1
00:00:18,442 --> 00:00:20,922
- Kdy jsi mi to měla v plánu říct?
- Co?
2
00:00:21,003 --> 00:00:22,523
Dennis Opitz.
3
00:00:27,043 --> 00:00:29,483
Tři věci, Nadiso:
Tohle jméno je tabu.
4
00:00:29,562 --> 00:00:32,442
Nechci o tom mluvit.
A nebudeš se mě na to vyptávat.
5
00:00:42,802 --> 00:00:45,883
Memedovovi mají 30 minut na to,
sbalit si věci.
6
00:00:45,963 --> 00:00:47,402
Pak se pojede na letiště.
7
00:00:47,482 --> 00:00:49,883
Matka a dcera jsou prý
psychicky labilní.
8
00:00:49,963 --> 00:00:52,402
Na místě je tlumočnice i lékařka.
9
00:01:13,163 --> 00:01:14,323
Nechte mě!
10
00:01:14,922 --> 00:01:16,523
Vypadněte! Jděte do prdele!
11
00:01:18,243 --> 00:01:20,083
Ustupte zpátky, pane Memedove.
12
00:01:20,163 --> 00:01:21,603
Co tam dělá?
13
00:01:21,683 --> 00:01:24,043
- Německo je můj domov!
- Otočte se na mě.
14
00:01:24,122 --> 00:01:27,482
- Pane Memedove, pojďte sem!
- Vypadněte!
15
00:01:27,562 --> 00:01:29,683
Já to dítě pustím!
16
00:01:29,762 --> 00:01:32,323
Proč proboha nic nedělají?
17
00:01:32,402 --> 00:01:34,762
Uklidněte se, pane Memedove.
18
00:01:34,842 --> 00:01:38,002
Pane Memedove! Haló!
Tady jsem, dole!
19
00:01:38,642 --> 00:01:40,163
Pusťte to svoje dítě...
20
00:01:40,243 --> 00:01:44,243
Ano, to, co vám křičí v rukách,
můžete ho pustit.
21
00:01:44,323 --> 00:01:49,163
Poletí dolů rychlostí
50 kilometrů za hodinu.
22
00:01:49,243 --> 00:01:52,362
Hlava se rozprskne,
mozek vyletí ven.
23
00:01:52,443 --> 00:01:53,883
Pěknej svinčík.
24
00:01:53,963 --> 00:01:57,083
Ale aspoň bude hned po něm.
25
00:01:57,443 --> 00:01:59,642
A to je ta dobrá zpráva,
pane Memedove.
26
00:02:00,883 --> 00:02:02,883
- Pochopil jste to?
- Jdi do háje!
27
00:02:02,963 --> 00:02:04,323
Co?
28
00:02:05,402 --> 00:02:06,603
Pusťte to dítě.
29
00:02:25,883 --> 00:02:27,043
Bergová, na slovíčko.
30
00:02:32,163 --> 00:02:34,403
Máte všech pět pohromadě?
Co to bylo?
31
00:02:34,482 --> 00:02:36,043
Ten chlap byl úplně zoufalý.
32
00:02:36,123 --> 00:02:39,043
Udělal by všechno,
aby se vyhnul deportaci.
33
00:02:39,123 --> 00:02:40,603
- Chtěla jsem ho šokovat.
- Šokovat?
34
00:02:40,682 --> 00:02:42,563
- Jo.
- A kdyby se to nepovedlo?
35
00:02:42,642 --> 00:02:46,603
- Cítila jsem, že...
- Probůh, používejte hlavu!
36
00:02:46,682 --> 00:02:49,082
Tady jde o racionální
zvládání situace.
37
00:02:49,163 --> 00:02:51,163
Vy jste předvedla přesný opak.
38
00:02:54,603 --> 00:02:57,082
Vážím si vás jako zkušené
a spolehlivé policistky.
39
00:02:57,163 --> 00:02:59,163
Ale sólové akce jako tahle...
40
00:02:59,962 --> 00:03:02,762
To nemůžu ignorovat,
musím to nahlásit.
41
00:03:06,362 --> 00:03:08,323
Taky někdy nenávidíte svou práci?
42
00:03:53,962 --> 00:04:00,043
DVĚ STRANY PROPASTI
43
00:04:05,443 --> 00:04:08,242
2. díl: Město bez nebe
44
00:04:10,843 --> 00:04:12,682
{\an8}Přišla jsi o řeč?
45
00:04:13,843 --> 00:04:16,562
{\an8}Měla by ses zamyslet
nad svým impulzívním chováním
46
00:04:16,643 --> 00:04:18,163
{\an8}a neobviňovat ostatní!
47
00:04:18,242 --> 00:04:20,603
{\an8}- Moje chování je v pohodě.
- To jsem viděla.
48
00:04:20,682 --> 00:04:24,002
{\an8}Málem se to vymklo z rukou
a já jsem ti byla fuk!
49
00:04:24,083 --> 00:04:27,002
{\an8}- O tebe ani o mě nešlo.
- Jsem tvoje parťačka!
50
00:04:27,083 --> 00:04:29,043
{\an8}Tak se mnou mluv,
než se do něčeho vrhneš!
51
00:04:29,122 --> 00:04:31,963
{\an8}Teď mě poslouchej:
Tohle tady, takovej je svět.
52
00:04:32,043 --> 00:04:35,643
{\an8}Jestli to neuneseš,
pak ta práce není pro tebe.
53
00:04:35,723 --> 00:04:37,482
{\an8}To mi říkáš ty?
54
00:04:41,163 --> 00:04:44,163
{\an8}- Pěkně tvrdohlavá, ta malá.
- To bude dobrý.
55
00:04:44,523 --> 00:04:46,482
{\an8}Slyšela jsi o té vraždě v Belgii?
56
00:04:46,562 --> 00:04:49,403
{\an8}To nebyla vražda, ale poprava.
57
00:04:49,482 --> 00:04:51,242
{\an8}Někdo chtěl vyslat signál.
58
00:04:51,643 --> 00:04:52,643
{\an8}Jak to?
59
00:04:52,723 --> 00:04:56,242
{\an8}Přišrouboval oběť zaživa ke stěně.
60
00:04:56,322 --> 00:04:58,362
{\an8}Přišrouboval.
Ke stěně vlastního přívěsu.
61
00:04:59,562 --> 00:05:03,122
{\an8}- A o tom mrtvém už něco víme?
- Ivo ho zná.
62
00:05:03,203 --> 00:05:07,882
{\an8}- V devadesátkách byl hodně známej.
- To je on. Stefan de Wilde.
63
00:05:08,603 --> 00:05:10,283
{\an8}Jeden z pionýrů techna.
64
00:05:10,362 --> 00:05:11,723
{\an8}Hrával po celým světě.
65
00:05:11,802 --> 00:05:13,482
{\an8}Ale pak to s ním šlo
najednou z kopce.
66
00:05:13,562 --> 00:05:16,482
{\an8}Koks, valium, vodka... A konec.
67
00:05:16,562 --> 00:05:20,242
{\an8}Nalezli krabičku od těch šroubů,
se kterýma ho...
68
00:05:21,083 --> 00:05:23,802
{\an8}- Teď hádej, kde je koupil.
- Netuším.
69
00:05:23,882 --> 00:05:25,203
{\an8}U Stornbecka.
70
00:05:26,523 --> 00:05:27,643
{\an8}Ale to pak...
71
00:05:28,163 --> 00:05:30,482
{\an8}Pachatel je tedy z našeho kraje?
72
00:05:30,562 --> 00:05:31,723
{\an8}Možná ano.
73
00:05:32,442 --> 00:05:34,242
{\an8}Můžeš se na to podívat.
74
00:05:34,322 --> 00:05:36,482
{\an8}V Severním Porýní-Vestfálsku
je Stornbecků osm.
75
00:05:36,562 --> 00:05:37,643
{\an8}Kde mám začít?
76
00:05:37,723 --> 00:05:38,643
Na začátku.
77
00:06:11,122 --> 00:06:13,482
- Přišla ti ta objednávka.
- Fakt?
78
00:06:16,562 --> 00:06:18,163
Se srdečným pozdravem od Vadima.
79
00:06:21,122 --> 00:06:22,322
Můj řidičák.
80
00:06:23,603 --> 00:06:25,723
- Díky, kámo.
- A proč vlastně "Luca"?
81
00:06:26,723 --> 00:06:28,562
Líbí se mi jména na "L".
82
00:06:30,283 --> 00:06:32,802
- Kvůli nějaký holce?
- Buldočí holce.
83
00:06:33,403 --> 00:06:35,482
Nejdřív ji musíš pěkně drezírovat.
84
00:06:36,322 --> 00:06:38,882
- To mám taky v plánu.
- À propos drezura...
85
00:06:40,122 --> 00:06:41,523
Byl už jsi někdy v Rusku?
86
00:06:41,603 --> 00:06:45,362
- Ne. Proč?
- Mají tam výcvikové tábory.
87
00:06:45,442 --> 00:06:47,723
Zbraně, výbušniny, boj zblízka...
88
00:06:47,802 --> 00:06:50,122
- Nechceš jet někdy taky?
- Jsem v podmínce.
89
00:06:51,043 --> 00:06:55,122
- Vždyť po okolí jezdíš v mámině káře.
- To už bude v klidu.
90
00:06:58,802 --> 00:07:01,403
V klidu budeš jenom
s partou kámošů.
91
00:07:03,322 --> 00:07:04,682
Jako v base?
92
00:07:05,362 --> 00:07:07,843
Samí impotentní kreténi.
93
00:07:08,523 --> 00:07:10,362
Jamaal byl jinej.
94
00:07:10,442 --> 00:07:12,442
- Kdo?
- Jamaal.
95
00:07:13,882 --> 00:07:16,362
Jak ho sežral ten lis na železo.
96
00:07:16,442 --> 00:07:18,643
- Podělaná nehoda.
- Podělaný Německo.
97
00:07:20,403 --> 00:07:21,922
Pak jsem totiž dostal padáka.
98
00:07:25,362 --> 00:07:26,882
Co za ten cár papíru chceš?
99
00:07:27,523 --> 00:07:28,963
To je na mě.
100
00:07:55,283 --> 00:07:56,643
Už jsem to říkal vašim kolegům.
101
00:07:56,723 --> 00:07:58,403
V tomhle počasí
lidi kutí jako šílení.
102
00:07:58,482 --> 00:08:00,203
Naše značka jde na dračku.
103
00:08:00,283 --> 00:08:03,362
Mě zajímá jen, co se prodalo
minulé pondělí okolo jedenácté.
104
00:08:03,442 --> 00:08:04,723
V pondělí...
105
00:08:04,802 --> 00:08:06,843
Když jsme si tu vyzvedli
toho zlodějíčka.
106
00:08:06,922 --> 00:08:08,922
"Dne 6. února v 11:45.
107
00:08:09,002 --> 00:08:12,763
Dvě balení šroubů s šestihrannou
hlavou, 4 mm, naše značka."
108
00:08:13,643 --> 00:08:15,482
- Pokladna tři?
- Ano.
109
00:08:18,002 --> 00:08:19,562
Dobře. Děkuju.
110
00:08:21,403 --> 00:08:24,083
Mathildo, co na tom Vadimovi vidíš?
111
00:08:24,603 --> 00:08:26,603
Je strašně starej
a jenom dělá ramena.
112
00:08:26,682 --> 00:08:30,043
- Je moc milej.
- Nesnaž se hlavně změnit téma.
113
00:08:30,122 --> 00:08:32,283
- A co tvoje rande?
- S nikým nechodím.
114
00:08:32,363 --> 00:08:34,442
- A co ten Luca?
- S ním taky ne.
115
00:08:34,523 --> 00:08:36,682
- Není to můj typ.
- Jasně, Josi.
116
00:08:36,763 --> 00:08:39,082
Dobře. Když mi to teda nevěříš...
117
00:08:54,082 --> 00:08:55,003
Ahoj.
118
00:08:57,163 --> 00:08:59,922
- Nechtěla jsi mě vymazat?
- To ještě udělám.
119
00:09:01,123 --> 00:09:02,483
To jsi mě uklidnila.
120
00:09:03,123 --> 00:09:04,043
Díky.
121
00:09:13,682 --> 00:09:16,322
- Abych ještě nezměnil názor.
- Na co?
122
00:09:16,802 --> 00:09:18,403
Za čtyři týdny...
123
00:09:20,163 --> 00:09:21,123
Odlet.
124
00:09:21,763 --> 00:09:23,483
- Jasně.
- Nekecám.
125
00:09:24,483 --> 00:09:27,123
Na delší dobu.
Možná se už nevrátím.
126
00:09:27,802 --> 00:09:29,682
A kam to bude?
127
00:09:29,763 --> 00:09:31,043
Co myslíš?
128
00:09:32,283 --> 00:09:33,202
Kanada.
129
00:09:35,043 --> 00:09:37,363
- Ne.
- Tak to řekni.
130
00:09:38,763 --> 00:09:41,243
Džungle. Divočina.
131
00:09:42,602 --> 00:09:43,523
Brazílie.
132
00:09:44,802 --> 00:09:45,722
Hustý.
133
00:09:48,403 --> 00:09:50,082
Umíš portugalsky?
134
00:09:51,403 --> 00:09:55,003
- Začínám se učit.
- Táta je z Portugalska.
135
00:09:55,082 --> 00:09:56,682
Mluvím docela dobře.
136
00:09:57,962 --> 00:10:00,003
Překladatelka by se mi hodila.
137
00:10:02,763 --> 00:10:04,043
Pojeď se mnou.
138
00:10:04,123 --> 00:10:06,962
- To bych fakt ráda.
- Máš strach jen tak se zdejchnout?
139
00:10:07,602 --> 00:10:09,643
Ani náhodou. Radši dneska než zítra.
140
00:10:09,722 --> 00:10:13,043
- Stejně mi všechno leze na nervy.
- Kdo ti leze na nervy?
141
00:10:13,442 --> 00:10:16,123
Táta. Jeho nána. Hlavně ta.
142
00:10:16,602 --> 00:10:17,883
Jejich dva poseroutkové...
143
00:10:18,363 --> 00:10:19,643
Patchworková rodina?
144
00:10:19,722 --> 00:10:22,283
My jsme kamarádi.
My se máme rádi.
145
00:10:25,483 --> 00:10:26,842
A co tvoje máma?
146
00:10:28,283 --> 00:10:29,962
Má už taky něco nového?
147
00:10:32,043 --> 00:10:34,962
To by bylo nadlouho,
nechci o tom mluvit.
148
00:10:37,602 --> 00:10:39,082
Já mám dlouhé příběhy rád.
149
00:10:41,043 --> 00:10:43,403
Hlavně když člověk nezná konec.
150
00:10:47,722 --> 00:10:49,802
LUCA
KONTAKT SMAZÁN
151
00:10:50,202 --> 00:10:51,442
Konec příběhu.
152
00:10:55,842 --> 00:10:57,962
Jsi docela drsná holka, víš to?
153
00:10:58,283 --> 00:11:00,403
To je fakt. Tak se snaž.
154
00:11:35,202 --> 00:11:37,163
Krájej je trochu tenčí.
155
00:11:44,523 --> 00:11:46,243
Proč jsi vlastně tak tlustej?
156
00:11:51,322 --> 00:11:52,883
Měl bys zhubnout.
157
00:11:53,962 --> 00:11:56,322
Pak ti i to učení půjde líp.
158
00:11:58,442 --> 00:12:00,403
A měl bys sportovat.
159
00:12:01,763 --> 00:12:03,523
Posilovat.
160
00:12:03,602 --> 00:12:04,643
Cokoliv.
161
00:12:30,243 --> 00:12:31,602
Tak pojď.
162
00:12:41,562 --> 00:12:42,562
Pojď!
163
00:12:46,643 --> 00:12:47,883
No tak.
164
00:12:54,722 --> 00:12:56,243
Dělej, ty kopyto.
165
00:12:56,883 --> 00:12:58,442
Hýbej se.
166
00:13:43,123 --> 00:13:45,082
PSYCHOLOGICKÝ POSUDEK
167
00:13:46,163 --> 00:13:49,283
RADA DOŠLA K NÁZORU,
ŽE ZE STRANY OBVINĚNÉHO
168
00:13:49,363 --> 00:13:52,123
ŠLO O ČIN
ZPŮSOBENÝ RACIONÁLNĚ
169
00:13:52,202 --> 00:13:53,763
NEODŮVODNITELNÝM
STRACHEM Z OBĚTI.
170
00:14:18,082 --> 00:14:19,082
Luiso, co se děje?
171
00:14:19,163 --> 00:14:23,202
Znalec, který tenkrát vypracoval
posudek, bude už určitě v důchodu.
172
00:14:23,922 --> 00:14:25,043
Nemáš na něj kontakt?
173
00:14:25,123 --> 00:14:27,163
Profesor Hamann loni zemřel.
174
00:14:27,243 --> 00:14:28,363
Kruci!
175
00:14:29,363 --> 00:14:32,682
- Co jsi od něj chtěla?
- O tom nesmím mluvit, to je...
176
00:14:33,363 --> 00:14:35,922
Týká se to Dennise, viď?
177
00:14:36,442 --> 00:14:38,123
Ale jinak, než si myslíš.
178
00:14:38,763 --> 00:14:41,322
Nenajdeš nic, co by tu věc smazalo.
179
00:14:41,403 --> 00:14:44,643
- Carlo, zas takovej idiot nejsem.
- Tak to nech být.
180
00:14:45,763 --> 00:14:47,322
Byl dole u řeky.
181
00:14:48,403 --> 00:14:52,483
- Položil tam růže. Sedmnáct.
- To ještě není zločin.
182
00:14:52,562 --> 00:14:56,483
Nechápeš to?
Všechno kolem pošpiní!
183
00:14:56,562 --> 00:14:59,283
Tak ho prostě ignoruj,
přestane s tím sám.
184
00:14:59,602 --> 00:15:03,163
Merle musí snášet jeho výsměch
a já tomu mám mlčky přihlížet?
185
00:15:03,523 --> 00:15:06,763
A co tvoje druhá dcera?
Bereš Josi ještě na vědomí?
186
00:15:07,283 --> 00:15:09,962
Vážně čekáš, že ti odpovím?
187
00:15:10,043 --> 00:15:12,523
Ona trpí. Protože to nenecháš být.
188
00:15:12,883 --> 00:15:15,643
Ty mi tu teď nekaž o morálce.
189
00:15:15,722 --> 00:15:19,442
Můj bývalý muž ti roky kryje záda,
abys mohla dělat kariéru!
190
00:15:21,243 --> 00:15:22,722
Hezký zbytek dne.
191
00:15:36,202 --> 00:15:37,763
Doktorka Aschhausenová hned přijde.
192
00:15:37,842 --> 00:15:38,802
Děkuji.
193
00:15:50,643 --> 00:15:52,842
Proč bydlí zrovna u vás?
194
00:15:52,922 --> 00:15:54,442
- Paní Hägerová.
- Bergová!
195
00:15:56,243 --> 00:15:58,802
Máte špatné svědomí,
protože jste ho tenkrát nechtěla?
196
00:15:59,243 --> 00:16:00,763
Prosím, odejděte.
197
00:16:00,842 --> 00:16:02,883
Neříkáte si někdy,
že to byla i vaše vina?
198
00:16:02,962 --> 00:16:03,763
Protože kdoví...
199
00:16:03,842 --> 00:16:05,123
Moje vina?
200
00:16:06,163 --> 00:16:07,842
Při vší úctě, paní Bergová...
201
00:16:07,922 --> 00:16:11,202
Už po 12 týdnech jste Dennise
bez jakéhokoli vysvětlení
202
00:16:11,283 --> 00:16:13,043
vyšoupla na dětskou psychiatrii!
203
00:16:13,123 --> 00:16:15,483
A přerušila jste s ním
veškeré kontakty.
204
00:16:15,562 --> 00:16:17,283
Ten chlapec byl traumatizován.
205
00:16:17,363 --> 00:16:20,283
Potřeboval specialisty,
a ne přepracovanou pěstounku!
206
00:16:20,363 --> 00:16:23,003
To si namlouváte pěknou pohádku.
207
00:16:23,082 --> 00:16:25,363
A jakou si namlouváte vy?
208
00:16:25,442 --> 00:16:26,842
Tu o dokonalé matce?
209
00:16:26,922 --> 00:16:29,763
Která chtěla pro své děti
vždy jen to nejlepší?
210
00:16:30,682 --> 00:16:33,763
Na poli očního lékařství
jste zcela jistě odbornice,
211
00:16:33,842 --> 00:16:36,562
ale co se týče Dennise,
odvracíte zrak.
212
00:16:48,922 --> 00:16:50,523
Dělám si starosti o Luisu.
213
00:16:51,322 --> 00:16:53,483
- Jak to?
- Zavolala mi.
214
00:16:54,202 --> 00:16:57,523
Ten soudní posudek profesora
Hamanna jí nedá spát.
215
00:16:59,602 --> 00:17:02,962
Dneska je to posudek,
zítra to bude něco jiného.
216
00:17:03,043 --> 00:17:05,602
Luise na všem najde mouchu.
217
00:17:10,923 --> 00:17:13,562
Krom toho má pocit,
že ji Dennis provokuje.
218
00:17:14,003 --> 00:17:15,963
Byl u pomníčku.
219
00:17:16,043 --> 00:17:18,402
Ten je na hřbitově, a ne u řeky.
220
00:17:18,483 --> 00:17:21,243
Čemu ale dodnes nerozumím,
221
00:17:22,322 --> 00:17:24,043
proč se Dennis Merle bál?
222
00:17:24,642 --> 00:17:25,763
Carlo, prosím tě.
223
00:17:27,122 --> 00:17:29,003
Vždyť jsme to procházeli tisíckrát.
224
00:17:29,402 --> 00:17:31,562
Proto tenkrát komora rozhodla,
že jde o zabití.
225
00:17:31,642 --> 00:17:34,402
Kvůli tomu "rozptýlenému, racionálně
neodůvodnitelnému strachu
226
00:17:34,483 --> 00:17:35,723
obžalovaného ze své oběti."
227
00:17:35,802 --> 00:17:37,523
Na tu větu si přesně pamatuju.
228
00:17:37,602 --> 00:17:40,642
Myslím, že Merle
prostě nechtěl zklamat.
229
00:17:40,723 --> 00:17:43,483
Šprtala s ním matiku,
i když už jí praxe dávno skončila.
230
00:17:43,842 --> 00:17:47,122
Myslíš, že ten tlak byl moc silný
a on zpanikařil?
231
00:17:47,203 --> 00:17:49,162
Dennis u té zkoušky vyletěl.
232
00:17:52,443 --> 00:17:55,203
A svou frustraci si vylil
na naší dceři,
233
00:17:56,402 --> 00:17:58,602
která mu jen chtěla pomoct.
234
00:18:00,043 --> 00:18:02,362
Ale ten úkol byl nad její síly.
235
00:18:04,923 --> 00:18:07,322
Z policejního hlediska
jde o eskalační spirálu,
236
00:18:07,402 --> 00:18:09,283
která většinou
končí fyzickým násilím.
237
00:18:13,402 --> 00:18:15,082
Pojďme už radši spát.
238
00:18:19,642 --> 00:18:22,203
Nelituješ někdy,
že jsi té práce nechal?
239
00:18:26,882 --> 00:18:27,802
Ne.
240
00:18:29,283 --> 00:18:31,082
Už jsem to dělat nemohl.
241
00:18:42,842 --> 00:18:43,923
Ahoj.
242
00:18:46,683 --> 00:18:47,802
To je pro Merle?
243
00:18:48,683 --> 00:18:51,003
Nechceš jít na chvilku dál
a dát jí to sám?
244
00:18:51,963 --> 00:18:55,402
Tak pojď. Můžeš tady počkat,
dokud nepřestane pršet.
245
00:18:55,802 --> 00:18:56,723
Pojď dál.
246
00:19:04,003 --> 00:19:06,923
Merle, máš tu návštěvu. Pojď.
247
00:19:17,802 --> 00:19:18,923
Podrž to.
248
00:19:19,842 --> 00:19:21,043
A je to.
249
00:19:27,723 --> 00:19:29,763
Co tu děláš, Dennisi?
250
00:19:30,362 --> 00:19:32,882
- Dáš si čaj?
- Nedá.
251
00:19:34,362 --> 00:19:36,162
Jen pojď.
252
00:19:48,003 --> 00:19:50,562
Nemusíš to pít,
jestli ti to nechutná.
253
00:19:52,003 --> 00:19:54,362
Můžeš si dát i něco jiného,
džus nebo...
254
00:20:00,443 --> 00:20:01,723
Zapomněla jsi tohle.
255
00:20:09,523 --> 00:20:12,283
- Zavezu tě domů.
- Já ho tam vezmu. To není problém.
256
00:20:29,322 --> 00:20:32,923
Vybral sis už nějaké učiliště?
Mají pro tebe někde místo?
257
00:20:36,122 --> 00:20:38,842
V živnostenské komoře
mají poradnu.
258
00:20:38,923 --> 00:20:40,842
Můžeš tam zjistit,
co by tě mohlo bavit.
259
00:20:40,923 --> 00:20:42,402
Zeptej se na to vedoucího domova.
260
00:20:44,043 --> 00:20:45,842
Jak dlouho jsi už vlastně tady?
261
00:20:46,763 --> 00:20:48,523
- Osm.
- Osm let?
262
00:20:48,842 --> 00:20:51,402
Tak to je pořádná doba.
263
00:20:52,602 --> 00:20:53,882
A předtím?
264
00:21:12,122 --> 00:21:16,283
Příští týden píšu sama dvě zkoušky.
Nemůžu ještě doučovat.
265
00:21:16,362 --> 00:21:18,003
Stejně pořád koukáš do telefonu.
266
00:21:18,082 --> 00:21:21,162
Praxe už skončila.
A ten kluk mě štve.
267
00:21:21,243 --> 00:21:24,882
Mě taky pár věcí štve, lásko.
Ale stejně je dělám.
268
00:21:25,963 --> 00:21:27,683
Jenže ty jsi superhrdinka.
269
00:21:32,483 --> 00:21:33,362
Co se děje?
270
00:21:34,243 --> 00:21:35,642
Myslím, o co tu teď jde?
271
00:21:35,723 --> 00:21:39,082
Podle mě by Merle
Dennisovi měla ještě pomoct.
272
00:21:39,162 --> 00:21:40,882
Aspoň do závěrečné zkoušky.
273
00:21:42,003 --> 00:21:45,362
Proč ti o toho kluka tak jde?
Jindy nebýváš tak neodbytná.
274
00:21:45,443 --> 00:21:47,642
Sama nevím. Je v něm něco...
275
00:21:49,963 --> 00:21:51,723
nevysloveného, smutného.
276
00:21:52,322 --> 00:21:56,003
Neměla bych dobrý pocit, kdybychom
ho jen tak chladně odstrčili.
277
00:21:56,082 --> 00:21:57,523
Nepřeháníš to?
278
00:21:57,602 --> 00:21:58,923
Vždyť ho sotva známe.
279
00:22:00,203 --> 00:22:03,963
Nechci ho adoptovat,
jen trochu podpořit.
280
00:22:04,842 --> 00:22:05,963
Tak ho doučuj ty.
281
00:22:06,043 --> 00:22:09,443
To bych ráda,
ale na matiku jsem fakt tupá.
282
00:22:10,003 --> 00:22:12,562
Nemůžeš být ve všem dokonalá.
283
00:22:33,243 --> 00:22:34,602
Pane Tesche?
284
00:22:35,763 --> 00:22:36,963
Paní Bergová?
285
00:22:37,283 --> 00:22:39,602
Ohledně té vraždy v Belgii
mám pro vás něco,
286
00:22:39,683 --> 00:22:40,842
co by vás mohlo zajímat.
287
00:22:41,322 --> 00:22:42,882
Je mi líto, máme poradu.
288
00:22:43,243 --> 00:22:45,483
Jenom pět minut. Prosím vás.
289
00:22:52,443 --> 00:22:55,642
Minulé pondělí jsme zasahovali
v jedněch stavebninách.
290
00:22:56,562 --> 00:22:58,763
Když jsme odcházeli, tak u východu...
291
00:22:59,802 --> 00:23:01,963
jsem ho viděla. Kupoval šrouby.
292
00:23:03,362 --> 00:23:04,283
Koho?
293
00:23:05,203 --> 00:23:06,162
Dennise?
294
00:23:07,003 --> 00:23:08,963
To je všechno?
Takže mi chcete říct...
295
00:23:09,043 --> 00:23:12,443
Oběť vraždy v Belgii byla
mučena šrouby od Stornbecka.
296
00:23:12,523 --> 00:23:16,402
A taky existuje spojení
mezi Dennisem a Belgií.
297
00:23:16,483 --> 00:23:18,162
Měla byste radši jít.
298
00:23:18,243 --> 00:23:19,923
Začínám mít
opravdu špatnou náladu.
299
00:23:20,003 --> 00:23:23,082
Matka s ním žila v Antverpách,
když byl malý.
300
00:23:23,162 --> 00:23:26,602
- Řekl jsem, že byste měla radši jít.
- Posloucháte mě vlastně vůbec?
301
00:23:27,402 --> 00:23:29,763
Stačilo by to jenom prověřit!
302
00:23:30,483 --> 00:23:32,882
- Promiňte. Šéfe? Jsme všichni.
- Hned jsem u vás.
303
00:23:35,162 --> 00:23:36,802
Vždycky se tu objevíte.
304
00:23:36,882 --> 00:23:39,683
Vyvozujete závěry,
i když jsou úplně absurdní.
305
00:23:39,763 --> 00:23:42,162
Nakonec mi ještě
vysvětlujete náplň mé práce?
306
00:23:42,243 --> 00:23:44,443
Je mou povinností
přijít věcem na kloub.
307
00:23:44,523 --> 00:23:47,283
Vaší povinností je nestranně
zajišťovat klid a pořádek.
308
00:23:47,362 --> 00:23:49,443
A to tam venku! Na ulici.
309
00:23:49,523 --> 00:23:53,963
A vy byste si měl sundat klapky z uší
a věnovat mi jednu minutu.
310
00:25:01,562 --> 00:25:03,683
- Tak ať to jde.
- Musí.
311
00:25:36,483 --> 00:25:37,763
Tesche.
312
00:25:37,842 --> 00:25:41,043
Ano, vím, že je pozdě.
Přesto potřebuju trestní spis.
313
00:25:42,003 --> 00:25:43,322
Dennis Opitz.
314
00:25:43,402 --> 00:25:44,523
Opitz.
315
00:25:45,763 --> 00:25:48,763
Včetně sociální prognózy z věznice.
316
00:25:49,483 --> 00:25:50,402
Děkuji.
317
00:27:02,683 --> 00:27:03,683
Ahoj Marceli!
318
00:27:04,562 --> 00:27:05,842
Už jsme se dlouho neviděli.
319
00:27:07,362 --> 00:27:08,283
2008?
320
00:27:09,082 --> 00:27:10,003
V zimě?
321
00:27:10,562 --> 00:27:12,562
Byla to zatraceně studená zima.
322
00:27:13,322 --> 00:27:16,602
A ty jsi měl od odhrnování sněhu
ruce samej mozol.
323
00:27:16,683 --> 00:27:18,483
Už ses nemohl ani mýt.
324
00:27:18,562 --> 00:27:21,322
Chudák Marcel. To byl pak můj úkol.
325
00:27:22,122 --> 00:27:23,842
Namydlit ti ptáka.
326
00:27:24,562 --> 00:27:25,642
Pořádně.
327
00:27:26,443 --> 00:27:29,043
A jak to bylo dál, Marceli?
328
00:27:30,523 --> 00:27:32,882
Už to nevíš? Já ale jo.
329
00:27:32,963 --> 00:27:37,523
Tvoje rozbolavělé, mozolnaté tlapy,
se kterýma ses nemohl ani umýt,
330
00:27:37,602 --> 00:27:41,162
přitlačily malého
Smraďocha Dennise na zeď.
331
00:27:41,802 --> 00:27:45,082
Smraďoch Dennis. Tak jsi mi říkal.
332
00:27:47,402 --> 00:27:49,402
Smraďoch Dennis.
333
00:27:50,562 --> 00:27:52,443
A co jsi udělal pak, Marceli?
334
00:27:53,483 --> 00:27:56,562
Jo, jo. Už sis vzpomněl?
335
00:27:56,642 --> 00:27:58,842
Ale nevíš, jaký je to pocit.
336
00:28:00,443 --> 00:28:02,802
Ty prostě nevíš, jaký je to pocit.
337
00:28:02,882 --> 00:28:05,402
Když tě v devíti letech
někdo přefikne.
338
00:28:07,562 --> 00:28:08,882
Bolí to.
339
00:28:08,963 --> 00:28:11,122
Jak často jsi to dělal?
340
00:28:11,203 --> 00:28:13,443
Jak často? Počítal jsi to?
341
00:28:14,003 --> 00:28:17,642
Ne? Já taky ne.
Asi to bylo příliš často.
342
00:28:18,802 --> 00:28:21,443
Ale ne, Marceli, ty ses počůral?
343
00:28:22,523 --> 00:28:25,802
To znám, stávalo se mi to léta.
344
00:28:26,283 --> 00:28:27,362
Každou noc.
345
00:28:27,443 --> 00:28:30,443
A každé ráno jsem dostal políček.
346
00:28:30,523 --> 00:28:31,443
Od tebe.
347
00:28:34,562 --> 00:28:39,562
Tak co, maličký?
Co uděláme s páníčkem?
348
00:28:40,923 --> 00:28:44,483
Je mi líto, ale bude muset do útulku.
349
00:28:46,203 --> 00:28:48,602
Tak dobře. Ať rozhodne osud.
350
00:28:49,402 --> 00:28:50,723
Panna, nebo orel?
351
00:30:28,723 --> 00:30:30,122
Dobrý den.
352
00:30:32,003 --> 00:30:33,683
Myslela jsem, že už tu nikdo není.
353
00:30:33,763 --> 00:30:34,842
Jsem ten poslední.
354
00:30:35,602 --> 00:30:36,683
A nejlepší.
355
00:30:37,602 --> 00:30:40,322
A kdo jsi ty, čmuchalko?
356
00:30:44,923 --> 00:30:48,122
- Já se ptám, vy odpovídáte.
- K službám, madam.
357
00:30:48,683 --> 00:30:50,802
Co se tady stalo
se Stefanem de Wildem?
358
00:30:50,882 --> 00:30:51,683
S kým?
359
00:30:51,763 --> 00:30:54,763
S tím mužem, kterého tu zavraždili.
Jmenoval se Stefan de Wilde.
360
00:30:56,203 --> 00:30:58,723
- To je možný.
- Takže ta dohoda padá.
361
00:30:58,802 --> 00:31:02,122
Tady každou chvíli někdo zešílí.
Ale ne takhle.
362
00:31:02,562 --> 00:31:04,923
Šel jsem se tam dozadu vychcat.
363
00:31:05,003 --> 00:31:09,842
Muziku v přívěsu najednou
pustil na plný pecky a pak...
364
00:31:11,683 --> 00:31:12,963
Vrtačka?
365
00:31:13,483 --> 00:31:16,723
- Vrtačka.
- Viděl jste taky něco?
366
00:31:16,802 --> 00:31:18,003
Nic.
367
00:31:19,203 --> 00:31:24,923
Šel jsem na kutě a další den
to tu byl samej polda. A čokl.
368
00:31:25,003 --> 00:31:28,562
Ti zasraní čoklové vyčmuchali
všechny moje zásoby.
369
00:31:29,562 --> 00:31:30,683
Sem s tím.
370
00:31:33,483 --> 00:31:34,443
Madam!
371
00:31:43,003 --> 00:31:45,283
- Kolik dětí tady žilo?
- Čtyři.
372
00:31:45,963 --> 00:31:48,642
Pět... Někdy víc, jindy míň.
373
00:31:48,723 --> 00:31:53,283
Cukrář jim vždycky dával sladkosti.
A hrával si s nimi.
374
00:31:54,082 --> 00:31:55,523
To jinak nikdo nedělal.
375
00:31:55,602 --> 00:31:58,203
Tak mu říkali? Cukrář?
376
00:31:59,082 --> 00:32:00,243
Ty děti.
377
00:32:03,362 --> 00:32:05,122
- Na shledanou, madam.
- Na shledanou.
378
00:34:10,803 --> 00:34:11,923
Ano, prosím?
379
00:34:12,003 --> 00:34:13,483
Tesche. Kriminální policie.
380
00:34:14,363 --> 00:34:15,762
Rád bych mluvil s Dennisem.
381
00:34:25,562 --> 00:34:26,523
Haló?
382
00:34:27,963 --> 00:34:28,883
Není tady.
383
00:34:29,963 --> 00:34:31,562
Mohl bych přesto na chvilku dál?
384
00:34:51,883 --> 00:34:53,043
Tady.
385
00:35:13,523 --> 00:35:15,883
- Jsou s ním nějaké problémy?
- Faktické ne.
386
00:35:16,923 --> 00:35:18,602
A domnělé?
387
00:35:19,642 --> 00:35:20,803
Ta patří vám?
388
00:35:23,202 --> 00:35:25,562
- Půjčil si ji v práci.
- Kdy to bylo?
389
00:35:26,843 --> 00:35:28,843
Nevím. Před pár dny, asi.
390
00:35:45,122 --> 00:35:47,003
Co to má být? Proč ji berete s sebou?
391
00:35:50,443 --> 00:35:52,403
Já to nechápu. Co vlastně provedl?
392
00:35:53,803 --> 00:35:55,282
Provedl něco?
393
00:35:57,122 --> 00:35:58,282
Vyřiďte prosím Dennisovi,
394
00:35:58,363 --> 00:36:00,762
že si to nářadí u mě
může vyzvednout osobně.
395
00:36:33,323 --> 00:36:34,963
- Ahoj.
- Čekám venku.
396
00:36:35,602 --> 00:36:36,843
Nadiso?
397
00:36:42,883 --> 00:36:45,602
Nemusíme jezdit spolu.
Můžeš změnit tým, jestli chceš.
398
00:36:46,003 --> 00:36:49,403
- Proč bych měla?
- Moc to teď mezi námi neklapalo.
399
00:36:49,483 --> 00:36:52,843
- Mrzí mě to.
- Dáme tam reset, co myslíš?
400
00:36:52,923 --> 00:36:53,843
Dobře.
401
00:36:54,803 --> 00:36:57,803
- Jak sis užila dnešní volno?
- Udělala jsem si výlet. A ty?
402
00:36:58,242 --> 00:37:02,323
Samý vzrušující věci: Vyprala jsem,
nakoupila, umyla záchod...
403
00:37:02,403 --> 00:37:04,642
- Hned tam budu.
- Tak jo.
404
00:37:54,122 --> 00:37:57,642
U všech zjistit totožnost.
Neplnoleté osoby přiveďte k vozu.
405
00:37:57,722 --> 00:38:00,803
Zajistit všechny látky,
které u nich najdete.
406
00:38:42,323 --> 00:38:45,602
Policie! Zachovejte klid!
Kontrola dokladů.
407
00:38:48,003 --> 00:38:50,363
- Zachovejte klid!
- Honem, rychle pryč!
408
00:39:26,162 --> 00:39:28,242
- Tak dělej!
- Nesahejte na mě.
409
00:39:46,003 --> 00:39:47,282
Nemačkej mě tak!
410
00:39:48,803 --> 00:39:50,363
Musíme to nahlásit tvé matce.
411
00:39:50,443 --> 00:39:53,403
Tu stejně nezastihnete. Je na noční.
412
00:39:53,722 --> 00:39:56,082
Ta bunda byla drahá. Pusťte mě.
413
00:39:58,923 --> 00:40:00,323
Hned jsem zpátky.
414
00:40:01,803 --> 00:40:02,883
Kam jdeš?
415
00:40:18,843 --> 00:40:21,443
- To je v háji!
- Taky bych řekla.
416
00:40:24,202 --> 00:40:25,523
Nech toho.
417
00:40:28,242 --> 00:40:29,282
Pojď sem.
418
00:40:33,242 --> 00:40:34,242
Blíž.
419
00:40:36,443 --> 00:40:37,883
Otevři ty dveře! Policie.
420
00:40:41,162 --> 00:40:42,843
- Ruce nahoru.
- Proč?
421
00:40:43,483 --> 00:40:45,562
No tak. Udělej to.
422
00:40:59,483 --> 00:41:01,803
- Co je to?
- To není moje.
423
00:41:01,883 --> 00:41:03,682
To říkají všichni. Občanku.
424
00:41:03,762 --> 00:41:05,963
To není nutné.
Té holce bylo teprve sedmnáct.
425
00:41:06,803 --> 00:41:10,602
Osobně ji předáme
do péče jejímu otci.
426
00:41:10,682 --> 00:41:11,682
Nenávidím tě.
427
00:41:12,242 --> 00:41:13,282
Pojď.
428
00:41:19,443 --> 00:41:22,043
Poslední šance, Josi,
od koho to máš?
429
00:41:22,122 --> 00:41:23,082
Jdi do prdele.
430
00:41:28,082 --> 00:41:29,282
Josi, co to...
431
00:41:30,122 --> 00:41:31,162
Haló?
432
00:41:42,923 --> 00:41:46,602
V noci se vykrade z domu. A ty říkáš,
že o ničem nemáte tušení?
433
00:41:46,923 --> 00:41:49,562
Já nic neříkám.
Jako matka ses úplně odstřihla.
434
00:41:49,642 --> 00:41:53,043
Tobě vůbec nevadí, že se naše,
promiň, tvoje dcera
435
00:41:53,122 --> 00:41:56,003
po nocích poflakuje v Polluxu,
a ještě bere nějakej ksindl?
436
00:41:56,082 --> 00:41:58,122
- Dělá to?
- Samozřejmě že to dělá.
437
00:41:58,803 --> 00:41:59,963
Tady.
438
00:42:02,162 --> 00:42:04,202
Naštěstí si to nevzala
všechno najednou.
439
00:42:04,282 --> 00:42:05,923
Sakra, Manueli, je jí sedmnáct!
440
00:42:06,003 --> 00:42:08,162
Obtížný věk, to přece víš.
441
00:42:09,242 --> 00:42:11,202
- Já tě nechápu.
- Fakt ne?
442
00:42:11,282 --> 00:42:13,803
A kdo přemluvil Merle,
aby dál doučovala Dennise?
443
00:42:16,562 --> 00:42:20,162
Nechtěla to.
Ale kvůli tobě měla výčitky svědomí.
444
00:42:20,242 --> 00:42:22,523
Teď chceš, abych je měl i já.
445
00:42:22,602 --> 00:42:25,803
- Pořád na někoho tlačíš.
- Tlačím?
446
00:42:27,003 --> 00:42:29,162
Nic jiného k tomu nedodáš?
447
00:42:46,682 --> 00:42:48,323
Potřebuju panáka.
448
00:43:08,843 --> 00:43:10,602
- Všechno v pohodě?
- Kde jsi?
449
00:43:10,682 --> 00:43:11,923
Jdi k oknu.
450
00:43:14,562 --> 00:43:17,363
Dovezly tě ty mrchy policajtky
domů v pořádku?
451
00:43:18,043 --> 00:43:21,642
- Jedna z těch sviní je moje máma.
- Policajtku jako mámu?
452
00:43:22,602 --> 00:43:23,562
Šílený.
453
00:43:26,242 --> 00:43:29,843
Co tvoje portugalština?
Potřebuješ ještě překladatelku?
454
00:43:30,202 --> 00:43:31,122
Rozhodně.
455
00:43:31,963 --> 00:43:32,883
A...
456
00:43:33,282 --> 00:43:36,483
Jestli hned nepojedu,
počkáš na mě?
457
00:43:37,523 --> 00:43:39,722
Já už na tebe čekám
hodně dlouho, Josi.
458
00:43:43,642 --> 00:43:46,323
Na pár letech nesejde.
459
00:43:53,443 --> 00:43:57,363
DVĚ STRANY PROPASTI
460
00:43:59,963 --> 00:44:02,883
České titulky Karolína Drew
Iyuno 2023