1 00:00:18,442 --> 00:00:22,523 - Kad si mi planirala reći? - Što to? -Dennis Opitz. 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,483 Tri stvari, Nadisa: ne spominji to ime, neću govoriti o tome 3 00:00:30,562 --> 00:00:33,003 i da me više nikad nisi pitala o tome. 4 00:00:42,802 --> 00:00:47,402 Memedovi imaju 30 minuta da se spakiraju. Onda idu na aerodrom. 5 00:00:47,482 --> 00:00:49,883 Majka i kći mentalno su nestabilne. 6 00:00:49,963 --> 00:00:52,643 Prevoditelj i liječnik su na lokaciji. 7 00:01:13,243 --> 00:01:17,562 Pustite me! Gubite se! Odjebite! 8 00:01:18,163 --> 00:01:21,603 Maknite se odande, g. Memedov. -Što to radi? 9 00:01:21,683 --> 00:01:24,043 Njemačka je moj dom! -Okrenite se. 10 00:01:24,122 --> 00:01:27,443 - G. Memedov, dođite. - Gubite se! Mičite se! 11 00:01:27,523 --> 00:01:29,683 - Bacit ću bebu! - Ništa vam neće biti. 12 00:01:29,762 --> 00:01:32,323 Kvragu! Zašto ništa ne poduzimaju? 13 00:01:32,402 --> 00:01:34,762 Ostanite mirni, g. Memedov. 14 00:01:34,842 --> 00:01:38,562 G. Memedov! Zdravo, ovdje dolje sam! Da! 15 00:01:38,642 --> 00:01:44,243 Možete odmah baciti to vrišteće dijete iz svog naručja. 16 00:01:44,323 --> 00:01:49,163 Udarit će o tlo brzinom od 50 kilometara na sat. 17 00:01:49,243 --> 00:01:53,883 Glava će mu puknuti i mozak će se prosuti, bit će golem nered. 18 00:01:53,963 --> 00:01:57,402 Ali vaše će dijete barem odmah umrijeti. -Što? 19 00:01:57,482 --> 00:02:00,362 To je dobra vijest, g. Memedov! 20 00:02:00,883 --> 00:02:04,323 - Razumijete li? - Maknite se! -Zgrabite ga. 21 00:02:25,883 --> 00:02:27,962 Berg. Moramo razgovarati. 22 00:02:32,163 --> 00:02:36,043 Jesi li poludjela? Što je to bilo? -Bio je u očajnoj situaciji. 23 00:02:36,123 --> 00:02:39,003 Učinio bi sve da izbjegne deportaciju. 24 00:02:39,082 --> 00:02:42,723 - Htjela sam ga šokirati. - Šokirati? Što da je pošlo po zlu? 25 00:02:42,802 --> 00:02:46,603 - Imala sam osjećaj... - Ozbiljno, Berg! Rabi mozak! 26 00:02:46,682 --> 00:02:51,443 Riječ je o racionalnoj kontroli situacije, a ti si učinila suprotno! 27 00:02:54,642 --> 00:02:59,163 Smatram te iskusnom i pouzdanom, ali ovo što si izvela... 28 00:02:59,962 --> 00:03:02,962 Ne mogu to ignorirati. Morat ću to prijaviti. 29 00:03:06,403 --> 00:03:09,043 Mrzite li i vi katkad svoj posao? 30 00:03:54,323 --> 00:03:59,522 DVIJE STRANE PONORA 31 00:04:05,443 --> 00:04:08,242 GRAD BEZ NEBA 32 00:04:11,043 --> 00:04:13,043 {\an8}Maca ti je pojela jezik? 33 00:04:14,082 --> 00:04:18,163 {\an8}Obuzdaj svoje reakcije umjesto da kriviš druge. 34 00:04:18,242 --> 00:04:20,603 {\an8}Moje su reakcije super. -Svakako! 35 00:04:20,682 --> 00:04:24,002 {\an8}Zamalo se otelo kontroli. Nije te bilo briga što sam ondje! 36 00:04:24,083 --> 00:04:29,043 {\an8}- Nije bila riječ o tebi ili meni... - Partnerice smo! Razgovaraj sa mnom! 37 00:04:29,122 --> 00:04:31,963 {\an8}Slušaj. Ovo ovdje jest stvarni svijet. 38 00:04:32,043 --> 00:04:37,482 {\an8}Ako ga ne možeš podnijeti, na krivom si poslu. -Ti to govoriš meni? 39 00:04:41,163 --> 00:04:46,482 {\an8}- Tvrdoglava je. -Riješit ćemo to. - Jesi li čula za ubojstvo u Belgiji? 40 00:04:46,562 --> 00:04:51,603 {\an8}Nije bilo ubojstvo, nego smaknuće. Netko je htio poslati poruku. 41 00:04:51,682 --> 00:04:56,242 {\an8}Zašto? -Pričvrstili su žrtvu za zid, živu. 42 00:04:56,322 --> 00:04:59,482 {\an8}Pričvrstili za zid, u njegovoj prikolici. 43 00:04:59,562 --> 00:05:03,122 {\an8}- Znate li više o žrtvi? - Da, Ivo ga zna. 44 00:05:03,203 --> 00:05:08,523 {\an8}- Bio je faca 1990-ih. - To je on. Stefan de Wilde. 45 00:05:08,603 --> 00:05:13,482 {\an8}Pionir tehno-scene. Nastupao je diljem svijeta, a onda je propao. 46 00:05:13,562 --> 00:05:16,763 {\an8}Kokain, "Valium", votka... Uništio se. 47 00:05:16,843 --> 00:05:21,002 {\an8}Pronašli su pakiranje vijaka. Kojima je... 48 00:05:21,083 --> 00:05:25,482 {\an8}Pogodi gdje su kupljeni. -Nemam pojma. -U trgovini "Stornbeck". 49 00:05:26,523 --> 00:05:32,043 {\an8}To znači da je počinitelj odavde? -Moguće. 50 00:05:32,442 --> 00:05:37,682 {\an8}Istraži. -Postoji osam "Stornbecka" u ovom području. Gdje da počnem? 51 00:05:37,763 --> 00:05:40,322 Otpočetka. 52 00:06:11,122 --> 00:06:14,523 Stigla ti je narudžba. -Zbilja? 53 00:06:16,562 --> 00:06:18,963 Vadim te pozdravlja. 54 00:06:21,122 --> 00:06:23,083 Moja vozačka dozvola. 55 00:06:23,603 --> 00:06:26,242 Hvala. -Zašto "Luca"? 56 00:06:26,723 --> 00:06:29,203 Volim imena koja počinju na "L". 57 00:06:30,283 --> 00:06:33,322 - Je li to zbog žene? - Zbog policajke. 58 00:06:33,403 --> 00:06:37,603 - Morat ćeš ih kazniti. - I namjeravam. 59 00:06:37,682 --> 00:06:41,603 Kad smo kod kažnjavanja... Jesi li ikad bio u Rusiji? 60 00:06:41,682 --> 00:06:45,362 - Ne. Zašto? - Imaju kampove za obuku. 61 00:06:45,442 --> 00:06:47,723 S oružjem, eksplozivom i bliskom borbom. 62 00:06:47,802 --> 00:06:50,963 Želiš poći? -Čovječe, na uvjetnoj kazni sam. 63 00:06:51,043 --> 00:06:55,603 - Voziš se uokolo u maminu autu. - Da. Ali sad sam na sigurnom. 64 00:06:58,802 --> 00:07:02,002 Na sigurnom si samo s pravim drugovima. 65 00:07:03,322 --> 00:07:07,922 Kao u zatvoru? -Ondje ima previše obrezanih kretena. 66 00:07:08,523 --> 00:07:12,802 - Jamaal je bio drukčiji. - Tko? -Jamaal. 67 00:07:13,882 --> 00:07:16,083 Onaj kojeg je pojela metalna preša. 68 00:07:16,562 --> 00:07:19,163 - Usrana nesreća. - Usrana zemlja. 69 00:07:20,403 --> 00:07:22,403 Nakon toga su me najurili. 70 00:07:25,362 --> 00:07:29,362 Koliko ti dugujem za ovo? -Kuća časti. 71 00:07:55,283 --> 00:08:00,043 Rekao sam vašim kolegama. Po ovom vremenu, ljudi sve rade sami. 72 00:08:00,122 --> 00:08:04,723 Što je prodano na ovom pultu prošli ponedjeljak u 11 sati? -Ponedjeljak... 73 00:08:04,802 --> 00:08:08,922 Kad smo pokupili onog mladog lopova. -6. veljače, 11.45. 74 00:08:09,002 --> 00:08:13,122 Dva paketa vijaka od 4 mm sa šesterokutnom glavom. 75 00:08:13,643 --> 00:08:16,122 Šalter tri? -Da. 76 00:08:18,002 --> 00:08:20,163 Dobro. Hvala. 77 00:08:21,362 --> 00:08:24,203 Budimo iskreni, Mats. Što vidiš u Vadimu? 78 00:08:24,603 --> 00:08:26,603 Jako je star i pravi se važan. 79 00:08:26,682 --> 00:08:30,203 - Nije istina, sladak je. - Ne mijenjaj temu. 80 00:08:30,283 --> 00:08:34,442 - A tvoj dečko? -Ne viđam se ni s kime. - A što je s Lucom? -Ni s njime. 81 00:08:34,523 --> 00:08:39,523 - Nije moj tip. -Da, baš, Josi. - U redu. Ne moraš mi vjerovati. 82 00:08:54,202 --> 00:08:56,123 Zdravo. 83 00:08:57,163 --> 00:08:59,922 Zar nisi htjela izbrisati moj broj? -Hoću. 84 00:09:01,123 --> 00:09:04,483 Kakvo olakšanje. -Hvala. 85 00:09:13,643 --> 00:09:18,442 - Što ako se predomislim? - U vezi s čime? -Za četiri tjedna... 86 00:09:20,163 --> 00:09:23,802 Odlazim. -Da, baš. -Ne šalim se. 87 00:09:24,483 --> 00:09:27,363 Neko me vrijeme neće biti. Možda se i ne vratim. 88 00:09:27,802 --> 00:09:33,403 Kamo ideš? -Što misliš? -U Kanadu. 89 00:09:35,043 --> 00:09:37,643 Ne. -Reci mi. 90 00:09:38,763 --> 00:09:43,283 U džunglu. U divljinu. Brazil. 91 00:09:44,802 --> 00:09:46,883 Sjajno. 92 00:09:48,283 --> 00:09:55,003 Govoriš li portugalski? -Tek sam počeo učiti. -Otac mi je iz Portugala. 93 00:09:55,082 --> 00:09:57,602 Dobro govorim. 94 00:09:57,962 --> 00:10:00,483 Dobro bi mi došla prevoditeljica. 95 00:10:02,763 --> 00:10:07,523 - Zašto ne pođeš sa mnom? - Voljela bih. -Bojiš se samo otići? 96 00:10:07,602 --> 00:10:13,202 Nema šanse. Otišla bih odmah. Svi me živciraju. -Tko to? 97 00:10:13,283 --> 00:10:16,283 Moj otac, njegova djevojka... Pogotovo ona. 98 00:10:16,363 --> 00:10:17,643 Mali vragolani. 99 00:10:18,283 --> 00:10:22,283 - Razorena obitelj? - Skladni smo kao psi i mačke. 100 00:10:25,483 --> 00:10:30,043 Što je s tvojom mamom? I ona je počela ispočetka? 101 00:10:32,043 --> 00:10:34,962 To je duga priča u koju sada ne želim ulaziti. 102 00:10:37,483 --> 00:10:39,802 Volim duge priče. 103 00:10:40,922 --> 00:10:44,043 Pogotovo one kojima ne znam kraj. 104 00:10:47,602 --> 00:10:49,682 LUCA KONTAKT IZBRISAN 105 00:10:50,283 --> 00:10:52,322 Kraj priče. 106 00:10:55,842 --> 00:11:00,562 - Zbilja si opaka. Znaš to? - To je istina. Zato se potrudi. 107 00:11:35,163 --> 00:11:37,322 Moraš ih tanje rezati. 108 00:11:44,442 --> 00:11:46,363 Zašto si tako debeo? 109 00:11:51,403 --> 00:11:56,003 Moraš smršavjeti. Onda ćeš brže učiti. 110 00:11:58,483 --> 00:12:00,802 Trebao bi se baviti sportom. 111 00:12:01,643 --> 00:12:04,962 Dizati utege. Bilo što. 112 00:12:30,123 --> 00:12:32,283 Hajde! 113 00:12:41,442 --> 00:12:43,243 Dođi! 114 00:12:46,763 --> 00:12:48,722 Hajde! 115 00:12:54,643 --> 00:12:58,763 Hajde, slabiću. Pokreni tijelo. 116 00:13:43,043 --> 00:13:45,003 PSIHOLOŠKA PROCJENA 117 00:13:46,483 --> 00:13:52,403 "Odbor to vidi kao čin neopravdanog straha optuženog nad žrtvom." 118 00:14:18,123 --> 00:14:21,483 Luise, što je? -Stručnjak koji je napisao izvještaj 119 00:14:21,562 --> 00:14:25,043 sad je sigurno umirovljen. Još si u kontaktu s njim? 120 00:14:25,123 --> 00:14:28,722 Profesor Hamann preminuo je prošle godine. -Dovraga! 121 00:14:29,523 --> 00:14:33,202 - Što si trebala od njega? - Ne mogu govoriti o tome. To je... 122 00:14:33,283 --> 00:14:36,283 Ma hajde. U vezi s Dennisom, zar ne? 123 00:14:36,363 --> 00:14:38,602 Da, ali nije to što misliš. 124 00:14:38,682 --> 00:14:43,483 Ne postoji ništa što bi poništilo sve što je bilo. -Carla, nisam glupa. 125 00:14:43,562 --> 00:14:47,643 - Onda odustani. - Bio je dolje uz rijeku. 126 00:14:48,322 --> 00:14:52,403 Ondje je ostavio 17 ruža. -To nije zločin. 127 00:14:52,483 --> 00:14:56,403 Ne razumiješ? Provlači sve kroz prljavštinu. 128 00:14:56,483 --> 00:14:59,602 Samo ga ignoriraj i stat će sam od sebe. 129 00:14:59,682 --> 00:15:03,523 Trebala bih stajati i gledati kako se ruga Merle? 130 00:15:03,602 --> 00:15:07,123 Što je s tvojom drugom kćeri? Je li Josi još u priči? 131 00:15:07,202 --> 00:15:09,883 Zbilja očekuješ da odgovorim na to? 132 00:15:09,962 --> 00:15:15,562 - Ona pati jer ti ne odustaješ. - Da se nisi usudila moralizirati! 133 00:15:15,643 --> 00:15:19,523 Moj te bivši muž godinama pokrivao radi tvoje karijere. 134 00:15:21,163 --> 00:15:23,523 Želim ti ugodan dan. 135 00:15:36,283 --> 00:15:39,403 Doktorica Aschhausen doći će za tren. -Hvala. 136 00:15:50,562 --> 00:15:54,802 Zašto od svih ljudi ostaje s vama? -Gđo Häger. -Berg. 137 00:15:56,243 --> 00:15:59,082 Osjećate se krivo jer ga niste onda htjeli? 138 00:15:59,163 --> 00:16:03,682 Molim vas, idite. -Mislite da ste vi krivi? Tko zna... 139 00:16:03,763 --> 00:16:07,763 Da sam ja kriva? Suosjećam s vama, gđo Berg, ali... 140 00:16:07,842 --> 00:16:11,442 Ostavili ste Dennisa na psihijatriji nakon samo 12 tjedana 141 00:16:11,523 --> 00:16:15,403 bez objašnjenja, a onda ste prekinuli sve kontakte. 142 00:16:15,483 --> 00:16:18,322 Dječak je bio traumatiziran. Trebao je stručnjake, 143 00:16:18,403 --> 00:16:22,922 - a ne zabrinutu maćehu. - Divnu ste bajku izmislili. 144 00:16:23,003 --> 00:16:25,283 A koja je vaša bajka? 145 00:16:25,363 --> 00:16:30,163 Da ste savršena majka koja je uvijek htjela najbolje za svoju djecu? 146 00:16:30,602 --> 00:16:33,802 Kad je u pitanju oftalmologija, prava ste stručnjakinja, 147 00:16:33,883 --> 00:16:37,322 ali kad je riječ o Dennisu, samo pogledate u drugu stranu. 148 00:16:48,842 --> 00:16:54,043 - Zabrinuta sam za Luise. - Zašto? -Nazvala me. 149 00:16:54,123 --> 00:16:58,163 Muči je sudsko vještačenje profesora Hamanna. 150 00:16:59,523 --> 00:17:02,883 Danas je izvještaj, sutra će biti nešto drugo. 151 00:17:02,962 --> 00:17:05,523 Luise uvijek pronađe razlog za brigu. 152 00:17:10,842 --> 00:17:13,842 Također osjeća da je Dennis provocira. 153 00:17:13,923 --> 00:17:18,322 - Bio je na komemoraciji. - To je na groblju, ne uz rijeku. 154 00:17:18,402 --> 00:17:21,483 Ali nešto još ne mogu shvatiti. 155 00:17:22,243 --> 00:17:26,122 Zašto se Dennis bojao Merle? -Carla, molim te. 156 00:17:27,043 --> 00:17:31,483 Prošli smo to tisuću puta. -Sud je presudio ubojstvo iz nehaja 157 00:17:31,562 --> 00:17:37,443 zbog "neopravdanog straha optuženog nad žrtvom". Nikad to neću zaboraviti. 158 00:17:37,523 --> 00:17:40,683 Mislim da samo nije htio razočarati Merle. 159 00:17:40,763 --> 00:17:43,923 Pomagala mu je s matematikom do kraja staža. 160 00:17:44,003 --> 00:17:47,043 Misliš da ga je sustigao pritisak i da je paničario? 161 00:17:47,122 --> 00:17:49,602 Dennis je pao ispit. 162 00:17:52,443 --> 00:17:55,562 I onda je izliječio frustraciju na našoj kćeri. 163 00:17:56,322 --> 00:18:02,283 Samo mu je htjela pomoći, ali uvalila se u problem. 164 00:18:04,842 --> 00:18:09,723 Došlo je do eskalacije koja najčešće završi fizičkim nasiljem. 165 00:18:13,322 --> 00:18:15,642 Hajdemo spavati. 166 00:18:19,723 --> 00:18:22,523 Žališ li ikada što si napustio policiju? 167 00:18:26,802 --> 00:18:30,842 Ne. Više nisam mogao izdržati. 168 00:18:42,763 --> 00:18:44,882 Zdravo. 169 00:18:46,602 --> 00:18:51,443 Ovo je za Merle? Želiš li ući i sam joj dati to? 170 00:18:51,882 --> 00:18:57,003 Uđi! Najbolje je da pričekaš da se kiša smiri. Uđi! 171 00:19:04,003 --> 00:19:07,122 Merle, imaš posjetitelja! Dođi. 172 00:19:17,723 --> 00:19:21,122 Pridrži. Evo. 173 00:19:27,642 --> 00:19:33,003 - Što radiš ovdje, Dennise? - Želiš li čaj? -Ne želi. 174 00:19:34,283 --> 00:19:37,082 Dođi. Hajde. 175 00:19:48,003 --> 00:19:50,923 Ne moraš popiti ako ti se ne sviđa. 176 00:19:51,923 --> 00:19:55,243 Mogu ti dati nešto drugo. Sok od naranče ili... 177 00:19:59,763 --> 00:20:02,043 Hej! Zaboravila si ovo. 178 00:20:09,443 --> 00:20:13,082 - Odvest ću te kući. - Ja ću. Nije problem. 179 00:20:29,243 --> 00:20:33,362 Jesi li dobio mjesto pripravnika? Jesi li se igdje prijavio? 180 00:20:36,043 --> 00:20:38,763 Obrtnička komora ima centar za savjetovanje. 181 00:20:38,842 --> 00:20:42,723 Ondje pogledaj u čemu bi mogao uživati. Pitaj svog šefa. 182 00:20:44,003 --> 00:20:48,602 - Koliko si dugo ovdje? - Osam. -Osam godina? 183 00:20:48,963 --> 00:20:53,802 To je prilično dugo, nije li? A prije toga? 184 00:21:12,043 --> 00:21:16,203 Sljedeći tjedan imam dva ispita. Ne stignem držati poduke. 185 00:21:16,283 --> 00:21:21,082 Uvijek si na mobitelu... -Stažiranje je gotovo, a on je jako iritantan. 186 00:21:21,162 --> 00:21:24,802 I mene mnogo toga iritira, ali svejedno to radim. 187 00:21:25,963 --> 00:21:28,122 Ali ti si junakinja. 188 00:21:32,683 --> 00:21:35,562 Što je bilo? Mislim, što je zapravo bilo? 189 00:21:35,642 --> 00:21:39,043 Mislim da Merle treba još neko vrijeme pomagati Dennisu. 190 00:21:39,122 --> 00:21:41,362 Bar do kraja završnih ispita. 191 00:21:41,923 --> 00:21:45,283 Što ti je s tim dečkom? Inače ne navaljuješ toliko. 192 00:21:45,362 --> 00:21:52,162 Ne znam. Ima nešto tiho i tužno u vezi s njim. 193 00:21:52,243 --> 00:21:55,923 Ne čini mi se ispravnim samo ga odbaciti. 194 00:21:56,003 --> 00:21:59,402 Ne misliš li da pretjeruješ? Jedva ga poznajemo. 195 00:22:00,122 --> 00:22:05,882 Ne želim ga posvojiti. Samo mu želim dati potporu. -Onda ga ti podučavaj. 196 00:22:05,963 --> 00:22:09,562 Voljela bih, ali nesposobna sam kad je matematika u pitanju. 197 00:22:09,923 --> 00:22:13,082 Da. Ne možeš biti savršena u svemu. 198 00:22:33,162 --> 00:22:37,243 G. Tesche? -Gđo Berg. 199 00:22:37,322 --> 00:22:41,322 Pronašla sam nešto u vezi s ubojstvom u Belgiji. 200 00:22:41,402 --> 00:22:46,043 - Oprostite. Imam sastanak. - Trebam samo pet minuta. Molim vas. 201 00:22:52,362 --> 00:22:56,082 Prošlog smo ponedjeljka poslani u trgovinu "Stornbeck". 202 00:22:56,483 --> 00:23:02,322 Kad smo izlazili, kod izlaza sam ga vidjela kako kupuje vijke. 203 00:23:03,283 --> 00:23:08,882 "Njega"? Dennisa? To mi želite reći? 204 00:23:08,963 --> 00:23:12,362 Žrtva u Belgiji mučena je s pomoću "Stornbeckovih" vijaka. 205 00:23:12,443 --> 00:23:16,322 I postoji poveznica između Dennisa i Belgije. 206 00:23:16,402 --> 00:23:20,003 Bolje da idete. Počinjem se jako živcirati. 207 00:23:20,082 --> 00:23:23,043 U djetinjstvu je s majkom živio u Antwerpu. 208 00:23:23,122 --> 00:23:27,243 - Rekao sam da odete! - Slušate li me uopće? 209 00:23:27,322 --> 00:23:30,322 Samo trebate provjeriti informacije. 210 00:23:30,402 --> 00:23:33,802 Oprostite. Šefe, svi smo tu. -Stižem. 211 00:23:35,082 --> 00:23:39,602 Dolazite ovamo i stvarate poveznice, bez obzira na to koliko apsurdne bile. 212 00:23:39,683 --> 00:23:44,523 Usuđujete se govoriti mi kako da radim svoj posao? -Posao mi je istraživati. 213 00:23:44,602 --> 00:23:49,402 Posao vam je nepristrano provoditi zakon i red. Vani! Na ulicama. 214 00:23:49,483 --> 00:23:54,243 A vi biste me mogli poslušati i razmotriti mogućnosti! 215 00:25:01,483 --> 00:25:03,882 Želim ugodnu smjenu. -Bit će. 216 00:25:36,402 --> 00:25:41,443 Tesche je. Znam da je kasno, ali treba mi kazneni dosje. 217 00:25:41,923 --> 00:25:45,243 Dennis Opitz. Opitz. 218 00:25:45,683 --> 00:25:50,602 Uključujući i njegovu procjenu rizika iz kaznene ustanove. Hvala. 219 00:27:02,602 --> 00:27:05,763 Zdravo, Marcele. Dugo se nismo vidjeli. 220 00:27:07,362 --> 00:27:12,642 2008.? Zima? Bila je jako hladna zima. 221 00:27:13,243 --> 00:27:16,523 A ti si imao žuljeve na rukama od čišćenja snijega 222 00:27:16,602 --> 00:27:19,802 i nisi se mogao sam tuširati. Jadan Marcel. 223 00:27:19,882 --> 00:27:25,882 Zato si mene zadužio za to. Da sapunam tvoj kurac. Detaljno. 224 00:27:26,362 --> 00:27:32,963 A kako je išao ostatak priče, Marcele? Ne sjećaš se? Ja se sjećam. 225 00:27:33,043 --> 00:27:37,443 Tvoje odvratne, žuljave šape kojima se nisi mogao oprati 226 00:27:37,523 --> 00:27:41,683 gurnule su malog smrdljivog Dennisa uza zid. 227 00:27:41,763 --> 00:27:45,723 Smrdljivi Dennis! Tako si me zvao! 228 00:27:47,322 --> 00:27:50,082 Smrdljivi Dennis. 229 00:27:50,483 --> 00:27:56,483 A što si onda učinio, Marcele? Da, da, da. Sjećaš se, zar ne? 230 00:27:56,562 --> 00:27:59,882 Ali ne znaš kakav je bio osjećaj. 231 00:28:00,362 --> 00:28:05,642 Ne znaš kako je 9-godišnjaku kad ga netko jebe u guzicu. 232 00:28:07,483 --> 00:28:11,043 To boli! Koliko si me puta jebao u guzicu? 233 00:28:11,122 --> 00:28:13,842 Koliko puta? Jesi li brojio? 234 00:28:13,923 --> 00:28:18,642 Nisi? Nisam ni ja. Vjerojatno je bilo previše puta... 235 00:28:18,723 --> 00:28:21,882 O, ne, Marcele. Popiškio si se u gaće? 236 00:28:22,443 --> 00:28:25,763 Znam kakav je osjećaj. I meni se to događalo. Godinama. 237 00:28:26,203 --> 00:28:31,562 Svake noći. Sljedećeg bih jutra dobio iza uha. Od tebe. 238 00:28:34,483 --> 00:28:39,483 Hej, maleni. Što ćemo raditi s tvojim gazdom? 239 00:28:40,842 --> 00:28:44,842 Žao mi je, Marcele. Morat će u azil. 240 00:28:46,122 --> 00:28:50,923 U redu. Neka sudbina odluči. Pismo ili glava? 241 00:30:28,763 --> 00:30:30,842 Zdravo, gospođo. 242 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 - Mislila sam da su svi otišli. - Ja sam zadnji. I najbolji. 243 00:30:37,523 --> 00:30:40,562 A tko ste vi, znatiželjnice? 244 00:30:44,842 --> 00:30:48,283 Ja ću postavljati pitanja, vi ćete odgovarati. -Na zapovijed. 245 00:30:48,602 --> 00:30:51,322 Što se ovdje dogodilo Stefanu de Wildeu? -Komu? 246 00:30:51,763 --> 00:30:55,322 Čovjek koji je ovdje ubijen zvao se Stefan de Wilde. 247 00:30:56,122 --> 00:30:58,642 Moguće. -U redu, ništa od dogovora. 248 00:30:58,723 --> 00:31:02,043 Ovdje uvijek netko luduje. Ali ne na taj način. 249 00:31:02,523 --> 00:31:04,842 Stajao sam ondje, pišao sam. 250 00:31:04,923 --> 00:31:10,043 Odjednom je pojačao glazbu u prikolici i... 251 00:31:11,802 --> 00:31:17,683 - Bušilica? -Bušilica. - Jeste li išta vidjeli? -Ne. 252 00:31:19,122 --> 00:31:24,842 Otišao sam spavati, a sljedećeg je jutra sve bilo puno policije. 253 00:31:24,923 --> 00:31:30,602 Gamad mi je pronašla dobru zalihu. Može? 254 00:31:33,602 --> 00:31:35,763 Gospođo. 255 00:31:42,923 --> 00:31:45,802 Koliko je djece ovdje živjelo? -Četvero. 256 00:31:45,882 --> 00:31:48,562 Petero... Katkad više, katkad manje. 257 00:31:48,642 --> 00:31:53,923 Čovjek s bombonima uvijek bi im dao slatkiše i igrao se s njima. 258 00:31:54,003 --> 00:31:58,642 Nitko drugi nije. -Tako si ga zvao? "Čovjek s bombonima"? 259 00:31:59,082 --> 00:32:01,003 Tako su ga djeca zvala. 260 00:32:03,402 --> 00:32:05,923 Doviđenja, gospođo. -Doviđenja. 261 00:34:10,762 --> 00:34:16,122 Da? -Tesche, kriminalistička istraga. Trebam razgovarati s Dennisom. 262 00:34:25,483 --> 00:34:29,122 Halo? -Nije ovdje. 263 00:34:29,883 --> 00:34:31,923 Mogu li svejedno ući? 264 00:34:51,803 --> 00:34:54,003 Ovuda, molim vas. 265 00:35:13,443 --> 00:35:18,843 - Radi li probleme? -Ne baš. - Kako to mislite, "ne baš"? 266 00:35:19,602 --> 00:35:21,682 Je li ovo vaše? 267 00:35:23,122 --> 00:35:29,762 - Posudio je s posla. -Kad točno? - Ne znam. Prije nekoliko dana. 268 00:35:45,242 --> 00:35:47,682 Zašto to uzimate? 269 00:35:50,363 --> 00:35:55,403 Ne razumijem. Što je učinio? Je li nešto učinio? 270 00:35:57,043 --> 00:36:01,043 Dennis može doći pokupiti alat kod mene osobno. 271 00:36:33,242 --> 00:36:36,762 Zdravo. -Čekat ću vani. -Nadisa? 272 00:36:43,082 --> 00:36:46,003 Slobodno promijeni tim ako želiš. 273 00:36:46,082 --> 00:36:49,403 Zašto bih? -Između nas nije baš sjajno. 274 00:36:49,483 --> 00:36:54,003 Žao mi je zbog toga. -Samo krenimo ispočetka, u redu? -U redu. 275 00:36:54,722 --> 00:36:58,202 - Kakav ti je bio slobodan dan? - Išla sam na izlet. Tebi? 276 00:36:58,282 --> 00:37:02,403 Radila sam hrpu uzbudljivih stvari: rublje, kupnju, čišćenje zahoda... 277 00:37:02,483 --> 00:37:05,242 Brzo ću. -U redu. 278 00:37:54,202 --> 00:37:57,642 Uzmite im podatke. Odvezite sve maloljetne u stanicu. 279 00:37:57,722 --> 00:38:01,043 Osigurajte sve supstancije koje pronađete kod njih. 280 00:38:42,242 --> 00:38:46,043 Policija! Ostanite mirni! Provjera osobnih iskaznica! 281 00:38:47,923 --> 00:38:50,722 - Ostanite mirni! - Bjež'mo odavde. Dođi. 282 00:39:26,082 --> 00:39:28,602 - Morate poći s nama, - Ne dirajte me! 283 00:39:46,122 --> 00:39:48,043 Polako! 284 00:39:48,883 --> 00:39:53,562 Moramo ti nazvati mamu. -Zbilja? Nećete je dobiti, radi noćnu. 285 00:39:53,642 --> 00:39:56,483 Ovo je skupa jakna. Pustite me! 286 00:39:58,923 --> 00:40:03,122 Vraćam se za tren. -Kamo ideš? 287 00:40:19,403 --> 00:40:21,963 Sranje! -Doista sranje. 288 00:40:24,202 --> 00:40:25,963 Ostavi. 289 00:40:28,082 --> 00:40:30,242 Dođi ovamo. 290 00:40:33,242 --> 00:40:35,162 Bliže. 291 00:40:36,562 --> 00:40:38,682 Ima li koga unutra? 292 00:40:41,082 --> 00:40:45,843 - Ruke uvis. -Zašto? - Hajde. Jednostavno učini to. 293 00:40:59,403 --> 00:41:03,722 - Što je ovo? -Nije moje. - Svi to kažu. Osobnu, molim. 294 00:41:03,803 --> 00:41:06,722 Neće biti potrebno. Djevojka ima tek 17. 295 00:41:06,803 --> 00:41:11,963 Preporučujem da je osobno predamo u očeve ruke. -Mrzim te. 296 00:41:12,282 --> 00:41:14,082 Dođi. 297 00:41:19,363 --> 00:41:23,323 Zadnja šansa. Tko ti je dao to? -Jebi se. 298 00:41:28,003 --> 00:41:31,403 Josi, što je... -Halo? 299 00:41:43,043 --> 00:41:46,843 Iskrala se usred noći i govoriš mi da nisi imao pojma? 300 00:41:46,923 --> 00:41:49,562 Ništa ti ne govorim. Odustala si od majčinstva. 301 00:41:49,642 --> 00:41:51,883 Misliš da je u redu da naša... 302 00:41:51,963 --> 00:41:55,883 Oprosti, da tvoja kći ima drogu kod sebe u "Polluxu"? 303 00:41:55,963 --> 00:42:00,082 - Ima li? - Naravno da ima. Izvoli. 304 00:42:02,242 --> 00:42:05,923 Drago mi je da nije uzela sve odjednom. -Dovraga, ima samo 17! 305 00:42:06,003 --> 00:42:08,602 Da, nezgodna dob, kao što znaš. 306 00:42:09,162 --> 00:42:11,242 Ne razumijem te. -Ne? 307 00:42:11,323 --> 00:42:14,923 Tko je uvjerio Merle da nastavi podučavati Dennisa? 308 00:42:16,483 --> 00:42:20,162 Nije željela. Ali ti si je natjerala. 309 00:42:20,242 --> 00:42:22,562 A sad se trudiš da se ja osjećam loše. 310 00:42:22,642 --> 00:42:26,082 Stavljaš pritisak na ljude. -Pritisak, ha? 311 00:42:27,043 --> 00:42:29,642 To je najbolje što možeš smisliti? 312 00:42:46,602 --> 00:42:48,722 Treba mi piće. 313 00:43:08,803 --> 00:43:12,443 - Je li sve u redu? - Gdje si? -Idi do prozora. 314 00:43:14,483 --> 00:43:17,883 Murjaci su te sigurno doveli kući? 315 00:43:17,963 --> 00:43:22,003 Jedna od njih bila je moja usrana mama. -Mama ti je policajka? 316 00:43:22,523 --> 00:43:24,363 Ludo. 317 00:43:26,282 --> 00:43:30,122 Kako ti napreduje portugalski? Još trebaš prevoditeljicu? 318 00:43:30,202 --> 00:43:36,963 Svakako. -A ako ne pođem odmah, hoćeš li me čekati? 319 00:43:37,602 --> 00:43:41,242 Predugo te čekam, Josi. 320 00:43:43,602 --> 00:43:46,323 Nekoliko godina neće napraviti razliku. 321 00:43:52,762 --> 00:43:55,682 MEDIATRANSLATIONS