1 00:00:18,442 --> 00:00:20,922 - Kdy jsi mi to měla v plánu říct? - Co? 2 00:00:21,003 --> 00:00:22,523 Dennis Opitz. 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,483 Tři věci, Nadiso: Tohle jméno je tabu. 4 00:00:29,562 --> 00:00:32,442 Nechci o tom mluvit. A nebudeš se mě na to vyptávat. 5 00:00:42,802 --> 00:00:45,883 Memedovovi mají 30 minut na to, sbalit si věci. 6 00:00:45,963 --> 00:00:47,402 Pak se pojede na letiště. 7 00:00:47,482 --> 00:00:49,883 Matka a dcera jsou prý psychicky labilní. 8 00:00:49,963 --> 00:00:52,402 Na místě je tlumočnice i lékařka. 9 00:01:13,163 --> 00:01:14,323 Nechte mě! 10 00:01:14,922 --> 00:01:16,523 Vypadněte! Jděte do prdele! 11 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Ustupte zpátky, pane Memedove. 12 00:01:20,163 --> 00:01:21,603 Co tam dělá? 13 00:01:21,683 --> 00:01:24,043 - Německo je můj domov! - Otočte se na mě. 14 00:01:24,122 --> 00:01:27,482 - Pane Memedove, pojďte sem! - Vypadněte! 15 00:01:27,562 --> 00:01:29,683 Já to dítě pustím! 16 00:01:29,762 --> 00:01:32,323 Proč proboha nic nedělají? 17 00:01:32,402 --> 00:01:34,762 Uklidněte se, pane Memedove. 18 00:01:34,842 --> 00:01:38,002 Pane Memedove! Haló! Tady jsem, dole! 19 00:01:38,642 --> 00:01:40,163 Pusťte to svoje dítě... 20 00:01:40,243 --> 00:01:44,243 Ano, to, co vám křičí v rukách, můžete ho pustit. 21 00:01:44,323 --> 00:01:49,163 Poletí dolů rychlostí 50 kilometrů za hodinu. 22 00:01:49,243 --> 00:01:52,362 Hlava se rozprskne, mozek vyletí ven. 23 00:01:52,443 --> 00:01:53,883 Pěknej svinčík. 24 00:01:53,963 --> 00:01:57,083 Ale aspoň bude hned po něm. 25 00:01:57,443 --> 00:01:59,642 A to je ta dobrá zpráva, pane Memedove. 26 00:02:00,883 --> 00:02:02,883 - Pochopil jste to? - Jdi do háje! 27 00:02:02,963 --> 00:02:04,323 Co? 28 00:02:05,402 --> 00:02:06,603 Pusťte to dítě. 29 00:02:25,883 --> 00:02:27,043 Bergová, na slovíčko. 30 00:02:32,163 --> 00:02:34,403 Máte všech pět pohromadě? Co to bylo? 31 00:02:34,482 --> 00:02:36,043 Ten chlap byl úplně zoufalý. 32 00:02:36,123 --> 00:02:39,043 Udělal by všechno, aby se vyhnul deportaci. 33 00:02:39,123 --> 00:02:40,603 - Chtěla jsem ho šokovat. - Šokovat? 34 00:02:40,682 --> 00:02:42,563 - Jo. - A kdyby se to nepovedlo? 35 00:02:42,642 --> 00:02:46,603 - Cítila jsem, že... - Probůh, používejte hlavu! 36 00:02:46,682 --> 00:02:49,082 Tady jde o racionální zvládání situace. 37 00:02:49,163 --> 00:02:51,163 Vy jste předvedla přesný opak. 38 00:02:54,603 --> 00:02:57,082 Vážím si vás jako zkušené a spolehlivé policistky. 39 00:02:57,163 --> 00:02:59,163 Ale sólové akce jako tahle... 40 00:02:59,962 --> 00:03:02,762 To nemůžu ignorovat, musím to nahlásit. 41 00:03:06,362 --> 00:03:08,323 Taky někdy nenávidíte svou práci? 42 00:03:53,962 --> 00:04:00,043 DVĚ STRANY PROPASTI 43 00:04:05,443 --> 00:04:08,242 2. díl: Město bez nebe 44 00:04:10,843 --> 00:04:12,682 {\an8}Přišla jsi o řeč? 45 00:04:13,843 --> 00:04:16,562 {\an8}Měla by ses zamyslet nad svým impulzívním chováním 46 00:04:16,643 --> 00:04:18,163 {\an8}a neobviňovat ostatní! 47 00:04:18,242 --> 00:04:20,603 {\an8}- Moje chování je v pohodě. - To jsem viděla. 48 00:04:20,682 --> 00:04:24,002 {\an8}Málem se to vymklo z rukou a já jsem ti byla fuk! 49 00:04:24,083 --> 00:04:27,002 {\an8}- O tebe ani o mě nešlo. - Jsem tvoje parťačka! 50 00:04:27,083 --> 00:04:29,043 {\an8}Tak se mnou mluv, než se do něčeho vrhneš! 51 00:04:29,122 --> 00:04:31,963 {\an8}Teď mě poslouchej: Tohle tady, takovej je svět. 52 00:04:32,043 --> 00:04:35,643 {\an8}Jestli to neuneseš, pak ta práce není pro tebe. 53 00:04:35,723 --> 00:04:37,482 {\an8}To mi říkáš ty? 54 00:04:41,163 --> 00:04:44,163 {\an8}- Pěkně tvrdohlavá, ta malá. - To bude dobrý. 55 00:04:44,523 --> 00:04:46,482 {\an8}Slyšela jsi o té vraždě v Belgii? 56 00:04:46,562 --> 00:04:49,403 {\an8}To nebyla vražda, ale poprava. 57 00:04:49,482 --> 00:04:51,242 {\an8}Někdo chtěl vyslat signál. 58 00:04:51,643 --> 00:04:52,643 {\an8}Jak to? 59 00:04:52,723 --> 00:04:56,242 {\an8}Přišrouboval oběť zaživa ke stěně. 60 00:04:56,322 --> 00:04:58,362 {\an8}Přišrouboval. Ke stěně vlastního přívěsu. 61 00:04:59,562 --> 00:05:03,122 {\an8}- A o tom mrtvém už něco víme? - Ivo ho zná. 62 00:05:03,203 --> 00:05:07,882 {\an8}- V devadesátkách byl hodně známej. - To je on. Stefan de Wilde. 63 00:05:08,603 --> 00:05:10,283 {\an8}Jeden z pionýrů techna. 64 00:05:10,362 --> 00:05:11,723 {\an8}Hrával po celým světě. 65 00:05:11,802 --> 00:05:13,482 {\an8}Ale pak to s ním šlo najednou z kopce. 66 00:05:13,562 --> 00:05:16,482 {\an8}Koks, valium, vodka... A konec. 67 00:05:16,562 --> 00:05:20,242 {\an8}Nalezli krabičku od těch šroubů, se kterýma ho... 68 00:05:21,083 --> 00:05:23,802 {\an8}- Teď hádej, kde je koupil. - Netuším. 69 00:05:23,882 --> 00:05:25,203 {\an8}U Stornbecka. 70 00:05:26,523 --> 00:05:27,643 {\an8}Ale to pak... 71 00:05:28,163 --> 00:05:30,482 {\an8}Pachatel je tedy z našeho kraje? 72 00:05:30,562 --> 00:05:31,723 {\an8}Možná ano. 73 00:05:32,442 --> 00:05:34,242 {\an8}Můžeš se na to podívat. 74 00:05:34,322 --> 00:05:36,482 {\an8}V Severním Porýní-Vestfálsku je Stornbecků osm. 75 00:05:36,562 --> 00:05:37,643 {\an8}Kde mám začít? 76 00:05:37,723 --> 00:05:38,643 Na začátku. 77 00:06:11,122 --> 00:06:13,482 - Přišla ti ta objednávka. - Fakt? 78 00:06:16,562 --> 00:06:18,163 Se srdečným pozdravem od Vadima. 79 00:06:21,122 --> 00:06:22,322 Můj řidičák. 80 00:06:23,603 --> 00:06:25,723 - Díky, kámo. - A proč vlastně "Luca"? 81 00:06:26,723 --> 00:06:28,562 Líbí se mi jména na "L". 82 00:06:30,283 --> 00:06:32,802 - Kvůli nějaký holce? - Buldočí holce. 83 00:06:33,403 --> 00:06:35,482 Nejdřív ji musíš pěkně drezírovat. 84 00:06:36,322 --> 00:06:38,882 - To mám taky v plánu. - À propos drezura... 85 00:06:40,122 --> 00:06:41,523 Byl už jsi někdy v Rusku? 86 00:06:41,603 --> 00:06:45,362 - Ne. Proč? - Mají tam výcvikové tábory. 87 00:06:45,442 --> 00:06:47,723 Zbraně, výbušniny, boj zblízka... 88 00:06:47,802 --> 00:06:50,122 - Nechceš jet někdy taky? - Jsem v podmínce. 89 00:06:51,043 --> 00:06:55,122 - Vždyť po okolí jezdíš v mámině káře. - To už bude v klidu. 90 00:06:58,802 --> 00:07:01,403 V klidu budeš jenom s partou kámošů. 91 00:07:03,322 --> 00:07:04,682 Jako v base? 92 00:07:05,362 --> 00:07:07,843 Samí impotentní kreténi. 93 00:07:08,523 --> 00:07:10,362 Jamaal byl jinej. 94 00:07:10,442 --> 00:07:12,442 - Kdo? - Jamaal. 95 00:07:13,882 --> 00:07:16,362 Jak ho sežral ten lis na železo. 96 00:07:16,442 --> 00:07:18,643 - Podělaná nehoda. - Podělaný Německo. 97 00:07:20,403 --> 00:07:21,922 Pak jsem totiž dostal padáka. 98 00:07:25,362 --> 00:07:26,882 Co za ten cár papíru chceš? 99 00:07:27,523 --> 00:07:28,963 To je na mě. 100 00:07:55,283 --> 00:07:56,643 Už jsem to říkal vašim kolegům. 101 00:07:56,723 --> 00:07:58,403 V tomhle počasí lidi kutí jako šílení. 102 00:07:58,482 --> 00:08:00,203 Naše značka jde na dračku. 103 00:08:00,283 --> 00:08:03,362 Mě zajímá jen, co se prodalo minulé pondělí okolo jedenácté. 104 00:08:03,442 --> 00:08:04,723 V pondělí... 105 00:08:04,802 --> 00:08:06,843 Když jsme si tu vyzvedli toho zlodějíčka. 106 00:08:06,922 --> 00:08:08,922 "Dne 6. února v 11:45. 107 00:08:09,002 --> 00:08:12,763 Dvě balení šroubů s šestihrannou hlavou, 4 mm, naše značka." 108 00:08:13,643 --> 00:08:15,482 - Pokladna tři? - Ano. 109 00:08:18,002 --> 00:08:19,562 Dobře. Děkuju. 110 00:08:21,403 --> 00:08:24,083 Mathildo, co na tom Vadimovi vidíš? 111 00:08:24,603 --> 00:08:26,603 Je strašně starej a jenom dělá ramena. 112 00:08:26,682 --> 00:08:30,043 - Je moc milej. - Nesnaž se hlavně změnit téma. 113 00:08:30,122 --> 00:08:32,283 - A co tvoje rande? - S nikým nechodím. 114 00:08:32,363 --> 00:08:34,442 - A co ten Luca? - S ním taky ne. 115 00:08:34,523 --> 00:08:36,682 - Není to můj typ. - Jasně, Josi. 116 00:08:36,763 --> 00:08:39,082 Dobře. Když mi to teda nevěříš... 117 00:08:54,082 --> 00:08:55,003 Ahoj. 118 00:08:57,163 --> 00:08:59,922 - Nechtěla jsi mě vymazat? - To ještě udělám. 119 00:09:01,123 --> 00:09:02,483 To jsi mě uklidnila. 120 00:09:03,123 --> 00:09:04,043 Díky. 121 00:09:13,682 --> 00:09:16,322 - Abych ještě nezměnil názor. - Na co? 122 00:09:16,802 --> 00:09:18,403 Za čtyři týdny... 123 00:09:20,163 --> 00:09:21,123 Odlet. 124 00:09:21,763 --> 00:09:23,483 - Jasně. - Nekecám. 125 00:09:24,483 --> 00:09:27,123 Na delší dobu. Možná se už nevrátím. 126 00:09:27,802 --> 00:09:29,682 A kam to bude? 127 00:09:29,763 --> 00:09:31,043 Co myslíš? 128 00:09:32,283 --> 00:09:33,202 Kanada. 129 00:09:35,043 --> 00:09:37,363 - Ne. - Tak to řekni. 130 00:09:38,763 --> 00:09:41,243 Džungle. Divočina. 131 00:09:42,602 --> 00:09:43,523 Brazílie. 132 00:09:44,802 --> 00:09:45,722 Hustý. 133 00:09:48,403 --> 00:09:50,082 Umíš portugalsky? 134 00:09:51,403 --> 00:09:55,003 - Začínám se učit. - Táta je z Portugalska. 135 00:09:55,082 --> 00:09:56,682 Mluvím docela dobře. 136 00:09:57,962 --> 00:10:00,003 Překladatelka by se mi hodila. 137 00:10:02,763 --> 00:10:04,043 Pojeď se mnou. 138 00:10:04,123 --> 00:10:06,962 - To bych fakt ráda. - Máš strach jen tak se zdejchnout? 139 00:10:07,602 --> 00:10:09,643 Ani náhodou. Radši dneska než zítra. 140 00:10:09,722 --> 00:10:13,043 - Stejně mi všechno leze na nervy. - Kdo ti leze na nervy? 141 00:10:13,442 --> 00:10:16,123 Táta. Jeho nána. Hlavně ta. 142 00:10:16,602 --> 00:10:17,883 Jejich dva poseroutkové... 143 00:10:18,363 --> 00:10:19,643 Patchworková rodina? 144 00:10:19,722 --> 00:10:22,283 My jsme kamarádi. My se máme rádi. 145 00:10:25,483 --> 00:10:26,842 A co tvoje máma? 146 00:10:28,283 --> 00:10:29,962 Má už taky něco nového? 147 00:10:32,043 --> 00:10:34,962 To by bylo nadlouho, nechci o tom mluvit. 148 00:10:37,602 --> 00:10:39,082 Já mám dlouhé příběhy rád. 149 00:10:41,043 --> 00:10:43,403 Hlavně když člověk nezná konec. 150 00:10:47,722 --> 00:10:49,802 LUCA KONTAKT SMAZÁN 151 00:10:50,202 --> 00:10:51,442 Konec příběhu. 152 00:10:55,842 --> 00:10:57,962 Jsi docela drsná holka, víš to? 153 00:10:58,283 --> 00:11:00,403 To je fakt. Tak se snaž. 154 00:11:35,202 --> 00:11:37,163 Krájej je trochu tenčí. 155 00:11:44,523 --> 00:11:46,243 Proč jsi vlastně tak tlustej? 156 00:11:51,322 --> 00:11:52,883 Měl bys zhubnout. 157 00:11:53,962 --> 00:11:56,322 Pak ti i to učení půjde líp. 158 00:11:58,442 --> 00:12:00,403 A měl bys sportovat. 159 00:12:01,763 --> 00:12:03,523 Posilovat. 160 00:12:03,602 --> 00:12:04,643 Cokoliv. 161 00:12:30,243 --> 00:12:31,602 Tak pojď. 162 00:12:41,562 --> 00:12:42,562 Pojď! 163 00:12:46,643 --> 00:12:47,883 No tak. 164 00:12:54,722 --> 00:12:56,243 Dělej, ty kopyto. 165 00:12:56,883 --> 00:12:58,442 Hýbej se. 166 00:13:43,123 --> 00:13:45,082 PSYCHOLOGICKÝ POSUDEK 167 00:13:46,163 --> 00:13:49,283 RADA DOŠLA K NÁZORU, ŽE ZE STRANY OBVINĚNÉHO 168 00:13:49,363 --> 00:13:52,123 ŠLO O ČIN ZPŮSOBENÝ RACIONÁLNĚ 169 00:13:52,202 --> 00:13:53,763 NEODŮVODNITELNÝM STRACHEM Z OBĚTI. 170 00:14:18,082 --> 00:14:19,082 Luiso, co se děje? 171 00:14:19,163 --> 00:14:23,202 Znalec, který tenkrát vypracoval posudek, bude už určitě v důchodu. 172 00:14:23,922 --> 00:14:25,043 Nemáš na něj kontakt? 173 00:14:25,123 --> 00:14:27,163 Profesor Hamann loni zemřel. 174 00:14:27,243 --> 00:14:28,363 Kruci! 175 00:14:29,363 --> 00:14:32,682 - Co jsi od něj chtěla? - O tom nesmím mluvit, to je... 176 00:14:33,363 --> 00:14:35,922 Týká se to Dennise, viď? 177 00:14:36,442 --> 00:14:38,123 Ale jinak, než si myslíš. 178 00:14:38,763 --> 00:14:41,322 Nenajdeš nic, co by tu věc smazalo. 179 00:14:41,403 --> 00:14:44,643 - Carlo, zas takovej idiot nejsem. - Tak to nech být. 180 00:14:45,763 --> 00:14:47,322 Byl dole u řeky. 181 00:14:48,403 --> 00:14:52,483 - Položil tam růže. Sedmnáct. - To ještě není zločin. 182 00:14:52,562 --> 00:14:56,483 Nechápeš to? Všechno kolem pošpiní! 183 00:14:56,562 --> 00:14:59,283 Tak ho prostě ignoruj, přestane s tím sám. 184 00:14:59,602 --> 00:15:03,163 Merle musí snášet jeho výsměch a já tomu mám mlčky přihlížet? 185 00:15:03,523 --> 00:15:06,763 A co tvoje druhá dcera? Bereš Josi ještě na vědomí? 186 00:15:07,283 --> 00:15:09,962 Vážně čekáš, že ti odpovím? 187 00:15:10,043 --> 00:15:12,523 Ona trpí. Protože to nenecháš být. 188 00:15:12,883 --> 00:15:15,643 Ty mi tu teď nekaž o morálce. 189 00:15:15,722 --> 00:15:19,442 Můj bývalý muž ti roky kryje záda, abys mohla dělat kariéru! 190 00:15:21,243 --> 00:15:22,722 Hezký zbytek dne. 191 00:15:36,202 --> 00:15:37,763 Doktorka Aschhausenová hned přijde. 192 00:15:37,842 --> 00:15:38,802 Děkuji. 193 00:15:50,643 --> 00:15:52,842 Proč bydlí zrovna u vás? 194 00:15:52,922 --> 00:15:54,442 - Paní Hägerová. - Bergová! 195 00:15:56,243 --> 00:15:58,802 Máte špatné svědomí, protože jste ho tenkrát nechtěla? 196 00:15:59,243 --> 00:16:00,763 Prosím, odejděte. 197 00:16:00,842 --> 00:16:02,883 Neříkáte si někdy, že to byla i vaše vina? 198 00:16:02,962 --> 00:16:03,763 Protože kdoví... 199 00:16:03,842 --> 00:16:05,123 Moje vina? 200 00:16:06,163 --> 00:16:07,842 Při vší úctě, paní Bergová... 201 00:16:07,922 --> 00:16:11,202 Už po 12 týdnech jste Dennise bez jakéhokoli vysvětlení 202 00:16:11,283 --> 00:16:13,043 vyšoupla na dětskou psychiatrii! 203 00:16:13,123 --> 00:16:15,483 A přerušila jste s ním veškeré kontakty. 204 00:16:15,562 --> 00:16:17,283 Ten chlapec byl traumatizován. 205 00:16:17,363 --> 00:16:20,283 Potřeboval specialisty, a ne přepracovanou pěstounku! 206 00:16:20,363 --> 00:16:23,003 To si namlouváte pěknou pohádku. 207 00:16:23,082 --> 00:16:25,363 A jakou si namlouváte vy? 208 00:16:25,442 --> 00:16:26,842 Tu o dokonalé matce? 209 00:16:26,922 --> 00:16:29,763 Která chtěla pro své děti vždy jen to nejlepší? 210 00:16:30,682 --> 00:16:33,763 Na poli očního lékařství jste zcela jistě odbornice, 211 00:16:33,842 --> 00:16:36,562 ale co se týče Dennise, odvracíte zrak. 212 00:16:48,922 --> 00:16:50,523 Dělám si starosti o Luisu. 213 00:16:51,322 --> 00:16:53,483 - Jak to? - Zavolala mi. 214 00:16:54,202 --> 00:16:57,523 Ten soudní posudek profesora Hamanna jí nedá spát. 215 00:16:59,602 --> 00:17:02,962 Dneska je to posudek, zítra to bude něco jiného. 216 00:17:03,043 --> 00:17:05,602 Luise na všem najde mouchu. 217 00:17:10,923 --> 00:17:13,562 Krom toho má pocit, že ji Dennis provokuje. 218 00:17:14,003 --> 00:17:15,963 Byl u pomníčku. 219 00:17:16,043 --> 00:17:18,402 Ten je na hřbitově, a ne u řeky. 220 00:17:18,483 --> 00:17:21,243 Čemu ale dodnes nerozumím, 221 00:17:22,322 --> 00:17:24,043 proč se Dennis Merle bál? 222 00:17:24,642 --> 00:17:25,763 Carlo, prosím tě. 223 00:17:27,122 --> 00:17:29,003 Vždyť jsme to procházeli tisíckrát. 224 00:17:29,402 --> 00:17:31,562 Proto tenkrát komora rozhodla, že jde o zabití. 225 00:17:31,642 --> 00:17:34,402 Kvůli tomu "rozptýlenému, racionálně neodůvodnitelnému strachu 226 00:17:34,483 --> 00:17:35,723 obžalovaného ze své oběti." 227 00:17:35,802 --> 00:17:37,523 Na tu větu si přesně pamatuju. 228 00:17:37,602 --> 00:17:40,642 Myslím, že Merle prostě nechtěl zklamat. 229 00:17:40,723 --> 00:17:43,483 Šprtala s ním matiku, i když už jí praxe dávno skončila. 230 00:17:43,842 --> 00:17:47,122 Myslíš, že ten tlak byl moc silný a on zpanikařil? 231 00:17:47,203 --> 00:17:49,162 Dennis u té zkoušky vyletěl. 232 00:17:52,443 --> 00:17:55,203 A svou frustraci si vylil na naší dceři, 233 00:17:56,402 --> 00:17:58,602 která mu jen chtěla pomoct. 234 00:18:00,043 --> 00:18:02,362 Ale ten úkol byl nad její síly. 235 00:18:04,923 --> 00:18:07,322 Z policejního hlediska jde o eskalační spirálu, 236 00:18:07,402 --> 00:18:09,283 která většinou končí fyzickým násilím. 237 00:18:13,402 --> 00:18:15,082 Pojďme už radši spát. 238 00:18:19,642 --> 00:18:22,203 Nelituješ někdy, že jsi té práce nechal? 239 00:18:26,882 --> 00:18:27,802 Ne. 240 00:18:29,283 --> 00:18:31,082 Už jsem to dělat nemohl. 241 00:18:42,842 --> 00:18:43,923 Ahoj. 242 00:18:46,683 --> 00:18:47,802 To je pro Merle? 243 00:18:48,683 --> 00:18:51,003 Nechceš jít na chvilku dál a dát jí to sám? 244 00:18:51,963 --> 00:18:55,402 Tak pojď. Můžeš tady počkat, dokud nepřestane pršet. 245 00:18:55,802 --> 00:18:56,723 Pojď dál. 246 00:19:04,003 --> 00:19:06,923 Merle, máš tu návštěvu. Pojď. 247 00:19:17,802 --> 00:19:18,923 Podrž to. 248 00:19:19,842 --> 00:19:21,043 A je to. 249 00:19:27,723 --> 00:19:29,763 Co tu děláš, Dennisi? 250 00:19:30,362 --> 00:19:32,882 - Dáš si čaj? - Nedá. 251 00:19:34,362 --> 00:19:36,162 Jen pojď. 252 00:19:48,003 --> 00:19:50,562 Nemusíš to pít, jestli ti to nechutná. 253 00:19:52,003 --> 00:19:54,362 Můžeš si dát i něco jiného, džus nebo... 254 00:20:00,443 --> 00:20:01,723 Zapomněla jsi tohle. 255 00:20:09,523 --> 00:20:12,283 - Zavezu tě domů. - Já ho tam vezmu. To není problém. 256 00:20:29,322 --> 00:20:32,923 Vybral sis už nějaké učiliště? Mají pro tebe někde místo? 257 00:20:36,122 --> 00:20:38,842 V živnostenské komoře mají poradnu. 258 00:20:38,923 --> 00:20:40,842 Můžeš tam zjistit, co by tě mohlo bavit. 259 00:20:40,923 --> 00:20:42,402 Zeptej se na to vedoucího domova. 260 00:20:44,043 --> 00:20:45,842 Jak dlouho jsi už vlastně tady? 261 00:20:46,763 --> 00:20:48,523 - Osm. - Osm let? 262 00:20:48,842 --> 00:20:51,402 Tak to je pořádná doba. 263 00:20:52,602 --> 00:20:53,882 A předtím? 264 00:21:12,122 --> 00:21:16,283 Příští týden píšu sama dvě zkoušky. Nemůžu ještě doučovat. 265 00:21:16,362 --> 00:21:18,003 Stejně pořád koukáš do telefonu. 266 00:21:18,082 --> 00:21:21,162 Praxe už skončila. A ten kluk mě štve. 267 00:21:21,243 --> 00:21:24,882 Mě taky pár věcí štve, lásko. Ale stejně je dělám. 268 00:21:25,963 --> 00:21:27,683 Jenže ty jsi superhrdinka. 269 00:21:32,483 --> 00:21:33,362 Co se děje? 270 00:21:34,243 --> 00:21:35,642 Myslím, o co tu teď jde? 271 00:21:35,723 --> 00:21:39,082 Podle mě by Merle Dennisovi měla ještě pomoct. 272 00:21:39,162 --> 00:21:40,882 Aspoň do závěrečné zkoušky. 273 00:21:42,003 --> 00:21:45,362 Proč ti o toho kluka tak jde? Jindy nebýváš tak neodbytná. 274 00:21:45,443 --> 00:21:47,642 Sama nevím. Je v něm něco... 275 00:21:49,963 --> 00:21:51,723 nevysloveného, smutného. 276 00:21:52,322 --> 00:21:56,003 Neměla bych dobrý pocit, kdybychom ho jen tak chladně odstrčili. 277 00:21:56,082 --> 00:21:57,523 Nepřeháníš to? 278 00:21:57,602 --> 00:21:58,923 Vždyť ho sotva známe. 279 00:22:00,203 --> 00:22:03,963 Nechci ho adoptovat, jen trochu podpořit. 280 00:22:04,842 --> 00:22:05,963 Tak ho doučuj ty. 281 00:22:06,043 --> 00:22:09,443 To bych ráda, ale na matiku jsem fakt tupá. 282 00:22:10,003 --> 00:22:12,562 Nemůžeš být ve všem dokonalá. 283 00:22:33,243 --> 00:22:34,602 Pane Tesche? 284 00:22:35,763 --> 00:22:36,963 Paní Bergová? 285 00:22:37,283 --> 00:22:39,602 Ohledně té vraždy v Belgii mám pro vás něco, 286 00:22:39,683 --> 00:22:40,842 co by vás mohlo zajímat. 287 00:22:41,322 --> 00:22:42,882 Je mi líto, máme poradu. 288 00:22:43,243 --> 00:22:45,483 Jenom pět minut. Prosím vás. 289 00:22:52,443 --> 00:22:55,642 Minulé pondělí jsme zasahovali v jedněch stavebninách. 290 00:22:56,562 --> 00:22:58,763 Když jsme odcházeli, tak u východu... 291 00:22:59,802 --> 00:23:01,963 jsem ho viděla. Kupoval šrouby. 292 00:23:03,362 --> 00:23:04,283 Koho? 293 00:23:05,203 --> 00:23:06,162 Dennise? 294 00:23:07,003 --> 00:23:08,963 To je všechno? Takže mi chcete říct... 295 00:23:09,043 --> 00:23:12,443 Oběť vraždy v Belgii byla mučena šrouby od Stornbecka. 296 00:23:12,523 --> 00:23:16,402 A taky existuje spojení mezi Dennisem a Belgií. 297 00:23:16,483 --> 00:23:18,162 Měla byste radši jít. 298 00:23:18,243 --> 00:23:19,923 Začínám mít opravdu špatnou náladu. 299 00:23:20,003 --> 00:23:23,082 Matka s ním žila v Antverpách, když byl malý. 300 00:23:23,162 --> 00:23:26,602 - Řekl jsem, že byste měla radši jít. - Posloucháte mě vlastně vůbec? 301 00:23:27,402 --> 00:23:29,763 Stačilo by to jenom prověřit! 302 00:23:30,483 --> 00:23:32,882 - Promiňte. Šéfe? Jsme všichni. - Hned jsem u vás. 303 00:23:35,162 --> 00:23:36,802 Vždycky se tu objevíte. 304 00:23:36,882 --> 00:23:39,683 Vyvozujete závěry, i když jsou úplně absurdní. 305 00:23:39,763 --> 00:23:42,162 Nakonec mi ještě vysvětlujete náplň mé práce? 306 00:23:42,243 --> 00:23:44,443 Je mou povinností přijít věcem na kloub. 307 00:23:44,523 --> 00:23:47,283 Vaší povinností je nestranně zajišťovat klid a pořádek. 308 00:23:47,362 --> 00:23:49,443 A to tam venku! Na ulici. 309 00:23:49,523 --> 00:23:53,963 A vy byste si měl sundat klapky z uší a věnovat mi jednu minutu. 310 00:25:01,562 --> 00:25:03,683 - Tak ať to jde. - Musí. 311 00:25:36,483 --> 00:25:37,763 Tesche. 312 00:25:37,842 --> 00:25:41,043 Ano, vím, že je pozdě. Přesto potřebuju trestní spis. 313 00:25:42,003 --> 00:25:43,322 Dennis Opitz. 314 00:25:43,402 --> 00:25:44,523 Opitz. 315 00:25:45,763 --> 00:25:48,763 Včetně sociální prognózy z věznice. 316 00:25:49,483 --> 00:25:50,402 Děkuji. 317 00:27:02,683 --> 00:27:03,683 Ahoj Marceli! 318 00:27:04,562 --> 00:27:05,842 Už jsme se dlouho neviděli. 319 00:27:07,362 --> 00:27:08,283 2008? 320 00:27:09,082 --> 00:27:10,003 V zimě? 321 00:27:10,562 --> 00:27:12,562 Byla to zatraceně studená zima. 322 00:27:13,322 --> 00:27:16,602 A ty jsi měl od odhrnování sněhu ruce samej mozol. 323 00:27:16,683 --> 00:27:18,483 Už ses nemohl ani mýt. 324 00:27:18,562 --> 00:27:21,322 Chudák Marcel. To byl pak můj úkol. 325 00:27:22,122 --> 00:27:23,842 Namydlit ti ptáka. 326 00:27:24,562 --> 00:27:25,642 Pořádně. 327 00:27:26,443 --> 00:27:29,043 A jak to bylo dál, Marceli? 328 00:27:30,523 --> 00:27:32,882 Už to nevíš? Já ale jo. 329 00:27:32,963 --> 00:27:37,523 Tvoje rozbolavělé, mozolnaté tlapy, se kterýma ses nemohl ani umýt, 330 00:27:37,602 --> 00:27:41,162 přitlačily malého Smraďocha Dennise na zeď. 331 00:27:41,802 --> 00:27:45,082 Smraďoch Dennis. Tak jsi mi říkal. 332 00:27:47,402 --> 00:27:49,402 Smraďoch Dennis. 333 00:27:50,562 --> 00:27:52,443 A co jsi udělal pak, Marceli? 334 00:27:53,483 --> 00:27:56,562 Jo, jo. Už sis vzpomněl? 335 00:27:56,642 --> 00:27:58,842 Ale nevíš, jaký je to pocit. 336 00:28:00,443 --> 00:28:02,802 Ty prostě nevíš, jaký je to pocit. 337 00:28:02,882 --> 00:28:05,402 Když tě v devíti letech někdo přefikne. 338 00:28:07,562 --> 00:28:08,882 Bolí to. 339 00:28:08,963 --> 00:28:11,122 Jak často jsi to dělal? 340 00:28:11,203 --> 00:28:13,443 Jak často? Počítal jsi to? 341 00:28:14,003 --> 00:28:17,642 Ne? Já taky ne. Asi to bylo příliš často. 342 00:28:18,802 --> 00:28:21,443 Ale ne, Marceli, ty ses počůral? 343 00:28:22,523 --> 00:28:25,802 To znám, stávalo se mi to léta. 344 00:28:26,283 --> 00:28:27,362 Každou noc. 345 00:28:27,443 --> 00:28:30,443 A každé ráno jsem dostal políček. 346 00:28:30,523 --> 00:28:31,443 Od tebe. 347 00:28:34,562 --> 00:28:39,562 Tak co, maličký? Co uděláme s páníčkem? 348 00:28:40,923 --> 00:28:44,483 Je mi líto, ale bude muset do útulku. 349 00:28:46,203 --> 00:28:48,602 Tak dobře. Ať rozhodne osud. 350 00:28:49,402 --> 00:28:50,723 Panna, nebo orel? 351 00:30:28,723 --> 00:30:30,122 Dobrý den. 352 00:30:32,003 --> 00:30:33,683 Myslela jsem, že už tu nikdo není. 353 00:30:33,763 --> 00:30:34,842 Jsem ten poslední. 354 00:30:35,602 --> 00:30:36,683 A nejlepší. 355 00:30:37,602 --> 00:30:40,322 A kdo jsi ty, čmuchalko? 356 00:30:44,923 --> 00:30:48,122 - Já se ptám, vy odpovídáte. - K službám, madam. 357 00:30:48,683 --> 00:30:50,802 Co se tady stalo se Stefanem de Wildem? 358 00:30:50,882 --> 00:30:51,683 S kým? 359 00:30:51,763 --> 00:30:54,763 S tím mužem, kterého tu zavraždili. Jmenoval se Stefan de Wilde. 360 00:30:56,203 --> 00:30:58,723 - To je možný. - Takže ta dohoda padá. 361 00:30:58,802 --> 00:31:02,122 Tady každou chvíli někdo zešílí. Ale ne takhle. 362 00:31:02,562 --> 00:31:04,923 Šel jsem se tam dozadu vychcat. 363 00:31:05,003 --> 00:31:09,842 Muziku v přívěsu najednou pustil na plný pecky a pak... 364 00:31:11,683 --> 00:31:12,963 Vrtačka? 365 00:31:13,483 --> 00:31:16,723 - Vrtačka. - Viděl jste taky něco? 366 00:31:16,802 --> 00:31:18,003 Nic. 367 00:31:19,203 --> 00:31:24,923 Šel jsem na kutě a další den to tu byl samej polda. A čokl. 368 00:31:25,003 --> 00:31:28,562 Ti zasraní čoklové vyčmuchali všechny moje zásoby. 369 00:31:29,562 --> 00:31:30,683 Sem s tím. 370 00:31:33,483 --> 00:31:34,443 Madam! 371 00:31:43,003 --> 00:31:45,283 - Kolik dětí tady žilo? - Čtyři. 372 00:31:45,963 --> 00:31:48,642 Pět... Někdy víc, jindy míň. 373 00:31:48,723 --> 00:31:53,283 Cukrář jim vždycky dával sladkosti. A hrával si s nimi. 374 00:31:54,082 --> 00:31:55,523 To jinak nikdo nedělal. 375 00:31:55,602 --> 00:31:58,203 Tak mu říkali? Cukrář? 376 00:31:59,082 --> 00:32:00,243 Ty děti. 377 00:32:03,362 --> 00:32:05,122 - Na shledanou, madam. - Na shledanou. 378 00:34:10,803 --> 00:34:11,923 Ano, prosím? 379 00:34:12,003 --> 00:34:13,483 Tesche. Kriminální policie. 380 00:34:14,363 --> 00:34:15,762 Rád bych mluvil s Dennisem. 381 00:34:25,562 --> 00:34:26,523 Haló? 382 00:34:27,963 --> 00:34:28,883 Není tady. 383 00:34:29,963 --> 00:34:31,562 Mohl bych přesto na chvilku dál? 384 00:34:51,883 --> 00:34:53,043 Tady. 385 00:35:13,523 --> 00:35:15,883 - Jsou s ním nějaké problémy? - Faktické ne. 386 00:35:16,923 --> 00:35:18,602 A domnělé? 387 00:35:19,642 --> 00:35:20,803 Ta patří vám? 388 00:35:23,202 --> 00:35:25,562 - Půjčil si ji v práci. - Kdy to bylo? 389 00:35:26,843 --> 00:35:28,843 Nevím. Před pár dny, asi. 390 00:35:45,122 --> 00:35:47,003 Co to má být? Proč ji berete s sebou? 391 00:35:50,443 --> 00:35:52,403 Já to nechápu. Co vlastně provedl? 392 00:35:53,803 --> 00:35:55,282 Provedl něco? 393 00:35:57,122 --> 00:35:58,282 Vyřiďte prosím Dennisovi, 394 00:35:58,363 --> 00:36:00,762 že si to nářadí u mě může vyzvednout osobně. 395 00:36:33,323 --> 00:36:34,963 - Ahoj. - Čekám venku. 396 00:36:35,602 --> 00:36:36,843 Nadiso? 397 00:36:42,883 --> 00:36:45,602 Nemusíme jezdit spolu. Můžeš změnit tým, jestli chceš. 398 00:36:46,003 --> 00:36:49,403 - Proč bych měla? - Moc to teď mezi námi neklapalo. 399 00:36:49,483 --> 00:36:52,843 - Mrzí mě to. - Dáme tam reset, co myslíš? 400 00:36:52,923 --> 00:36:53,843 Dobře. 401 00:36:54,803 --> 00:36:57,803 - Jak sis užila dnešní volno? - Udělala jsem si výlet. A ty? 402 00:36:58,242 --> 00:37:02,323 Samý vzrušující věci: Vyprala jsem, nakoupila, umyla záchod... 403 00:37:02,403 --> 00:37:04,642 - Hned tam budu. - Tak jo. 404 00:37:54,122 --> 00:37:57,642 U všech zjistit totožnost. Neplnoleté osoby přiveďte k vozu. 405 00:37:57,722 --> 00:38:00,803 Zajistit všechny látky, které u nich najdete. 406 00:38:42,323 --> 00:38:45,602 Policie! Zachovejte klid! Kontrola dokladů. 407 00:38:48,003 --> 00:38:50,363 - Zachovejte klid! - Honem, rychle pryč! 408 00:39:26,162 --> 00:39:28,242 - Tak dělej! - Nesahejte na mě. 409 00:39:46,003 --> 00:39:47,282 Nemačkej mě tak! 410 00:39:48,803 --> 00:39:50,363 Musíme to nahlásit tvé matce. 411 00:39:50,443 --> 00:39:53,403 Tu stejně nezastihnete. Je na noční. 412 00:39:53,722 --> 00:39:56,082 Ta bunda byla drahá. Pusťte mě. 413 00:39:58,923 --> 00:40:00,323 Hned jsem zpátky. 414 00:40:01,803 --> 00:40:02,883 Kam jdeš? 415 00:40:18,843 --> 00:40:21,443 - To je v háji! - Taky bych řekla. 416 00:40:24,202 --> 00:40:25,523 Nech toho. 417 00:40:28,242 --> 00:40:29,282 Pojď sem. 418 00:40:33,242 --> 00:40:34,242 Blíž. 419 00:40:36,443 --> 00:40:37,883 Otevři ty dveře! Policie. 420 00:40:41,162 --> 00:40:42,843 - Ruce nahoru. - Proč? 421 00:40:43,483 --> 00:40:45,562 No tak. Udělej to. 422 00:40:59,483 --> 00:41:01,803 - Co je to? - To není moje. 423 00:41:01,883 --> 00:41:03,682 To říkají všichni. Občanku. 424 00:41:03,762 --> 00:41:05,963 To není nutné. Té holce bylo teprve sedmnáct. 425 00:41:06,803 --> 00:41:10,602 Osobně ji předáme do péče jejímu otci. 426 00:41:10,682 --> 00:41:11,682 Nenávidím tě. 427 00:41:12,242 --> 00:41:13,282 Pojď. 428 00:41:19,443 --> 00:41:22,043 Poslední šance, Josi, od koho to máš? 429 00:41:22,122 --> 00:41:23,082 Jdi do prdele. 430 00:41:28,082 --> 00:41:29,282 Josi, co to... 431 00:41:30,122 --> 00:41:31,162 Haló? 432 00:41:42,923 --> 00:41:46,602 V noci se vykrade z domu. A ty říkáš, že o ničem nemáte tušení? 433 00:41:46,923 --> 00:41:49,562 Já nic neříkám. Jako matka ses úplně odstřihla. 434 00:41:49,642 --> 00:41:53,043 Tobě vůbec nevadí, že se naše, promiň, tvoje dcera 435 00:41:53,122 --> 00:41:56,003 po nocích poflakuje v Polluxu, a ještě bere nějakej ksindl? 436 00:41:56,082 --> 00:41:58,122 - Dělá to? - Samozřejmě že to dělá. 437 00:41:58,803 --> 00:41:59,963 Tady. 438 00:42:02,162 --> 00:42:04,202 Naštěstí si to nevzala všechno najednou. 439 00:42:04,282 --> 00:42:05,923 Sakra, Manueli, je jí sedmnáct! 440 00:42:06,003 --> 00:42:08,162 Obtížný věk, to přece víš. 441 00:42:09,242 --> 00:42:11,202 - Já tě nechápu. - Fakt ne? 442 00:42:11,282 --> 00:42:13,803 A kdo přemluvil Merle, aby dál doučovala Dennise? 443 00:42:16,562 --> 00:42:20,162 Nechtěla to. Ale kvůli tobě měla výčitky svědomí. 444 00:42:20,242 --> 00:42:22,523 Teď chceš, abych je měl i já. 445 00:42:22,602 --> 00:42:25,803 - Pořád na někoho tlačíš. - Tlačím? 446 00:42:27,003 --> 00:42:29,162 Nic jiného k tomu nedodáš? 447 00:42:46,682 --> 00:42:48,323 Potřebuju panáka. 448 00:43:08,843 --> 00:43:10,602 - Všechno v pohodě? - Kde jsi? 449 00:43:10,682 --> 00:43:11,923 Jdi k oknu. 450 00:43:14,562 --> 00:43:17,363 Dovezly tě ty mrchy policajtky domů v pořádku? 451 00:43:18,043 --> 00:43:21,642 - Jedna z těch sviní je moje máma. - Policajtku jako mámu? 452 00:43:22,602 --> 00:43:23,562 Šílený. 453 00:43:26,242 --> 00:43:29,843 Co tvoje portugalština? Potřebuješ ještě překladatelku? 454 00:43:30,202 --> 00:43:31,122 Rozhodně. 455 00:43:31,963 --> 00:43:32,883 A... 456 00:43:33,282 --> 00:43:36,483 Jestli hned nepojedu, počkáš na mě? 457 00:43:37,523 --> 00:43:39,722 Já už na tebe čekám hodně dlouho, Josi. 458 00:43:43,642 --> 00:43:46,323 Na pár letech nesejde. 459 00:43:53,443 --> 00:43:57,363 DVĚ STRANY PROPASTI 460 00:43:59,963 --> 00:44:02,883 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023