1 00:00:18,442 --> 00:00:22,523 - Кога мислеше да ми кажеш? - Што? -Денис Оптиз. 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,483 Три нешта, Надиса: не спомнувај го тоа име, нема да зборувам за тоа 3 00:00:30,562 --> 00:00:33,003 и повеќе никогаш да не си ме прашала за тоа. 4 00:00:42,802 --> 00:00:47,402 Мемедови имаат 30 минути да се спакуваат. Потоа одат на аеродром. 5 00:00:47,482 --> 00:00:49,883 Мајката и ќерката се ментално нестабилни. 6 00:00:49,963 --> 00:00:52,643 Преведувачот и лекарот се на локацијата. 7 00:01:13,243 --> 00:01:17,562 Пуштете ме! Губете се! Носете се! 8 00:01:18,163 --> 00:01:21,603 Тргнете се оттаму, г. Мемедов. -Што прави? 9 00:01:21,683 --> 00:01:24,043 - Германија е мојот дом! - Свртете се. 10 00:01:24,122 --> 00:01:27,443 - Г. Мемедов, дојдете. - Губете се! Тргнете се! 11 00:01:27,523 --> 00:01:29,683 - Ќе го фрлам бебето! - Ништо нема да ви биде. 12 00:01:29,762 --> 00:01:32,323 Бестрага! Зошто ништо не преземаат? 13 00:01:32,402 --> 00:01:34,762 Останете мирен, г. Мемедов. 14 00:01:34,842 --> 00:01:38,562 - Г. Мемедов! - Здраво, долу сум! Да! 15 00:01:38,642 --> 00:01:44,243 Можете веднаш да го фрлите тоа дете што вреска од прегратките. 16 00:01:44,323 --> 00:01:49,163 Ќе удри на земја со брзина од 50 км на час. 17 00:01:49,243 --> 00:01:53,883 Главата ќе му се распука и мозокот ќе се растури, ќе има голем неред. 18 00:01:53,963 --> 00:01:57,402 Но, вашето дете барем веднаш ќе умре. -Што? 19 00:01:57,482 --> 00:02:00,362 Тоа е добра вест, г. Мемедов! 20 00:02:00,883 --> 00:02:04,323 - Разбирате ли? - Тргнете се! -Зграпчете го. 21 00:02:25,883 --> 00:02:27,962 Берг. Мораме да разговараме. 22 00:02:32,163 --> 00:02:36,043 - Полуде ли? Што е? - Беше во очајна ситуација. 23 00:02:36,123 --> 00:02:39,003 Се би сторил за да избегне депортирање. 24 00:02:39,082 --> 00:02:42,723 Сакав да го шокирам. -Да го шокираш? Што ако тргнеше наопаку? 25 00:02:42,802 --> 00:02:46,603 - Имав чувство... - Сериозно, Берг! Користи го мозокот! 26 00:02:46,682 --> 00:02:51,443 Се работи за рационална контрола на ситуацијата, а ти постапи спротивно. 27 00:02:54,642 --> 00:02:59,163 Те сметам за искусна, сигурна, но ова што го изведе... 28 00:02:59,962 --> 00:03:02,962 Не можам да го игнорирам. Ќе морам да пријавам. 29 00:03:06,403 --> 00:03:09,043 Си ја мразите ли понекогаш работата? 30 00:03:54,323 --> 00:03:59,522 ДВЕТЕ СТРАНИ НА БЕЗДНАТА 31 00:04:05,443 --> 00:04:08,242 ГРАД БЕЗ НЕБО 32 00:04:11,043 --> 00:04:13,043 {\an8}Мачка ти го изела јазикот? 33 00:04:14,082 --> 00:04:18,163 {\an8}Контролирај си ги реакциите место да обвинуваш други. 34 00:04:18,242 --> 00:04:20,603 {\an8}- Моите реакции се супер. - Секако! 35 00:04:20,682 --> 00:04:24,002 {\an8}За малку ќе излезеше од контрола. Не ти беше гајле што сум таму! 36 00:04:24,083 --> 00:04:29,043 {\an8}- Не се работеше за тебе или мене... - Партнерки сме! Зборувај со мене! 37 00:04:29,122 --> 00:04:31,963 {\an8}Слушај. Ова тука е вистинскиот свет. 38 00:04:32,043 --> 00:04:37,482 {\an8}Ако не го поднесуваш, има погрешна работа. -Ти ми го велиш тоа? 39 00:04:41,163 --> 00:04:46,482 {\an8}- Тврдоглава е. -Ќе го решиме тоа. - Слушна за убиството во Белгија? 40 00:04:46,562 --> 00:04:51,603 {\an8}Не беше убиство, туку погубување. Некој сакал да испрати порака. 41 00:04:51,682 --> 00:04:56,242 {\an8}Зошто? -Жртвата жива ја заковаа в ѕид. 42 00:04:56,322 --> 00:04:59,482 {\an8}Закована в ѕид, во неговата приколка. 43 00:04:59,562 --> 00:05:03,122 {\an8}- Знаете повеќе за жртвата? - Да, Иво го знае. 44 00:05:03,203 --> 00:05:08,523 {\an8}- Беше фаца во '90-тите. - Тоа е тој. Штефан де Вилде. 45 00:05:08,603 --> 00:05:13,482 {\an8}Пионер на техно сцената. Настапуваше низ светот, а потоа пропадна. 46 00:05:13,562 --> 00:05:16,763 {\an8}Кокаин, Валиум, вотка... Се уништи. 47 00:05:16,843 --> 00:05:21,002 {\an8}Најдоа пакување шрафови. Со кои бил... 48 00:05:21,083 --> 00:05:25,482 {\an8}- Погоди каде се купени. - Не знам. -Во "Шторнбек". 49 00:05:26,523 --> 00:05:32,043 {\an8}Тоа значи дека сторителот е одовде? -Можно е. 50 00:05:32,442 --> 00:05:37,682 {\an8}Испитај. -Има осум "Шторнбек" во подрачјево. Каде да почнам? 51 00:05:37,763 --> 00:05:40,322 Од почетокот. 52 00:06:11,122 --> 00:06:14,523 - Ти пристигна нарачката. - Вистина? 53 00:06:16,562 --> 00:06:18,963 Вадим те поздравува. 54 00:06:21,122 --> 00:06:23,083 Мојата возачка дозвола. 55 00:06:23,603 --> 00:06:26,242 - Фала. - Зошто "Лука"? 56 00:06:26,723 --> 00:06:29,203 Сакам имиња кои почнуваат на "Л". 57 00:06:30,283 --> 00:06:33,322 - Поради жените? - Поради полицајките. 58 00:06:33,403 --> 00:06:37,603 - Ќе мораш да ги казниш. - Имам таква намера. 59 00:06:37,682 --> 00:06:41,603 - Кога сме кај казнувањето... - Си бил некогаш во Русија? 60 00:06:41,682 --> 00:06:45,362 - Не. Зошто? - Имаат кампови за обука. 61 00:06:45,442 --> 00:06:47,723 Со оружје, експлозив и блиска борба. 62 00:06:47,802 --> 00:06:50,963 - Сакаш да одиш? - Човеку, на условна сум. 63 00:06:51,043 --> 00:06:55,603 - Се возиш наоколу во колата на мајка ти. - Да. Но, сега сум на сигурно. 64 00:06:58,802 --> 00:07:02,002 На сигурно си само со вистински другари. 65 00:07:03,322 --> 00:07:07,922 Како в затвор? -Таму има премногу обрежани кретени. 66 00:07:08,523 --> 00:07:12,802 - Џамал беше поинаков. - Кој? -Џамал. 67 00:07:13,882 --> 00:07:16,083 Оној кој го изеде метална преса. 68 00:07:16,562 --> 00:07:19,163 - Посрана несреќа. - Посрана земја. 69 00:07:20,403 --> 00:07:22,403 Потоа ме истераа. 70 00:07:25,362 --> 00:07:29,362 - Колку ти должам за ова? - Куќата чести. 71 00:07:55,283 --> 00:08:00,043 Им реков на вашите колеги. На ова време, луѓето прават се сами. 72 00:08:00,122 --> 00:08:04,723 Што е продадено на пултов минатиот понеделник во 11 часот? -Понеделник... 73 00:08:04,802 --> 00:08:08,922 - Кога го собравме оној мал крадец. - 6 февруари, 11:45. 74 00:08:09,002 --> 00:08:13,122 Два пакета шрафови од 4 мм со шестоаголна глава. 75 00:08:13,643 --> 00:08:16,122 - Шалтер три? - Да. 76 00:08:18,002 --> 00:08:20,163 Добро. Фала. 77 00:08:21,362 --> 00:08:24,203 Да бидеме искрени, Матс. Што гледаш во Вадим? 78 00:08:24,603 --> 00:08:26,603 Многу е стар и се прави важен. 79 00:08:26,682 --> 00:08:30,203 - Не е вистина, сладок е. - Не менувај ја темата. 80 00:08:30,283 --> 00:08:34,442 - Твоето момче? -Не се гледам со никого. - Што е со Лука? -Ни со него. 81 00:08:34,523 --> 00:08:39,523 - Не е мој тип. -Како не. - Во ред. Не мораш да ми веруваш. 82 00:08:54,202 --> 00:08:56,123 Здраво. 83 00:08:57,163 --> 00:08:59,922 Зар не сакаше да го избришеш мојот број? -Ќе го избришам. 84 00:09:01,123 --> 00:09:04,483 - Какво олеснување. - Фала. 85 00:09:13,643 --> 00:09:18,442 - Што ако се премислам? - За што? -За четири недели... 86 00:09:20,163 --> 00:09:23,802 - Заминувам. -Како не. - Не се шегувам. 87 00:09:24,483 --> 00:09:27,363 Едно време ќе ме нема. Можеби и нема да се вратам. 88 00:09:27,802 --> 00:09:33,403 - Каде одиш? - Што мислиш? -Во Канада. 89 00:09:35,043 --> 00:09:37,643 - Не. - Кажи ми. 90 00:09:38,763 --> 00:09:43,283 Во џунгла. Ви дивина. Бразил. 91 00:09:44,802 --> 00:09:46,883 Одлично. 92 00:09:48,283 --> 00:09:55,003 - Зборуваш португалски? -Сега учам. - Татко ми е од Португалија. 93 00:09:55,082 --> 00:09:57,602 Добро зборувам. 94 00:09:57,962 --> 00:10:00,483 Би ми годела преведувачка. 95 00:10:02,763 --> 00:10:07,523 - Зошто не дојдеш со мене? - Би сакала. -Се плашиш да заминеш? 96 00:10:07,602 --> 00:10:13,202 Нема шанси. Веднаш би заминала. Сите ме нервираат. -Кој? 97 00:10:13,283 --> 00:10:16,283 Татко ми, неговата девојка... Посебно таа. 98 00:10:16,363 --> 00:10:17,643 Малите ѓаволчиња. 99 00:10:18,283 --> 00:10:22,283 - Растурено семејство? - Се согласуваме како кучиња и мачки. 100 00:10:25,483 --> 00:10:30,043 Што е со мајка ти? И таа почна од почеток? 101 00:10:32,043 --> 00:10:34,962 Тоа е долга приказна во која сега не сакам да навлегувам. 102 00:10:37,483 --> 00:10:39,802 Сакам долги приказни. 103 00:10:40,922 --> 00:10:44,043 Особено тие чиј крај не ми е познат. 104 00:10:47,602 --> 00:10:49,682 ЛУКА КОНТАКТОТ Е ИЗБРИШАН 105 00:10:50,283 --> 00:10:52,322 Крај на приказната. 106 00:10:55,842 --> 00:11:00,562 - Навистина си лоша. Знаеш? - Тоа е вистина. Затоа потруди се. 107 00:11:35,163 --> 00:11:37,322 Мораш потенко да ги сечеш. 108 00:11:44,442 --> 00:11:46,363 Зошто си толку дебел? 109 00:11:51,403 --> 00:11:56,003 Мораш да ослабиш. Тогаш побргу ќе учиш. 110 00:11:58,483 --> 00:12:00,802 Треба да се занимаваш со спорт. 111 00:12:01,643 --> 00:12:04,962 Да креваш тегови. Што било. 112 00:12:30,123 --> 00:12:32,283 Ајде! 113 00:12:41,442 --> 00:12:43,243 Дојди! 114 00:12:46,763 --> 00:12:48,722 Ајде! 115 00:12:54,643 --> 00:12:58,763 Ајде, слабаку. Мрдни го телото. 116 00:13:43,043 --> 00:13:45,003 ПСИХОЛОШКА ПРОЦЕНКА 117 00:13:46,483 --> 00:13:52,403 "Одборот тоа го гледа како неоправдан страв на обвинетиот над жртвата". 118 00:14:18,123 --> 00:14:21,483 Луис, што е? -Стручњакот кој го напиша извештајот 119 00:14:21,562 --> 00:14:25,043 сега сигурно е во пензија. Уште си во контакт со него? 120 00:14:25,123 --> 00:14:28,722 - Професорот Хаман почина лани. - Бестрага! 121 00:14:29,523 --> 00:14:33,202 - Што ти требаше од него? - Не можам да зборувам за тоа. Тоа е... 122 00:14:33,283 --> 00:14:36,283 Ама ајде. Во врска со Денис, нели? 123 00:14:36,363 --> 00:14:38,602 Да, но не е тоа што мислиш. 124 00:14:38,682 --> 00:14:43,483 Не постои ништо што би поништило се што беше. -Карла, не сум глупава. 125 00:14:43,562 --> 00:14:47,643 - Тогаш откажи се. - Беше долу низ реката. 126 00:14:48,322 --> 00:14:52,403 - Таму остави 17 рози. - Тоа не е злосторство. 127 00:14:52,483 --> 00:14:56,403 Не разбираш? Провлекува се низ нечистотија. 128 00:14:56,483 --> 00:14:59,602 Само игнорирај го и ќе застане самиот. 129 00:14:59,682 --> 00:15:03,523 Би требало да стојам и да гледам како и се потсмева на Мерле? 130 00:15:03,602 --> 00:15:07,123 Што е со твојата втора ќерка? Сe уште е во приказната? 131 00:15:07,202 --> 00:15:09,883 Вистина очекуваш да одговорам на тоа? 132 00:15:09,962 --> 00:15:15,562 - Таа страда зашто не се откажуваш. - Да не си се осмелила да делиш морал! 133 00:15:15,643 --> 00:15:19,523 Мојот бивш маж со години те покриваше поради твојата кариера. 134 00:15:21,163 --> 00:15:23,523 Има убав ден. 135 00:15:36,283 --> 00:15:39,403 Докторката Ашхаузен веднаш ќе дојде. -Фала. 136 00:15:50,562 --> 00:15:54,802 Зошто од сите луѓе останува со вас? -Г-ѓо Хагер. -Берг. 137 00:15:56,243 --> 00:15:59,082 Се чувствувате виновна зашто тогаш не го сакавте? 138 00:15:59,163 --> 00:16:03,682 Ве молам, одете. -Мислите дека вие сте виновна? Којзнае... 139 00:16:03,763 --> 00:16:07,763 Дека јас сум виновна? Сочувствувам со вас, г-ѓо Берг, но... 140 00:16:07,842 --> 00:16:11,442 Го оставивте Денис на психијатрија само по 12 недели 141 00:16:11,523 --> 00:16:15,403 без објаснување, а потоа ги прекинавте сите контакти. 142 00:16:15,483 --> 00:16:18,322 Момчето беше трауматизирано. Му требаа стручњаци, 143 00:16:18,403 --> 00:16:22,922 - а не загрижена маќеа. - Прекрасна бајка измисливте. 144 00:16:23,003 --> 00:16:25,283 А која е вашата бајка? 145 00:16:25,363 --> 00:16:30,163 Дека сте совршена мајка која секогаш го сакала најдоброто за своите деца? 146 00:16:30,602 --> 00:16:33,802 Кога се работи за офталмологија, вистински стручњак сте, 147 00:16:33,883 --> 00:16:37,322 но кога се работи за Денис, само гледате на друга страна. 148 00:16:48,842 --> 00:16:54,043 - Загрижена сум за Луизе. - Зошто? -Ми се јави. 149 00:16:54,123 --> 00:16:58,163 Ја мачи судското вештачење на професорот Хаман. 150 00:16:59,523 --> 00:17:02,883 Денес е извештајот, утре ќе биде нешто друго. 151 00:17:02,962 --> 00:17:05,523 Луизе секогаш наоѓа причина за грижа. 152 00:17:10,842 --> 00:17:13,842 А и чувствува дека Денис ја провоцира. 153 00:17:13,923 --> 00:17:18,322 - Беше на комеморацијата. - Тоа е на гробишта, не покрај реката. 154 00:17:18,402 --> 00:17:21,483 Но, нешто сe уште не сфаќам. 155 00:17:22,243 --> 00:17:26,122 - Зошто Денис се плашеше од Мерле? - Карла, те молам. 156 00:17:27,043 --> 00:17:31,483 - Поминавме илјада пати. - Судот пресуди убиство без предумисла 157 00:17:31,562 --> 00:17:37,443 поради "неоправдан страв на обвинетиот над жртвата". Нема да заборавам. 158 00:17:37,523 --> 00:17:40,683 Мислам дека само не сакал да ја разочара Мерле. 159 00:17:40,763 --> 00:17:43,923 Му помагаше со математиката до крајот на стажот. 160 00:17:44,003 --> 00:17:47,043 Мислиш дека го совладал притисокот и дека испаничил? 161 00:17:47,122 --> 00:17:49,602 Денис падна на испитот. 162 00:17:52,443 --> 00:17:55,562 и потоа ја излечи фрустрацијата врз нашата ќерка. 163 00:17:56,322 --> 00:18:02,283 Само сакаше да му помогне, но си навлече проблем. 164 00:18:04,842 --> 00:18:09,723 Дојде до ескалација која најчесто завршува со физичко насилство. 165 00:18:13,322 --> 00:18:15,642 Ајде да спиеме. 166 00:18:19,723 --> 00:18:22,523 Жалиш понекогаш што ја напушти полицијата? 167 00:18:26,802 --> 00:18:30,842 Не. Не издржував повеќе. 168 00:18:42,763 --> 00:18:44,882 Здраво. 169 00:18:46,602 --> 00:18:51,443 Ова е за Мерле? Сакаш да влезеш самиот да и го дадеш? 170 00:18:51,882 --> 00:18:57,003 Влези! Најдобро е да почекаш дождот да престане. Влези! 171 00:19:04,003 --> 00:19:07,122 Мерле, имаш гостин! Дојди. 172 00:19:17,723 --> 00:19:21,122 Придржи. Еве. 173 00:19:27,642 --> 00:19:33,003 - Што правиш тука, Денис? - Сакаш чај? -Не сака. 174 00:19:34,283 --> 00:19:37,082 Дојди. Ајде. 175 00:19:48,003 --> 00:19:50,923 Не мораш да пиеш ако не ти се допаѓа. 176 00:19:51,923 --> 00:19:55,243 Можам да ти дадам нешто друго. Сок од портокал или... 177 00:19:59,763 --> 00:20:02,043 Еј! Го заборави ова. 178 00:20:09,443 --> 00:20:13,082 - Ќе те одведам дома. - Јас. Нема проблем. 179 00:20:29,243 --> 00:20:33,362 Го доби приправничкото место? Се пријави некаде? 180 00:20:36,043 --> 00:20:38,763 Трговската комора има центар за советување. 181 00:20:38,842 --> 00:20:42,723 Таму погледни во што би можел да уживаш. Прашај го шефот. 182 00:20:44,003 --> 00:20:48,602 - Колку долго си тука? - Осум. -Осум години? 183 00:20:48,963 --> 00:20:53,802 Тоа е прилично долго, не? А претходно? 184 00:21:12,043 --> 00:21:16,203 Следната недела имам два испита. Не стигнувам да предавам. 185 00:21:16,283 --> 00:21:21,082 Секогаш си на мобилен... -Стажирањето заврши, а тој е многу иритантен. 186 00:21:21,162 --> 00:21:24,802 И мене многу нешта ме иритираат, но сеедно ги правам. 187 00:21:25,963 --> 00:21:28,122 Но, ти си јунакиња. 188 00:21:32,683 --> 00:21:35,562 Што е? Мислам што се случи сега? 189 00:21:35,642 --> 00:21:39,043 Мислам дека Мерле треба уште некое време да му помага на Денис. 190 00:21:39,122 --> 00:21:41,362 Барем до крајот на завршите испити. 191 00:21:41,923 --> 00:21:45,283 Што ти е со тоа момче? Инаку не навалуваш толку. 192 00:21:45,362 --> 00:21:52,162 Не знам. Има нешто тивко и тажно кај него. 193 00:21:52,243 --> 00:21:55,923 Не ми изгледа праведно да го отфрлиме. 194 00:21:56,003 --> 00:21:59,402 Не мислиш дека претеруваш? Едвај го познаваме. 195 00:22:00,122 --> 00:22:05,882 Не сакам да го посвојам. Само го поддржувам. -Ти подучувај го. 196 00:22:05,963 --> 00:22:09,562 Би сакала, но неспособна сум кога се работи за математика. 197 00:22:09,923 --> 00:22:13,082 Да. Не можеш да бидеш совршена во сe. 198 00:22:33,162 --> 00:22:37,243 - Г. Теше? - Г-ѓо Берг. 199 00:22:37,322 --> 00:22:41,322 Најдов нешто во врска со убиството во Белгија. 200 00:22:41,402 --> 00:22:46,043 - Извинете. Имам состанок. - Ми требаат само пет минути. Ве молам. 201 00:22:52,362 --> 00:22:56,082 Минатиот понеделник бевме испратени во "Шторнбек'. 202 00:22:56,483 --> 00:23:02,322 Кога излегувавме, кај излезот го видов како купува шрафови. 203 00:23:03,283 --> 00:23:08,882 "Него"? Денис? Тоа сакате да кажете? 204 00:23:08,963 --> 00:23:12,362 Жртвата во Белгија е мачена со шрафови од "Шторнбек". 205 00:23:12,443 --> 00:23:16,322 И постои врска меѓу Денис и Белгија. 206 00:23:16,402 --> 00:23:20,003 Подобро одете. Почнувам да се нервирам. 207 00:23:20,082 --> 00:23:23,043 Како дете живеел со мајка му во Антверп. 208 00:23:23,122 --> 00:23:27,243 - Реков да одите! - Ме слушате ли воопшто? 209 00:23:27,322 --> 00:23:30,322 Само треба да ги проверите информациите. 210 00:23:30,402 --> 00:23:33,802 Извинет. Шефе, сите сме тука. -Идам. 211 00:23:35,082 --> 00:23:39,602 Доаѓате и правите поврзувања, колку и да се апсурдни. 212 00:23:39,683 --> 00:23:44,523 Се осмелувате да ми кажувате како да работам? -Истражувам. 213 00:23:44,602 --> 00:23:49,402 Треба непристрасно да ги спроведувате законот и редот. Надвор! На улица. 214 00:23:49,483 --> 00:23:54,243 А вие би можеле да ме сослушате и да ја разгледате можноста! 215 00:25:01,483 --> 00:25:03,882 - Сакам пријатна смена. - Таква ќе биде. 216 00:25:36,402 --> 00:25:41,443 Теше е. Знам дека е доцна, но ми треба кривично досие. 217 00:25:41,923 --> 00:25:45,243 Денис Оптиз. Оптиз. 218 00:25:45,683 --> 00:25:50,602 И неговата проценка за ризик од казнената установа. Фала. 219 00:27:02,602 --> 00:27:05,763 Здраво, Марсел. Долго не сме се виделе. 220 00:27:07,362 --> 00:27:12,642 2008? Зимата? Беше многу студена зима. 221 00:27:13,243 --> 00:27:16,523 А ти имаше плускавци на рацете од чистење снег 222 00:27:16,602 --> 00:27:19,802 и не можеше самиот да се тушираш. Кутриот Марсел. 223 00:27:19,882 --> 00:27:25,882 Затоа мене ме задолжи за тоа. Да ти го насапунам патлакот. Детално. 224 00:27:26,362 --> 00:27:32,963 А како оди приказната понатаму? Не паметиш? Јас паметам. 225 00:27:33,043 --> 00:27:37,443 Твоите одвратни шепи со плускавци со кои не можеше да се измиеш, 226 00:27:37,523 --> 00:27:41,683 го турнаа малиот смрдлив Денис на ѕидот. 227 00:27:41,763 --> 00:27:45,723 Смрдлив Денис! Така ме викаше! 228 00:27:47,322 --> 00:27:50,082 Смрдлив Денис. 229 00:27:50,483 --> 00:27:56,483 Што стори потоа, Марсел? Да, да. Паметиш, зар не? 230 00:27:56,562 --> 00:27:59,882 Но, не знаеш какво беше чувството. 231 00:28:00,362 --> 00:28:05,642 Не знаеш како му е на 9-годишно дете кога некој го плеска в газ. 232 00:28:07,483 --> 00:28:11,043 Тоа боли! Колку пати ме плескаше? 233 00:28:11,122 --> 00:28:13,842 Колку пати? Броеше? 234 00:28:13,923 --> 00:28:18,642 Не? Ни јас. Веројатно премногу пати... 235 00:28:18,723 --> 00:28:21,882 Не, Марсел. Се измоча в гаќи? 236 00:28:22,443 --> 00:28:25,763 Го знам чувството. И мене ми се случуваше. Со години. 237 00:28:26,203 --> 00:28:31,562 Секоја ноќ. Следното утро добивав по уво. Од тебе. 238 00:28:34,483 --> 00:28:39,483 Еј, малечок. Што ќе правиме со твојот газда? 239 00:28:40,842 --> 00:28:44,842 Жал ми е, Марсел. Ќе мора во азил. 240 00:28:46,122 --> 00:28:50,923 Во ред. Судбината нека реши. Писмо или глава? 241 00:30:28,763 --> 00:30:30,842 Здраво, госпоѓо. 242 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 - Мислев дека сите заминале. - Јас сум последен. И најдобар. 243 00:30:37,523 --> 00:30:40,562 А која сте вие, љубопитна? 244 00:30:44,842 --> 00:30:48,283 Јас ќе прашувам, вие ќе одговарате. -На заповед. 245 00:30:48,602 --> 00:30:51,322 Што му се случи тука на Штефан де Вилде? -Кому? 246 00:30:51,763 --> 00:30:55,322 Човекот кој е убиен тука се викаше Штефан де Вилде. 247 00:30:56,122 --> 00:30:58,642 Можно е. -Во ред, ништо од договорот. 248 00:30:58,723 --> 00:31:02,043 Тука секогаш некој полудува. Но, не на тој начин. 249 00:31:02,523 --> 00:31:04,842 Стоев онаму, мочав. 250 00:31:04,923 --> 00:31:10,043 Одеднаш ја засили музиката во приколката и... 251 00:31:11,802 --> 00:31:17,683 - Дупчалка? -Дупчалка. - Видовте нешто? -Не. 252 00:31:19,122 --> 00:31:24,842 Отидов да спијам, а следното утро вриеше од полиција. 253 00:31:24,923 --> 00:31:30,602 Гадовите ми најдоа добра залиха. Може? 254 00:31:33,602 --> 00:31:35,763 Госпоѓо. 255 00:31:42,923 --> 00:31:45,802 - Колку деца живееле тука? - Четири. 256 00:31:45,882 --> 00:31:48,562 Пет... Некогаш повеќе, некогаш помалку. 257 00:31:48,642 --> 00:31:53,923 Човекот со бонбони секогаш им даваше слатки и играше со нив. 258 00:31:54,003 --> 00:31:58,642 Никој друг не играше. -Така го викаше? "Човекот со бонбони"? 259 00:31:59,082 --> 00:32:01,003 Така го викаа децата. 260 00:32:03,402 --> 00:32:05,923 - До видување, госпоѓо. - До видување. 261 00:34:10,762 --> 00:34:16,122 Да? -Теше, криминалистичка истрага. Сакам да зборувам со Денис. 262 00:34:25,483 --> 00:34:29,122 - Ало? - Не е тука. 263 00:34:29,883 --> 00:34:31,923 Сепак, можам ли да влезам? 264 00:34:51,803 --> 00:34:54,003 Наваму, ве молам. 265 00:35:13,443 --> 00:35:18,843 - Прави ли проблеми? -Не баш. - Како мислите "не баш"? 266 00:35:19,602 --> 00:35:21,682 Ова е ваше? 267 00:35:23,122 --> 00:35:29,762 - Позајми од работа. -Кога точно? - Не знам. Пред неколку дена. 268 00:35:45,242 --> 00:35:47,682 Зошто го земате тоа? 269 00:35:50,363 --> 00:35:55,403 Не разбирам. Што сторил? Сторил ли нешто? 270 00:35:57,043 --> 00:36:01,043 Денис може да дојде да го собере алатот кај мене лично. 271 00:36:33,242 --> 00:36:36,762 - Здраво. -Ќе чекам надвор. - Надиса? 272 00:36:43,082 --> 00:36:46,003 Слободно смени го тимот ако сакаш. 273 00:36:46,082 --> 00:36:49,403 - Зошто? - Меѓу нас не оди баш добро. 274 00:36:49,483 --> 00:36:54,003 Жал ми е. -Само да почнеме од почеток, во ред? -Во ред. 275 00:36:54,722 --> 00:36:58,202 - Каков ти беше слободниот ден? - Бев на излет. Тебе? 276 00:36:58,282 --> 00:37:02,403 Правев куп возбудливи нешта: облека, купување, чистење веце... 277 00:37:02,483 --> 00:37:05,242 - Бргу ќе бидам готова. - Во ред. 278 00:37:54,202 --> 00:37:57,642 Земете им податоци. Одведете ги малолетните во станица. 279 00:37:57,722 --> 00:38:01,043 Осигурете ги сите супстанции кои ќе ги најдете кај нив. 280 00:38:42,242 --> 00:38:46,043 Полиција! Останете мирни! Проверка на лични карти! 281 00:38:47,923 --> 00:38:50,722 - Останете мирни! - Да бегаме одовде. Дојди. 282 00:39:26,082 --> 00:39:28,602 - Морате да дојдете со нас. - Не допирајте ме! 283 00:39:46,122 --> 00:39:48,043 Полека! 284 00:39:48,883 --> 00:39:53,562 Мораме да ја викнеме мајка ти. -Да? Нема да ја добиете, работи ноќна смена. 285 00:39:53,642 --> 00:39:56,483 Ова е скапа јакна. Пуштете ме! 286 00:39:58,923 --> 00:40:03,122 - Се враќам за миг. - Каде одиш? 287 00:40:19,403 --> 00:40:21,963 - Срање! - Баш срање. 288 00:40:24,202 --> 00:40:25,963 Остави. 289 00:40:28,082 --> 00:40:30,242 Дојди ваму. 290 00:40:33,242 --> 00:40:35,162 Поблиску. 291 00:40:36,562 --> 00:40:38,682 Има ли некој внатре? 292 00:40:41,082 --> 00:40:45,843 - Рацете горе! -Зошто? - Ајде. Само стори го тоа. 293 00:40:59,403 --> 00:41:03,722 - Што е ова? -Не е мое. - Сите велат така. Личната. 294 00:41:03,803 --> 00:41:06,722 Нема да биде потребно. Девојката има 17 години. 295 00:41:06,803 --> 00:41:11,963 Препорачувам лично да ја предадеме во рацете на татко и. -Те мразам. 296 00:41:12,282 --> 00:41:14,082 Дојди. 297 00:41:19,363 --> 00:41:23,323 - Последна шанса. Кој ти го даде тоа? - Носи се. 298 00:41:28,003 --> 00:41:31,403 - Џози, што... - Ало? 299 00:41:43,043 --> 00:41:46,843 Се искрала среде ноќ и ми велиш дека не си имал поим? 300 00:41:46,923 --> 00:41:49,562 Ништо не ти велам. Ти се откажа од мајчинството. 301 00:41:49,642 --> 00:41:51,883 Мислиш дека е во ред нашата... 302 00:41:51,963 --> 00:41:55,883 Извини, ќерка ти да има дрога кај себе во "Полукс"? 303 00:41:55,963 --> 00:42:00,082 - Има ли? - Секако. Повели. 304 00:42:02,242 --> 00:42:05,923 - Мило ми е што не зеде се одеднаш. - Бестрага, има само 17! 305 00:42:06,003 --> 00:42:08,602 Да, незгодна возраст, како што знаеш. 306 00:42:09,162 --> 00:42:11,242 - Не те разбирам. - Не? 307 00:42:11,323 --> 00:42:14,923 Кој ја увери Мерле да продолжи да го подучува Денис? 308 00:42:16,483 --> 00:42:20,162 Не сакаше. Но, ти ја натера. 309 00:42:20,242 --> 00:42:22,562 А сега се трудиш јас да се чувствувам лошо. 310 00:42:22,642 --> 00:42:26,082 - Ставаш притисок врз луѓе? - Притисок, а? 311 00:42:27,043 --> 00:42:29,642 Тоа е најдоброто што можеш да го смислиш? 312 00:42:46,602 --> 00:42:48,722 Ми треба пијалак. 313 00:43:08,803 --> 00:43:12,443 - Сe ли е во ред? - Каде си? -Оди до прозорецот. 314 00:43:14,483 --> 00:43:17,883 Полицајците сигурно те доведоа дома? 315 00:43:17,963 --> 00:43:22,003 Една од нив беше мојата посрана мајка. -Мајка ти е полицајка. 316 00:43:22,523 --> 00:43:24,363 Лудо. 317 00:43:26,282 --> 00:43:30,122 Како напредува португалскиот? Сe уште ти треба преведувачка? 318 00:43:30,202 --> 00:43:36,963 Секако. -А ако не тргнам веднаш, ќе ме чекаш? 319 00:43:37,602 --> 00:43:41,242 Предолго чекам, Џози. 320 00:43:43,602 --> 00:43:46,323 Неколку години нема да направат разлика 321 00:43:52,762 --> 00:43:55,682 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС