защото буйстваше. 15 00:02:15,242 --> 00:02:16,682 {\an8}Плюя в лицето ти. 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,163 {\an8}Само ми кажи за кого се мислиш. 17 00:02:19,242 --> 00:02:21,242 {\an8}Отраснах в мизерия и мрак. 18 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 {\an8}Ако ме заплашваш, ще те наръгам. 19 00:02:23,962 --> 00:02:25,883 {\an8}Да врътнем едно кръгче... 20 00:02:25,962 --> 00:02:29,443 {\an8}- Фавио, сега ще вляза. - Чупката, мръсно ченге. 21 00:02:31,043 --> 00:02:33,922 {\an8}- Няма ли да чакате подкрепление? - Не. 22 00:02:40,443 --> 00:02:42,642 {\an8}Здравей, Фавио. Как си? 23 00:02:44,362 --> 00:02:47,403 {\an8}Като гледам този хаос, ще се озовеш в психиатрия. 24 00:02:47,482 --> 00:02:49,603 {\an8}- Цункай ме. - Какво открадна този път? 25 00:02:49,682 --> 00:02:52,443 {\an8}- Длето. - Идеално за влизане с взлом. 26 00:02:52,522 --> 00:02:54,962 {\an8}- Майната ти! - Фавио, престани. 27 00:02:55,802 --> 00:02:57,843 {\an8}Тръгвай. 28 00:03:31,563 --> 00:03:34,762 {\an8}Денис Опиц 29 00:03:59,682 --> 00:04:01,723 Луизе, добре ли си? 30 00:04:03,123 --> 00:04:05,603 - Къде е Фавио? - Вътре е. 31 00:04:06,603 --> 00:04:09,043 Какво става? 32 00:04:09,123 --> 00:04:12,883 Само мигрена. Взех нещо. Скоро ще подейства. 33 00:04:12,962 --> 00:04:15,762 - Аз ще напиша рапорта. Дай. - Няма нужда. 34 00:04:17,523 --> 00:04:19,603 Сега ли се получи? 35 00:04:20,403 --> 00:04:22,763 Падаш си по смахнати хлапета гангстери. 36 00:04:22,843 --> 00:04:26,242 - 11-38 до Алекс. Отговори. - Слушам. 37 00:04:26,322 --> 00:04:29,643 11-81 на Лангенфелдер Щрасе. Линейката пътува. 38 00:04:29,723 --> 00:04:32,723 Разбрано. По-добре ти карай. 39 00:04:32,802 --> 00:04:34,963 Остави на колегите. Трябва ти кафе. 40 00:04:35,043 --> 00:04:38,922 - Ние сме по-близо. - Винаги ли си толкова твърдоглава? 41 00:04:55,723 --> 00:05:00,002 Имам среща криминален отдел 3 с главен комисар Холгер Теше. 42 00:05:24,283 --> 00:05:27,603 - Г-жо Хегер, радвам се да ви видя. - Берг. 43 00:05:27,682 --> 00:05:29,802 Естествено. Извинете. 44 00:05:30,643 --> 00:05:32,242 - Кафе? - Не. 45 00:05:32,322 --> 00:05:34,322 - Моля. - Благодаря. 46 00:05:36,562 --> 00:05:40,442 - Как да ви помогна? - Денис Опис е освободен предсрочно. 47 00:05:40,523 --> 00:05:42,083 Условно. 48 00:05:42,163 --> 00:05:46,322 След шест години и седем месеца. Това шега ли е? 49 00:05:46,403 --> 00:05:50,482 Разбирам, че не сте особено доволна от това развитие. 50 00:05:50,562 --> 00:05:53,283 - Да съм доволна ли? - Г-жо Берг, разбирам... 51 00:05:53,362 --> 00:05:56,283 24 прободни рани в корема, гърдите и шията. 52 00:05:56,362 --> 00:05:59,482 Тя не е имала никакъв шанс. 53 00:06:01,882 --> 00:06:05,163 Съжалявам, но съдията реши, че е престъпление от страст. 54 00:06:05,242 --> 00:06:08,562 Което беше много груба грешка. 55 00:06:08,643 --> 00:06:13,083 Време е да сложите край, г-жо Берг. Никой не би издържал. 56 00:06:13,163 --> 00:06:16,882 Как е другата ви дъщеря? Как се казваше тя? 57 00:06:17,963 --> 00:06:20,122 - Джози. - Джози, да. 58 00:06:20,203 --> 00:06:22,603 Точно така. На колко години е? 59 00:06:24,643 --> 00:06:26,643 На 17. 60 00:06:28,362 --> 00:06:31,442 Тя е добре. Живее при баща си. 61 00:06:39,403 --> 00:06:41,603 Някой наблюдава ли го? 62 00:06:41,682 --> 00:06:46,322 Денис много се промени и има образцова социална прогноза. 63 00:07:00,083 --> 00:07:03,043 Денис, радвам се да ви видя. Заповядайте. 64 00:07:09,242 --> 00:07:11,122 Поздравления. 65 00:07:11,203 --> 00:07:14,283 Обикновено работа не се намира толкова бързо. 66 00:07:15,922 --> 00:07:19,043 Познавам шефа на центъра за рециклиране - Ерик Лудвиг. 67 00:07:19,122 --> 00:07:20,882 И той ви е ходатайствал. 68 00:07:20,963 --> 00:07:23,882 Обучаваше ме първата година в затвора. 69 00:07:23,963 --> 00:07:27,002 А иначе как върви, Денис? 70 00:07:27,083 --> 00:07:29,122 Добре. 71 00:07:29,843 --> 00:07:32,562 Радвам се, че не съм в общежитие. 72 00:07:33,362 --> 00:07:37,682 - Приемната ви майка Ивон Ашхаузен... - Д-р Ашхаузен. 73 00:07:37,763 --> 00:07:40,562 Само тя ли ви посещаваше в затвора? 74 00:07:40,643 --> 00:07:44,002 Ивон уреди неща, с които нямаше да се справя сам. 75 00:07:44,083 --> 00:07:46,122 Например? 76 00:07:47,083 --> 00:07:51,122 Индивидуална терапия. Не исках да участвам в група. 77 00:07:52,362 --> 00:07:53,523 Съгласно документите 78 00:07:53,603 --> 00:07:56,482 през 2004 г. сте поверени на грижите на д-р Ашхаузен. 79 00:07:56,562 --> 00:07:58,362 Поверен. 80 00:07:58,442 --> 00:08:00,442 Гадно. 81 00:08:01,163 --> 00:08:05,002 Но само след три месеца са ви върнали в дома. 82 00:08:05,083 --> 00:08:06,523 Защо? 83 00:08:06,603 --> 00:08:08,723 Какво се обърка? 84 00:08:08,802 --> 00:08:10,763 Нищо. 85 00:08:11,723 --> 00:08:14,403 Стига, Денис. Не съм глупачка. 86 00:08:15,922 --> 00:08:18,203 Всичко е записано в досието ми. 87 00:08:18,283 --> 00:08:21,643 Не всичко. Иначе нямаше да питам. 88 00:08:21,723 --> 00:08:24,882 Петгодишен разрязва жаби. 89 00:08:24,963 --> 00:08:27,043 Вие бихте ли го задържали? 90 00:08:28,882 --> 00:08:32,962 Занемарени деца имат склонност да измъчват животни. 91 00:08:33,043 --> 00:08:37,243 Затова е още по-учудващо, че Ивон отново ме приема. 92 00:08:37,322 --> 00:08:39,403 Не мислите ли? 93 00:08:41,442 --> 00:08:43,442 Гледайте напред, Денис. 94 00:08:43,523 --> 00:08:47,403 Вие сте млад. Има възможност да се поправите. 95 00:09:11,483 --> 00:09:15,123 Виж онзи там, който държи рози. 96 00:09:17,483 --> 00:09:20,003 Г-н Ерген. 97 00:09:20,082 --> 00:09:22,043 Г-н Ерген! 98 00:09:23,922 --> 00:09:26,643 Може да подариш на мен всички рози. 99 00:09:28,763 --> 00:09:29,682 Добре. 100 00:09:30,442 --> 00:09:32,442 Задръстеняк. 101 00:09:40,483 --> 00:09:42,523 Той губи. 102 00:10:34,602 --> 00:10:36,442 Здравей. 103 00:10:36,523 --> 00:10:39,962 - Донесе ли ми нещо? - Днес не. Другия път. 104 00:10:40,043 --> 00:10:41,562 Обещаваш ли? 105 00:10:41,643 --> 00:10:44,682 - Станала си тежка. - Паул също. 106 00:10:46,283 --> 00:10:48,163 Хубав самолет. 107 00:10:48,243 --> 00:10:50,283 - Аз съм пилотът. - Не, аз. 108 00:10:50,363 --> 00:10:53,403 Винаги има двама пилоти. Не се карайте. 109 00:10:53,483 --> 00:10:55,562 Какво правиш тук, Луизе? 110 00:10:55,643 --> 00:10:57,123 Здравей, Мануел. 111 00:10:57,202 --> 00:10:59,802 - Защо не се обаждаш? - Какво искаш? 112 00:11:01,483 --> 00:11:03,523 Видях го. 113 00:11:03,602 --> 00:11:05,643 Излязъл е. 114 00:11:07,043 --> 00:11:09,082 Вече си знаел. 115 00:11:09,163 --> 00:11:11,962 Трябваше да ми кажеш, Мануел. 116 00:11:12,043 --> 00:11:14,283 Не пред децата. Ела вътре. 117 00:11:25,643 --> 00:11:27,883 - Захар? - Все още не. 118 00:11:32,283 --> 00:11:34,643 Защо не ми казахте? 119 00:11:34,722 --> 00:11:37,562 - Щеше ли да промени нещо? - Кое? 120 00:11:37,643 --> 00:11:41,163 Ако беше излежал цялата присъда, това щеше ли да промени нещо? 121 00:11:41,243 --> 00:11:43,802 Не разбираш ли? Пуснали са го. 122 00:11:43,883 --> 00:11:47,363 - Може да прави каквото иска. - Едва след изпитателния срок. 123 00:11:47,442 --> 00:11:51,283 А нашата дъщеря? Помисли ли и за секунда... 124 00:11:51,363 --> 00:11:54,003 - Какво за дъщеря ни? - Отказа се от нея. 125 00:11:54,082 --> 00:11:55,483 Забрави я. 126 00:11:55,562 --> 00:11:58,363 Ти говориш за Мерле. Тя е мъртва. 127 00:12:02,442 --> 00:12:05,363 Чакай. Искаш ли да знаеш защо не ти казахме? 128 00:12:05,442 --> 00:12:07,602 - Денис Опиц... - Не произнасяй името му. 129 00:12:07,682 --> 00:12:12,082 Той се е дипломирал в затвора. Учил е металообработване. 130 00:12:12,163 --> 00:12:15,202 Завършил е успешно терапия за овладяване на агресията. 131 00:12:15,283 --> 00:12:17,602 Има образцова социална прогноза 132 00:12:17,682 --> 00:12:20,043 и вече не е обществена заплаха. 133 00:12:20,123 --> 00:12:22,403 - Глупости! - Разбираш ли? 134 00:12:22,483 --> 00:12:25,682 Вече не е заплаха за обществото. 135 00:12:25,763 --> 00:12:29,003 Чл. 88: Освобождаване от изтърпяване на наказание. 136 00:12:29,082 --> 00:12:31,322 - Попитай Карла. - Да, Карла. 137 00:12:31,403 --> 00:12:34,283 - Да спрем дотук. - Карла беше и мой адвокат. 138 00:12:34,363 --> 00:12:39,202 Но ти реши, че уместно да я чукаш, когато едва бяхме погребали Мерле. 139 00:12:39,283 --> 00:12:42,722 - Знаеш ли, че си противна? - А ти ме отвращаваш. 140 00:12:42,802 --> 00:12:44,842 Добър вечер. 141 00:12:45,962 --> 00:12:48,763 - Ще останеш ли за вечеря? - Не, благодаря. 142 00:12:48,842 --> 00:12:50,883 Тъкмо си тръгвах. Чао. 143 00:12:56,163 --> 00:12:58,643 Трябва да говориш с Джози, 144 00:12:58,722 --> 00:13:00,682 преди тя да го направи. 145 00:13:37,802 --> 00:13:39,922 Благодаря, татко. 146 00:13:42,962 --> 00:13:45,562 - Какво искаше? - Денис е излязъл. 147 00:13:49,722 --> 00:13:52,602 - Кога? - Преди четири седмици. 148 00:13:52,682 --> 00:13:55,802 Преди четири седмици, а ми казваш едва сега. 149 00:13:55,883 --> 00:14:00,243 Не исках да те тревожа. Не искам да тревожа семейството. 150 00:14:00,322 --> 00:14:03,883 Вече не искам да се занимавам с тази история. Разбираш ли? 151 00:14:03,962 --> 00:14:05,962 А мама? 152 00:14:06,842 --> 00:14:11,123 Ако не нарушава условията, той може да прави каквото иска. 153 00:14:16,442 --> 00:14:19,202 И ти може да й дадеш шанс. 154 00:14:19,283 --> 00:14:23,043 - Защо да го правя? - Защото е твоя майка. 155 00:14:23,123 --> 00:14:25,283 Ти си нейна дъщеря. 156 00:15:36,922 --> 00:15:38,883 Какво? Какво искаш? 157 00:16:57,123 --> 00:16:59,842 От утре държа да имам отделна храна. 158 00:17:00,643 --> 00:17:04,483 - Ако те повишат. - Съмняваш ли се? 159 00:17:07,402 --> 00:17:08,443 Казвай. 160 00:17:08,523 --> 00:17:10,562 - Всъщност не. - Не ли? 161 00:17:11,802 --> 00:17:14,402 По дяволите! 162 00:17:15,162 --> 00:17:16,683 Четири евро в касичката. 163 00:17:16,763 --> 00:17:20,203 - Какво има? - Идиотите са отменили стажа ми. 164 00:17:20,283 --> 00:17:24,483 - Какво? Кой? - Агенция "Холберг" е елитарна. 165 00:17:24,562 --> 00:17:28,043 Изведнъж са прекратили приема на ученици. 166 00:17:28,122 --> 00:17:31,483 - Сега? - Нищо. По дяволите. 167 00:17:33,043 --> 00:17:36,402 - Пет евро в касичката. - Исках да проведа първа кампания. 168 00:17:38,642 --> 00:17:40,882 Само това ли ще кажеш? 169 00:17:40,963 --> 00:17:45,082 - Заеми се със социална работа. - Като вас ли? 170 00:17:45,162 --> 00:17:48,243 Стига ми, че родителите ми са ченгета. 171 00:17:49,483 --> 00:17:54,003 Мислех по-скоро за старчески дом или детска градина. 172 00:17:54,082 --> 00:17:55,122 - Не. - Аз бих приела. 173 00:17:55,203 --> 00:17:58,402 - Джози, портокалов сок? - Разбира се, Джак Спароу. 174 00:17:58,483 --> 00:18:01,082 Ти няма да си намериш друга работа. 175 00:18:03,243 --> 00:18:04,763 Тя е на 17 години. 176 00:18:04,842 --> 00:18:09,362 - Това е трудна възраст. - Изключително трудна възраст. 177 00:18:14,162 --> 00:18:16,322 Чао, зайчета. 178 00:18:17,402 --> 00:18:19,523 Зайчета ли? Мразя го. 179 00:18:26,602 --> 00:18:28,802 Мерле, сложи каска. 180 00:18:28,882 --> 00:18:31,483 Мамо, успокой се. 181 00:18:31,562 --> 00:18:35,763 Не съм те родила, за да те остъргвам от асфалта. 182 00:18:35,842 --> 00:18:38,763 - Забрави го. - Задръж го. 183 00:18:44,043 --> 00:18:45,963 И аз те обичам, скъпа. 184 00:18:48,322 --> 00:18:51,402 - В следващия кръг ще отгатваме. - Чудесно. 185 00:18:51,483 --> 00:18:55,642 Коя от тези житейски мъдрости може да е изречена от теб? 186 00:18:55,723 --> 00:18:57,402 Харесва ми. 187 00:18:57,483 --> 00:18:59,443 Сериозно ли? 188 00:20:08,763 --> 00:20:10,842 Областен съд Вупертал Присъда 189 00:21:52,283 --> 00:21:54,402 Здравей, Джози. 190 00:21:56,043 --> 00:21:58,402 Събуди се. Всичко свърши. 191 00:21:58,483 --> 00:22:00,602 Татко ще дойде ли? 192 00:22:00,683 --> 00:22:03,923 Трябваше да поеме дежурството на колега. 193 00:22:05,763 --> 00:22:09,882 - Как се чувстваш, Джози? - Странно, сякаш имам пясък. 194 00:22:09,963 --> 00:22:14,523 Конюнктивата още е раздразнена. Ще отзвучи след няколко дни. 195 00:22:14,602 --> 00:22:18,322 Слагайте по три пъти на ден, а при нужда и по-често. 196 00:22:18,402 --> 00:22:20,842 Благодаря, д-р Ашхаузен. Да следим ли за друго? 197 00:22:20,923 --> 00:22:22,523 Няма нужда. 198 00:22:22,602 --> 00:22:24,642 Вече не ти трябват. 199 00:22:31,283 --> 00:22:33,562 - Да? - Мануел, имаш ли малко време? 200 00:22:33,642 --> 00:22:36,443 - Разбира се. - Чуй смелата си дъщеря. 201 00:22:38,122 --> 00:22:39,802 - Тате? - Как си, скъпа? 202 00:22:39,882 --> 00:22:42,802 - Виждам без очилата. - Чудесно. 203 00:22:48,362 --> 00:22:50,362 Благодаря. 204 00:22:54,602 --> 00:22:58,082 Ще включат Фавио в мярка за младежи рецидивисти. 205 00:22:58,162 --> 00:23:00,362 - Време беше. - Той те уважава. 206 00:23:00,443 --> 00:23:03,602 - Не уважава никого. - Може и да се поправи. 207 00:23:03,683 --> 00:23:07,082 Фавио отчая много социални работници и психолози. 208 00:23:07,162 --> 00:23:10,683 На осем бяга от училище, пие водка в парка, краде от баба си. 209 00:23:10,763 --> 00:23:14,043 На 11 си инжектира кетамин и вкарва момиче в болница. 210 00:23:14,122 --> 00:23:16,362 11-38 до Алекс. Отговорете. 211 00:23:22,483 --> 00:23:24,842 - Слушам. - Зонборнер Щрасе 20 при Крюгер. 212 00:23:24,923 --> 00:23:27,842 Ранена жена в безсъзнание. Линейката е там. 213 00:23:27,923 --> 00:23:29,723 Разбрано. Край. 214 00:23:29,802 --> 00:23:31,963 Гледайте върха на носа ми. 215 00:23:49,203 --> 00:23:51,443 - Къде е съпругът? - В кухнята. 216 00:23:58,402 --> 00:24:00,082 Г-н Крюгер? 217 00:24:00,162 --> 00:24:03,642 Берг и колежката Ховарт. Какво е станало тук? 218 00:24:05,483 --> 00:24:09,882 Обядвахме като всеки ден. На жена ми изведнъж й прилоша. 219 00:24:11,043 --> 00:24:13,362 Тя падна със стола. 220 00:24:14,763 --> 00:24:17,082 Без причина ли? 221 00:24:17,162 --> 00:24:18,322 Да. 222 00:24:18,402 --> 00:24:21,683 Скарали сте се. Децата се объркани и се боят от вас. 223 00:24:21,763 --> 00:24:25,763 - Ние спорихме. - Спорихте или я ударихте? 224 00:24:27,802 --> 00:24:29,882 Ударихте ли жена си? 225 00:24:36,483 --> 00:24:40,402 Съберете си нещата. Трябва да напуснете жилището. 226 00:24:40,483 --> 00:24:42,362 - Не мога. - Напротив. Елате. 227 00:24:42,443 --> 00:24:45,203 - Длъжен сте. Ключовете. - Какво? 228 00:24:45,283 --> 00:24:47,763 Чл. 34а от Закона за полицията на Северен Рейн-Вестфалия. 229 00:24:47,842 --> 00:24:51,043 "Забрана за влизане като превенция на домашно насилие." 230 00:24:51,122 --> 00:24:53,882 Къде да отида? Домът ми е тук. 231 00:24:53,963 --> 00:24:57,723 Г-жа Крюгер е стабилна и иска да даде показания. 232 00:25:01,003 --> 00:25:03,842 - Защо лъже? - Безсилни сме, ако го прикрива. 233 00:25:03,923 --> 00:25:06,162 Всеки трети ден убиват жена. 234 00:25:07,362 --> 00:25:09,882 Не го приемай твърде лично, Надиса. 235 00:25:41,043 --> 00:25:43,122 - Направо го връщай. - Да, но... 236 00:25:43,203 --> 00:25:46,362 Не искам боклуци. Отивай другаде. 237 00:25:55,562 --> 00:25:58,443 - Тук не е на самообслужване. - Извинявам се. 238 00:25:58,523 --> 00:26:02,963 Ако се повтори, се връщаш в страната Така Тука. 239 00:26:03,043 --> 00:26:06,122 Проклети диваци. Мислят, че всичко е гратис. 240 00:26:06,203 --> 00:26:09,322 - И без това беше боклук. - Ела довечера пред киното. 241 00:26:09,402 --> 00:26:11,642 - Ще те запозная с няколко души. - Добре. 242 00:26:11,723 --> 00:26:15,283 Ние сме другари. Не оставяме никого в беда. 243 00:26:15,362 --> 00:26:17,763 И не ми противоречи пред другите. 244 00:27:42,882 --> 00:27:45,283 Какво става? Искаше поне да провериш. 245 00:27:45,362 --> 00:27:48,082 - Току-що се отказах. - Браво. 246 00:27:48,162 --> 00:27:49,842 Къде ще отидеш сега? 247 00:27:49,923 --> 00:27:52,523 Г-жа Мюлер каза, че може и догодина да карам стаж. 248 00:27:52,602 --> 00:27:54,842 Мерле, говорим за две седмици. 249 00:27:54,923 --> 00:27:58,162 Не се занимавам с глупаци. Не са моята база. 250 00:27:58,243 --> 00:28:00,723 Не са твоя база. 251 00:28:00,802 --> 00:28:03,243 Не всички са родени с привилегии 252 00:28:03,322 --> 00:28:05,602 като теб и сестра ти. 253 00:28:05,683 --> 00:28:07,763 Как те търпи татко? 254 00:28:21,923 --> 00:28:24,763 Тук е зоната за свободното време. 255 00:28:24,842 --> 00:28:28,322 Има творческа работилница и фитнес зала. 256 00:28:28,402 --> 00:28:31,443 - Тук е голямата обща кухня. - Здравейте, г-н Борнзен. 257 00:28:31,523 --> 00:28:35,283 - Не се подмазвай, Нико. - Добре, г-н Борнзен. 258 00:28:35,362 --> 00:28:37,483 А тук си пишат домашните. 259 00:28:43,842 --> 00:28:46,082 Денис, къде са другите? 260 00:28:52,243 --> 00:28:54,723 Би трябвало да затворя центъра. 261 00:28:54,802 --> 00:28:58,562 Персоналът не достига и постоянно някой е болен. 262 00:29:02,642 --> 00:29:04,723 20% от 600. 263 00:29:06,243 --> 00:29:08,283 Не е толкова трудно. 264 00:29:12,723 --> 00:29:16,562 Колко са 10% от 600? 265 00:29:16,642 --> 00:29:18,683 Е? 266 00:29:21,523 --> 00:29:24,122 600, делено на десет, е равно на... 267 00:29:25,562 --> 00:29:29,082 - 60. - 20% са два пъти по толкова. 268 00:29:30,043 --> 00:29:32,043 120. 269 00:29:33,802 --> 00:29:35,802 Браво. 270 00:29:36,963 --> 00:29:39,203 Хайде, сложи кръстче. 271 00:29:43,003 --> 00:29:45,082 Небето изпраща дъщеря ви. 272 00:29:47,122 --> 00:29:49,283 Следващата задача. 273 00:29:55,523 --> 00:29:58,283 - Момчета, приятна вечер. - До утре. 274 00:30:27,203 --> 00:30:29,203 Луизе. 275 00:30:30,122 --> 00:30:32,122 Радвам се да те видя. 276 00:30:32,203 --> 00:30:34,203 Слез. 277 00:30:35,203 --> 00:30:37,642 Слез от колата ми. 278 00:30:39,043 --> 00:30:42,882 Сигурно случайно си тук. Не си ли? 279 00:30:43,882 --> 00:30:47,203 Или си искала да ме откараш вкъщи. 280 00:30:48,043 --> 00:30:50,763 И това ли не е? 281 00:30:50,842 --> 00:30:53,203 Ще трябва да хвана автобуса. 282 00:31:01,243 --> 00:31:03,443 Чакай! 283 00:31:04,683 --> 00:31:09,003 Остави я на мира. Не се връщай при реката. 284 00:31:09,082 --> 00:31:11,122 Харесвам мястото. 285 00:31:11,203 --> 00:31:13,243 Там е спокойно. 286 00:31:13,322 --> 00:31:16,203 Само водата е станала мръсна след седем години. 287 00:31:16,283 --> 00:31:20,602 - Ако пак отидеш, казвам ти... - Какво ще направиш? 288 00:31:20,683 --> 00:31:22,523 "Аз, аз..." 289 00:31:22,602 --> 00:31:24,882 - Кажи го. - Махай се. 290 00:31:26,043 --> 00:31:28,842 Само изчезни. 291 00:31:28,923 --> 00:31:32,003 Да, но дотогава, 292 00:31:32,082 --> 00:31:36,763 преди да ме гръмнеш като бесен пор, който яде босилека ти, 293 00:31:36,842 --> 00:31:39,203 имаме още доста работа. 294 00:31:45,963 --> 00:31:47,642 Не знам, в 11 ч. 295 00:31:47,723 --> 00:31:51,122 Може и да е тъпо, но ако Чейс е диджей... 296 00:31:54,402 --> 00:31:57,642 - Какво ще кажеш? - Супер. Сега съм аз. 297 00:32:02,963 --> 00:32:05,602 Боже мой, изглеждаш много добре. 298 00:32:09,043 --> 00:32:11,162 Ще бъде яко. 299 00:32:12,802 --> 00:32:14,842 Добре. 300 00:33:40,402 --> 00:33:42,162 Ехо? 301 00:33:42,243 --> 00:33:44,802 Ивон, върна ли се вече? 302 00:33:44,882 --> 00:33:47,642 Да, напазарувах. 303 00:33:47,723 --> 00:33:50,923 След като приключиш тук, може да си сготвим нещо. 304 00:33:51,003 --> 00:33:54,043 Много мило, но вече ядох. 305 00:33:54,122 --> 00:33:56,483 Всъщност снощи беше ли вкъщи? 306 00:33:57,963 --> 00:34:00,602 - Защо? - Защото не те чух. 307 00:34:00,683 --> 00:34:03,203 Тревожиш ли се? 308 00:34:03,283 --> 00:34:04,723 Малко. 309 00:34:04,802 --> 00:34:08,003 Бях при гаджето си, ако държиш да знаеш. 310 00:34:09,242 --> 00:34:11,122 Значи имаш... 311 00:34:11,202 --> 00:34:13,363 Извинявай, аз не знаех. 312 00:34:14,202 --> 00:34:16,443 - Радвам се. - И аз. 313 00:34:17,642 --> 00:34:20,762 - Ако имаш нужда от нещо... - Благодаря. 314 00:34:21,682 --> 00:34:24,242 - Засега имам всичко. - Да. 315 00:35:00,162 --> 00:35:02,242 - Наздраве. - Благодаря. 316 00:35:04,003 --> 00:35:06,082 47-а е свободна. 317 00:35:08,082 --> 00:35:10,082 Благодаря. 318 00:35:34,483 --> 00:35:37,523 - Знаеш условията. - Видях ги в профила. 319 00:35:39,642 --> 00:35:41,642 Добре. 320 00:36:16,242 --> 00:36:18,323 По-силно! 321 00:36:21,963 --> 00:36:24,082 По-силно. 322 00:36:26,003 --> 00:36:28,162 По-силно. 323 00:36:38,323 --> 00:36:41,202 Продължавай. Не съм свършил. 324 00:36:41,282 --> 00:36:43,403 Облечи се и си върви. 325 00:37:59,843 --> 00:38:01,963 Дъщеря ви ли е? 326 00:39:14,003 --> 00:39:16,803 - Дойдохте. - Здравей. 327 00:39:16,883 --> 00:39:19,162 - Забавлявайте се. - Благодаря. 328 00:39:19,242 --> 00:39:21,242 Влизай. 329 00:40:57,963 --> 00:41:00,323 - Ще те уредя. - Не. 330 00:41:00,403 --> 00:41:02,602 Какво? Не, остави. 331 00:41:02,682 --> 00:41:05,122 - Искаш да чукаш. Ще те уредя. - Не. 332 00:41:16,523 --> 00:41:18,642 - Искате ли питие? - Да. 333 00:41:19,843 --> 00:41:22,443 - А приятелката ти? - Джози, ела. 334 00:41:25,162 --> 00:41:26,883 - Елате при нас. - Къде? 335 00:41:26,963 --> 00:41:29,363 - Горе, на балкона. - Добре. 336 00:41:31,323 --> 00:41:34,043 - Здравей. Аз съм Вадим, а ти? - Матилда. 337 00:41:34,122 --> 00:41:36,323 - Какво ще пиеш? - Не знам. 338 00:41:36,403 --> 00:41:38,602 Ще го взема. Подръж го. 339 00:41:39,642 --> 00:41:42,363 Вече седна. Добре. Обичаш ли шампанско? 340 00:41:42,443 --> 00:41:43,443 Обожавам го. 341 00:42:01,682 --> 00:42:04,242 - Луда ли си? - Спокойно, момичета. 342 00:42:13,602 --> 00:42:16,523 - Приятелката ти допуска грешка. - Кой каза? 343 00:42:17,602 --> 00:42:20,523 - По-добре си тръгвайте. - Чакай. 344 00:42:27,562 --> 00:42:30,403 Онзи, който ни покани, е твой колега. 345 00:42:30,483 --> 00:42:32,523 Не е. 346 00:42:32,602 --> 00:42:36,082 - Значи ти си от добрите. - Не съм от никои. 347 00:42:38,082 --> 00:42:40,722 - А ти? - Какво? 348 00:42:40,803 --> 00:42:43,323 - Имаш ли си някого? - Ако е така? 349 00:42:44,202 --> 00:42:46,363 Пропускаш много. 350 00:42:57,722 --> 00:43:00,523 - Лука. - Може веднага да те изтрия. 351 00:43:02,403 --> 00:43:04,403 Няма да го направиш. 352 00:43:07,043 --> 00:43:10,043 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 353 00:43:10,122 --> 00:43:14,043 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО