1 00:00:18,402 --> 00:00:20,963 - Quando planeavas contar-me? - O quê? 2 00:00:21,043 --> 00:00:22,523 Dennis Opitz. 3 00:00:26,843 --> 00:00:30,282 Três coisas, nunca menciones esse nome, eu não falarei dele 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,202 e não podes voltar a perguntar-me. 5 00:00:42,883 --> 00:00:45,683 Os Memedov têm 30 minutos para fazer as malas. 6 00:00:45,762 --> 00:00:47,563 E seguirão para o aeroporto. 7 00:00:47,643 --> 00:00:49,923 Mãe e filha estão mentalmente instáveis. 8 00:00:50,003 --> 00:00:52,243 Um intérprete e um médico estão no local. 9 00:01:13,523 --> 00:01:16,562 Deixem-me em paz! Desaparece! Vai-te foder! 10 00:01:18,043 --> 00:01:20,122 Afaste-se daí, Sr. Memedov. 11 00:01:20,202 --> 00:01:21,603 O que está a fazer? 12 00:01:21,683 --> 00:01:24,163 - A Alemanha é a minha terra! - Olhe para mim. 13 00:01:24,243 --> 00:01:27,083 - Sr. Memedov, venha cá. - Vá-se embora! Desapareça! 14 00:01:27,163 --> 00:01:29,443 - Largo o bebé! - Está tudo bem. 15 00:01:29,523 --> 00:01:31,883 Raios! Porque não fazem nada? 16 00:01:31,963 --> 00:01:34,842 Fique calmo, Sr. Memedov. 17 00:01:34,922 --> 00:01:38,083 Sr. Memedov! Olá! Estou aqui em baixo! Sim! 18 00:01:38,163 --> 00:01:40,202 Pode deixar cair o seu filho... 19 00:01:40,282 --> 00:01:44,202 Sim! Deixe cair essa coisa a gritar nos seus braços agora mesmo! 20 00:01:44,282 --> 00:01:46,243 Vai cair no chão aqui mesmo, 21 00:01:46,323 --> 00:01:49,323 digamos, a uma velocidade de 50 quilómetros por hora. 22 00:01:49,402 --> 00:01:51,362 A sua cabeça vai abrir-se ao meio, 23 00:01:51,443 --> 00:01:53,922 o cérebro vai escorrer, vai ser uma bagunça. 24 00:01:54,002 --> 00:01:56,443 Pelo menos, o seu filho morre logo. 25 00:01:56,523 --> 00:01:59,683 - O quê? - Essa é a boa notícia, Sr. Memedov! 26 00:02:00,922 --> 00:02:04,362 - Compreende? - O quê? 27 00:02:25,883 --> 00:02:27,642 Uma palavrinha. 28 00:02:32,123 --> 00:02:34,082 Estás louca? O que foi aquilo? 29 00:02:34,163 --> 00:02:36,043 Estava numa situação desesperada. 30 00:02:36,123 --> 00:02:38,922 Faria qualquer coisa para evitar ser deportado. 31 00:02:39,003 --> 00:02:41,283 - Estava a tentar chocá-lo. - Chocar? 32 00:02:41,362 --> 00:02:43,362 - E se tivesse corrido mal? - Eu... 33 00:02:43,443 --> 00:02:46,642 - Tive um pressentimento que... - Usa a cabeça! 34 00:02:46,723 --> 00:02:49,323 Trata-se de controlar a situação racionalmente 35 00:02:49,403 --> 00:02:51,482 e tu fizeste exatamente o oposto! 36 00:02:54,563 --> 00:02:57,202 Considero-te experiente e de confiança, 37 00:02:57,283 --> 00:02:59,762 mas a tua prestação... 38 00:02:59,843 --> 00:03:02,883 Não posso ignorar. Terei de a denunciar. 39 00:03:06,362 --> 00:03:08,843 Às vezes, também odeias o teu trabalho? 40 00:03:55,123 --> 00:03:59,603 DOIS LADOS DO ABISMO 41 00:04:04,922 --> 00:04:08,403 CIDADE SEM CÉU 42 00:04:10,922 --> 00:04:13,962 O gato comeu-te a língua? 43 00:04:14,043 --> 00:04:16,603 Devias aprender a controlar os teus impulsos 44 00:04:16,682 --> 00:04:18,203 em vez de culpar os outros. 45 00:04:18,283 --> 00:04:20,562 - Controlo bem os impulsos. - Pois! 46 00:04:20,643 --> 00:04:24,002 A situação quase se descontrolou. Não quiseste saber de mim. 47 00:04:24,083 --> 00:04:27,122 - Não se tratava de ti nem de mim... - Sou tua parceira! 48 00:04:27,203 --> 00:04:29,322 Fala comigo antes de fazeres isso! 49 00:04:29,403 --> 00:04:32,122 Ouve-me. Isto aqui é o mundo real. 50 00:04:32,203 --> 00:04:35,482 E se não aguentas, estás no emprego errado. 51 00:04:35,562 --> 00:04:36,802 Estás a dizer-me isso? 52 00:04:41,163 --> 00:04:44,322 - Ela é muito teimosa. - Vamos resolver isto. 53 00:04:44,403 --> 00:04:46,523 Soubeste do homicídio na Bélgica? 54 00:04:46,603 --> 00:04:49,482 Não foi um homicídio. Foi uma execução. 55 00:04:49,562 --> 00:04:51,482 Alguém queria enviar um sinal. 56 00:04:51,562 --> 00:04:52,963 Porquê? 57 00:04:53,043 --> 00:04:56,203 Aparafusaram a vítima à parede, viva. 58 00:04:56,283 --> 00:04:58,403 Aparafusaram à parede. Na sua caravana. 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,163 - Sabes mais sobre a vítima? - Sim, o Ivo conhece-a. 60 00:05:03,242 --> 00:05:05,163 Foi famoso nos anos 90. 61 00:05:05,242 --> 00:05:08,562 Aqui está, Stefan de Wilde. 62 00:05:08,643 --> 00:05:10,482 Um pioneiro do cenário techno. 63 00:05:10,562 --> 00:05:13,482 Foi DJ em todo o mundo e, depois, veio a sua queda. 64 00:05:13,562 --> 00:05:16,523 Cocaína, Valium, vodka... Uma e outra vez. 65 00:05:16,603 --> 00:05:19,963 Encontraram os parafusos. Com os quais ele... 66 00:05:21,083 --> 00:05:23,723 - Adivinha onde os compraram. - Não faço ideia. 67 00:05:23,802 --> 00:05:25,163 Numa loja Stornbeck. 68 00:05:26,403 --> 00:05:30,322 Isso significa que o criminoso é de cá? 69 00:05:30,403 --> 00:05:32,403 É possível. 70 00:05:32,482 --> 00:05:34,043 Podes investigar. 71 00:05:34,122 --> 00:05:36,403 Há oito na Renânia do Norte Vestefália. 72 00:05:36,482 --> 00:05:38,562 - Por onde começaria? - Pelo início. 73 00:06:11,083 --> 00:06:13,523 - A tua encomenda chegou. - A sério? 74 00:06:16,482 --> 00:06:18,963 Vadim manda cumprimentos. 75 00:06:20,802 --> 00:06:22,122 A minha carta de condução. 76 00:06:23,603 --> 00:06:25,523 - Obrigado, meu. - Porquê "Luca"? 77 00:06:26,482 --> 00:06:28,763 Gosto de nomes começados por "L". 78 00:06:30,083 --> 00:06:32,882 - Por causa de uma mulher? - De um polícia. 79 00:06:32,963 --> 00:06:35,723 Vais ter de os castigar. 80 00:06:35,802 --> 00:06:38,922 - E tenciono fazê-lo. - Por falar em castigo... 81 00:06:40,122 --> 00:06:43,362 - Já foste à Rússia? - Não. Porquê? 82 00:06:43,442 --> 00:06:45,203 Têm campos de treino. 83 00:06:45,283 --> 00:06:47,682 Com armas, explosivos e combate. 84 00:06:47,763 --> 00:06:50,922 - Queres ir? - Estou em liberdade condicional. 85 00:06:51,002 --> 00:06:53,163 Andas no carro da mãe. 86 00:06:53,242 --> 00:06:55,002 Sim. Mas agora estou a salvo. 87 00:06:58,643 --> 00:07:00,723 Só estás a salvo com os camaradas certos. 88 00:07:03,322 --> 00:07:05,283 Como na prisão? 89 00:07:05,362 --> 00:07:07,843 Há lá muitos idiotas circuncidados. 90 00:07:07,922 --> 00:07:09,403 O Jamaal era diferente. 91 00:07:10,362 --> 00:07:13,043 - Quem? - O Jamaal. 92 00:07:13,843 --> 00:07:16,362 O que foi devorado pela prensa de metal. 93 00:07:16,442 --> 00:07:19,083 - Um acidente de merda. - Um país de merda. 94 00:07:20,122 --> 00:07:21,802 Despediram-me depois disso. 95 00:07:25,083 --> 00:07:28,242 - Quanto te devo? - É por conta da casa. 96 00:07:55,403 --> 00:07:58,442 Disse aos colegas. As pessoas fazem muita bricolage. 97 00:07:58,523 --> 00:08:00,083 A nossa marca é um sucesso. 98 00:08:00,163 --> 00:08:03,203 O que foi vendido aqui, na segunda-feira, às 11h00? 99 00:08:03,283 --> 00:08:04,682 Na segunda-feira... 100 00:08:04,763 --> 00:08:06,882 Quando apanhámos o jovem ladrão. 101 00:08:06,963 --> 00:08:13,523 6 de fevereiro, 11h45. Embalagens de parafusos hexagonais de 4 mm. 102 00:08:13,603 --> 00:08:15,723 - Caixa três? - Sim. 103 00:08:18,043 --> 00:08:19,922 Ótimo. Obrigada. 104 00:08:21,002 --> 00:08:24,283 Sejamos sinceros, Mats. O que vês no Vadim? 105 00:08:24,362 --> 00:08:26,763 É velho e um exibicionista. 106 00:08:26,843 --> 00:08:28,362 Não, é muito giro. 107 00:08:28,442 --> 00:08:30,002 Não mudes de assunto. 108 00:08:30,083 --> 00:08:32,002 - E o teu par? - Não tenho par. 109 00:08:32,082 --> 00:08:34,442 - E aquele Luca? - Nem ele. 110 00:08:34,523 --> 00:08:36,682 - Não faz o meu género. - Sim, Josi. 111 00:08:36,763 --> 00:08:39,442 Está bem. Então, não acredites em mim. 112 00:08:54,082 --> 00:08:55,322 Olá. 113 00:08:57,123 --> 00:08:59,962 - Não querias apagar o meu número? - Vou apagar. 114 00:09:01,043 --> 00:09:03,082 Que alívio. 115 00:09:03,163 --> 00:09:04,562 Obrigada. 116 00:09:13,523 --> 00:09:16,523 - E se eu mudar de ideias? - Sobre o quê? 117 00:09:16,602 --> 00:09:21,082 Daqui a quatro semanas, vou-me embora. 118 00:09:21,163 --> 00:09:24,283 - Sim, claro. - Não estou a brincar. 119 00:09:24,363 --> 00:09:27,322 Vou ausentar-me por uns tempos. Talvez nem volte. 120 00:09:27,403 --> 00:09:28,643 Para onde vais? 121 00:09:29,643 --> 00:09:31,043 Para onde achas? 122 00:09:32,202 --> 00:09:33,442 Para o Canadá. 123 00:09:34,962 --> 00:09:37,403 - Não. - Diz-me. 124 00:09:38,602 --> 00:09:42,322 Para a selva. Para a natureza. 125 00:09:42,403 --> 00:09:43,883 Para o Brasil. 126 00:09:44,763 --> 00:09:46,202 Fantástico. 127 00:09:47,962 --> 00:09:49,442 Falas português? 128 00:09:51,202 --> 00:09:53,082 Comecei agora a aprender. 129 00:09:53,163 --> 00:09:56,722 O meu pai é de Portugal. Falo bastante bem. 130 00:09:58,003 --> 00:10:00,082 Dava-me jeito um tradutor. 131 00:10:02,562 --> 00:10:05,842 - Porque não vens comigo? - Adoraria ir. 132 00:10:05,922 --> 00:10:08,883 - Tens medo de te ires embora? - Nem pensar. 133 00:10:08,962 --> 00:10:11,922 Eu iria hoje. Está tudo a enervar-me. 134 00:10:12,003 --> 00:10:14,442 - Quem te está a enervar? - O meu pai, 135 00:10:14,523 --> 00:10:17,842 a miúda dele... Especialmente ela. Os diabretes. 136 00:10:17,922 --> 00:10:19,523 Uma família de retalhos? 137 00:10:19,602 --> 00:10:22,003 Mãe, irmão Todos nos amamos uns aos outros 138 00:10:25,483 --> 00:10:27,123 E a tua mãe? 139 00:10:28,163 --> 00:10:29,842 Também começou do zero? 140 00:10:31,802 --> 00:10:34,883 É uma longa história sobre a qual não quero falar agora. 141 00:10:37,602 --> 00:10:39,202 Gosto de histórias longas. 142 00:10:40,962 --> 00:10:43,602 Especialmente aquelas em que não sabemos o fim. 143 00:10:48,243 --> 00:10:49,883 LUCA CONTACTO APAGADO 144 00:10:49,962 --> 00:10:51,523 Fim da história. 145 00:10:55,602 --> 00:10:58,043 És uma rebelde. Sabias disso? 146 00:10:58,123 --> 00:11:00,562 É verdade. Faz um esforço. 147 00:11:35,082 --> 00:11:37,082 Tens de as cortar mais finas. 148 00:11:44,363 --> 00:11:46,442 Porque estás tão gordo? 149 00:11:51,202 --> 00:11:52,883 Tens de perder peso. 150 00:11:53,883 --> 00:11:56,163 Aprender também será mais fácil. 151 00:11:58,283 --> 00:12:00,322 E tu devias praticar desporto. 152 00:12:01,562 --> 00:12:03,442 Levantar pesos. 153 00:12:03,523 --> 00:12:04,883 Qualquer coisa. 154 00:12:30,082 --> 00:12:31,523 Vá lá. 155 00:12:41,442 --> 00:12:43,123 Anda! 156 00:12:46,562 --> 00:12:48,043 Vá lá. 157 00:12:54,602 --> 00:12:56,682 Vá lá, medricas. 158 00:12:56,763 --> 00:12:58,842 Mexe o corpo. 159 00:13:43,082 --> 00:13:45,003 AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA 160 00:13:46,283 --> 00:13:49,163 UM ATO DE MEDO DIFUSO E RACIONALMENTE INJUSTIFICÁVEL 161 00:13:49,243 --> 00:13:52,163 POR PARTE DO ACUSADO DA SUA VÍTIMA. 162 00:14:18,082 --> 00:14:21,722 - Luise, o que se passa? - O perito que redigiu o relatório 163 00:14:21,802 --> 00:14:25,003 já se deve ter reformado. Ainda falas com ele? 164 00:14:25,082 --> 00:14:27,123 Hamann faleceu no ano passado. 165 00:14:27,202 --> 00:14:28,442 Raios partam! 166 00:14:29,322 --> 00:14:32,802 - O que querias dele? - Não posso falar sobre isso. 167 00:14:32,883 --> 00:14:34,722 Vá lá. 168 00:14:34,802 --> 00:14:38,163 - É sobre o Dennis. - Sim, mas não é o que pensas. 169 00:14:38,243 --> 00:14:41,283 Não há nada que desfaça tudo. 170 00:14:41,363 --> 00:14:43,363 Carla, não sou idiota. 171 00:14:43,442 --> 00:14:44,682 Então, esquece. 172 00:14:45,682 --> 00:14:48,202 Ele estava junto ao rio. 173 00:14:48,283 --> 00:14:50,763 Deixou lá rosas. Dezassete. 174 00:14:50,842 --> 00:14:52,442 Isso não é crime. 175 00:14:52,523 --> 00:14:56,442 Não percebes? Está a arrastar tudo pela lama. 176 00:14:56,523 --> 00:14:59,403 Ignora-o e ele vai parar sozinho. 177 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Vou ficar parada a vê-lo provocar Merle? 178 00:15:03,363 --> 00:15:06,722 E a tua outra filha? A Josi ainda está viva? 179 00:15:06,802 --> 00:15:09,922 Esperas mesmo que responda a isso? 180 00:15:10,003 --> 00:15:12,643 Está a sofrer porque não desistes. 181 00:15:12,722 --> 00:15:15,562 Não te atrevas a armar-te em superior. 182 00:15:15,643 --> 00:15:19,283 O meu ex-marido tem-te protegido durante anos pela tua carreira! 183 00:15:21,082 --> 00:15:23,283 Tem um bom dia. 184 00:15:36,322 --> 00:15:39,322 - O Dr. Aschhausen não demora. - Obrigada. 185 00:15:50,602 --> 00:15:52,763 Porque é que ele está consigo? 186 00:15:52,842 --> 00:15:54,403 - Sra. Häger. - É Berg! 187 00:15:55,962 --> 00:15:59,082 Sente-se culpada por não o querer de volta? 188 00:15:59,163 --> 00:16:00,722 Por favor, saia. 189 00:16:00,802 --> 00:16:03,682 Sente que a culpa foi sua? Quem sabe... 190 00:16:03,763 --> 00:16:05,082 Minha? 191 00:16:06,003 --> 00:16:07,922 Tenho pena de si, mas... 192 00:16:08,003 --> 00:16:11,802 Deixou o Dennis numa ala psiquiátrica ao fim de apenas 12 semanas, 193 00:16:11,883 --> 00:16:15,363 sem dar uma explicação, e depois cortou relações. 194 00:16:15,442 --> 00:16:17,243 O rapaz ficou traumatizado. 195 00:16:17,322 --> 00:16:20,243 Precisava de especialistas, não de uma mãe adotiva! 196 00:16:20,322 --> 00:16:22,483 Que belo conto de fadas. 197 00:16:22,562 --> 00:16:25,322 E qual é o seu conto de fadas? 198 00:16:25,403 --> 00:16:27,202 Que é a mãe perfeita 199 00:16:27,283 --> 00:16:30,483 que sempre quis o melhor para os filhos? 200 00:16:30,562 --> 00:16:33,722 No que toca a oftalmologia, é especialista, 201 00:16:33,802 --> 00:16:36,523 mas no que toca ao Dennis, ignora. 202 00:16:48,883 --> 00:16:51,202 Estou preocupada com a Luise. 203 00:16:51,283 --> 00:16:54,082 - Porquê? - Ela ligou-me. 204 00:16:54,163 --> 00:16:59,363 A avaliação judicial do Professor Hamann não lhe sai da cabeça. 205 00:16:59,442 --> 00:17:02,922 Hoje é o relatório, amanhã será outra coisa. 206 00:17:03,003 --> 00:17:05,443 A Luise encontra sempre uma migalha na toalha. 207 00:17:10,763 --> 00:17:13,763 Ela também acha que o Dennis está a provocá-la. 208 00:17:13,842 --> 00:17:15,842 Ele estava no funeral. 209 00:17:15,923 --> 00:17:18,483 É no cemitério, não junto ao rio. 210 00:17:18,562 --> 00:17:22,122 Há uma coisa que ainda não percebi, até hoje. 211 00:17:22,203 --> 00:17:24,443 Porque tinha o Dennis medo da Merle? 212 00:17:24,523 --> 00:17:25,963 Carla, por favor. 213 00:17:27,043 --> 00:17:29,322 Já falámos disso milhares de vezes. 214 00:17:29,402 --> 00:17:31,562 Consideraram homicídio involuntário 215 00:17:31,642 --> 00:17:34,602 devido ao temor difuso e racionalmente injustificável 216 00:17:34,683 --> 00:17:37,562 por parte do acusado da sua vítima. 217 00:17:37,642 --> 00:17:40,602 Acho que ele não queria desiludir a Merle. 218 00:17:40,683 --> 00:17:43,882 Ela ajudou-o a Matemática até ao fim do estágio. 219 00:17:43,963 --> 00:17:47,082 A pressão afetou-o e ele entrou em pânico? 220 00:17:47,162 --> 00:17:49,483 O Dennis chumbou no exame. 221 00:17:52,322 --> 00:17:56,162 E descarregou a frustração na nossa filha. 222 00:17:56,243 --> 00:17:58,802 Ela só queria ajudá-lo, mas... 223 00:17:59,923 --> 00:18:02,283 Ela não sabia no que se estava a meter. 224 00:18:04,882 --> 00:18:06,802 Para a Polícia, uma escalada 225 00:18:06,882 --> 00:18:08,923 que termina em violência física. 226 00:18:13,203 --> 00:18:14,923 Anda. Vamos dormir. 227 00:18:19,642 --> 00:18:22,162 Alguma vez te arrependeste de deixar a Polícia? 228 00:18:26,723 --> 00:18:27,963 Não. 229 00:18:29,162 --> 00:18:31,243 Já não aguentava mais. 230 00:18:42,683 --> 00:18:43,963 Olá. 231 00:18:46,562 --> 00:18:48,642 Isso é para a Merle? 232 00:18:48,723 --> 00:18:51,763 Queres entrar e entregar-lhe pessoalmente? 233 00:18:51,842 --> 00:18:55,842 Vem! É melhor esperares aqui até parar de chover. 234 00:18:55,923 --> 00:18:57,162 Entra. 235 00:19:03,882 --> 00:19:06,882 Merle! Tens uma visita! Anda! 236 00:19:17,683 --> 00:19:19,723 Segura nisto. 237 00:19:19,802 --> 00:19:21,322 Aqui tens. 238 00:19:27,642 --> 00:19:30,203 O que fazes aqui, Dennis? 239 00:19:30,283 --> 00:19:33,763 - Queres um chá? - Não, não quer. 240 00:19:33,842 --> 00:19:35,483 Vamos lá. 241 00:19:35,562 --> 00:19:36,963 Anda. 242 00:19:47,923 --> 00:19:50,483 Não tens de beber, se não gostares. 243 00:19:51,963 --> 00:19:54,842 Podes beber outra coisa. Sumo ou... 244 00:19:59,723 --> 00:20:01,882 Esqueceste-te disto. 245 00:20:09,082 --> 00:20:12,243 - Eu levo-te a casa. - Eu levo-o. Não há problema. 246 00:20:29,243 --> 00:20:33,362 Já te candidataste a estagiário? Candidataste-te a algum lado? 247 00:20:35,963 --> 00:20:39,523 A Câmara de Trabalhos Manuais tem um centro de aconselhamento. 248 00:20:39,602 --> 00:20:43,483 Vê o que podes gostar de fazer lá. Pergunta ao teu diretor. 249 00:20:43,562 --> 00:20:45,122 Há quanto tempo estás aqui? 250 00:20:46,683 --> 00:20:48,642 - Oito. - Oito anos? 251 00:20:48,723 --> 00:20:51,642 É muito tempo, não é? 252 00:20:52,483 --> 00:20:54,082 E antes disso? 253 00:21:11,963 --> 00:21:16,162 Eu tenho dois exames para a semana. Não posso dar explicações. 254 00:21:16,243 --> 00:21:18,402 Estás sempre ao telemóvel. 255 00:21:18,483 --> 00:21:21,362 O estágio acabou. E ele é muito irritante. 256 00:21:21,443 --> 00:21:25,842 Há muitas coisas que me irritam, querida. Mas continuo a fazê-las. 257 00:21:25,923 --> 00:21:27,642 És uma heroína extraordinária. 258 00:21:32,443 --> 00:21:35,602 O que se passa? O que se passa mesmo? 259 00:21:35,683 --> 00:21:39,082 Acho que a Merle devia ajudar o Dennis mais algum tempo. 260 00:21:39,162 --> 00:21:41,802 Pelo menos, até aos exames finais. 261 00:21:41,882 --> 00:21:45,322 Qual é a tua cena com o rapaz? Não costumas ser tão insistente. 262 00:21:45,402 --> 00:21:47,882 Não sei. Há algo... 263 00:21:49,483 --> 00:21:51,763 silencioso e triste nele. 264 00:21:51,842 --> 00:21:55,802 Não me parece bem descartá-lo assim. 265 00:21:55,882 --> 00:21:59,043 Não estás a exagerar? Mal o conhecemos. 266 00:21:59,122 --> 00:22:03,362 Não o quero adotar. Só o quero apoiar. 267 00:22:04,802 --> 00:22:06,203 Dá-lhe explicações. 268 00:22:06,283 --> 00:22:09,882 Adorava, mas sou uma falhada a matemática. 269 00:22:09,963 --> 00:22:13,203 Sim. Não se pode ser perfeito em tudo. 270 00:22:33,003 --> 00:22:34,523 Sr. Tesche? 271 00:22:35,802 --> 00:22:37,283 Sra. Berg... 272 00:22:37,362 --> 00:22:40,963 Sobre o homicídio na Bélgica, tenho algo interessante. 273 00:22:41,043 --> 00:22:42,842 Há um briefing da equipa. 274 00:22:42,923 --> 00:22:46,283 Só preciso de cinco minutos. 275 00:22:52,283 --> 00:22:56,243 Na segunda-feira, mandaram-nos a uma loja de ferragens Stornbeck. 276 00:22:56,322 --> 00:22:59,723 Quando saímos, junto à saída, 277 00:22:59,802 --> 00:23:02,122 vi-o a comprar parafusos. 278 00:23:03,243 --> 00:23:04,483 A ele? 279 00:23:05,082 --> 00:23:06,842 O Dennis. 280 00:23:06,923 --> 00:23:09,602 Era isso que me queria contar? 281 00:23:09,683 --> 00:23:12,802 A vítima na Bélgica foi torturada com parafusos Stornbeck. 282 00:23:12,882 --> 00:23:16,362 E há uma ligação entre... o Dennis e a Bélgica. 283 00:23:16,443 --> 00:23:20,082 É melhor ir-se embora. Começo a ficar irritado 284 00:23:20,162 --> 00:23:23,043 Ele e a mãe viviam em Antuérpia. 285 00:23:23,122 --> 00:23:27,243 - Disse-lhe para se ir embora! - Está a ouvir-me? 286 00:23:27,322 --> 00:23:29,882 Só tem de verificar. 287 00:23:29,963 --> 00:23:32,763 - Com licença. Estamos todos aqui. - Já vou. 288 00:23:35,082 --> 00:23:36,842 Continua a aparecer 289 00:23:36,923 --> 00:23:39,602 e a fazer ligações, por mais absurdas que sejam. 290 00:23:39,683 --> 00:23:42,122 E diz-me como fazer o meu trabalho? 291 00:23:42,203 --> 00:23:44,562 É meu dever investigar as coisas. 292 00:23:44,642 --> 00:23:48,763 É garantir a lei e a ordem de forma imparcial. Lá fora! 293 00:23:48,842 --> 00:23:51,283 - Nas ruas. - Podia ouvir-me 294 00:23:51,362 --> 00:23:53,963 e tirar as palas dos olhos por um minuto. 295 00:25:01,283 --> 00:25:03,642 - Tem um bom turno. - Tem de ser. 296 00:25:36,322 --> 00:25:37,763 É o Tesche. 297 00:25:37,842 --> 00:25:41,842 Sim, sei que é tarde. Mas preciso de um registo criminal. 298 00:25:41,923 --> 00:25:43,402 Dennis Opitz. 299 00:25:43,483 --> 00:25:45,642 - Opitz. - Mais alguma coisa? 300 00:25:45,723 --> 00:25:49,402 Incluindo a avaliação de risco da prisão. 301 00:25:49,483 --> 00:25:50,723 Obrigado. 302 00:27:02,602 --> 00:27:04,362 Olá, Marcel! 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,322 Há quanto tempo. 304 00:27:07,203 --> 00:27:08,802 2008? 305 00:27:08,882 --> 00:27:10,402 Inverno? 306 00:27:10,483 --> 00:27:13,043 Foi um inverno muito frio. 307 00:27:13,122 --> 00:27:16,443 E tu... Tinhas calos nas mãos de limpar neve 308 00:27:16,523 --> 00:27:18,402 e não te conseguias lavar. 309 00:27:18,483 --> 00:27:21,963 Pobre Marcel. Por isso, impuseste-me isso. 310 00:27:22,043 --> 00:27:24,402 Ensaboava a tua pila. 311 00:27:24,483 --> 00:27:26,082 Muito bem. 312 00:27:26,162 --> 00:27:29,122 E como correu o resto da história, Marcel? 313 00:27:30,362 --> 00:27:32,763 Não te lembras? Eu lembro-me. 314 00:27:32,842 --> 00:27:37,243 As tuas patas calejadas, com as quais não te conseguias lavar, 315 00:27:37,322 --> 00:27:41,642 empurraram o Dennis malcheiroso contra a parede. 316 00:27:41,723 --> 00:27:45,243 Dennis malcheiroso! Foi o que me chamaste. 317 00:27:47,283 --> 00:27:49,283 Dennis malcheiroso. 318 00:27:50,443 --> 00:27:53,082 E o que fizeste a seguir, Marcel? 319 00:27:53,162 --> 00:27:56,322 Sim. Já te lembras, não lembras? 320 00:27:56,402 --> 00:27:58,842 Mas não sabes como me senti. 321 00:28:00,122 --> 00:28:03,842 Não sabes como é para um miúdo de nove anos 322 00:28:03,923 --> 00:28:05,443 ser enrabado. 323 00:28:07,283 --> 00:28:08,683 Dói! 324 00:28:08,763 --> 00:28:11,082 Quantas vezes me fodeste no cu? 325 00:28:11,162 --> 00:28:13,802 Quantas vezes? Contaste? 326 00:28:13,882 --> 00:28:16,483 Não? Nem eu. 327 00:28:16,562 --> 00:28:18,642 Devem ter sido demasiadas. 328 00:28:18,723 --> 00:28:22,003 Não, Marcel. Fizeste chichi nas calças? 329 00:28:22,082 --> 00:28:26,043 Sei como é. Eu também fiz isso, durante anos a fio. 330 00:28:26,122 --> 00:28:30,283 Todas as noites e na manhã seguinte, levava um puxão de orelhas. 331 00:28:30,362 --> 00:28:31,642 De ti. 332 00:28:34,443 --> 00:28:37,322 Olá, pequenino. Então? 333 00:28:37,402 --> 00:28:39,523 O que fazemos com o teu mestre? 334 00:28:40,763 --> 00:28:44,443 Lamento muito, Marcel. Terá de ir para um abrigo. 335 00:28:46,043 --> 00:28:49,082 Está bem. O destino que decida. 336 00:28:49,162 --> 00:28:50,642 Cara ou coroa? 337 00:30:28,642 --> 00:30:29,923 Salut, minha senhora. 338 00:30:31,683 --> 00:30:35,523 - Pensei que se tinham ido embora. - Sou o último. 339 00:30:35,602 --> 00:30:37,443 E o melhor. 340 00:30:37,523 --> 00:30:40,402 E quem é você, Sra. Intrometida? 341 00:30:44,802 --> 00:30:48,082 - Eu faço as perguntas, tu respondes. - Às suas ordens. 342 00:30:48,162 --> 00:30:51,523 - O que aconteceu ao Stefan de Wilde? - Quem? 343 00:30:51,602 --> 00:30:54,602 O homem que foi assassinado chamava-se Stefan de Wilde. 344 00:30:56,082 --> 00:30:58,842 - É possível. - Está bem. O acordo fica sem efeito. 345 00:30:58,923 --> 00:31:01,283 Há sempre alguém a enlouquecer aqui. 346 00:31:01,362 --> 00:31:04,923 Mas não assim. Eu estava ali, a urinar. 347 00:31:05,003 --> 00:31:09,523 E, de repente, ele aumentou o volume da música e... 348 00:31:11,523 --> 00:31:14,283 - Um exercício? - Um exercício. 349 00:31:14,362 --> 00:31:16,642 Viste alguma coisa? 350 00:31:16,723 --> 00:31:17,963 Nada. 351 00:31:19,043 --> 00:31:20,483 Fui dormir. 352 00:31:20,562 --> 00:31:24,723 E, na manhã seguinte, estava cheio de polícias e rafeiros. 353 00:31:24,802 --> 00:31:29,443 Os malditos rafeiros encontraram o meu bom esconderijo. 354 00:31:29,523 --> 00:31:30,763 Allez! 355 00:31:33,483 --> 00:31:34,723 Minha senhora! 356 00:31:42,963 --> 00:31:45,842 - Quantos miúdos viviam aqui? - Quatro. 357 00:31:45,923 --> 00:31:48,602 Cinco... Às vezes, mais, outras vezes, menos. 358 00:31:48,683 --> 00:31:53,963 O homem dos doces dava-lhes sempre doces e brincava com eles. 359 00:31:54,043 --> 00:31:55,483 Mais ninguém o fazia. 360 00:31:55,562 --> 00:31:58,122 Era isso que lhe chamava? Homem dos doces? 361 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 As crianças chamavam-lhe. 362 00:32:03,243 --> 00:32:05,203 - Adeus, senhora. - Adeus. 363 00:34:10,682 --> 00:34:14,122 - Sim? - Tesche, Investigação Criminal. 364 00:34:14,202 --> 00:34:16,043 Quero falar com o Dennis. 365 00:34:25,443 --> 00:34:26,682 Está lá? 366 00:34:27,883 --> 00:34:29,762 Ele não está. 367 00:34:29,843 --> 00:34:31,122 Posso entrar na mesma? 368 00:34:51,843 --> 00:34:53,082 Por aqui, por favor. 369 00:35:13,363 --> 00:35:16,523 - Ele está a causar problemas? - Nem por isso. 370 00:35:16,602 --> 00:35:18,642 Como assim, nem por isso? 371 00:35:19,523 --> 00:35:21,082 É seu? 372 00:35:22,803 --> 00:35:25,642 - Pediu-o emprestado no trabalho. - Quando exatamente? 373 00:35:26,722 --> 00:35:28,722 Não sei. Há uns dias? 374 00:35:44,963 --> 00:35:46,483 Porque está a levar isso? 375 00:35:50,282 --> 00:35:52,682 Não percebo. O que fez ele? 376 00:35:53,762 --> 00:35:55,443 Fez alguma coisa? 377 00:35:56,803 --> 00:36:00,162 O Dennis pode vir buscar a ferramenta pessoalmente. 378 00:36:32,963 --> 00:36:34,923 - Olá. - Espero lá fora. 379 00:36:35,003 --> 00:36:36,803 Nadisa? 380 00:36:42,843 --> 00:36:45,722 Podes trocar de equipa, se quiseres. 381 00:36:45,803 --> 00:36:49,722 - Porquê? - Não tem corrido bem. 382 00:36:49,803 --> 00:36:52,843 - Desculpa. - Vamos recomeçar, está bem? 383 00:36:52,923 --> 00:36:54,642 Está bem. 384 00:36:54,722 --> 00:36:57,923 - Como foi a tua folga? - Fui fazer uma viagem. E a tua? 385 00:36:58,003 --> 00:37:02,162 Fiz muitas coisas empolgantes: roupa, compras, limpar a casa de banho... 386 00:37:02,242 --> 00:37:03,642 Serei rápida. 387 00:37:03,722 --> 00:37:04,963 Está bem. 388 00:37:53,923 --> 00:37:57,682 Tomem nota dos dados deles. Levem os menores para a esquadra. 389 00:37:57,762 --> 00:37:59,762 Recolham todas as substâncias. 390 00:38:42,483 --> 00:38:46,043 Polícia! Fiquem calmos! Verificação de identidade! 391 00:38:47,682 --> 00:38:50,323 - Calma! - Vamos sair daqui. Anda. 392 00:39:09,762 --> 00:39:12,443 Vamos lá fora recolher os seus dados pessoais. 393 00:39:25,323 --> 00:39:28,282 - Tem de vir connosco. - Não me toque. 394 00:39:28,363 --> 00:39:29,642 Vá lá! 395 00:39:36,803 --> 00:39:38,722 Vá lá! 396 00:39:38,803 --> 00:39:41,003 Os meus pais não estão em casa. 397 00:39:45,923 --> 00:39:47,162 Calma! 398 00:39:48,523 --> 00:39:50,323 Temos de ligar à tua mãe. 399 00:39:50,403 --> 00:39:53,483 Ela não atende. Ela faz o turno da noite. 400 00:39:53,562 --> 00:39:56,043 Este casaco foi caro. Deixa-me em paz! 401 00:39:58,883 --> 00:40:01,082 Volto já. 402 00:40:01,762 --> 00:40:03,082 Aonde vais? 403 00:40:06,682 --> 00:40:08,122 Vá lá! 404 00:40:19,202 --> 00:40:21,282 - Merda! - Merda mesmo. 405 00:40:24,043 --> 00:40:25,483 Deixa isso. 406 00:40:28,122 --> 00:40:29,682 Anda cá. 407 00:40:33,242 --> 00:40:34,523 Mais perto. 408 00:40:36,162 --> 00:40:39,003 Abram! Abram a porta! Polícia! 409 00:40:41,003 --> 00:40:43,282 - Levanta os braços. - Porquê? 410 00:40:43,363 --> 00:40:45,523 Vá lá. Levanta. 411 00:40:59,282 --> 00:41:01,803 - O que é isto? - Não é meu. 412 00:41:01,883 --> 00:41:03,642 Todos dizem isso. Identificação. 413 00:41:03,722 --> 00:41:06,682 Não será necessário. Só tem 17 anos. 414 00:41:06,762 --> 00:41:10,443 Sugiro que a entreguemos pessoalmente aos cuidados do pai. 415 00:41:10,523 --> 00:41:12,682 - Odeio-te. - Vamos. 416 00:41:19,162 --> 00:41:21,843 Última oportunidade. Quem te deu o produto? 417 00:41:21,923 --> 00:41:23,162 Vai-te lixar! 418 00:41:27,883 --> 00:41:31,602 - Josi, o que... - Alguém? 419 00:41:42,883 --> 00:41:46,523 Ela foge à noite e dizes-me que não sabias? 420 00:41:46,602 --> 00:41:49,642 Não te digo nada. Desististe de ser mãe. 421 00:41:49,722 --> 00:41:52,162 Achas bem que a nossa... 422 00:41:52,242 --> 00:41:55,523 Desculpa, a tua filha se meta em drogas à noite em Pollux? 423 00:41:55,602 --> 00:41:59,242 - A sério? - Claro que sim. Toma. 424 00:42:02,082 --> 00:42:05,762 - Ainda bem que não tomou tudo. - Porra, Manuel! Ela tem 17 anos! 425 00:42:05,843 --> 00:42:08,082 Sim, é uma idade complicada, como sabes. 426 00:42:08,923 --> 00:42:11,162 - Não te percebo. - Não? 427 00:42:11,242 --> 00:42:14,162 Quem convenceu a Merle a dar explicações ao Dennis? 428 00:42:16,363 --> 00:42:20,122 Ela não queria. Mas fizeste-a sentir-se mal. 429 00:42:20,202 --> 00:42:22,483 Agora estás a tentar fazer-me sentir mal. 430 00:42:22,562 --> 00:42:24,523 Continuas a pressionar as pessoas. 431 00:42:24,602 --> 00:42:25,843 Pressionar? 432 00:42:26,883 --> 00:42:29,363 É o melhor que consegues arranjar? 433 00:42:46,282 --> 00:42:48,323 Preciso de um Schnapps. 434 00:43:08,803 --> 00:43:10,602 - Está tudo bem? - Onde estás? 435 00:43:10,682 --> 00:43:11,923 Vai à tua janela. 436 00:43:14,043 --> 00:43:17,483 Os cabrões dos polícias levaram-te a casa em segurança? 437 00:43:17,562 --> 00:43:19,443 Uma delas era a minha mãe. 438 00:43:19,523 --> 00:43:21,363 A tua mãe é fiscal de parquímetros? 439 00:43:22,282 --> 00:43:24,043 Que loucura. 440 00:43:25,963 --> 00:43:29,963 Como está o teu português? Ainda precisas de um tradutor? 441 00:43:30,043 --> 00:43:31,562 Sem dúvida. 442 00:43:31,642 --> 00:43:34,682 E se eu não for já para aí, 443 00:43:35,642 --> 00:43:37,363 esperas por mim? 444 00:43:37,443 --> 00:43:40,082 Estou à tua espera há demasiado tempo, Josi. 445 00:43:43,363 --> 00:43:46,043 Dois anos não farão diferença. 446 00:43:51,483 --> 00:43:54,562 Lyuno