1
00:00:18,442 --> 00:00:20,922
- Кога щеше да ми кажеш?
- Какво?
2
00:00:21,003 --> 00:00:23,043
За Денис Опиц.
3
00:00:27,043 --> 00:00:30,363
Ще ти кажа три неща.
Името е табу, не го обсъждам
4
00:00:30,442 --> 00:00:32,442
и повече няма да ме питаш.
5
00:00:42,802 --> 00:00:47,402
Мехмедови тръгват към летището
след 30 минути.
6
00:00:47,482 --> 00:00:49,883
Майката и дъщерята
са психически лабилни.
7
00:00:49,963 --> 00:00:52,402
На мястото има преводач и лекар.
8
00:01:13,163 --> 00:01:14,842
Пуснете ме!
9
00:01:14,922 --> 00:01:17,482
Вървете си. Махайте се.
10
00:01:18,202 --> 00:01:21,603
- Отдръпнете се, г-н Мехмедов.
- Какво прави той?
11
00:01:21,683 --> 00:01:24,043
- Германия е мой дом.
- Обърнете се.
12
00:01:24,122 --> 00:01:27,482
- Г-н Мехмедов, елате.
- Махайте се!
13
00:01:27,562 --> 00:01:29,683
- Ще пусна бебето.
- Няма да пострадате.
14
00:01:29,762 --> 00:01:32,323
Защо не правят нищо?
15
00:01:32,402 --> 00:01:34,762
Запазете спокойствие, г-н Мехмедов.
16
00:01:34,842 --> 00:01:38,562
Г-н Мехмедов, аз съм долу. Да.
17
00:01:38,642 --> 00:01:44,243
Може да пуснете сега
ревящия вързоп в ръцете си.
18
00:01:44,323 --> 00:01:49,163
Ще се разбие в земята
със скорост около 50 км/ч.
19
00:01:49,243 --> 00:01:51,323
Главата ще се пръсне.
20
00:01:51,402 --> 00:01:53,883
Мозъкът ще изтече.
Ще стане голяма кочина,
21
00:01:53,963 --> 00:01:56,443
но поне детето ще умре веднага.
22
00:01:56,523 --> 00:01:59,642
- Какво?
- Това е добрата новина.
23
00:02:00,883 --> 00:02:02,883
- Разбрахте ли?
- Махай се.
24
00:02:02,963 --> 00:02:05,163
- Атака.
- Какво?
25
00:02:25,883 --> 00:02:27,962
Берг, да поговорим.
26
00:02:32,163 --> 00:02:36,043
- Дъската ли ви хлопа? Какво правите?
- Мъжът беше отчаян.
27
00:02:36,123 --> 00:02:39,082
Щеше да направи всичко
да избегне депортиране.
28
00:02:39,163 --> 00:02:40,603
- Само го шокирах.
- Шокирахте го.
29
00:02:40,682 --> 00:02:42,563
- Да.
- Ако нещо беше се объркало?
30
00:02:42,642 --> 00:02:46,603
- Аз предчувствах, че...
- Мислете с главата си.
31
00:02:46,682 --> 00:02:49,082
Овладяваме ситуацията рационално,
32
00:02:49,163 --> 00:02:51,762
а вие направихте точно обратното.
33
00:02:54,522 --> 00:02:59,163
Вие сте опитен и надежден полицай,
но тези солови акции...
34
00:02:59,962 --> 00:03:03,163
Не мога да ги игнорирам.
Трябва да докладвам.
35
00:03:06,362 --> 00:03:08,922
И вие ли мразите работата си
понякога?
36
00:03:53,962 --> 00:04:00,043
ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА
37
00:04:05,443 --> 00:04:08,242
Град без небе
38
00:04:10,843 --> 00:04:12,962
{\an8}Езика ли си глътна?
39
00:04:14,082 --> 00:04:18,163
{\an8}Овладей импулсите си,
вместо да виниш другите.
40
00:04:18,242 --> 00:04:20,603
{\an8}- Аз се владея отлично.
- Да, видях.
41
00:04:20,682 --> 00:04:24,002
{\an8}За малко всичко да се обърка
и изобщо не помисли за мен.
42
00:04:24,083 --> 00:04:27,002
{\an8}- Тогава не ставаше дума за нас.
- Аз съм твой партньор.
43
00:04:27,083 --> 00:04:29,043
{\an8}Говори с мен, преди да хукнеш.
44
00:04:29,122 --> 00:04:31,963
{\an8}Изслушай ме. Светът е такъв.
45
00:04:32,043 --> 00:04:35,643
{\an8}Ако не можеш да го понесеш,
не си за тази работа.
46
00:04:35,723 --> 00:04:37,763
{\an8}Ти ли ми го казваш?
47
00:04:41,163 --> 00:04:44,442
{\an8}- Малката е докачлива.
- Ще се разберем.
48
00:04:44,523 --> 00:04:46,482
{\an8}Чу ли за убийството в Белгия?
49
00:04:46,562 --> 00:04:49,403
{\an8}Не е убийство, а екзекуция.
50
00:04:49,482 --> 00:04:52,643
- Някой е изпратил сигнал.
- Защо?
51
00:04:52,723 --> 00:04:56,242
{\an8}Жертвата е прикована жива
за стената.
52
00:04:56,322 --> 00:04:59,482
{\an8}Приковали са го
в собствената му каравана.
53
00:04:59,562 --> 00:05:03,122
{\an8}- Знаем ли кой е убитият?
- Иво го познава.
54
00:05:03,203 --> 00:05:07,882
{\an8}- Беше хит през 90-те.
- Ето го - Щефан де Вилде.
55
00:05:08,603 --> 00:05:10,283
{\an8}Той е пионер на техно сцената.
56
00:05:10,362 --> 00:05:13,482
{\an8}Беше диджей по цял свят,
а след това залезе.
57
00:05:13,562 --> 00:05:16,482
{\an8}Кока, валиум, водка и край.
58
00:05:16,562 --> 00:05:21,002
{\an8}Намерили са опаковка от винтовете,
с които е бил...
59
00:05:21,083 --> 00:05:23,802
{\an8}- Познай къде са купени.
- Не знам.
60
00:05:23,882 --> 00:05:26,442
{\an8}В "Щорнбек".
61
00:05:26,523 --> 00:05:30,482
{\an8}Тогава извършителят
е от нашия район.
62
00:05:30,562 --> 00:05:32,362
Възможно е.
63
00:05:32,442 --> 00:05:34,242
{\an8}Може да разследваш.
64
00:05:34,322 --> 00:05:37,643
{\an8}Има осем магазина в провинцията.
Откъде да започна?
65
00:05:37,723 --> 00:05:39,723
Отначало.
66
00:06:11,122 --> 00:06:13,802
- Поръчката ти дойде.
- Наистина ли?
67
00:06:16,562 --> 00:06:18,723
С поздрави от Вадим.
68
00:06:21,122 --> 00:06:23,523
Шофьорската ми книжка.
69
00:06:23,603 --> 00:06:26,002
- Благодаря.
- Защо избра Лука?
70
00:06:26,723 --> 00:06:28,922
Харесвам имена с Л.
71
00:06:30,283 --> 00:06:33,322
- Заради жена.
- Тя е ченге.
72
00:06:33,403 --> 00:06:35,482
Тогава трябва да я накажеш.
73
00:06:36,322 --> 00:06:40,043
- Това възнамерявам.
- Като споменах наказание,
74
00:06:40,122 --> 00:06:41,523
бил ли си в Русия?
75
00:06:41,603 --> 00:06:45,362
- Не. Защо?
- Има лагери за подготовка
76
00:06:45,442 --> 00:06:47,723
с оръжия, експлозиви
и ръкопашен бой.
77
00:06:47,802 --> 00:06:50,963
- Искаш ли да дойдеш?
- В изпитателен срок съм.
78
00:06:51,043 --> 00:06:55,442
- Нали обикаляш с колата на мама.
- Да, но сега е безопасно.
79
00:06:58,802 --> 00:07:01,723
Безопасно е само ако имаш другари.
80
00:07:03,322 --> 00:07:05,283
Като в пандиза.
81
00:07:05,362 --> 00:07:08,442
Там има
твърде много обрязани нещастници.
82
00:07:08,523 --> 00:07:10,362
Джамал беше различен.
83
00:07:10,442 --> 00:07:12,682
- Кой?
- Джамал.
84
00:07:13,882 --> 00:07:16,362
Затиснатият от металната преса.
85
00:07:16,442 --> 00:07:19,043
- Гадна злополука.
- Гадна Германия.
86
00:07:20,403 --> 00:07:22,442
След това ме уволниха.
87
00:07:25,362 --> 00:07:27,442
Какво искаш за тази?
88
00:07:27,523 --> 00:07:29,523
Аз черпя.
89
00:07:55,283 --> 00:07:58,403
Казах на колегите ви.
В това време всички майсторят.
90
00:07:58,482 --> 00:08:00,203
Нашият бранд е търсен.
91
00:08:00,283 --> 00:08:03,362
Интересува ме какво сте продали
миналия понеделник в 11 ч.
92
00:08:03,442 --> 00:08:06,843
- В понеделник.
- Прибрахме малолетен крадец.
93
00:08:06,922 --> 00:08:12,763
На 6 февруари, 11,45 ч. два пакета
шестограм 4 мм от нашия бранд.
94
00:08:13,643 --> 00:08:15,843
- На трета каса ли?
- Да.
95
00:08:18,002 --> 00:08:20,043
Добре, благодаря.
96
00:08:21,403 --> 00:08:24,523
Кажи сериозно.
Защо харесваш Вадим?
97
00:08:24,603 --> 00:08:26,603
Той е стар и само се перчи.
98
00:08:26,682 --> 00:08:30,043
- Не, той е сладък.
- Не сменяй темата.
99
00:08:30,122 --> 00:08:32,283
- А твоето гадже?
- Не ходя с никого.
100
00:08:32,363 --> 00:08:34,442
- А онзи Лука?
- И с него.
101
00:08:34,523 --> 00:08:36,682
- Не е мой тип.
- Сигурно.
102
00:08:36,763 --> 00:08:39,082
Добре, не ми вярвай.
103
00:08:57,163 --> 00:09:01,043
- Нямаше ли да изтриеш номера ми?
- Ще го направя.
104
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
- Тогава ще съм спокоен.
- Благодаря.
105
00:09:13,682 --> 00:09:16,722
- Или може да размисля.
- За какво?
106
00:09:16,802 --> 00:09:19,082
След четири седмици
107
00:09:20,163 --> 00:09:21,682
изчезвам.
108
00:09:21,763 --> 00:09:24,403
- Да бе.
- Не блъфирам.
109
00:09:24,483 --> 00:09:27,722
Ще замина за дълго.
Може и изобщо да не се върна.
110
00:09:27,802 --> 00:09:31,043
- Къде отиваш?
- Как мислиш?
111
00:09:32,283 --> 00:09:34,962
В Канада.
112
00:09:35,043 --> 00:09:37,363
- Не.
- Казвай.
113
00:09:38,763 --> 00:09:41,243
В дивата джунгла.
114
00:09:42,602 --> 00:09:44,722
В Бразилия.
115
00:09:44,802 --> 00:09:46,763
Яко.
116
00:09:48,403 --> 00:09:50,523
Говориш ли португалски?
117
00:09:51,403 --> 00:09:55,003
- Сега го уча.
- Баща ми е от Португалия.
118
00:09:55,082 --> 00:09:57,123
Владея го добре.
119
00:09:57,962 --> 00:10:00,283
Ще ми трябва преводач.
120
00:10:02,763 --> 00:10:06,003
- Ела с мен.
- Много бих искала.
121
00:10:06,082 --> 00:10:09,643
- Не смееш ли да офейкаш?
- Бих тръгнала още днес.
122
00:10:09,722 --> 00:10:13,363
- Всичко ме дразни.
- Кой те дразни?
123
00:10:13,442 --> 00:10:16,523
Баща ми и особено неговата,
124
00:10:16,602 --> 00:10:19,643
- малките пикльовци.
- Мозаично семейство.
125
00:10:19,722 --> 00:10:22,283
И всички много се обичаме.
126
00:10:25,483 --> 00:10:28,202
Къде е майка ти?
127
00:10:28,283 --> 00:10:30,363
И тя ли има нова връзка?
128
00:10:32,043 --> 00:10:35,763
Дълга история
и нямам желание да я разказвам.
129
00:10:37,602 --> 00:10:39,883
Обичам дълги истории,
130
00:10:41,043 --> 00:10:44,202
особено тези с неизвестен край.
131
00:10:47,722 --> 00:10:50,123
Номерът е заличен
132
00:10:50,202 --> 00:10:52,322
Край на историята.
133
00:10:55,842 --> 00:10:58,202
Знаеш ли, че си много нахакана?
134
00:10:58,283 --> 00:11:00,602
Вярно е. Постарай се повече.
135
00:11:35,202 --> 00:11:37,483
Режи ги малко по-тънко.
136
00:11:44,523 --> 00:11:46,763
Защо си толкова дебел?
137
00:11:51,322 --> 00:11:53,883
Трябва да отслабнеш.
138
00:11:53,962 --> 00:11:57,082
Тогава ще ти бъде по-лесно
и да учиш.
139
00:11:58,442 --> 00:12:00,722
И трябва да спортуваш -
140
00:12:01,763 --> 00:12:04,643
силови тренировки или друго.
141
00:12:30,243 --> 00:12:32,363
Ела.
142
00:12:41,562 --> 00:12:43,763
Ела.
143
00:12:46,643 --> 00:12:48,763
Хайде.
144
00:12:54,722 --> 00:12:56,802
Хайде, мекотело.
145
00:12:56,883 --> 00:12:58,922
Движи се.
146
00:13:43,123 --> 00:13:45,082
Психологическа оценка
147
00:13:46,562 --> 00:13:51,043
Комисията го смята за проява
на неоправдан страх
148
00:13:51,123 --> 00:13:53,763
на обвиняемия от жертвата му.
149
00:14:18,082 --> 00:14:19,082
Какво има, Луизе?
150
00:14:19,163 --> 00:14:23,842
Вещото лице, направило оценката,
трябва да се е пенсионирало.
151
00:14:23,922 --> 00:14:25,043
Поддържате ли връзка?
152
00:14:25,123 --> 00:14:27,163
Проф. Хаман почина миналата година.
153
00:14:27,243 --> 00:14:29,283
По дяволите.
154
00:14:29,363 --> 00:14:33,283
- Какво искаше от него?
- Не може да ти кажа. То е за...
155
00:14:33,363 --> 00:14:36,363
Говори. Става дума за Денис, нали?
156
00:14:36,442 --> 00:14:38,682
Но не както ти си мислиш.
157
00:14:38,763 --> 00:14:41,322
Нищо няма да върне нещата назад.
158
00:14:41,403 --> 00:14:45,682
- Карла, аз не съм малоумна.
- Тогава се откажи.
159
00:14:45,763 --> 00:14:48,322
Той беше при реката.
160
00:14:48,403 --> 00:14:52,483
- Беше оставил 17 рози.
- Това не е престъпление.
161
00:14:52,562 --> 00:14:56,483
Не разбираш ли? Опетнява всичко.
162
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
Игнорирай го и сам ще престане.
163
00:14:59,602 --> 00:15:03,442
Ще петни паметта на Мерле,
а аз да гледам безучастно ли?
164
00:15:03,523 --> 00:15:07,202
Ти имаш още една дъщеря.
Мислиш ли изобщо за Джози?
165
00:15:07,283 --> 00:15:09,962
Не може да очакваш да ти отговоря.
166
00:15:10,043 --> 00:15:12,802
Тя страда, защото ти не преставаш.
167
00:15:12,883 --> 00:15:15,643
Недей да ме поучаваш.
168
00:15:15,722 --> 00:15:20,082
Бившият ми ти пази гърба от години,
за да градиш кариера.
169
00:15:21,243 --> 00:15:23,322
Желая ти приятен ден.
170
00:15:36,202 --> 00:15:39,202
- Д-р Ашхаузен ще дойде скоро.
- Благодаря.
171
00:15:50,643 --> 00:15:52,842
Защо живее точно при вас?
172
00:15:52,922 --> 00:15:55,202
- Г-жо Хегер.
- Берг.
173
00:15:56,243 --> 00:15:59,163
Гузна сте,
че тогава не сте го искали ли?
174
00:15:59,243 --> 00:16:00,763
Тръгвайте си.
175
00:16:00,842 --> 00:16:03,763
Мислите ли, че носите вина?
Кой знае какво...
176
00:16:03,842 --> 00:16:07,842
- Аз ли съм виновна?
- Разбирам ви, г-жо Берг, но...
177
00:16:07,922 --> 00:16:11,523
След 12 седмици сте оставили Денис
в детска психиатрия
178
00:16:11,602 --> 00:16:15,483
без обяснение
и сте прекъснали всякакъв контакт.
179
00:16:15,562 --> 00:16:17,283
Момчето беше силно травматизирано.
180
00:16:17,363 --> 00:16:20,283
Трябваха му специалисти,
а не заета приемна майка.
181
00:16:20,363 --> 00:16:23,003
Хубава приказка си разказвате.
182
00:16:23,082 --> 00:16:25,363
Какво си разказвате вие?
183
00:16:25,442 --> 00:16:30,602
Че сте съвършената майка,
искала най-доброто за децата си ли?
184
00:16:30,682 --> 00:16:33,763
Наистина сте специалист
по очни болести,
185
00:16:33,842 --> 00:16:36,562
но при Денис си затваряте очите.
186
00:16:48,922 --> 00:16:51,243
Тревожа се за Луизе.
187
00:16:51,322 --> 00:16:53,483
- Защо?
- Обади ми се.
188
00:16:54,202 --> 00:16:58,363
Изглежда експертизата на проф. Хаман
не й дава покой.
189
00:16:59,602 --> 00:17:02,962
Днес е експертизата.
Утре ще бъде нещо друго.
190
00:17:03,043 --> 00:17:06,362
Луизе винаги
намира за какво да се хване.
191
00:17:10,923 --> 00:17:13,923
Освен това мисли,
че Денис я провокира.
192
00:17:14,003 --> 00:17:15,963
Бил е на гроба.
193
00:17:16,043 --> 00:17:18,402
Той е в гробището, а не до реката.
194
00:17:18,483 --> 00:17:21,523
Има нещо,
което и до днес не разбирам.
195
00:17:22,322 --> 00:17:24,562
Защо Денис се е боял от Мерле?
196
00:17:24,642 --> 00:17:27,043
Карла, моля те.
197
00:17:27,122 --> 00:17:29,322
Предъвквахме го безброй пъти.
198
00:17:29,402 --> 00:17:31,562
Съдът заключи,
че е престъпление от страст
199
00:17:31,642 --> 00:17:34,402
заради дифузния
и необоснован страх
200
00:17:34,483 --> 00:17:37,523
на обвиняемия от жертвата.
Помня това изречение.
201
00:17:37,602 --> 00:17:40,642
Не е искал да разочарова Мерле.
202
00:17:40,723 --> 00:17:43,763
Помагаше му по математика
и след стажа си.
203
00:17:43,842 --> 00:17:47,122
Не е понесъл напрежението
и е изпаднал в паника.
204
00:17:47,203 --> 00:17:49,483
Денис не издържа изпита.
205
00:17:52,443 --> 00:17:55,203
Излял е гнева си върху дъщеря ни.
206
00:17:56,402 --> 00:17:59,122
Тя искаше само да му помогне, но...
207
00:18:00,043 --> 00:18:02,842
... задачата не беше по силите й.
208
00:18:04,923 --> 00:18:10,203
Полицаите знаят, че тази ескалация
завършва с физическо насилие.
209
00:18:13,402 --> 00:18:15,562
Хайде да си лягаме.
210
00:18:19,642 --> 00:18:22,602
Съжаляваш ли,
че напусна полицията?
211
00:18:26,882 --> 00:18:29,203
Не.
212
00:18:29,283 --> 00:18:31,243
Не можех повече.
213
00:18:42,842 --> 00:18:44,882
Здравей.
214
00:18:46,683 --> 00:18:51,003
За Мерле ли е?
Ще влезеш ли да й го дадеш?
215
00:18:51,963 --> 00:18:55,723
Ела. По-добре да изчакаш тук
дъждът да престане.
216
00:18:55,802 --> 00:18:57,763
Влизай.
217
00:19:04,003 --> 00:19:06,923
Мерле, имаш гост! Ела.
218
00:19:17,802 --> 00:19:19,763
Подръж.
219
00:19:19,842 --> 00:19:21,842
Така.
220
00:19:27,723 --> 00:19:30,283
Какво правиш тук, Денис?
221
00:19:30,362 --> 00:19:33,243
- Ще пиеш ли чай?
- Не, той не иска.
222
00:19:34,362 --> 00:19:36,523
Хайде, ела.
223
00:19:48,003 --> 00:19:51,003
Не си длъжен да го пиеш,
ако не ти харесва.
224
00:19:52,003 --> 00:19:54,683
Може да ти дам и друго -
сок или...
225
00:19:59,842 --> 00:20:02,043
Забрави нещо.
226
00:20:09,523 --> 00:20:13,043
- Ела, ще те откарам.
- Аз ще отида. Няма проблем.
227
00:20:29,322 --> 00:20:33,283
Намери ли място за обучение?
Кандидатства ли някъде?
228
00:20:36,122 --> 00:20:38,842
В Камарата на занаятчиите
дават консултации.
229
00:20:38,923 --> 00:20:43,963
Може да разбереш какво ти харесва.
Попитай директора на дома.
230
00:20:44,043 --> 00:20:46,683
От колко време си тук?
231
00:20:46,763 --> 00:20:48,763
- Осем.
- От осем години ли?
232
00:20:48,842 --> 00:20:51,402
Това е дълъг период.
233
00:20:52,602 --> 00:20:54,842
А преди това?
234
00:21:12,122 --> 00:21:16,283
Имам две класни другата седмица.
Не мога и да му помагам.
235
00:21:16,362 --> 00:21:18,003
Вечно си на телефона.
236
00:21:18,082 --> 00:21:21,162
Стажът ми завърши,
а този ме дразни.
237
00:21:21,243 --> 00:21:24,882
И мен много неща ме дразнят,
но пак ги правя.
238
00:21:25,963 --> 00:21:28,003
Ти си истинска героиня.
239
00:21:32,483 --> 00:21:35,642
Какво става?
Питам какъв е проблемът.
240
00:21:35,723 --> 00:21:39,082
Мерле можеше да помага
още малко на Денис,
241
00:21:39,162 --> 00:21:41,203
поне до матурата.
242
00:21:42,003 --> 00:21:45,362
Защо си се хванала за него?
Обикновено не настояваш.
243
00:21:45,443 --> 00:21:47,842
Не знам. У него има нещо.
244
00:21:49,963 --> 00:21:52,243
Той е мълчалив и тъжен.
245
00:21:52,322 --> 00:21:56,003
Не е редно да го отпрати
толкова бездушно.
246
00:21:56,082 --> 00:21:59,322
Не се ли увличаш?
Почти не го познаваме.
247
00:22:00,203 --> 00:22:04,763
Не искам да го осиновявам,
а само малко да му помогна.
248
00:22:04,842 --> 00:22:06,602
- Ти го обучавай.
- С удоволствие,
249
00:22:06,683 --> 00:22:09,923
но нищо не разбирам от математика.
250
00:22:10,003 --> 00:22:12,763
Да, не може
да бъдеш перфектна във всичко.
251
00:22:33,243 --> 00:22:35,683
Г-н Теше.
252
00:22:35,763 --> 00:22:37,203
Г-жо Берг.
253
00:22:37,283 --> 00:22:41,362
Мога да ви кажа нещо интересно
за убийството в Белгия.
254
00:22:41,443 --> 00:22:45,642
- Съжалявам, имаме заседание.
- Само пет минути. Моля ви.
255
00:22:52,443 --> 00:22:56,483
Миналия понеделник ни повикаха
в магазин на "Щорнбек".
256
00:22:56,562 --> 00:22:59,723
Когато си тръгвахме, на изхода
257
00:22:59,802 --> 00:23:01,963
го видях да купува винтове.
258
00:23:03,362 --> 00:23:06,162
Него. Денис ли?
259
00:23:07,003 --> 00:23:08,963
Това ли искахте да ми кажете?
260
00:23:09,043 --> 00:23:12,443
Убитият в Белгия е измъчван
с винтове от "Щорнбек".
261
00:23:12,523 --> 00:23:16,402
Също така има връзка
между Денис и Белгия.
262
00:23:16,483 --> 00:23:19,923
Г-жо Берг, тръгвайте си,
преди да ме ядосате.
263
00:23:20,003 --> 00:23:23,082
Като дете е живял с майка си
в Антверпен.
264
00:23:23,162 --> 00:23:26,602
- Казах да си тръгвате.
- Слушате ли ме изобщо?
265
00:23:27,402 --> 00:23:29,763
Само трябва да проверите.
266
00:23:30,483 --> 00:23:35,082
- Извинете. Шефе, всички са тук.
- Идвам след малко.
267
00:23:35,162 --> 00:23:39,683
Идвате за пореден път.
Представяте ми абсурдни връзки.
268
00:23:39,763 --> 00:23:42,162
И имате дързостта да ме поучавате.
269
00:23:42,243 --> 00:23:44,443
Като полицай
съм длъжна да разследвам.
270
00:23:44,523 --> 00:23:47,283
Длъжна сте да поддържате реда безпристрастно,
271
00:23:47,362 --> 00:23:49,443
и то на улицата.
272
00:23:49,523 --> 00:23:53,963
А вие може да ме изслушате,
без да бъдете кон с капаци.
273
00:25:01,562 --> 00:25:03,683
Приятна смяна.
274
00:25:36,483 --> 00:25:37,763
Теше.
275
00:25:37,842 --> 00:25:41,283
Знам, че е късно,
но ми трябва едно досие.
276
00:25:42,003 --> 00:25:43,322
На Денис Опиц.
277
00:25:43,402 --> 00:25:45,683
Опиц.
278
00:25:45,763 --> 00:25:49,402
Искам и социалната прогноза
от затвора за малолетни.
279
00:25:49,483 --> 00:25:51,443
Благодаря.
280
00:27:02,683 --> 00:27:04,483
Здравей, Марсел.
281
00:27:04,562 --> 00:27:07,283
Отдавна не сме се виждали.
282
00:27:07,362 --> 00:27:10,483
От зимата на 2008 г.
283
00:27:10,562 --> 00:27:13,243
Беше адски студена зима.
284
00:27:13,322 --> 00:27:16,602
Имаше мазоли на ръцете
от ринене на сняг.
285
00:27:16,683 --> 00:27:18,483
Вече не можеше да се миеш.
286
00:27:18,562 --> 00:27:22,043
Горкият Марсел.
Аз трябваше да го правя.
287
00:27:22,122 --> 00:27:25,642
Сапунисвах те навсякъде.
288
00:27:26,443 --> 00:27:29,043
Как продължи историята, Марсел?
289
00:27:30,523 --> 00:27:32,882
Забравил ли си? Аз помня.
290
00:27:32,963 --> 00:27:37,523
Разранените ти мазолести ръце,
с които не можеше да се миеш,
291
00:27:37,602 --> 00:27:41,723
притискаха малкия вонящ Денис
към стената.
292
00:27:41,802 --> 00:27:45,082
Вонящия Денис. Така ме наричаше.
293
00:27:47,402 --> 00:27:49,402
Вонящия Денис.
294
00:27:50,562 --> 00:27:52,763
Какво правеше после, Марсел?
295
00:27:53,483 --> 00:27:56,562
Да, да, сега си го припомни,
296
00:27:56,642 --> 00:27:58,842
но не знаеш какво е усещането.
297
00:28:00,443 --> 00:28:05,402
Не знаеш какво усеща един 9-годишен,
когато го чукат отзад.
298
00:28:07,562 --> 00:28:11,122
Боли! Колко пъти го направи ти?
299
00:28:11,203 --> 00:28:13,923
Колко пъти? Брои ли ги?
300
00:28:14,003 --> 00:28:18,723
Не си ли? И аз не съм,
но вероятно са били твърде...
301
00:28:18,802 --> 00:28:21,443
О, не, Марсел. Подмокри ли се?
302
00:28:22,523 --> 00:28:26,203
Познато ми е.
И аз го правех години наред.
303
00:28:26,283 --> 00:28:31,443
Ставаше всяка нощ,
а сутринта бях наказван от теб.
304
00:28:34,562 --> 00:28:39,562
Здравей, мъниче. Какво да правим
с твоя стопанин?
305
00:28:40,923 --> 00:28:44,483
Съжалявам, Марсел.
Той ще попадне в приют.
306
00:28:46,203 --> 00:28:48,602
Добре. Нека съдбата реши.
307
00:28:49,402 --> 00:28:51,402
Ези или тура?
308
00:30:28,723 --> 00:30:30,923
Здравейте, госпожо.
309
00:30:32,003 --> 00:30:35,523
- Мислех, че тук няма хора.
- Аз съм последният
310
00:30:35,602 --> 00:30:37,523
и най-добрият.
311
00:30:37,602 --> 00:30:40,322
Коя си ти, любопитке?
312
00:30:44,923 --> 00:30:48,602
- Аз ще питам, вие ще отговаряте.
- На вашите заповеди.
313
00:30:48,683 --> 00:30:51,683
- Какво се случи с Щефан де Вилде?
- Кой?
314
00:30:51,763 --> 00:30:56,122
Мъжът, който е бил убит тук,
се е казвал Щефан де Вилде.
315
00:30:56,203 --> 00:30:58,723
- Възможно е.
- Така няма да се разберем.
316
00:30:58,802 --> 00:31:02,483
Постоянно някой тук превърта,
но не и така.
317
00:31:02,562 --> 00:31:04,923
Бях там, пикаех.
318
00:31:05,003 --> 00:31:09,842
Изведнъж той усили музиката
в караваната и после...
319
00:31:11,683 --> 00:31:14,362
- Бургия ли?
- Да.
320
00:31:14,443 --> 00:31:16,723
А да сте видели нещо?
321
00:31:16,802 --> 00:31:19,122
Нищо.
322
00:31:19,203 --> 00:31:24,923
Легнах си, а на другия ден
се напълни с ченгета и псета.
323
00:31:25,003 --> 00:31:28,562
Проклетите псета
намериха хубавата ми стока.
324
00:31:29,562 --> 00:31:31,642
Дай ги.
325
00:31:33,483 --> 00:31:35,602
Госпожо!
326
00:31:43,003 --> 00:31:46,322
- Колко деца живееха тук?
- Четири, пет,
327
00:31:46,402 --> 00:31:48,642
ту повече, ту по-малко.
328
00:31:48,723 --> 00:31:53,283
Кендимен им даваше сладки неща
и си играеше с тях.
329
00:31:54,082 --> 00:31:58,203
- Друг не го правеше.
- Кендимен ли го наричахте?
330
00:31:59,082 --> 00:32:01,122
Децата.
331
00:32:03,362 --> 00:32:05,723
- Довиждане, госпожо.
- Довиждане.
332
00:34:10,803 --> 00:34:11,923
Да, моля?
333
00:34:12,003 --> 00:34:15,722
Теше, криминална полиция.
Искам да говоря с Денис.
334
00:34:25,562 --> 00:34:27,883
Ало?
335
00:34:27,963 --> 00:34:29,883
Той не е тук.
336
00:34:29,963 --> 00:34:32,043
Може ли все пак да вляза?
337
00:34:51,883 --> 00:34:54,082
Насам, моля.
338
00:35:13,523 --> 00:35:16,843
- Създава ли проблеми?
- Всъщност не.
339
00:35:16,923 --> 00:35:19,562
А иначе?
340
00:35:19,642 --> 00:35:21,682
Ваш ли е?
341
00:35:23,202 --> 00:35:25,562
- Взел го е от работата.
- Кога?
342
00:35:26,843 --> 00:35:29,122
Не знам. Преди няколко дни.
343
00:35:45,122 --> 00:35:47,242
Какво става? Защо го вземате?
344
00:35:50,443 --> 00:35:52,722
Не разбирам. Какво е направил?
345
00:35:53,803 --> 00:35:55,963
Извършил ли е нещо?
346
00:35:57,122 --> 00:36:01,323
Предайте му, че може да получи
инструмента си лично от мен.
347
00:36:33,323 --> 00:36:35,523
- Здравей.
- Чакам те отвън.
348
00:36:35,602 --> 00:36:37,602
Надиса?
349
00:36:42,883 --> 00:36:45,923
Не си длъжна да работиш с мен.
Може да смениш патрула.
350
00:36:46,003 --> 00:36:49,403
- Защо да го правя?
- Между нас не вървеше добре.
351
00:36:49,483 --> 00:36:52,843
- Съжалявам.
- Хайде да рестартираме.
352
00:36:52,923 --> 00:36:54,722
Добре.
353
00:36:54,803 --> 00:36:58,162
- Как беше почивният ден.
- Попътувах. А твоят?
354
00:36:58,242 --> 00:37:02,323
Беше вълнуващо. Аз изпрах,
напазарувах, измих тоалетната.
355
00:37:02,403 --> 00:37:04,642
- Ще побързам.
- Добре.
356
00:37:54,122 --> 00:37:57,642
Запишете личните данни
и отведете непълнолетните.
357
00:37:57,722 --> 00:38:00,803
Приберете всички забранени вещества.
358
00:38:42,323 --> 00:38:46,242
Полиция! Запазете спокойствие.
Проверка на документите.
359
00:38:48,003 --> 00:38:51,323
- Запазете спокойствие.
- Да изчезваме. Ела.
360
00:39:26,162 --> 00:39:29,483
- Трябва да дойдете с мен.
- Не ме докосвайте.
361
00:39:46,003 --> 00:39:48,722
Не толкова силно.
362
00:39:48,803 --> 00:39:53,642
- Трябва да се обадим на майка ти.
- Няма да чуе. Тя е нощна смяна.
363
00:39:53,722 --> 00:39:56,082
Това е скъпо яке. Пуснете ме.
364
00:39:58,923 --> 00:40:00,963
Сега се връщам.
365
00:40:01,803 --> 00:40:03,762
Къде отиваш?
366
00:40:18,843 --> 00:40:21,443
- По дяволите.
- Съгласна съм.
367
00:40:24,202 --> 00:40:26,403
Остави.
368
00:40:28,242 --> 00:40:30,363
Ела.
369
00:40:33,242 --> 00:40:35,282
По-близо.
370
00:40:36,443 --> 00:40:38,963
- Отворете вратата.
- Полиция.
371
00:40:41,162 --> 00:40:43,403
- Вдигни ръцете.
- Защо?
372
00:40:43,483 --> 00:40:45,762
Хайде, изпълнявай.
373
00:40:59,483 --> 00:41:01,803
- Какво е това?
- Не е мое.
374
00:41:01,883 --> 00:41:03,682
Всички го казват. Лична карта.
375
00:41:03,762 --> 00:41:05,963
Няма нужда. Тя е само на 17.
376
00:41:06,803 --> 00:41:10,602
Предлагам лично да я предадем
на грижите на баща й.
377
00:41:10,682 --> 00:41:13,282
- Мразя те.
- Ела.
378
00:41:19,443 --> 00:41:22,043
Последен шанс. Кой ти го даде?
379
00:41:22,122 --> 00:41:24,202
Майната ти.
380
00:41:28,082 --> 00:41:30,043
Джози, какво...
381
00:41:30,122 --> 00:41:32,162
Ето?
382
00:41:42,923 --> 00:41:46,843
Казваш, че тя се измъква нощем,
а вие не забелязвате.
383
00:41:46,923 --> 00:41:49,562
Нищо не казвам.
Ти престана да й бъдеш майка.
384
00:41:49,642 --> 00:41:52,082
И за теб е приемливо нашата -
385
00:41:52,162 --> 00:41:56,082
извинявай, твоята дъщеря
да се дрогира нощем в дискотека.
386
00:41:56,162 --> 00:41:58,722
- Прави ли го?
- Да, разбира се.
387
00:41:58,803 --> 00:42:00,762
Ето.
388
00:42:02,162 --> 00:42:05,923
- Добре че не ги е взела наведнъж.
- Мануел, тя е на 17.
389
00:42:06,003 --> 00:42:08,403
Да, това е трудна възраст.
390
00:42:09,242 --> 00:42:11,202
- Не те разбирам.
- Нима?
391
00:42:11,282 --> 00:42:14,883
А кой убеди Мерле да продължи
да помага на Денис?
392
00:42:16,562 --> 00:42:20,162
Тя не искаше, но ти я накара
да се чувства виновна.
393
00:42:20,242 --> 00:42:22,523
Сега внушаваш на мен гузна съвест,
394
00:42:22,602 --> 00:42:26,003
- а ти създаваш напрежение.
- Напрежение ли?
395
00:42:27,003 --> 00:42:29,403
Само това ли ще кажеш?
396
00:42:46,682 --> 00:42:48,803
Имам нужда от шнапс.
397
00:43:08,843 --> 00:43:10,602
- Всичко наред ли е?
- Къде си?
398
00:43:10,682 --> 00:43:12,762
Покажи се на прозореца.
399
00:43:14,562 --> 00:43:17,963
Само проверявам дали полицайките
са те довели вкъщи.
400
00:43:18,043 --> 00:43:22,523
- Едната беше гадната ми майка.
- Майка ти е полицайка.
401
00:43:22,602 --> 00:43:24,642
Жестоко.
402
00:43:26,242 --> 00:43:30,122
Как върви с португалския?
Още ли ти трябва преводачка?
403
00:43:30,202 --> 00:43:31,883
Непременно.
404
00:43:31,963 --> 00:43:36,483
А ако не тръгна веднага,
ще ме чакаш ли?
405
00:43:37,523 --> 00:43:40,323
Вече те чакам твърде дълго, Джози.
406
00:43:43,642 --> 00:43:46,323
Няколко години не са от значение.
407
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
408
00:43:57,122 --> 00:44:01,043
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО