1 00:00:18,442 --> 00:00:20,922 - Кога щеше да ми кажеш? - Какво? 2 00:00:21,003 --> 00:00:23,043 За Денис Опиц. 3 00:00:27,043 --> 00:00:30,363 Ще ти кажа три неща. Името е табу, не го обсъждам 4 00:00:30,442 --> 00:00:32,442 и повече няма да ме питаш. 5 00:00:42,802 --> 00:00:47,402 Мехмедови тръгват към летището след 30 минути. 6 00:00:47,482 --> 00:00:49,883 Майката и дъщерята са психически лабилни. 7 00:00:49,963 --> 00:00:52,402 На мястото има преводач и лекар. 8 00:01:13,163 --> 00:01:14,842 Пуснете ме! 9 00:01:14,922 --> 00:01:17,482 Вървете си. Махайте се. 10 00:01:18,202 --> 00:01:21,603 - Отдръпнете се, г-н Мехмедов. - Какво прави той? 11 00:01:21,683 --> 00:01:24,043 - Германия е мой дом. - Обърнете се. 12 00:01:24,122 --> 00:01:27,482 - Г-н Мехмедов, елате. - Махайте се! 13 00:01:27,562 --> 00:01:29,683 - Ще пусна бебето. - Няма да пострадате. 14 00:01:29,762 --> 00:01:32,323 Защо не правят нищо? 15 00:01:32,402 --> 00:01:34,762 Запазете спокойствие, г-н Мехмедов. 16 00:01:34,842 --> 00:01:38,562 Г-н Мехмедов, аз съм долу. Да. 17 00:01:38,642 --> 00:01:44,243 Може да пуснете сега ревящия вързоп в ръцете си. 18 00:01:44,323 --> 00:01:49,163 Ще се разбие в земята със скорост около 50 км/ч. 19 00:01:49,243 --> 00:01:51,323 Главата ще се пръсне. 20 00:01:51,402 --> 00:01:53,883 Мозъкът ще изтече. Ще стане голяма кочина, 21 00:01:53,963 --> 00:01:56,443 но поне детето ще умре веднага. 22 00:01:56,523 --> 00:01:59,642 - Какво? - Това е добрата новина. 23 00:02:00,883 --> 00:02:02,883 - Разбрахте ли? - Махай се. 24 00:02:02,963 --> 00:02:05,163 - Атака. - Какво? 25 00:02:25,883 --> 00:02:27,962 Берг, да поговорим. 26 00:02:32,163 --> 00:02:36,043 - Дъската ли ви хлопа? Какво правите? - Мъжът беше отчаян. 27 00:02:36,123 --> 00:02:39,082 Щеше да направи всичко да избегне депортиране. 28 00:02:39,163 --> 00:02:40,603 - Само го шокирах. - Шокирахте го. 29 00:02:40,682 --> 00:02:42,563 - Да. - Ако нещо беше се объркало? 30 00:02:42,642 --> 00:02:46,603 - Аз предчувствах, че... - Мислете с главата си. 31 00:02:46,682 --> 00:02:49,082 Овладяваме ситуацията рационално, 32 00:02:49,163 --> 00:02:51,762 а вие направихте точно обратното. 33 00:02:54,522 --> 00:02:59,163 Вие сте опитен и надежден полицай, но тези солови акции... 34 00:02:59,962 --> 00:03:03,163 Не мога да ги игнорирам. Трябва да докладвам. 35 00:03:06,362 --> 00:03:08,922 И вие ли мразите работата си понякога? 36 00:03:53,962 --> 00:04:00,043 ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА 37 00:04:05,443 --> 00:04:08,242 Град без небе 38 00:04:10,843 --> 00:04:12,962 {\an8}Езика ли си глътна? 39 00:04:14,082 --> 00:04:18,163 {\an8}Овладей импулсите си, вместо да виниш другите. 40 00:04:18,242 --> 00:04:20,603 {\an8}- Аз се владея отлично. - Да, видях. 41 00:04:20,682 --> 00:04:24,002 {\an8}За малко всичко да се обърка и изобщо не помисли за мен. 42 00:04:24,083 --> 00:04:27,002 {\an8}- Тогава не ставаше дума за нас. - Аз съм твой партньор. 43 00:04:27,083 --> 00:04:29,043 {\an8}Говори с мен, преди да хукнеш. 44 00:04:29,122 --> 00:04:31,963 {\an8}Изслушай ме. Светът е такъв. 45 00:04:32,043 --> 00:04:35,643 {\an8}Ако не можеш да го понесеш, не си за тази работа. 46 00:04:35,723 --> 00:04:37,763 {\an8}Ти ли ми го казваш? 47 00:04:41,163 --> 00:04:44,442 {\an8}- Малката е докачлива. - Ще се разберем. 48 00:04:44,523 --> 00:04:46,482 {\an8}Чу ли за убийството в Белгия? 49 00:04:46,562 --> 00:04:49,403 {\an8}Не е убийство, а екзекуция. 50 00:04:49,482 --> 00:04:52,643 - Някой е изпратил сигнал. - Защо? 51 00:04:52,723 --> 00:04:56,242 {\an8}Жертвата е прикована жива за стената. 52 00:04:56,322 --> 00:04:59,482 {\an8}Приковали са го в собствената му каравана. 53 00:04:59,562 --> 00:05:03,122 {\an8}- Знаем ли кой е убитият? - Иво го познава. 54 00:05:03,203 --> 00:05:07,882 {\an8}- Беше хит през 90-те. - Ето го - Щефан де Вилде. 55 00:05:08,603 --> 00:05:10,283 {\an8}Той е пионер на техно сцената. 56 00:05:10,362 --> 00:05:13,482 {\an8}Беше диджей по цял свят, а след това залезе. 57 00:05:13,562 --> 00:05:16,482 {\an8}Кока, валиум, водка и край. 58 00:05:16,562 --> 00:05:21,002 {\an8}Намерили са опаковка от винтовете, с които е бил... 59 00:05:21,083 --> 00:05:23,802 {\an8}- Познай къде са купени. - Не знам. 60 00:05:23,882 --> 00:05:26,442 {\an8}В "Щорнбек". 61 00:05:26,523 --> 00:05:30,482 {\an8}Тогава извършителят е от нашия район. 62 00:05:30,562 --> 00:05:32,362 Възможно е. 63 00:05:32,442 --> 00:05:34,242 {\an8}Може да разследваш. 64 00:05:34,322 --> 00:05:37,643 {\an8}Има осем магазина в провинцията. Откъде да започна? 65 00:05:37,723 --> 00:05:39,723 Отначало. 66 00:06:11,122 --> 00:06:13,802 - Поръчката ти дойде. - Наистина ли? 67 00:06:16,562 --> 00:06:18,723 С поздрави от Вадим. 68 00:06:21,122 --> 00:06:23,523 Шофьорската ми книжка. 69 00:06:23,603 --> 00:06:26,002 - Благодаря. - Защо избра Лука? 70 00:06:26,723 --> 00:06:28,922 Харесвам имена с Л. 71 00:06:30,283 --> 00:06:33,322 - Заради жена. - Тя е ченге. 72 00:06:33,403 --> 00:06:35,482 Тогава трябва да я накажеш. 73 00:06:36,322 --> 00:06:40,043 - Това възнамерявам. - Като споменах наказание, 74 00:06:40,122 --> 00:06:41,523 бил ли си в Русия? 75 00:06:41,603 --> 00:06:45,362 - Не. Защо? - Има лагери за подготовка 76 00:06:45,442 --> 00:06:47,723 с оръжия, експлозиви и ръкопашен бой. 77 00:06:47,802 --> 00:06:50,963 - Искаш ли да дойдеш? - В изпитателен срок съм. 78 00:06:51,043 --> 00:06:55,442 - Нали обикаляш с колата на мама. - Да, но сега е безопасно. 79 00:06:58,802 --> 00:07:01,723 Безопасно е само ако имаш другари. 80 00:07:03,322 --> 00:07:05,283 Като в пандиза. 81 00:07:05,362 --> 00:07:08,442 Там има твърде много обрязани нещастници. 82 00:07:08,523 --> 00:07:10,362 Джамал беше различен. 83 00:07:10,442 --> 00:07:12,682 - Кой? - Джамал. 84 00:07:13,882 --> 00:07:16,362 Затиснатият от металната преса. 85 00:07:16,442 --> 00:07:19,043 - Гадна злополука. - Гадна Германия. 86 00:07:20,403 --> 00:07:22,442 След това ме уволниха. 87 00:07:25,362 --> 00:07:27,442 Какво искаш за тази? 88 00:07:27,523 --> 00:07:29,523 Аз черпя. 89 00:07:55,283 --> 00:07:58,403 Казах на колегите ви. В това време всички майсторят. 90 00:07:58,482 --> 00:08:00,203 Нашият бранд е търсен. 91 00:08:00,283 --> 00:08:03,362 Интересува ме какво сте продали миналия понеделник в 11 ч. 92 00:08:03,442 --> 00:08:06,843 - В понеделник. - Прибрахме малолетен крадец. 93 00:08:06,922 --> 00:08:12,763 На 6 февруари, 11,45 ч. два пакета шестограм 4 мм от нашия бранд. 94 00:08:13,643 --> 00:08:15,843 - На трета каса ли? - Да. 95 00:08:18,002 --> 00:08:20,043 Добре, благодаря. 96 00:08:21,403 --> 00:08:24,523 Кажи сериозно. Защо харесваш Вадим? 97 00:08:24,603 --> 00:08:26,603 Той е стар и само се перчи. 98 00:08:26,682 --> 00:08:30,043 - Не, той е сладък. - Не сменяй темата. 99 00:08:30,122 --> 00:08:32,283 - А твоето гадже? - Не ходя с никого. 100 00:08:32,363 --> 00:08:34,442 - А онзи Лука? - И с него. 101 00:08:34,523 --> 00:08:36,682 - Не е мой тип. - Сигурно. 102 00:08:36,763 --> 00:08:39,082 Добре, не ми вярвай. 103 00:08:57,163 --> 00:09:01,043 - Нямаше ли да изтриеш номера ми? - Ще го направя. 104 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 - Тогава ще съм спокоен. - Благодаря. 105 00:09:13,682 --> 00:09:16,722 - Или може да размисля. - За какво? 106 00:09:16,802 --> 00:09:19,082 След четири седмици 107 00:09:20,163 --> 00:09:21,682 изчезвам. 108 00:09:21,763 --> 00:09:24,403 - Да бе. - Не блъфирам. 109 00:09:24,483 --> 00:09:27,722 Ще замина за дълго. Може и изобщо да не се върна. 110 00:09:27,802 --> 00:09:31,043 - Къде отиваш? - Как мислиш? 111 00:09:32,283 --> 00:09:34,962 В Канада. 112 00:09:35,043 --> 00:09:37,363 - Не. - Казвай. 113 00:09:38,763 --> 00:09:41,243 В дивата джунгла. 114 00:09:42,602 --> 00:09:44,722 В Бразилия. 115 00:09:44,802 --> 00:09:46,763 Яко. 116 00:09:48,403 --> 00:09:50,523 Говориш ли португалски? 117 00:09:51,403 --> 00:09:55,003 - Сега го уча. - Баща ми е от Португалия. 118 00:09:55,082 --> 00:09:57,123 Владея го добре. 119 00:09:57,962 --> 00:10:00,283 Ще ми трябва преводач. 120 00:10:02,763 --> 00:10:06,003 - Ела с мен. - Много бих искала. 121 00:10:06,082 --> 00:10:09,643 - Не смееш ли да офейкаш? - Бих тръгнала още днес. 122 00:10:09,722 --> 00:10:13,363 - Всичко ме дразни. - Кой те дразни? 123 00:10:13,442 --> 00:10:16,523 Баща ми и особено неговата, 124 00:10:16,602 --> 00:10:19,643 - малките пикльовци. - Мозаично семейство. 125 00:10:19,722 --> 00:10:22,283 И всички много се обичаме. 126 00:10:25,483 --> 00:10:28,202 Къде е майка ти? 127 00:10:28,283 --> 00:10:30,363 И тя ли има нова връзка? 128 00:10:32,043 --> 00:10:35,763 Дълга история и нямам желание да я разказвам. 129 00:10:37,602 --> 00:10:39,883 Обичам дълги истории, 130 00:10:41,043 --> 00:10:44,202 особено тези с неизвестен край. 131 00:10:47,722 --> 00:10:50,123 Номерът е заличен 132 00:10:50,202 --> 00:10:52,322 Край на историята. 133 00:10:55,842 --> 00:10:58,202 Знаеш ли, че си много нахакана? 134 00:10:58,283 --> 00:11:00,602 Вярно е. Постарай се повече. 135 00:11:35,202 --> 00:11:37,483 Режи ги малко по-тънко. 136 00:11:44,523 --> 00:11:46,763 Защо си толкова дебел? 137 00:11:51,322 --> 00:11:53,883 Трябва да отслабнеш. 138 00:11:53,962 --> 00:11:57,082 Тогава ще ти бъде по-лесно и да учиш. 139 00:11:58,442 --> 00:12:00,722 И трябва да спортуваш - 140 00:12:01,763 --> 00:12:04,643 силови тренировки или друго. 141 00:12:30,243 --> 00:12:32,363 Ела. 142 00:12:41,562 --> 00:12:43,763 Ела. 143 00:12:46,643 --> 00:12:48,763 Хайде. 144 00:12:54,722 --> 00:12:56,802 Хайде, мекотело. 145 00:12:56,883 --> 00:12:58,922 Движи се. 146 00:13:43,123 --> 00:13:45,082 Психологическа оценка 147 00:13:46,562 --> 00:13:51,043 Комисията го смята за проява на неоправдан страх 148 00:13:51,123 --> 00:13:53,763 на обвиняемия от жертвата му. 149 00:14:18,082 --> 00:14:19,082 Какво има, Луизе? 150 00:14:19,163 --> 00:14:23,842 Вещото лице, направило оценката, трябва да се е пенсионирало. 151 00:14:23,922 --> 00:14:25,043 Поддържате ли връзка? 152 00:14:25,123 --> 00:14:27,163 Проф. Хаман почина миналата година. 153 00:14:27,243 --> 00:14:29,283 По дяволите. 154 00:14:29,363 --> 00:14:33,283 - Какво искаше от него? - Не може да ти кажа. То е за... 155 00:14:33,363 --> 00:14:36,363 Говори. Става дума за Денис, нали? 156 00:14:36,442 --> 00:14:38,682 Но не както ти си мислиш. 157 00:14:38,763 --> 00:14:41,322 Нищо няма да върне нещата назад. 158 00:14:41,403 --> 00:14:45,682 - Карла, аз не съм малоумна. - Тогава се откажи. 159 00:14:45,763 --> 00:14:48,322 Той беше при реката. 160 00:14:48,403 --> 00:14:52,483 - Беше оставил 17 рози. - Това не е престъпление. 161 00:14:52,562 --> 00:14:56,483 Не разбираш ли? Опетнява всичко. 162 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 Игнорирай го и сам ще престане. 163 00:14:59,602 --> 00:15:03,442 Ще петни паметта на Мерле, а аз да гледам безучастно ли? 164 00:15:03,523 --> 00:15:07,202 Ти имаш още една дъщеря. Мислиш ли изобщо за Джози? 165 00:15:07,283 --> 00:15:09,962 Не може да очакваш да ти отговоря. 166 00:15:10,043 --> 00:15:12,802 Тя страда, защото ти не преставаш. 167 00:15:12,883 --> 00:15:15,643 Недей да ме поучаваш. 168 00:15:15,722 --> 00:15:20,082 Бившият ми ти пази гърба от години, за да градиш кариера. 169 00:15:21,243 --> 00:15:23,322 Желая ти приятен ден. 170 00:15:36,202 --> 00:15:39,202 - Д-р Ашхаузен ще дойде скоро. - Благодаря. 171 00:15:50,643 --> 00:15:52,842 Защо живее точно при вас? 172 00:15:52,922 --> 00:15:55,202 - Г-жо Хегер. - Берг. 173 00:15:56,243 --> 00:15:59,163 Гузна сте, че тогава не сте го искали ли? 174 00:15:59,243 --> 00:16:00,763 Тръгвайте си. 175 00:16:00,842 --> 00:16:03,763 Мислите ли, че носите вина? Кой знае какво... 176 00:16:03,842 --> 00:16:07,842 - Аз ли съм виновна? - Разбирам ви, г-жо Берг, но... 177 00:16:07,922 --> 00:16:11,523 След 12 седмици сте оставили Денис в детска психиатрия 178 00:16:11,602 --> 00:16:15,483 без обяснение и сте прекъснали всякакъв контакт. 179 00:16:15,562 --> 00:16:17,283 Момчето беше силно травматизирано. 180 00:16:17,363 --> 00:16:20,283 Трябваха му специалисти, а не заета приемна майка. 181 00:16:20,363 --> 00:16:23,003 Хубава приказка си разказвате. 182 00:16:23,082 --> 00:16:25,363 Какво си разказвате вие? 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,602 Че сте съвършената майка, искала най-доброто за децата си ли? 184 00:16:30,682 --> 00:16:33,763 Наистина сте специалист по очни болести, 185 00:16:33,842 --> 00:16:36,562 но при Денис си затваряте очите. 186 00:16:48,922 --> 00:16:51,243 Тревожа се за Луизе. 187 00:16:51,322 --> 00:16:53,483 - Защо? - Обади ми се. 188 00:16:54,202 --> 00:16:58,363 Изглежда експертизата на проф. Хаман не й дава покой. 189 00:16:59,602 --> 00:17:02,962 Днес е експертизата. Утре ще бъде нещо друго. 190 00:17:03,043 --> 00:17:06,362 Луизе винаги намира за какво да се хване. 191 00:17:10,923 --> 00:17:13,923 Освен това мисли, че Денис я провокира. 192 00:17:14,003 --> 00:17:15,963 Бил е на гроба. 193 00:17:16,043 --> 00:17:18,402 Той е в гробището, а не до реката. 194 00:17:18,483 --> 00:17:21,523 Има нещо, което и до днес не разбирам. 195 00:17:22,322 --> 00:17:24,562 Защо Денис се е боял от Мерле? 196 00:17:24,642 --> 00:17:27,043 Карла, моля те. 197 00:17:27,122 --> 00:17:29,322 Предъвквахме го безброй пъти. 198 00:17:29,402 --> 00:17:31,562 Съдът заключи, че е престъпление от страст 199 00:17:31,642 --> 00:17:34,402 заради дифузния и необоснован страх 200 00:17:34,483 --> 00:17:37,523 на обвиняемия от жертвата. Помня това изречение. 201 00:17:37,602 --> 00:17:40,642 Не е искал да разочарова Мерле. 202 00:17:40,723 --> 00:17:43,763 Помагаше му по математика и след стажа си. 203 00:17:43,842 --> 00:17:47,122 Не е понесъл напрежението и е изпаднал в паника. 204 00:17:47,203 --> 00:17:49,483 Денис не издържа изпита. 205 00:17:52,443 --> 00:17:55,203 Излял е гнева си върху дъщеря ни. 206 00:17:56,402 --> 00:17:59,122 Тя искаше само да му помогне, но... 207 00:18:00,043 --> 00:18:02,842 ... задачата не беше по силите й. 208 00:18:04,923 --> 00:18:10,203 Полицаите знаят, че тази ескалация завършва с физическо насилие. 209 00:18:13,402 --> 00:18:15,562 Хайде да си лягаме. 210 00:18:19,642 --> 00:18:22,602 Съжаляваш ли, че напусна полицията? 211 00:18:26,882 --> 00:18:29,203 Не. 212 00:18:29,283 --> 00:18:31,243 Не можех повече. 213 00:18:42,842 --> 00:18:44,882 Здравей. 214 00:18:46,683 --> 00:18:51,003 За Мерле ли е? Ще влезеш ли да й го дадеш? 215 00:18:51,963 --> 00:18:55,723 Ела. По-добре да изчакаш тук дъждът да престане. 216 00:18:55,802 --> 00:18:57,763 Влизай. 217 00:19:04,003 --> 00:19:06,923 Мерле, имаш гост! Ела. 218 00:19:17,802 --> 00:19:19,763 Подръж. 219 00:19:19,842 --> 00:19:21,842 Така. 220 00:19:27,723 --> 00:19:30,283 Какво правиш тук, Денис? 221 00:19:30,362 --> 00:19:33,243 - Ще пиеш ли чай? - Не, той не иска. 222 00:19:34,362 --> 00:19:36,523 Хайде, ела. 223 00:19:48,003 --> 00:19:51,003 Не си длъжен да го пиеш, ако не ти харесва. 224 00:19:52,003 --> 00:19:54,683 Може да ти дам и друго - сок или... 225 00:19:59,842 --> 00:20:02,043 Забрави нещо. 226 00:20:09,523 --> 00:20:13,043 - Ела, ще те откарам. - Аз ще отида. Няма проблем. 227 00:20:29,322 --> 00:20:33,283 Намери ли място за обучение? Кандидатства ли някъде? 228 00:20:36,122 --> 00:20:38,842 В Камарата на занаятчиите дават консултации. 229 00:20:38,923 --> 00:20:43,963 Може да разбереш какво ти харесва. Попитай директора на дома. 230 00:20:44,043 --> 00:20:46,683 От колко време си тук? 231 00:20:46,763 --> 00:20:48,763 - Осем. - От осем години ли? 232 00:20:48,842 --> 00:20:51,402 Това е дълъг период. 233 00:20:52,602 --> 00:20:54,842 А преди това? 234 00:21:12,122 --> 00:21:16,283 Имам две класни другата седмица. Не мога и да му помагам. 235 00:21:16,362 --> 00:21:18,003 Вечно си на телефона. 236 00:21:18,082 --> 00:21:21,162 Стажът ми завърши, а този ме дразни. 237 00:21:21,243 --> 00:21:24,882 И мен много неща ме дразнят, но пак ги правя. 238 00:21:25,963 --> 00:21:28,003 Ти си истинска героиня. 239 00:21:32,483 --> 00:21:35,642 Какво става? Питам какъв е проблемът. 240 00:21:35,723 --> 00:21:39,082 Мерле можеше да помага още малко на Денис, 241 00:21:39,162 --> 00:21:41,203 поне до матурата. 242 00:21:42,003 --> 00:21:45,362 Защо си се хванала за него? Обикновено не настояваш. 243 00:21:45,443 --> 00:21:47,842 Не знам. У него има нещо. 244 00:21:49,963 --> 00:21:52,243 Той е мълчалив и тъжен. 245 00:21:52,322 --> 00:21:56,003 Не е редно да го отпрати толкова бездушно. 246 00:21:56,082 --> 00:21:59,322 Не се ли увличаш? Почти не го познаваме. 247 00:22:00,203 --> 00:22:04,763 Не искам да го осиновявам, а само малко да му помогна. 248 00:22:04,842 --> 00:22:06,602 - Ти го обучавай. - С удоволствие, 249 00:22:06,683 --> 00:22:09,923 но нищо не разбирам от математика. 250 00:22:10,003 --> 00:22:12,763 Да, не може да бъдеш перфектна във всичко. 251 00:22:33,243 --> 00:22:35,683 Г-н Теше. 252 00:22:35,763 --> 00:22:37,203 Г-жо Берг. 253 00:22:37,283 --> 00:22:41,362 Мога да ви кажа нещо интересно за убийството в Белгия. 254 00:22:41,443 --> 00:22:45,642 - Съжалявам, имаме заседание. - Само пет минути. Моля ви. 255 00:22:52,443 --> 00:22:56,483 Миналия понеделник ни повикаха в магазин на "Щорнбек". 256 00:22:56,562 --> 00:22:59,723 Когато си тръгвахме, на изхода 257 00:22:59,802 --> 00:23:01,963 го видях да купува винтове. 258 00:23:03,362 --> 00:23:06,162 Него. Денис ли? 259 00:23:07,003 --> 00:23:08,963 Това ли искахте да ми кажете? 260 00:23:09,043 --> 00:23:12,443 Убитият в Белгия е измъчван с винтове от "Щорнбек". 261 00:23:12,523 --> 00:23:16,402 Също така има връзка между Денис и Белгия. 262 00:23:16,483 --> 00:23:19,923 Г-жо Берг, тръгвайте си, преди да ме ядосате. 263 00:23:20,003 --> 00:23:23,082 Като дете е живял с майка си в Антверпен. 264 00:23:23,162 --> 00:23:26,602 - Казах да си тръгвате. - Слушате ли ме изобщо? 265 00:23:27,402 --> 00:23:29,763 Само трябва да проверите. 266 00:23:30,483 --> 00:23:35,082 - Извинете. Шефе, всички са тук. - Идвам след малко. 267 00:23:35,162 --> 00:23:39,683 Идвате за пореден път. Представяте ми абсурдни връзки. 268 00:23:39,763 --> 00:23:42,162 И имате дързостта да ме поучавате. 269 00:23:42,243 --> 00:23:44,443 Като полицай съм длъжна да разследвам. 270 00:23:44,523 --> 00:23:47,283 Длъжна сте да поддържате реда безпристрастно, 271 00:23:47,362 --> 00:23:49,443 и то на улицата. 272 00:23:49,523 --> 00:23:53,963 А вие може да ме изслушате, без да бъдете кон с капаци. 273 00:25:01,562 --> 00:25:03,683 Приятна смяна. 274 00:25:36,483 --> 00:25:37,763 Теше. 275 00:25:37,842 --> 00:25:41,283 Знам, че е късно, но ми трябва едно досие. 276 00:25:42,003 --> 00:25:43,322 На Денис Опиц. 277 00:25:43,402 --> 00:25:45,683 Опиц. 278 00:25:45,763 --> 00:25:49,402 Искам и социалната прогноза от затвора за малолетни. 279 00:25:49,483 --> 00:25:51,443 Благодаря. 280 00:27:02,683 --> 00:27:04,483 Здравей, Марсел. 281 00:27:04,562 --> 00:27:07,283 Отдавна не сме се виждали. 282 00:27:07,362 --> 00:27:10,483 От зимата на 2008 г. 283 00:27:10,562 --> 00:27:13,243 Беше адски студена зима. 284 00:27:13,322 --> 00:27:16,602 Имаше мазоли на ръцете от ринене на сняг. 285 00:27:16,683 --> 00:27:18,483 Вече не можеше да се миеш. 286 00:27:18,562 --> 00:27:22,043 Горкият Марсел. Аз трябваше да го правя. 287 00:27:22,122 --> 00:27:25,642 Сапунисвах те навсякъде. 288 00:27:26,443 --> 00:27:29,043 Как продължи историята, Марсел? 289 00:27:30,523 --> 00:27:32,882 Забравил ли си? Аз помня. 290 00:27:32,963 --> 00:27:37,523 Разранените ти мазолести ръце, с които не можеше да се миеш, 291 00:27:37,602 --> 00:27:41,723 притискаха малкия вонящ Денис към стената. 292 00:27:41,802 --> 00:27:45,082 Вонящия Денис. Така ме наричаше. 293 00:27:47,402 --> 00:27:49,402 Вонящия Денис. 294 00:27:50,562 --> 00:27:52,763 Какво правеше после, Марсел? 295 00:27:53,483 --> 00:27:56,562 Да, да, сега си го припомни, 296 00:27:56,642 --> 00:27:58,842 но не знаеш какво е усещането. 297 00:28:00,443 --> 00:28:05,402 Не знаеш какво усеща един 9-годишен, когато го чукат отзад. 298 00:28:07,562 --> 00:28:11,122 Боли! Колко пъти го направи ти? 299 00:28:11,203 --> 00:28:13,923 Колко пъти? Брои ли ги? 300 00:28:14,003 --> 00:28:18,723 Не си ли? И аз не съм, но вероятно са били твърде... 301 00:28:18,802 --> 00:28:21,443 О, не, Марсел. Подмокри ли се? 302 00:28:22,523 --> 00:28:26,203 Познато ми е. И аз го правех години наред. 303 00:28:26,283 --> 00:28:31,443 Ставаше всяка нощ, а сутринта бях наказван от теб. 304 00:28:34,562 --> 00:28:39,562 Здравей, мъниче. Какво да правим с твоя стопанин? 305 00:28:40,923 --> 00:28:44,483 Съжалявам, Марсел. Той ще попадне в приют. 306 00:28:46,203 --> 00:28:48,602 Добре. Нека съдбата реши. 307 00:28:49,402 --> 00:28:51,402 Ези или тура? 308 00:30:28,723 --> 00:30:30,923 Здравейте, госпожо. 309 00:30:32,003 --> 00:30:35,523 - Мислех, че тук няма хора. - Аз съм последният 310 00:30:35,602 --> 00:30:37,523 и най-добрият. 311 00:30:37,602 --> 00:30:40,322 Коя си ти, любопитке? 312 00:30:44,923 --> 00:30:48,602 - Аз ще питам, вие ще отговаряте. - На вашите заповеди. 313 00:30:48,683 --> 00:30:51,683 - Какво се случи с Щефан де Вилде? - Кой? 314 00:30:51,763 --> 00:30:56,122 Мъжът, който е бил убит тук, се е казвал Щефан де Вилде. 315 00:30:56,203 --> 00:30:58,723 - Възможно е. - Така няма да се разберем. 316 00:30:58,802 --> 00:31:02,483 Постоянно някой тук превърта, но не и така. 317 00:31:02,562 --> 00:31:04,923 Бях там, пикаех. 318 00:31:05,003 --> 00:31:09,842 Изведнъж той усили музиката в караваната и после... 319 00:31:11,683 --> 00:31:14,362 - Бургия ли? - Да. 320 00:31:14,443 --> 00:31:16,723 А да сте видели нещо? 321 00:31:16,802 --> 00:31:19,122 Нищо. 322 00:31:19,203 --> 00:31:24,923 Легнах си, а на другия ден се напълни с ченгета и псета. 323 00:31:25,003 --> 00:31:28,562 Проклетите псета намериха хубавата ми стока. 324 00:31:29,562 --> 00:31:31,642 Дай ги. 325 00:31:33,483 --> 00:31:35,602 Госпожо! 326 00:31:43,003 --> 00:31:46,322 - Колко деца живееха тук? - Четири, пет, 327 00:31:46,402 --> 00:31:48,642 ту повече, ту по-малко. 328 00:31:48,723 --> 00:31:53,283 Кендимен им даваше сладки неща и си играеше с тях. 329 00:31:54,082 --> 00:31:58,203 - Друг не го правеше. - Кендимен ли го наричахте? 330 00:31:59,082 --> 00:32:01,122 Децата. 331 00:32:03,362 --> 00:32:05,723 - Довиждане, госпожо. - Довиждане. 332 00:34:10,803 --> 00:34:11,923 Да, моля? 333 00:34:12,003 --> 00:34:15,722 Теше, криминална полиция. Искам да говоря с Денис. 334 00:34:25,562 --> 00:34:27,883 Ало? 335 00:34:27,963 --> 00:34:29,883 Той не е тук. 336 00:34:29,963 --> 00:34:32,043 Може ли все пак да вляза? 337 00:34:51,883 --> 00:34:54,082 Насам, моля. 338 00:35:13,523 --> 00:35:16,843 - Създава ли проблеми? - Всъщност не. 339 00:35:16,923 --> 00:35:19,562 А иначе? 340 00:35:19,642 --> 00:35:21,682 Ваш ли е? 341 00:35:23,202 --> 00:35:25,562 - Взел го е от работата. - Кога? 342 00:35:26,843 --> 00:35:29,122 Не знам. Преди няколко дни. 343 00:35:45,122 --> 00:35:47,242 Какво става? Защо го вземате? 344 00:35:50,443 --> 00:35:52,722 Не разбирам. Какво е направил? 345 00:35:53,803 --> 00:35:55,963 Извършил ли е нещо? 346 00:35:57,122 --> 00:36:01,323 Предайте му, че може да получи инструмента си лично от мен. 347 00:36:33,323 --> 00:36:35,523 - Здравей. - Чакам те отвън. 348 00:36:35,602 --> 00:36:37,602 Надиса? 349 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Не си длъжна да работиш с мен. Може да смениш патрула. 350 00:36:46,003 --> 00:36:49,403 - Защо да го правя? - Между нас не вървеше добре. 351 00:36:49,483 --> 00:36:52,843 - Съжалявам. - Хайде да рестартираме. 352 00:36:52,923 --> 00:36:54,722 Добре. 353 00:36:54,803 --> 00:36:58,162 - Как беше почивният ден. - Попътувах. А твоят? 354 00:36:58,242 --> 00:37:02,323 Беше вълнуващо. Аз изпрах, напазарувах, измих тоалетната. 355 00:37:02,403 --> 00:37:04,642 - Ще побързам. - Добре. 356 00:37:54,122 --> 00:37:57,642 Запишете личните данни и отведете непълнолетните. 357 00:37:57,722 --> 00:38:00,803 Приберете всички забранени вещества. 358 00:38:42,323 --> 00:38:46,242 Полиция! Запазете спокойствие. Проверка на документите. 359 00:38:48,003 --> 00:38:51,323 - Запазете спокойствие. - Да изчезваме. Ела. 360 00:39:26,162 --> 00:39:29,483 - Трябва да дойдете с мен. - Не ме докосвайте. 361 00:39:46,003 --> 00:39:48,722 Не толкова силно. 362 00:39:48,803 --> 00:39:53,642 - Трябва да се обадим на майка ти. - Няма да чуе. Тя е нощна смяна. 363 00:39:53,722 --> 00:39:56,082 Това е скъпо яке. Пуснете ме. 364 00:39:58,923 --> 00:40:00,963 Сега се връщам. 365 00:40:01,803 --> 00:40:03,762 Къде отиваш? 366 00:40:18,843 --> 00:40:21,443 - По дяволите. - Съгласна съм. 367 00:40:24,202 --> 00:40:26,403 Остави. 368 00:40:28,242 --> 00:40:30,363 Ела. 369 00:40:33,242 --> 00:40:35,282 По-близо. 370 00:40:36,443 --> 00:40:38,963 - Отворете вратата. - Полиция. 371 00:40:41,162 --> 00:40:43,403 - Вдигни ръцете. - Защо? 372 00:40:43,483 --> 00:40:45,762 Хайде, изпълнявай. 373 00:40:59,483 --> 00:41:01,803 - Какво е това? - Не е мое. 374 00:41:01,883 --> 00:41:03,682 Всички го казват. Лична карта. 375 00:41:03,762 --> 00:41:05,963 Няма нужда. Тя е само на 17. 376 00:41:06,803 --> 00:41:10,602 Предлагам лично да я предадем на грижите на баща й. 377 00:41:10,682 --> 00:41:13,282 - Мразя те. - Ела. 378 00:41:19,443 --> 00:41:22,043 Последен шанс. Кой ти го даде? 379 00:41:22,122 --> 00:41:24,202 Майната ти. 380 00:41:28,082 --> 00:41:30,043 Джози, какво... 381 00:41:30,122 --> 00:41:32,162 Ето? 382 00:41:42,923 --> 00:41:46,843 Казваш, че тя се измъква нощем, а вие не забелязвате. 383 00:41:46,923 --> 00:41:49,562 Нищо не казвам. Ти престана да й бъдеш майка. 384 00:41:49,642 --> 00:41:52,082 И за теб е приемливо нашата - 385 00:41:52,162 --> 00:41:56,082 извинявай, твоята дъщеря да се дрогира нощем в дискотека. 386 00:41:56,162 --> 00:41:58,722 - Прави ли го? - Да, разбира се. 387 00:41:58,803 --> 00:42:00,762 Ето. 388 00:42:02,162 --> 00:42:05,923 - Добре че не ги е взела наведнъж. - Мануел, тя е на 17. 389 00:42:06,003 --> 00:42:08,403 Да, това е трудна възраст. 390 00:42:09,242 --> 00:42:11,202 - Не те разбирам. - Нима? 391 00:42:11,282 --> 00:42:14,883 А кой убеди Мерле да продължи да помага на Денис? 392 00:42:16,562 --> 00:42:20,162 Тя не искаше, но ти я накара да се чувства виновна. 393 00:42:20,242 --> 00:42:22,523 Сега внушаваш на мен гузна съвест, 394 00:42:22,602 --> 00:42:26,003 - а ти създаваш напрежение. - Напрежение ли? 395 00:42:27,003 --> 00:42:29,403 Само това ли ще кажеш? 396 00:42:46,682 --> 00:42:48,803 Имам нужда от шнапс. 397 00:43:08,843 --> 00:43:10,602 - Всичко наред ли е? - Къде си? 398 00:43:10,682 --> 00:43:12,762 Покажи се на прозореца. 399 00:43:14,562 --> 00:43:17,963 Само проверявам дали полицайките са те довели вкъщи. 400 00:43:18,043 --> 00:43:22,523 - Едната беше гадната ми майка. - Майка ти е полицайка. 401 00:43:22,602 --> 00:43:24,642 Жестоко. 402 00:43:26,242 --> 00:43:30,122 Как върви с португалския? Още ли ти трябва преводачка? 403 00:43:30,202 --> 00:43:31,883 Непременно. 404 00:43:31,963 --> 00:43:36,483 А ако не тръгна веднага, ще ме чакаш ли? 405 00:43:37,523 --> 00:43:40,323 Вече те чакам твърде дълго, Джози. 406 00:43:43,642 --> 00:43:46,323 Няколко години не са от значение. 407 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 408 00:43:57,122 --> 00:44:01,043 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО