1
00:00:32,243 --> 00:00:34,563
Съжалявам, че бях малко по-груб.
2
00:00:34,643 --> 00:00:38,162
Моля те. Всичко може да се изясни,
но не така.
3
00:00:38,243 --> 00:00:41,082
Замълчи! Затвори вече тази уста!
4
00:00:46,082 --> 00:00:48,162
Много си жалък.
5
00:00:48,243 --> 00:00:52,442
Не. Заблуждаваш се.
Всичко се случва по някаква причина.
6
00:00:52,522 --> 00:00:55,883
Причината тя да умре
беше само ти.
7
00:00:55,963 --> 00:00:57,963
Казва се Мерле.
8
00:00:58,963 --> 00:01:03,202
- Правилно, Мерле.
- Нямах представа. Ако знаех...
9
00:01:03,283 --> 00:01:07,202
- Какво не си знаела?
- Не, Денис. Не го прави.
10
00:01:07,282 --> 00:01:09,202
Не!
11
00:01:54,002 --> 00:02:00,083
ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА
12
00:02:04,402 --> 00:02:07,402
Нощта ще те намери
13
00:02:10,082 --> 00:02:12,362
{\an8}- Къде е?
- В склада отзад.
14
00:02:12,443 --> 00:02:15,163
{\an8}Заключихме го, защото буйстваше.
15
00:02:15,242 --> 00:02:16,682
{\an8}Плюя в лицето ти.
16
00:02:16,762 --> 00:02:19,163
{\an8}Само ми кажи за кого се мислиш.
17
00:02:19,242 --> 00:02:21,242
{\an8}Отраснах в мизерия и мрак.
18
00:02:21,323 --> 00:02:23,883
{\an8}Ако ме заплашваш, ще те наръгам.
19
00:02:23,962 --> 00:02:25,883
{\an8}Да врътнем едно кръгче...
20
00:02:25,962 --> 00:02:29,443
{\an8}- Фавио, сега ще вляза.
- Чупката, мръсно ченге.
21
00:02:31,043 --> 00:02:33,922
{\an8}- Няма ли да чакате подкрепление?
- Не.
22
00:02:40,443 --> 00:02:42,642
{\an8}Здравей, Фавио. Как си?
23
00:02:44,362 --> 00:02:47,403
{\an8}Като гледам този хаос,
ще се озовеш в психиатрия.
24
00:02:47,482 --> 00:02:49,603
{\an8}- Цункай ме.
- Какво открадна този път?
25
00:02:49,682 --> 00:02:52,443
{\an8}- Длето.
- Идеално за влизане с взлом.
26
00:02:52,522 --> 00:02:54,962
{\an8}- Майната ти!
- Фавио, престани.
27
00:02:55,802 --> 00:02:57,843
{\an8}Тръгвай.
28
00:03:31,563 --> 00:03:34,762
{\an8}Денис Опиц
29
00:03:59,682 --> 00:04:01,723
Луизе, добре ли си?
30
00:04:03,123 --> 00:04:05,603
- Къде е Фавио?
- Вътре е.
31
00:04:06,603 --> 00:04:09,043
Какво става?
32
00:04:09,123 --> 00:04:12,883
Само мигрена.
Взех нещо. Скоро ще подейства.
33
00:04:12,962 --> 00:04:15,762
- Аз ще напиша рапорта. Дай.
- Няма нужда.
34
00:04:17,523 --> 00:04:19,603
Сега ли се получи?
35
00:04:20,403 --> 00:04:22,763
Падаш си
по смахнати хлапета гангстери.
36
00:04:22,843 --> 00:04:26,242
- 11-38 до Алекс. Отговори.
- Слушам.
37
00:04:26,322 --> 00:04:29,643
11-81 на Лангенфелдер Щрасе.
Линейката пътува.
38
00:04:29,723 --> 00:04:32,723
Разбрано. По-добре ти карай.
39
00:04:32,802 --> 00:04:34,963
Остави на колегите. Трябва ти кафе.
40
00:04:35,043 --> 00:04:38,922
- Ние сме по-близо.
- Винаги ли си толкова твърдоглава?
41
00:04:55,723 --> 00:05:00,002
Имам среща криминален отдел 3
с главен комисар Холгер Теше.
42
00:05:24,283 --> 00:05:27,603
- Г-жо Хегер, радвам се да ви видя.
- Берг.
43
00:05:27,682 --> 00:05:29,802
Естествено. Извинете.
44
00:05:30,643 --> 00:05:32,242
- Кафе?
- Не.
45
00:05:32,322 --> 00:05:34,322
- Моля.
- Благодаря.
46
00:05:36,562 --> 00:05:40,442
- Как да ви помогна?
- Денис Опис е освободен предсрочно.
47
00:05:40,523 --> 00:05:42,083
Условно.
48
00:05:42,163 --> 00:05:46,322
След шест години и седем месеца.
Това шега ли е?
49
00:05:46,403 --> 00:05:50,482
Разбирам, че не сте особено доволна
от това развитие.
50
00:05:50,562 --> 00:05:53,283
- Да съм доволна ли?
- Г-жо Берг, разбирам...
51
00:05:53,362 --> 00:05:56,283
24 прободни рани в корема,
гърдите и шията.
52
00:05:56,362 --> 00:05:59,482
Тя не е имала никакъв шанс.
53
00:06:01,882 --> 00:06:05,163
Съжалявам, но съдията реши,
че е престъпление от страст.
54
00:06:05,242 --> 00:06:08,562
Което беше много груба грешка.
55
00:06:08,643 --> 00:06:13,083
Време е да сложите край, г-жо Берг.
Никой не би издържал.
56
00:06:13,163 --> 00:06:16,882
Как е другата ви дъщеря?
Как се казваше тя?
57
00:06:17,963 --> 00:06:20,122
- Джози.
- Джози, да.
58
00:06:20,203 --> 00:06:22,603
Точно така. На колко години е?
59
00:06:24,643 --> 00:06:26,643
На 17.
60
00:06:28,362 --> 00:06:31,442
Тя е добре. Живее при баща си.
61
00:06:39,403 --> 00:06:41,603
Някой наблюдава ли го?
62
00:06:41,682 --> 00:06:46,322
Денис много се промени
и има образцова социална прогноза.
63
00:07:00,083 --> 00:07:03,043
Денис, радвам се да ви видя. Заповядайте.
64
00:07:09,242 --> 00:07:11,122
Поздравления.
65
00:07:11,203 --> 00:07:14,283
Обикновено работа
не се намира толкова бързо.
66
00:07:15,922 --> 00:07:19,043
Познавам шефа на центъра
за рециклиране - Ерик Лудвиг.
67
00:07:19,122 --> 00:07:20,882
И той ви е ходатайствал.
68
00:07:20,963 --> 00:07:23,882
Обучаваше ме
първата година в затвора.
69
00:07:23,963 --> 00:07:27,002
А иначе как върви, Денис?
70
00:07:27,083 --> 00:07:29,122
Добре.
71
00:07:29,843 --> 00:07:32,562
Радвам се, че не съм в общежитие.
72
00:07:33,362 --> 00:07:37,682
- Приемната ви майка Ивон Ашхаузен...
- Д-р Ашхаузен.
73
00:07:37,763 --> 00:07:40,562
Само тя ли ви посещаваше в затвора?
74
00:07:40,643 --> 00:07:44,002
Ивон уреди неща,
с които нямаше да се справя сам.
75
00:07:44,083 --> 00:07:46,122
Например?
76
00:07:47,083 --> 00:07:51,122
Индивидуална терапия.
Не исках да участвам в група.
77
00:07:52,362 --> 00:07:53,523
Съгласно документите
78
00:07:53,603 --> 00:07:56,482
през 2004 г. сте поверени
на грижите на д-р Ашхаузен.
79
00:07:56,562 --> 00:07:58,362
Поверен.
80
00:07:58,442 --> 00:08:00,442
Гадно.
81
00:08:01,163 --> 00:08:05,002
Но само след три месеца
са ви върнали в дома.
82
00:08:05,083 --> 00:08:06,523
Защо?
83
00:08:06,603 --> 00:08:08,723
Какво се обърка?
84
00:08:08,802 --> 00:08:10,763
Нищо.
85
00:08:11,723 --> 00:08:14,403
Стига, Денис. Не съм глупачка.
86
00:08:15,922 --> 00:08:18,203
Всичко е записано в досието ми.
87
00:08:18,283 --> 00:08:21,643
Не всичко. Иначе нямаше да питам.
88
00:08:21,723 --> 00:08:24,882
Петгодишен разрязва жаби.
89
00:08:24,963 --> 00:08:27,043
Вие бихте ли го задържали?
90
00:08:28,882 --> 00:08:32,962
Занемарени деца имат склонност
да измъчват животни.
91
00:08:33,043 --> 00:08:37,243
Затова е още по-учудващо,
че Ивон отново ме приема.
92
00:08:37,322 --> 00:08:39,403
Не мислите ли?
93
00:08:41,442 --> 00:08:43,442
Гледайте напред, Денис.
94
00:08:43,523 --> 00:08:47,403
Вие сте млад.
Има възможност да се поправите.
95
00:09:11,483 --> 00:09:15,123
Виж онзи там, който държи рози.
96
00:09:17,483 --> 00:09:20,003
Г-н Ерген.
97
00:09:20,082 --> 00:09:22,043
Г-н Ерген!
98
00:09:23,922 --> 00:09:26,643
Може да подариш на мен
всички рози.
99
00:09:28,763 --> 00:09:29,682
Добре.
100
00:09:30,442 --> 00:09:32,442
Задръстеняк.
101
00:09:40,483 --> 00:09:42,523
Той губи.
102
00:10:34,602 --> 00:10:36,442
Здравей.
103
00:10:36,523 --> 00:10:39,962
- Донесе ли ми нещо?
- Днес не. Другия път.
104
00:10:40,043 --> 00:10:41,562
Обещаваш ли?
105
00:10:41,643 --> 00:10:44,682
- Станала си тежка.
- Паул също.
106
00:10:46,283 --> 00:10:48,163
Хубав самолет.
107
00:10:48,243 --> 00:10:50,283
- Аз съм пилотът.
- Не, аз.
108
00:10:50,363 --> 00:10:53,403
Винаги има двама пилоти.
Не се карайте.
109
00:10:53,483 --> 00:10:55,562
Какво правиш тук, Луизе?
110
00:10:55,643 --> 00:10:57,123
Здравей, Мануел.
111
00:10:57,202 --> 00:10:59,802
- Защо не се обаждаш?
- Какво искаш?
112
00:11:01,483 --> 00:11:03,523
Видях го.
113
00:11:03,602 --> 00:11:05,643
Излязъл е.
114
00:11:07,043 --> 00:11:09,082
Вече си знаел.
115
00:11:09,163 --> 00:11:11,962
Трябваше да ми кажеш, Мануел.
116
00:11:12,043 --> 00:11:14,283
Не пред децата. Ела вътре.
117
00:11:25,643 --> 00:11:27,883
- Захар?
- Все още не.
118
00:11:32,283 --> 00:11:34,643
Защо не ми казахте?
119
00:11:34,722 --> 00:11:37,562
- Щеше ли да промени нещо?
- Кое?
120
00:11:37,643 --> 00:11:41,163
Ако беше излежал цялата присъда,
това щеше ли да промени нещо?
121
00:11:41,243 --> 00:11:43,802
Не разбираш ли? Пуснали са го.
122
00:11:43,883 --> 00:11:47,363
- Може да прави каквото иска.
- Едва след изпитателния срок.
123
00:11:47,442 --> 00:11:51,283
А нашата дъщеря?
Помисли ли и за секунда...
124
00:11:51,363 --> 00:11:54,003
- Какво за дъщеря ни?
- Отказа се от нея.
125
00:11:54,082 --> 00:11:55,483
Забрави я.
126
00:11:55,562 --> 00:11:58,363
Ти говориш за Мерле. Тя е мъртва.
127
00:12:02,442 --> 00:12:05,363
Чакай. Искаш ли да знаеш
защо не ти казахме?
128
00:12:05,442 --> 00:12:07,602
- Денис Опиц...
- Не произнасяй името му.
129
00:12:07,682 --> 00:12:12,082
Той се е дипломирал в затвора.
Учил е металообработване.
130
00:12:12,163 --> 00:12:15,202
Завършил е успешно
терапия за овладяване на агресията.
131
00:12:15,283 --> 00:12:17,602
Има образцова социална прогноза
132
00:12:17,682 --> 00:12:20,043
и вече не е обществена заплаха.
133
00:12:20,123 --> 00:12:22,403
- Глупости!
- Разбираш ли?
134
00:12:22,483 --> 00:12:25,682
Вече не е заплаха за обществото.
135
00:12:25,763 --> 00:12:29,003
Чл. 88: Освобождаване
от изтърпяване на наказание.
136
00:12:29,082 --> 00:12:31,322
- Попитай Карла.
- Да, Карла.
137
00:12:31,403 --> 00:12:34,283
- Да спрем дотук.
- Карла беше и мой адвокат.
138
00:12:34,363 --> 00:12:39,202
Но ти реши, че уместно да я чукаш,
когато едва бяхме погребали Мерле.
139
00:12:39,283 --> 00:12:42,722
- Знаеш ли, че си противна?
- А ти ме отвращаваш.
140
00:12:42,802 --> 00:12:44,842
Добър вечер.
141
00:12:45,962 --> 00:12:48,763
- Ще останеш ли за вечеря?
- Не, благодаря.
142
00:12:48,842 --> 00:12:50,883
Тъкмо си тръгвах. Чао.
143
00:12:56,163 --> 00:12:58,643
Трябва да говориш с Джози,
144
00:12:58,722 --> 00:13:00,682
преди тя да го направи.
145
00:13:37,802 --> 00:13:39,922
Благодаря, татко.
146
00:13:42,962 --> 00:13:45,562
- Какво искаше?
- Денис е излязъл.
147
00:13:49,722 --> 00:13:52,602
- Кога?
- Преди четири седмици.
148
00:13:52,682 --> 00:13:55,802
Преди четири седмици,
а ми казваш едва сега.
149
00:13:55,883 --> 00:14:00,243
Не исках да те тревожа.
Не искам да тревожа семейството.
150
00:14:00,322 --> 00:14:03,883
Вече не искам да се занимавам
с тази история. Разбираш ли?
151
00:14:03,962 --> 00:14:05,962
А мама?
152
00:14:06,842 --> 00:14:11,123
Ако не нарушава условията,
той може да прави каквото иска.
153
00:14:16,442 --> 00:14:19,202
И ти може да й дадеш шанс.
154
00:14:19,283 --> 00:14:23,043
- Защо да го правя?
- Защото е твоя майка.
155
00:14:23,123 --> 00:14:25,283
Ти си нейна дъщеря.
156
00:15:36,922 --> 00:15:38,883
Какво? Какво искаш?
157
00:16:57,123 --> 00:16:59,842
От утре държа
да имам отделна храна.
158
00:17:00,643 --> 00:17:04,483
- Ако те повишат.
- Съмняваш ли се?
159
00:17:07,402 --> 00:17:08,443
Казвай.
160
00:17:08,523 --> 00:17:10,562
- Всъщност не.
- Не ли?
161
00:17:11,802 --> 00:17:14,402
По дяволите!
162
00:17:15,162 --> 00:17:16,683
Четири евро в касичката.
163
00:17:16,763 --> 00:17:20,203
- Какво има?
- Идиотите са отменили стажа ми.
164
00:17:20,283 --> 00:17:24,483
- Какво? Кой?
- Агенция "Холберг" е елитарна.
165
00:17:24,562 --> 00:17:28,043
Изведнъж са прекратили
приема на ученици.
166
00:17:28,122 --> 00:17:31,483
- Сега?
- Нищо. По дяволите.
167
00:17:33,043 --> 00:17:36,402
- Пет евро в касичката.
- Исках да проведа първа кампания.
168
00:17:38,642 --> 00:17:40,882
Само това ли ще кажеш?
169
00:17:40,963 --> 00:17:45,082
- Заеми се със социална работа.
- Като вас ли?
170
00:17:45,162 --> 00:17:48,243
Стига ми,
че родителите ми са ченгета.
171
00:17:49,483 --> 00:17:54,003
Мислех по-скоро за старчески дом
или детска градина.
172
00:17:54,082 --> 00:17:55,122
- Не.
- Аз бих приела.
173
00:17:55,203 --> 00:17:58,402
- Джози, портокалов сок?
- Разбира се, Джак Спароу.
174
00:17:58,483 --> 00:18:01,082
Ти няма да си намериш
друга работа.
175
00:18:03,243 --> 00:18:04,763
Тя е на 17 години.
176
00:18:04,842 --> 00:18:09,362
- Това е трудна възраст.
- Изключително трудна възраст.
177
00:18:14,162 --> 00:18:16,322
Чао, зайчета.
178
00:18:17,402 --> 00:18:19,523
Зайчета ли? Мразя го.
179
00:18:26,602 --> 00:18:28,802
Мерле, сложи каска.
180
00:18:28,882 --> 00:18:31,483
Мамо, успокой се.
181
00:18:31,562 --> 00:18:35,763
Не съм те родила,
за да те остъргвам от асфалта.
182
00:18:35,842 --> 00:18:38,763
- Забрави го.
- Задръж го.
183
00:18:44,043 --> 00:18:45,963
И аз те обичам, скъпа.
184
00:18:48,322 --> 00:18:51,402
- В следващия кръг ще отгатваме.
- Чудесно.
185
00:18:51,483 --> 00:18:55,642
Коя от тези житейски мъдрости
може да е изречена от теб?
186
00:18:55,723 --> 00:18:57,402
Харесва ми.
187
00:18:57,483 --> 00:18:59,443
Сериозно ли?
188
00:20:08,763 --> 00:20:10,842
Областен съд Вупертал Присъда
189
00:21:52,283 --> 00:21:54,402
Здравей, Джози.
190
00:21:56,043 --> 00:21:58,402
Събуди се. Всичко свърши.
191
00:21:58,483 --> 00:22:00,602
Татко ще дойде ли?
192
00:22:00,683 --> 00:22:03,923
Трябваше да поеме
дежурството на колега.
193
00:22:05,763 --> 00:22:09,882
- Как се чувстваш, Джози?
- Странно, сякаш имам пясък.
194
00:22:09,963 --> 00:22:14,523
Конюнктивата още е раздразнена.
Ще отзвучи след няколко дни.
195
00:22:14,602 --> 00:22:18,322
Слагайте по три пъти на ден,
а при нужда и по-често.
196
00:22:18,402 --> 00:22:20,842
Благодаря, д-р Ашхаузен.
Да следим ли за друго?
197
00:22:20,923 --> 00:22:22,523
Няма нужда.
198
00:22:22,602 --> 00:22:24,642
Вече не ти трябват.
199
00:22:31,283 --> 00:22:33,562
- Да?
- Мануел, имаш ли малко време?
200
00:22:33,642 --> 00:22:36,443
- Разбира се.
- Чуй смелата си дъщеря.
201
00:22:38,122 --> 00:22:39,802
- Тате?
- Как си, скъпа?
202
00:22:39,882 --> 00:22:42,802
- Виждам без очилата.
- Чудесно.
203
00:22:48,362 --> 00:22:50,362
Благодаря.
204
00:22:54,602 --> 00:22:58,082
Ще включат Фавио в мярка
за младежи рецидивисти.
205
00:22:58,162 --> 00:23:00,362
- Време беше.
- Той те уважава.
206
00:23:00,443 --> 00:23:03,602
- Не уважава никого.
- Може и да се поправи.
207
00:23:03,683 --> 00:23:07,082
Фавио отчая много социални работници
и психолози.
208
00:23:07,162 --> 00:23:10,683
На осем бяга от училище, пие водка
в парка, краде от баба си.
209
00:23:10,763 --> 00:23:14,043
На 11 си инжектира кетамин
и вкарва момиче в болница.
210
00:23:14,122 --> 00:23:16,362
11-38 до Алекс. Отговорете.
211
00:23:22,483 --> 00:23:24,842
- Слушам.
- Зонборнер Щрасе 20 при Крюгер.
212
00:23:24,923 --> 00:23:27,842
Ранена жена в безсъзнание.
Линейката е там.
213
00:23:27,923 --> 00:23:29,723
Разбрано. Край.
214
00:23:29,802 --> 00:23:31,963
Гледайте върха на носа ми.
215
00:23:49,203 --> 00:23:51,443
- Къде е съпругът?
- В кухнята.
216
00:23:58,402 --> 00:24:00,082
Г-н Крюгер?
217
00:24:00,162 --> 00:24:03,642
Берг и колежката Ховарт.
Какво е станало тук?
218
00:24:05,483 --> 00:24:09,882
Обядвахме като всеки ден.
На жена ми изведнъж й прилоша.
219
00:24:11,043 --> 00:24:13,362
Тя падна със стола.
220
00:24:14,763 --> 00:24:17,082
Без причина ли?
221
00:24:17,162 --> 00:24:18,322
Да.
222
00:24:18,402 --> 00:24:21,683
Скарали сте се.
Децата се объркани и се боят от вас.
223
00:24:21,763 --> 00:24:25,763
- Ние спорихме.
- Спорихте или я ударихте?
224
00:24:27,802 --> 00:24:29,882
Ударихте ли жена си?
225
00:24:36,483 --> 00:24:40,402
Съберете си нещата.
Трябва да напуснете жилището.
226
00:24:40,483 --> 00:24:42,362
- Не мога.
- Напротив. Елате.
227
00:24:42,443 --> 00:24:45,203
- Длъжен сте. Ключовете.
- Какво?
228
00:24:45,283 --> 00:24:47,763
Чл. 34а от Закона за полицията
на Северен Рейн-Вестфалия.
229
00:24:47,842 --> 00:24:51,043
"Забрана за влизане като превенция
на домашно насилие."
230
00:24:51,122 --> 00:24:53,882
Къде да отида? Домът ми е тук.
231
00:24:53,963 --> 00:24:57,723
Г-жа Крюгер е стабилна
и иска да даде показания.
232
00:25:01,003 --> 00:25:03,842
- Защо лъже?
- Безсилни сме, ако го прикрива.
233
00:25:03,923 --> 00:25:06,162
Всеки трети ден убиват жена.
234
00:25:07,362 --> 00:25:09,882
Не го приемай твърде лично, Надиса.
235
00:25:41,043 --> 00:25:43,122
- Направо го връщай.
- Да, но...
236
00:25:43,203 --> 00:25:46,362
Не искам боклуци. Отивай другаде.
237
00:25:55,562 --> 00:25:58,443
- Тук не е на самообслужване.
- Извинявам се.
238
00:25:58,523 --> 00:26:02,963
Ако се повтори, се връщаш
в страната Така Тука.
239
00:26:03,043 --> 00:26:06,122
Проклети диваци.
Мислят, че всичко е гратис.
240
00:26:06,203 --> 00:26:09,322
- И без това беше боклук.
- Ела довечера пред киното.
241
00:26:09,402 --> 00:26:11,642
- Ще те запозная с няколко души.
- Добре.
242
00:26:11,723 --> 00:26:15,283
Ние сме другари.
Не оставяме никого в беда.
243
00:26:15,362 --> 00:26:17,763
И не ми противоречи пред другите.
244
00:27:42,882 --> 00:27:45,283
Какво става?
Искаше поне да провериш.
245
00:27:45,362 --> 00:27:48,082
- Току-що се отказах.
- Браво.
246
00:27:48,162 --> 00:27:49,842
Къде ще отидеш сега?
247
00:27:49,923 --> 00:27:52,523
Г-жа Мюлер каза,
че може и догодина да карам стаж.
248
00:27:52,602 --> 00:27:54,842
Мерле, говорим за две седмици.
249
00:27:54,923 --> 00:27:58,162
Не се занимавам с глупаци.
Не са моята база.
250
00:27:58,243 --> 00:28:00,723
Не са твоя база.
251
00:28:00,802 --> 00:28:03,243
Не всички са родени с привилегии
252
00:28:03,322 --> 00:28:05,602
като теб и сестра ти.
253
00:28:05,683 --> 00:28:07,763
Как те търпи татко?
254
00:28:21,923 --> 00:28:24,763
Тук е зоната за свободното време.
255
00:28:24,842 --> 00:28:28,322
Има творческа работилница
и фитнес зала.
256
00:28:28,402 --> 00:28:31,443
- Тук е голямата обща кухня.
- Здравейте, г-н Борнзен.
257
00:28:31,523 --> 00:28:35,283
- Не се подмазвай, Нико.
- Добре, г-н Борнзен.
258
00:28:35,362 --> 00:28:37,483
А тук си пишат домашните.
259
00:28:43,842 --> 00:28:46,082
Денис, къде са другите?
260
00:28:52,243 --> 00:28:54,723
Би трябвало да затворя центъра.
261
00:28:54,802 --> 00:28:58,562
Персоналът не достига
и постоянно някой е болен.
262
00:29:02,642 --> 00:29:04,723
20% от 600.
263
00:29:06,243 --> 00:29:08,283
Не е толкова трудно.
264
00:29:12,723 --> 00:29:16,562
Колко са 10% от 600?
265
00:29:16,642 --> 00:29:18,683
Е?
266
00:29:21,523 --> 00:29:24,122
600, делено на десет, е равно на...
267
00:29:25,562 --> 00:29:29,082
- 60.
- 20% са два пъти по толкова.
268
00:29:30,043 --> 00:29:32,043
120.
269
00:29:33,802 --> 00:29:35,802
Браво.
270
00:29:36,963 --> 00:29:39,203
Хайде, сложи кръстче.
271
00:29:43,003 --> 00:29:45,082
Небето изпраща дъщеря ви.
272
00:29:47,122 --> 00:29:49,283
Следващата задача.
273
00:29:55,523 --> 00:29:58,283
- Момчета, приятна вечер.
- До утре.
274
00:30:27,203 --> 00:30:29,203
Луизе.
275
00:30:30,122 --> 00:30:32,122
Радвам се да те видя.
276
00:30:32,203 --> 00:30:34,203
Слез.
277
00:30:35,203 --> 00:30:37,642
Слез от колата ми.
278
00:30:39,043 --> 00:30:42,882
Сигурно случайно си тук. Не си ли?
279
00:30:43,882 --> 00:30:47,203
Или си искала да ме откараш вкъщи.
280
00:30:48,043 --> 00:30:50,763
И това ли не е?
281
00:30:50,842 --> 00:30:53,203
Ще трябва да хвана автобуса.
282
00:31:01,243 --> 00:31:03,443
Чакай!
283
00:31:04,683 --> 00:31:09,003
Остави я на мира.
Не се връщай при реката.
284
00:31:09,082 --> 00:31:11,122
Харесвам мястото.
285
00:31:11,203 --> 00:31:13,243
Там е спокойно.
286
00:31:13,322 --> 00:31:16,203
Само водата е станала мръсна
след седем години.
287
00:31:16,283 --> 00:31:20,602
- Ако пак отидеш, казвам ти...
- Какво ще направиш?
288
00:31:20,683 --> 00:31:22,523
"Аз, аз..."
289
00:31:22,602 --> 00:31:24,882
- Кажи го.
- Махай се.
290
00:31:26,043 --> 00:31:28,842
Само изчезни.
291
00:31:28,923 --> 00:31:32,003
Да, но дотогава,
292
00:31:32,082 --> 00:31:36,763
преди да ме гръмнеш като бесен пор,
който яде босилека ти,
293
00:31:36,842 --> 00:31:39,203
имаме още доста работа.
294
00:31:45,963 --> 00:31:47,642
Не знам, в 11 ч.
295
00:31:47,723 --> 00:31:51,122
Може и да е тъпо,
но ако Чейс е диджей...
296
00:31:54,402 --> 00:31:57,642
- Какво ще кажеш?
- Супер. Сега съм аз.
297
00:32:02,963 --> 00:32:05,602
Боже мой, изглеждаш много добре.
298
00:32:09,043 --> 00:32:11,162
Ще бъде яко.
299
00:32:12,802 --> 00:32:14,842
Добре.
300
00:33:40,402 --> 00:33:42,162
Ехо?
301
00:33:42,243 --> 00:33:44,802
Ивон, върна ли се вече?
302
00:33:44,882 --> 00:33:47,642
Да, напазарувах.
303
00:33:47,723 --> 00:33:50,923
След като приключиш тук,
може да си сготвим нещо.
304
00:33:51,003 --> 00:33:54,043
Много мило, но вече ядох.
305
00:33:54,122 --> 00:33:56,483
Всъщност снощи беше ли вкъщи?
306
00:33:57,963 --> 00:34:00,602
- Защо?
- Защото не те чух.
307
00:34:00,683 --> 00:34:03,203
Тревожиш ли се?
308
00:34:03,283 --> 00:34:04,723
Малко.
309
00:34:04,802 --> 00:34:08,003
Бях при гаджето си,
ако държиш да знаеш.
310
00:34:09,242 --> 00:34:11,122
Значи имаш...
311
00:34:11,202 --> 00:34:13,363
Извинявай, аз не знаех.
312
00:34:14,202 --> 00:34:16,443
- Радвам се.
- И аз.
313
00:34:17,642 --> 00:34:20,762
- Ако имаш нужда от нещо...
- Благодаря.
314
00:34:21,682 --> 00:34:24,242
- Засега имам всичко.
- Да.
315
00:35:00,162 --> 00:35:02,242
- Наздраве.
- Благодаря.
316
00:35:04,003 --> 00:35:06,082
47-а е свободна.
317
00:35:08,082 --> 00:35:10,082
Благодаря.
318
00:35:34,483 --> 00:35:37,523
- Знаеш условията.
- Видях ги в профила.
319
00:35:39,642 --> 00:35:41,642
Добре.
320
00:36:16,242 --> 00:36:18,323
По-силно!
321
00:36:21,963 --> 00:36:24,082
По-силно.
322
00:36:26,003 --> 00:36:28,162
По-силно.
323
00:36:38,323 --> 00:36:41,202
Продължавай. Не съм свършил.
324
00:36:41,282 --> 00:36:43,403
Облечи се и си върви.
325
00:37:59,843 --> 00:38:01,963
Дъщеря ви ли е?
326
00:39:14,003 --> 00:39:16,803
- Дойдохте.
- Здравей.
327
00:39:16,883 --> 00:39:19,162
- Забавлявайте се.
- Благодаря.
328
00:39:19,242 --> 00:39:21,242
Влизай.
329
00:40:57,963 --> 00:41:00,323
- Ще те уредя.
- Не.
330
00:41:00,403 --> 00:41:02,602
Какво? Не, остави.
331
00:41:02,682 --> 00:41:05,122
- Искаш да чукаш. Ще те уредя.
- Не.
332
00:41:16,523 --> 00:41:18,642
- Искате ли питие?
- Да.
333
00:41:19,843 --> 00:41:22,443
- А приятелката ти?
- Джози, ела.
334
00:41:25,162 --> 00:41:26,883
- Елате при нас.
- Къде?
335
00:41:26,963 --> 00:41:29,363
- Горе, на балкона.
- Добре.
336
00:41:31,323 --> 00:41:34,043
- Здравей. Аз съм Вадим, а ти?
- Матилда.
337
00:41:34,122 --> 00:41:36,323
- Какво ще пиеш?
- Не знам.
338
00:41:36,403 --> 00:41:38,602
Ще го взема. Подръж го.
339
00:41:39,642 --> 00:41:42,363
Вече седна. Добре.
Обичаш ли шампанско?
340
00:41:42,443 --> 00:41:43,443
Обожавам го.
341
00:42:01,682 --> 00:42:04,242
- Луда ли си?
- Спокойно, момичета.
342
00:42:13,602 --> 00:42:16,523
- Приятелката ти допуска грешка.
- Кой каза?
343
00:42:17,602 --> 00:42:20,523
- По-добре си тръгвайте.
- Чакай.
344
00:42:27,562 --> 00:42:30,403
Онзи, който ни покани,
е твой колега.
345
00:42:30,483 --> 00:42:32,523
Не е.
346
00:42:32,602 --> 00:42:36,082
- Значи ти си от добрите.
- Не съм от никои.
347
00:42:38,082 --> 00:42:40,722
- А ти?
- Какво?
348
00:42:40,803 --> 00:42:43,323
- Имаш ли си някого?
- Ако е така?
349
00:42:44,202 --> 00:42:46,363
Пропускаш много.
350
00:42:57,722 --> 00:43:00,523
- Лука.
- Може веднага да те изтрия.
351
00:43:02,403 --> 00:43:04,403
Няма да го направиш.
352
00:43:07,043 --> 00:43:10,043
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
353
00:43:10,122 --> 00:43:14,043
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО