1
00:00:18,402 --> 00:00:20,963
- Quando planeavas contar-me?
- O quê?
2
00:00:21,043 --> 00:00:22,523
Dennis Opitz.
3
00:00:26,843 --> 00:00:30,282
Três coisas, nunca menciones
esse nome, eu não falarei dele
4
00:00:30,363 --> 00:00:32,202
e não podes voltar a perguntar-me.
5
00:00:42,883 --> 00:00:45,683
Os Memedov têm 30 minutos
para fazer as malas.
6
00:00:45,762 --> 00:00:47,563
E seguirão para o aeroporto.
7
00:00:47,643 --> 00:00:49,923
Mãe e filha
estão mentalmente instáveis.
8
00:00:50,003 --> 00:00:52,243
Um intérprete e um médico
estão no local.
9
00:01:13,523 --> 00:01:16,562
Deixem-me em paz!
Desaparece! Vai-te foder!
10
00:01:18,043 --> 00:01:20,122
Afaste-se daí, Sr. Memedov.
11
00:01:20,202 --> 00:01:21,603
O que está a fazer?
12
00:01:21,683 --> 00:01:24,163
- A Alemanha é a minha terra!
- Olhe para mim.
13
00:01:24,243 --> 00:01:27,083
- Sr. Memedov, venha cá.
- Vá-se embora! Desapareça!
14
00:01:27,163 --> 00:01:29,443
- Largo o bebé!
- Está tudo bem.
15
00:01:29,523 --> 00:01:31,883
Raios! Porque não fazem nada?
16
00:01:31,963 --> 00:01:34,842
Fique calmo, Sr. Memedov.
17
00:01:34,922 --> 00:01:38,083
Sr. Memedov! Olá!
Estou aqui em baixo! Sim!
18
00:01:38,163 --> 00:01:40,202
Pode deixar cair o seu filho...
19
00:01:40,282 --> 00:01:44,202
Sim! Deixe cair essa coisa a gritar
nos seus braços agora mesmo!
20
00:01:44,282 --> 00:01:46,243
Vai cair no chão aqui mesmo,
21
00:01:46,323 --> 00:01:49,323
digamos, a uma velocidade
de 50 quilómetros por hora.
22
00:01:49,402 --> 00:01:51,362
A sua cabeça vai abrir-se ao meio,
23
00:01:51,443 --> 00:01:53,922
o cérebro vai escorrer,
vai ser uma bagunça.
24
00:01:54,002 --> 00:01:56,443
Pelo menos,
o seu filho morre logo.
25
00:01:56,523 --> 00:01:59,683
- O quê?
- Essa é a boa notícia, Sr. Memedov!
26
00:02:00,922 --> 00:02:04,362
- Compreende?
- O quê?
27
00:02:25,883 --> 00:02:27,642
Uma palavrinha.
28
00:02:32,123 --> 00:02:34,082
Estás louca?
O que foi aquilo?
29
00:02:34,163 --> 00:02:36,043
Estava numa situação desesperada.
30
00:02:36,123 --> 00:02:38,922
Faria qualquer coisa
para evitar ser deportado.
31
00:02:39,003 --> 00:02:41,283
- Estava a tentar chocá-lo.
- Chocar?
32
00:02:41,362 --> 00:02:43,362
- E se tivesse corrido mal?
- Eu...
33
00:02:43,443 --> 00:02:46,642
- Tive um pressentimento que...
- Usa a cabeça!
34
00:02:46,723 --> 00:02:49,323
Trata-se de controlar
a situação racionalmente
35
00:02:49,403 --> 00:02:51,482
e tu fizeste exatamente o oposto!
36
00:02:54,563 --> 00:02:57,202
Considero-te experiente
e de confiança,
37
00:02:57,283 --> 00:02:59,762
mas a tua prestação...
38
00:02:59,843 --> 00:03:02,883
Não posso ignorar.
Terei de a denunciar.
39
00:03:06,362 --> 00:03:08,843
Às vezes,
também odeias o teu trabalho?
40
00:03:55,123 --> 00:03:59,603
DOIS LADOS DO ABISMO
41
00:04:04,922 --> 00:04:08,403
CIDADE SEM CÉU
42
00:04:10,922 --> 00:04:13,962
O gato comeu-te a língua?
43
00:04:14,043 --> 00:04:16,603
Devias aprender
a controlar os teus impulsos
44
00:04:16,682 --> 00:04:18,203
em vez de culpar os outros.
45
00:04:18,283 --> 00:04:20,562
- Controlo bem os impulsos.
- Pois!
46
00:04:20,643 --> 00:04:24,002
A situação quase se descontrolou.
Não quiseste saber de mim.
47
00:04:24,083 --> 00:04:27,122
- Não se tratava de ti nem de mim...
- Sou tua parceira!
48
00:04:27,203 --> 00:04:29,322
Fala comigo antes de fazeres isso!
49
00:04:29,403 --> 00:04:32,122
Ouve-me. Isto aqui é o mundo real.
50
00:04:32,203 --> 00:04:35,482
E se não aguentas,
estás no emprego errado.
51
00:04:35,562 --> 00:04:36,802
Estás a dizer-me isso?
52
00:04:41,163 --> 00:04:44,322
- Ela é muito teimosa.
- Vamos resolver isto.
53
00:04:44,403 --> 00:04:46,523
Soubeste do homicídio na Bélgica?
54
00:04:46,603 --> 00:04:49,482
Não foi um homicídio.
Foi uma execução.
55
00:04:49,562 --> 00:04:51,482
Alguém queria enviar um sinal.
56
00:04:51,562 --> 00:04:52,963
Porquê?
57
00:04:53,043 --> 00:04:56,203
Aparafusaram a vítima
à parede, viva.
58
00:04:56,283 --> 00:04:58,403
Aparafusaram à parede.
Na sua caravana.
59
00:04:59,523 --> 00:05:03,163
- Sabes mais sobre a vítima?
- Sim, o Ivo conhece-a.
60
00:05:03,242 --> 00:05:05,163
Foi famoso nos anos 90.
61
00:05:05,242 --> 00:05:08,562
Aqui está, Stefan de Wilde.
62
00:05:08,643 --> 00:05:10,482
Um pioneiro do cenário techno.
63
00:05:10,562 --> 00:05:13,482
Foi DJ em todo o mundo
e, depois, veio a sua queda.
64
00:05:13,562 --> 00:05:16,523
Cocaína, Valium, vodka...
Uma e outra vez.
65
00:05:16,603 --> 00:05:19,963
Encontraram os parafusos.
Com os quais ele...
66
00:05:21,083 --> 00:05:23,723
- Adivinha onde os compraram.
- Não faço ideia.
67
00:05:23,802 --> 00:05:25,163
Numa loja Stornbeck.
68
00:05:26,403 --> 00:05:30,322
Isso significa
que o criminoso é de cá?
69
00:05:30,403 --> 00:05:32,403
É possível.
70
00:05:32,482 --> 00:05:34,043
Podes investigar.
71
00:05:34,122 --> 00:05:36,403
Há oito na Renânia do Norte Vestefália.
72
00:05:36,482 --> 00:05:38,562
- Por onde começaria?
- Pelo início.
73
00:06:11,083 --> 00:06:13,523
- A tua encomenda chegou.
- A sério?
74
00:06:16,482 --> 00:06:18,963
Vadim manda cumprimentos.
75
00:06:20,802 --> 00:06:22,122
A minha carta de condução.
76
00:06:23,603 --> 00:06:25,523
- Obrigado, meu.
- Porquê "Luca"?
77
00:06:26,482 --> 00:06:28,763
Gosto de nomes começados por "L".
78
00:06:30,083 --> 00:06:32,882
- Por causa de uma mulher?
- De um polícia.
79
00:06:32,963 --> 00:06:35,723
Vais ter de os castigar.
80
00:06:35,802 --> 00:06:38,922
- E tenciono fazê-lo.
- Por falar em castigo...
81
00:06:40,122 --> 00:06:43,362
- Já foste à Rússia?
- Não. Porquê?
82
00:06:43,442 --> 00:06:45,203
Têm campos de treino.
83
00:06:45,283 --> 00:06:47,682
Com armas, explosivos
e combate.
84
00:06:47,763 --> 00:06:50,922
- Queres ir?
- Estou em liberdade condicional.
85
00:06:51,002 --> 00:06:53,163
Andas no carro da mãe.
86
00:06:53,242 --> 00:06:55,002
Sim. Mas agora estou a salvo.
87
00:06:58,643 --> 00:07:00,723
Só estás a salvo
com os camaradas certos.
88
00:07:03,322 --> 00:07:05,283
Como na prisão?
89
00:07:05,362 --> 00:07:07,843
Há lá muitos idiotas circuncidados.
90
00:07:07,922 --> 00:07:09,403
O Jamaal era diferente.
91
00:07:10,362 --> 00:07:13,043
- Quem?
- O Jamaal.
92
00:07:13,843 --> 00:07:16,362
O que foi devorado
pela prensa de metal.
93
00:07:16,442 --> 00:07:19,083
- Um acidente de merda.
- Um país de merda.
94
00:07:20,122 --> 00:07:21,802
Despediram-me depois disso.
95
00:07:25,083 --> 00:07:28,242
- Quanto te devo?
- É por conta da casa.
96
00:07:55,403 --> 00:07:58,442
Disse aos colegas.
As pessoas fazem muita bricolage.
97
00:07:58,523 --> 00:08:00,083
A nossa marca é um sucesso.
98
00:08:00,163 --> 00:08:03,203
O que foi vendido aqui,
na segunda-feira, às 11h00?
99
00:08:03,283 --> 00:08:04,682
Na segunda-feira...
100
00:08:04,763 --> 00:08:06,882
Quando apanhámos o jovem ladrão.
101
00:08:06,963 --> 00:08:13,523
6 de fevereiro, 11h45. Embalagens
de parafusos hexagonais de 4 mm.
102
00:08:13,603 --> 00:08:15,723
- Caixa três?
- Sim.
103
00:08:18,043 --> 00:08:19,922
Ótimo. Obrigada.
104
00:08:21,002 --> 00:08:24,283
Sejamos sinceros, Mats.
O que vês no Vadim?
105
00:08:24,362 --> 00:08:26,763
É velho e um exibicionista.
106
00:08:26,843 --> 00:08:28,362
Não, é muito giro.
107
00:08:28,442 --> 00:08:30,002
Não mudes de assunto.
108
00:08:30,083 --> 00:08:32,002
- E o teu par?
- Não tenho par.
109
00:08:32,082 --> 00:08:34,442
- E aquele Luca?
- Nem ele.
110
00:08:34,523 --> 00:08:36,682
- Não faz o meu género.
- Sim, Josi.
111
00:08:36,763 --> 00:08:39,442
Está bem.
Então, não acredites em mim.
112
00:08:54,082 --> 00:08:55,322
Olá.
113
00:08:57,123 --> 00:08:59,962
- Não querias apagar o meu número?
- Vou apagar.
114
00:09:01,043 --> 00:09:03,082
Que alívio.
115
00:09:03,163 --> 00:09:04,562
Obrigada.
116
00:09:13,523 --> 00:09:16,523
- E se eu mudar de ideias?
- Sobre o quê?
117
00:09:16,602 --> 00:09:21,082
Daqui a quatro semanas,
vou-me embora.
118
00:09:21,163 --> 00:09:24,283
- Sim, claro.
- Não estou a brincar.
119
00:09:24,363 --> 00:09:27,322
Vou ausentar-me por uns tempos.
Talvez nem volte.
120
00:09:27,403 --> 00:09:28,643
Para onde vais?
121
00:09:29,643 --> 00:09:31,043
Para onde achas?
122
00:09:32,202 --> 00:09:33,442
Para o Canadá.
123
00:09:34,962 --> 00:09:37,403
- Não.
- Diz-me.
124
00:09:38,602 --> 00:09:42,322
Para a selva. Para a natureza.
125
00:09:42,403 --> 00:09:43,883
Para o Brasil.
126
00:09:44,763 --> 00:09:46,202
Fantástico.
127
00:09:47,962 --> 00:09:49,442
Falas português?
128
00:09:51,202 --> 00:09:53,082
Comecei agora a aprender.
129
00:09:53,163 --> 00:09:56,722
O meu pai é de Portugal.
Falo bastante bem.
130
00:09:58,003 --> 00:10:00,082
Dava-me jeito um tradutor.
131
00:10:02,562 --> 00:10:05,842
- Porque não vens comigo?
- Adoraria ir.
132
00:10:05,922 --> 00:10:08,883
- Tens medo de te ires embora?
- Nem pensar.
133
00:10:08,962 --> 00:10:11,922
Eu iria hoje. Está tudo a enervar-me.
134
00:10:12,003 --> 00:10:14,442
- Quem te está a enervar?
- O meu pai,
135
00:10:14,523 --> 00:10:17,842
a miúda dele...
Especialmente ela. Os diabretes.
136
00:10:17,922 --> 00:10:19,523
Uma família de retalhos?
137
00:10:19,602 --> 00:10:22,003
Mãe, irmão
Todos nos amamos uns aos outros
138
00:10:25,483 --> 00:10:27,123
E a tua mãe?
139
00:10:28,163 --> 00:10:29,842
Também começou do zero?
140
00:10:31,802 --> 00:10:34,883
É uma longa história sobre a qual
não quero falar agora.
141
00:10:37,602 --> 00:10:39,202
Gosto de histórias longas.
142
00:10:40,962 --> 00:10:43,602
Especialmente aquelas
em que não sabemos o fim.
143
00:10:48,243 --> 00:10:49,883
LUCA
CONTACTO APAGADO
144
00:10:49,962 --> 00:10:51,523
Fim da história.
145
00:10:55,602 --> 00:10:58,043
És uma rebelde. Sabias disso?
146
00:10:58,123 --> 00:11:00,562
É verdade. Faz um esforço.
147
00:11:35,082 --> 00:11:37,082
Tens de as cortar mais finas.
148
00:11:44,363 --> 00:11:46,442
Porque estás tão gordo?
149
00:11:51,202 --> 00:11:52,883
Tens de perder peso.
150
00:11:53,883 --> 00:11:56,163
Aprender também será mais fácil.
151
00:11:58,283 --> 00:12:00,322
E tu devias praticar desporto.
152
00:12:01,562 --> 00:12:03,442
Levantar pesos.
153
00:12:03,523 --> 00:12:04,883
Qualquer coisa.
154
00:12:30,082 --> 00:12:31,523
Vá lá.
155
00:12:41,442 --> 00:12:43,123
Anda!
156
00:12:46,562 --> 00:12:48,043
Vá lá.
157
00:12:54,602 --> 00:12:56,682
Vá lá, medricas.
158
00:12:56,763 --> 00:12:58,842
Mexe o corpo.
159
00:13:43,082 --> 00:13:45,003
AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA
160
00:13:46,283 --> 00:13:49,163
UM ATO DE MEDO DIFUSO E
RACIONALMENTE INJUSTIFICÁVEL
161
00:13:49,243 --> 00:13:52,163
POR PARTE DO ACUSADO DA SUA VÍTIMA.
162
00:14:18,082 --> 00:14:21,722
- Luise, o que se passa?
- O perito que redigiu o relatório
163
00:14:21,802 --> 00:14:25,003
já se deve ter reformado.
Ainda falas com ele?
164
00:14:25,082 --> 00:14:27,123
Hamann faleceu no ano passado.
165
00:14:27,202 --> 00:14:28,442
Raios partam!
166
00:14:29,322 --> 00:14:32,802
- O que querias dele?
- Não posso falar sobre isso.
167
00:14:32,883 --> 00:14:34,722
Vá lá.
168
00:14:34,802 --> 00:14:38,163
- É sobre o Dennis.
- Sim, mas não é o que pensas.
169
00:14:38,243 --> 00:14:41,283
Não há nada que desfaça tudo.
170
00:14:41,363 --> 00:14:43,363
Carla, não sou idiota.
171
00:14:43,442 --> 00:14:44,682
Então, esquece.
172
00:14:45,682 --> 00:14:48,202
Ele estava junto ao rio.
173
00:14:48,283 --> 00:14:50,763
Deixou lá rosas. Dezassete.
174
00:14:50,842 --> 00:14:52,442
Isso não é crime.
175
00:14:52,523 --> 00:14:56,442
Não percebes?
Está a arrastar tudo pela lama.
176
00:14:56,523 --> 00:14:59,403
Ignora-o e ele vai parar sozinho.
177
00:14:59,483 --> 00:15:03,283
Vou ficar parada
a vê-lo provocar Merle?
178
00:15:03,363 --> 00:15:06,722
E a tua outra filha?
A Josi ainda está viva?
179
00:15:06,802 --> 00:15:09,922
Esperas mesmo que responda a isso?
180
00:15:10,003 --> 00:15:12,643
Está a sofrer porque não desistes.
181
00:15:12,722 --> 00:15:15,562
Não te atrevas a armar-te
em superior.
182
00:15:15,643 --> 00:15:19,283
O meu ex-marido tem-te protegido
durante anos pela tua carreira!
183
00:15:21,082 --> 00:15:23,283
Tem um bom dia.
184
00:15:36,322 --> 00:15:39,322
- O Dr. Aschhausen não demora.
- Obrigada.
185
00:15:50,602 --> 00:15:52,763
Porque é que ele está consigo?
186
00:15:52,842 --> 00:15:54,403
- Sra. Häger.
- É Berg!
187
00:15:55,962 --> 00:15:59,082
Sente-se culpada
por não o querer de volta?
188
00:15:59,163 --> 00:16:00,722
Por favor, saia.
189
00:16:00,802 --> 00:16:03,682
Sente que a culpa foi sua?
Quem sabe...
190
00:16:03,763 --> 00:16:05,082
Minha?
191
00:16:06,003 --> 00:16:07,922
Tenho pena de si, mas...
192
00:16:08,003 --> 00:16:11,802
Deixou o Dennis numa ala psiquiátrica
ao fim de apenas 12 semanas,
193
00:16:11,883 --> 00:16:15,363
sem dar uma explicação,
e depois cortou relações.
194
00:16:15,442 --> 00:16:17,243
O rapaz ficou traumatizado.
195
00:16:17,322 --> 00:16:20,243
Precisava de especialistas,
não de uma mãe adotiva!
196
00:16:20,322 --> 00:16:22,483
Que belo conto de fadas.
197
00:16:22,562 --> 00:16:25,322
E qual é o seu conto de fadas?
198
00:16:25,403 --> 00:16:27,202
Que é a mãe perfeita
199
00:16:27,283 --> 00:16:30,483
que sempre quis o melhor
para os filhos?
200
00:16:30,562 --> 00:16:33,722
No que toca a oftalmologia,
é especialista,
201
00:16:33,802 --> 00:16:36,523
mas no que toca ao Dennis, ignora.
202
00:16:48,883 --> 00:16:51,202
Estou preocupada com a Luise.
203
00:16:51,283 --> 00:16:54,082
- Porquê?
- Ela ligou-me.
204
00:16:54,163 --> 00:16:59,363
A avaliação judicial do Professor
Hamann não lhe sai da cabeça.
205
00:16:59,442 --> 00:17:02,922
Hoje é o relatório,
amanhã será outra coisa.
206
00:17:03,003 --> 00:17:05,443
A Luise encontra sempre
uma migalha na toalha.
207
00:17:10,763 --> 00:17:13,763
Ela também acha
que o Dennis está a provocá-la.
208
00:17:13,842 --> 00:17:15,842
Ele estava no funeral.
209
00:17:15,923 --> 00:17:18,483
É no cemitério, não junto ao rio.
210
00:17:18,562 --> 00:17:22,122
Há uma coisa que ainda não percebi,
até hoje.
211
00:17:22,203 --> 00:17:24,443
Porque tinha o Dennis medo da Merle?
212
00:17:24,523 --> 00:17:25,963
Carla, por favor.
213
00:17:27,043 --> 00:17:29,322
Já falámos disso milhares de vezes.
214
00:17:29,402 --> 00:17:31,562
Consideraram homicídio involuntário
215
00:17:31,642 --> 00:17:34,602
devido ao temor difuso
e racionalmente injustificável
216
00:17:34,683 --> 00:17:37,562
por parte do acusado da sua vítima.
217
00:17:37,642 --> 00:17:40,602
Acho que ele não queria desiludir
a Merle.
218
00:17:40,683 --> 00:17:43,882
Ela ajudou-o a Matemática
até ao fim do estágio.
219
00:17:43,963 --> 00:17:47,082
A pressão afetou-o
e ele entrou em pânico?
220
00:17:47,162 --> 00:17:49,483
O Dennis chumbou no exame.
221
00:17:52,322 --> 00:17:56,162
E descarregou a frustração
na nossa filha.
222
00:17:56,243 --> 00:17:58,802
Ela só queria ajudá-lo, mas...
223
00:17:59,923 --> 00:18:02,283
Ela não sabia
no que se estava a meter.
224
00:18:04,882 --> 00:18:06,802
Para a Polícia, uma escalada
225
00:18:06,882 --> 00:18:08,923
que termina em violência física.
226
00:18:13,203 --> 00:18:14,923
Anda. Vamos dormir.
227
00:18:19,642 --> 00:18:22,162
Alguma vez te arrependeste
de deixar a Polícia?
228
00:18:26,723 --> 00:18:27,963
Não.
229
00:18:29,162 --> 00:18:31,243
Já não aguentava mais.
230
00:18:42,683 --> 00:18:43,963
Olá.
231
00:18:46,562 --> 00:18:48,642
Isso é para a Merle?
232
00:18:48,723 --> 00:18:51,763
Queres entrar e entregar-lhe
pessoalmente?
233
00:18:51,842 --> 00:18:55,842
Vem! É melhor esperares aqui
até parar de chover.
234
00:18:55,923 --> 00:18:57,162
Entra.
235
00:19:03,882 --> 00:19:06,882
Merle! Tens uma visita! Anda!
236
00:19:17,683 --> 00:19:19,723
Segura nisto.
237
00:19:19,802 --> 00:19:21,322
Aqui tens.
238
00:19:27,642 --> 00:19:30,203
O que fazes aqui, Dennis?
239
00:19:30,283 --> 00:19:33,763
- Queres um chá?
- Não, não quer.
240
00:19:33,842 --> 00:19:35,483
Vamos lá.
241
00:19:35,562 --> 00:19:36,963
Anda.
242
00:19:47,923 --> 00:19:50,483
Não tens de beber, se não gostares.
243
00:19:51,963 --> 00:19:54,842
Podes beber outra coisa.
Sumo ou...
244
00:19:59,723 --> 00:20:01,882
Esqueceste-te disto.
245
00:20:09,082 --> 00:20:12,243
- Eu levo-te a casa.
- Eu levo-o. Não há problema.
246
00:20:29,243 --> 00:20:33,362
Já te candidataste a estagiário?
Candidataste-te a algum lado?
247
00:20:35,963 --> 00:20:39,523
A Câmara de Trabalhos Manuais
tem um centro de aconselhamento.
248
00:20:39,602 --> 00:20:43,483
Vê o que podes gostar de fazer lá.
Pergunta ao teu diretor.
249
00:20:43,562 --> 00:20:45,122
Há quanto tempo estás aqui?
250
00:20:46,683 --> 00:20:48,642
- Oito.
- Oito anos?
251
00:20:48,723 --> 00:20:51,642
É muito tempo, não é?
252
00:20:52,483 --> 00:20:54,082
E antes disso?
253
00:21:11,963 --> 00:21:16,162
Eu tenho dois exames para a semana.
Não posso dar explicações.
254
00:21:16,243 --> 00:21:18,402
Estás sempre ao telemóvel.
255
00:21:18,483 --> 00:21:21,362
O estágio acabou.
E ele é muito irritante.
256
00:21:21,443 --> 00:21:25,842
Há muitas coisas que me irritam,
querida. Mas continuo a fazê-las.
257
00:21:25,923 --> 00:21:27,642
És uma heroína extraordinária.
258
00:21:32,443 --> 00:21:35,602
O que se passa?
O que se passa mesmo?
259
00:21:35,683 --> 00:21:39,082
Acho que a Merle devia ajudar
o Dennis mais algum tempo.
260
00:21:39,162 --> 00:21:41,802
Pelo menos, até aos exames finais.
261
00:21:41,882 --> 00:21:45,322
Qual é a tua cena com o rapaz?
Não costumas ser tão insistente.
262
00:21:45,402 --> 00:21:47,882
Não sei. Há algo...
263
00:21:49,483 --> 00:21:51,763
silencioso e triste nele.
264
00:21:51,842 --> 00:21:55,802
Não me parece bem descartá-lo assim.
265
00:21:55,882 --> 00:21:59,043
Não estás a exagerar?
Mal o conhecemos.
266
00:21:59,122 --> 00:22:03,362
Não o quero adotar.
Só o quero apoiar.
267
00:22:04,802 --> 00:22:06,203
Dá-lhe explicações.
268
00:22:06,283 --> 00:22:09,882
Adorava, mas sou uma falhada
a matemática.
269
00:22:09,963 --> 00:22:13,203
Sim. Não se pode ser perfeito
em tudo.
270
00:22:33,003 --> 00:22:34,523
Sr. Tesche?
271
00:22:35,802 --> 00:22:37,283
Sra. Berg...
272
00:22:37,362 --> 00:22:40,963
Sobre o homicídio na Bélgica,
tenho algo interessante.
273
00:22:41,043 --> 00:22:42,842
Há um briefing da equipa.
274
00:22:42,923 --> 00:22:46,283
Só preciso de cinco minutos.
275
00:22:52,283 --> 00:22:56,243
Na segunda-feira, mandaram-nos
a uma loja de ferragens Stornbeck.
276
00:22:56,322 --> 00:22:59,723
Quando saímos, junto à saída,
277
00:22:59,802 --> 00:23:02,122
vi-o a comprar parafusos.
278
00:23:03,243 --> 00:23:04,483
A ele?
279
00:23:05,082 --> 00:23:06,842
O Dennis.
280
00:23:06,923 --> 00:23:09,602
Era isso que me queria contar?
281
00:23:09,683 --> 00:23:12,802
A vítima na Bélgica foi torturada
com parafusos Stornbeck.
282
00:23:12,882 --> 00:23:16,362
E há uma ligação entre...
o Dennis e a Bélgica.
283
00:23:16,443 --> 00:23:20,082
É melhor ir-se embora.
Começo a ficar irritado
284
00:23:20,162 --> 00:23:23,043
Ele e a mãe viviam em Antuérpia.
285
00:23:23,122 --> 00:23:27,243
- Disse-lhe para se ir embora!
- Está a ouvir-me?
286
00:23:27,322 --> 00:23:29,882
Só tem de verificar.
287
00:23:29,963 --> 00:23:32,763
- Com licença. Estamos todos aqui.
- Já vou.
288
00:23:35,082 --> 00:23:36,842
Continua a aparecer
289
00:23:36,923 --> 00:23:39,602
e a fazer ligações,
por mais absurdas que sejam.
290
00:23:39,683 --> 00:23:42,122
E diz-me
como fazer o meu trabalho?
291
00:23:42,203 --> 00:23:44,562
É meu dever investigar as coisas.
292
00:23:44,642 --> 00:23:48,763
É garantir a lei e a ordem
de forma imparcial. Lá fora!
293
00:23:48,842 --> 00:23:51,283
- Nas ruas.
- Podia ouvir-me
294
00:23:51,362 --> 00:23:53,963
e tirar as palas dos olhos
por um minuto.
295
00:25:01,283 --> 00:25:03,642
- Tem um bom turno.
- Tem de ser.
296
00:25:36,322 --> 00:25:37,763
É o Tesche.
297
00:25:37,842 --> 00:25:41,842
Sim, sei que é tarde.
Mas preciso de um registo criminal.
298
00:25:41,923 --> 00:25:43,402
Dennis Opitz.
299
00:25:43,483 --> 00:25:45,642
- Opitz.
- Mais alguma coisa?
300
00:25:45,723 --> 00:25:49,402
Incluindo a avaliação
de risco da prisão.
301
00:25:49,483 --> 00:25:50,723
Obrigado.
302
00:27:02,602 --> 00:27:04,362
Olá, Marcel!
303
00:27:04,443 --> 00:27:06,322
Há quanto tempo.
304
00:27:07,203 --> 00:27:08,802
2008?
305
00:27:08,882 --> 00:27:10,402
Inverno?
306
00:27:10,483 --> 00:27:13,043
Foi um inverno muito frio.
307
00:27:13,122 --> 00:27:16,443
E tu... Tinhas calos nas mãos
de limpar neve
308
00:27:16,523 --> 00:27:18,402
e não te conseguias lavar.
309
00:27:18,483 --> 00:27:21,963
Pobre Marcel.
Por isso, impuseste-me isso.
310
00:27:22,043 --> 00:27:24,402
Ensaboava a tua pila.
311
00:27:24,483 --> 00:27:26,082
Muito bem.
312
00:27:26,162 --> 00:27:29,122
E como correu o resto
da história, Marcel?
313
00:27:30,362 --> 00:27:32,763
Não te lembras? Eu lembro-me.
314
00:27:32,842 --> 00:27:37,243
As tuas patas calejadas,
com as quais não te conseguias lavar,
315
00:27:37,322 --> 00:27:41,642
empurraram o Dennis malcheiroso
contra a parede.
316
00:27:41,723 --> 00:27:45,243
Dennis malcheiroso!
Foi o que me chamaste.
317
00:27:47,283 --> 00:27:49,283
Dennis malcheiroso.
318
00:27:50,443 --> 00:27:53,082
E o que fizeste a seguir, Marcel?
319
00:27:53,162 --> 00:27:56,322
Sim. Já te lembras, não lembras?
320
00:27:56,402 --> 00:27:58,842
Mas não sabes como me senti.
321
00:28:00,122 --> 00:28:03,842
Não sabes como é
para um miúdo de nove anos
322
00:28:03,923 --> 00:28:05,443
ser enrabado.
323
00:28:07,283 --> 00:28:08,683
Dói!
324
00:28:08,763 --> 00:28:11,082
Quantas vezes me fodeste no cu?
325
00:28:11,162 --> 00:28:13,802
Quantas vezes? Contaste?
326
00:28:13,882 --> 00:28:16,483
Não? Nem eu.
327
00:28:16,562 --> 00:28:18,642
Devem ter sido demasiadas.
328
00:28:18,723 --> 00:28:22,003
Não, Marcel.
Fizeste chichi nas calças?
329
00:28:22,082 --> 00:28:26,043
Sei como é. Eu também fiz isso,
durante anos a fio.
330
00:28:26,122 --> 00:28:30,283
Todas as noites e na manhã seguinte,
levava um puxão de orelhas.
331
00:28:30,362 --> 00:28:31,642
De ti.
332
00:28:34,443 --> 00:28:37,322
Olá, pequenino. Então?
333
00:28:37,402 --> 00:28:39,523
O que fazemos com o teu mestre?
334
00:28:40,763 --> 00:28:44,443
Lamento muito, Marcel.
Terá de ir para um abrigo.
335
00:28:46,043 --> 00:28:49,082
Está bem. O destino que decida.
336
00:28:49,162 --> 00:28:50,642
Cara ou coroa?
337
00:30:28,642 --> 00:30:29,923
Salut, minha senhora.
338
00:30:31,683 --> 00:30:35,523
- Pensei que se tinham ido embora.
- Sou o último.
339
00:30:35,602 --> 00:30:37,443
E o melhor.
340
00:30:37,523 --> 00:30:40,402
E quem é você, Sra. Intrometida?
341
00:30:44,802 --> 00:30:48,082
- Eu faço as perguntas, tu respondes.
- Às suas ordens.
342
00:30:48,162 --> 00:30:51,523
- O que aconteceu ao Stefan de Wilde?
- Quem?
343
00:30:51,602 --> 00:30:54,602
O homem que foi assassinado
chamava-se Stefan de Wilde.
344
00:30:56,082 --> 00:30:58,842
- É possível.
- Está bem. O acordo fica sem efeito.
345
00:30:58,923 --> 00:31:01,283
Há sempre alguém a enlouquecer aqui.
346
00:31:01,362 --> 00:31:04,923
Mas não assim.
Eu estava ali, a urinar.
347
00:31:05,003 --> 00:31:09,523
E, de repente,
ele aumentou o volume da música e...
348
00:31:11,523 --> 00:31:14,283
- Um exercício?
- Um exercício.
349
00:31:14,362 --> 00:31:16,642
Viste alguma coisa?
350
00:31:16,723 --> 00:31:17,963
Nada.
351
00:31:19,043 --> 00:31:20,483
Fui dormir.
352
00:31:20,562 --> 00:31:24,723
E, na manhã seguinte,
estava cheio de polícias e rafeiros.
353
00:31:24,802 --> 00:31:29,443
Os malditos rafeiros encontraram
o meu bom esconderijo.
354
00:31:29,523 --> 00:31:30,763
Allez!
355
00:31:33,483 --> 00:31:34,723
Minha senhora!
356
00:31:42,963 --> 00:31:45,842
- Quantos miúdos viviam aqui?
- Quatro.
357
00:31:45,923 --> 00:31:48,602
Cinco... Às vezes, mais,
outras vezes, menos.
358
00:31:48,683 --> 00:31:53,963
O homem dos doces dava-lhes sempre
doces e brincava com eles.
359
00:31:54,043 --> 00:31:55,483
Mais ninguém o fazia.
360
00:31:55,562 --> 00:31:58,122
Era isso que lhe chamava?
Homem dos doces?
361
00:31:59,003 --> 00:32:00,243
As crianças
chamavam-lhe.
362
00:32:03,243 --> 00:32:05,203
- Adeus, senhora.
- Adeus.
363
00:34:10,682 --> 00:34:14,122
- Sim?
- Tesche, Investigação Criminal.
364
00:34:14,202 --> 00:34:16,043
Quero falar com o Dennis.
365
00:34:25,443 --> 00:34:26,682
Está lá?
366
00:34:27,883 --> 00:34:29,762
Ele não está.
367
00:34:29,843 --> 00:34:31,122
Posso entrar na mesma?
368
00:34:51,843 --> 00:34:53,082
Por aqui, por favor.
369
00:35:13,363 --> 00:35:16,523
- Ele está a causar problemas?
- Nem por isso.
370
00:35:16,602 --> 00:35:18,642
Como assim, nem por isso?
371
00:35:19,523 --> 00:35:21,082
É seu?
372
00:35:22,803 --> 00:35:25,642
- Pediu-o emprestado no trabalho.
- Quando exatamente?
373
00:35:26,722 --> 00:35:28,722
Não sei. Há uns dias?
374
00:35:44,963 --> 00:35:46,483
Porque está a levar isso?
375
00:35:50,282 --> 00:35:52,682
Não percebo. O que fez ele?
376
00:35:53,762 --> 00:35:55,443
Fez alguma coisa?
377
00:35:56,803 --> 00:36:00,162
O Dennis pode vir buscar
a ferramenta pessoalmente.
378
00:36:32,963 --> 00:36:34,923
- Olá.
- Espero lá fora.
379
00:36:35,003 --> 00:36:36,803
Nadisa?
380
00:36:42,843 --> 00:36:45,722
Podes trocar de equipa, se quiseres.
381
00:36:45,803 --> 00:36:49,722
- Porquê?
- Não tem corrido bem.
382
00:36:49,803 --> 00:36:52,843
- Desculpa.
- Vamos recomeçar, está bem?
383
00:36:52,923 --> 00:36:54,642
Está bem.
384
00:36:54,722 --> 00:36:57,923
- Como foi a tua folga?
- Fui fazer uma viagem. E a tua?
385
00:36:58,003 --> 00:37:02,162
Fiz muitas coisas empolgantes: roupa,
compras, limpar a casa de banho...
386
00:37:02,242 --> 00:37:03,642
Serei rápida.
387
00:37:03,722 --> 00:37:04,963
Está bem.
388
00:37:53,923 --> 00:37:57,682
Tomem nota dos dados deles.
Levem os menores para a esquadra.
389
00:37:57,762 --> 00:37:59,762
Recolham todas as substâncias.
390
00:38:42,483 --> 00:38:46,043
Polícia! Fiquem calmos!
Verificação de identidade!
391
00:38:47,682 --> 00:38:50,323
- Calma!
- Vamos sair daqui. Anda.
392
00:39:09,762 --> 00:39:12,443
Vamos lá fora recolher
os seus dados pessoais.
393
00:39:25,323 --> 00:39:28,282
- Tem de vir connosco.
- Não me toque.
394
00:39:28,363 --> 00:39:29,642
Vá lá!
395
00:39:36,803 --> 00:39:38,722
Vá lá!
396
00:39:38,803 --> 00:39:41,003
Os meus pais não estão em casa.
397
00:39:45,923 --> 00:39:47,162
Calma!
398
00:39:48,523 --> 00:39:50,323
Temos de ligar à tua mãe.
399
00:39:50,403 --> 00:39:53,483
Ela não atende.
Ela faz o turno da noite.
400
00:39:53,562 --> 00:39:56,043
Este casaco foi caro.
Deixa-me em paz!
401
00:39:58,883 --> 00:40:01,082
Volto já.
402
00:40:01,762 --> 00:40:03,082
Aonde vais?
403
00:40:06,682 --> 00:40:08,122
Vá lá!
404
00:40:19,202 --> 00:40:21,282
- Merda!
- Merda mesmo.
405
00:40:24,043 --> 00:40:25,483
Deixa isso.
406
00:40:28,122 --> 00:40:29,682
Anda cá.
407
00:40:33,242 --> 00:40:34,523
Mais perto.
408
00:40:36,162 --> 00:40:39,003
Abram! Abram a porta! Polícia!
409
00:40:41,003 --> 00:40:43,282
- Levanta os braços.
- Porquê?
410
00:40:43,363 --> 00:40:45,523
Vá lá. Levanta.
411
00:40:59,282 --> 00:41:01,803
- O que é isto?
- Não é meu.
412
00:41:01,883 --> 00:41:03,642
Todos dizem isso. Identificação.
413
00:41:03,722 --> 00:41:06,682
Não será necessário.
Só tem 17 anos.
414
00:41:06,762 --> 00:41:10,443
Sugiro que a entreguemos
pessoalmente aos cuidados do pai.
415
00:41:10,523 --> 00:41:12,682
- Odeio-te.
- Vamos.
416
00:41:19,162 --> 00:41:21,843
Última oportunidade.
Quem te deu o produto?
417
00:41:21,923 --> 00:41:23,162
Vai-te lixar!
418
00:41:27,883 --> 00:41:31,602
- Josi, o que...
- Alguém?
419
00:41:42,883 --> 00:41:46,523
Ela foge à noite
e dizes-me que não sabias?
420
00:41:46,602 --> 00:41:49,642
Não te digo nada.
Desististe de ser mãe.
421
00:41:49,722 --> 00:41:52,162
Achas bem que a nossa...
422
00:41:52,242 --> 00:41:55,523
Desculpa, a tua filha se meta
em drogas à noite em Pollux?
423
00:41:55,602 --> 00:41:59,242
- A sério?
- Claro que sim. Toma.
424
00:42:02,082 --> 00:42:05,762
- Ainda bem que não tomou tudo.
- Porra, Manuel! Ela tem 17 anos!
425
00:42:05,843 --> 00:42:08,082
Sim, é uma idade complicada,
como sabes.
426
00:42:08,923 --> 00:42:11,162
- Não te percebo.
- Não?
427
00:42:11,242 --> 00:42:14,162
Quem convenceu a Merle
a dar explicações ao Dennis?
428
00:42:16,363 --> 00:42:20,122
Ela não queria.
Mas fizeste-a sentir-se mal.
429
00:42:20,202 --> 00:42:22,483
Agora estás a tentar
fazer-me sentir mal.
430
00:42:22,562 --> 00:42:24,523
Continuas a pressionar as pessoas.
431
00:42:24,602 --> 00:42:25,843
Pressionar?
432
00:42:26,883 --> 00:42:29,363
É o melhor que consegues arranjar?
433
00:42:46,282 --> 00:42:48,323
Preciso de um Schnapps.
434
00:43:08,803 --> 00:43:10,602
- Está tudo bem?
- Onde estás?
435
00:43:10,682 --> 00:43:11,923
Vai à tua janela.
436
00:43:14,043 --> 00:43:17,483
Os cabrões dos polícias levaram-te
a casa em segurança?
437
00:43:17,562 --> 00:43:19,443
Uma delas era a minha mãe.
438
00:43:19,523 --> 00:43:21,363
A tua mãe é fiscal de parquímetros?
439
00:43:22,282 --> 00:43:24,043
Que loucura.
440
00:43:25,963 --> 00:43:29,963
Como está o teu português?
Ainda precisas de um tradutor?
441
00:43:30,043 --> 00:43:31,562
Sem dúvida.
442
00:43:31,642 --> 00:43:34,682
E se eu não for já para aí,
443
00:43:35,642 --> 00:43:37,363
esperas por mim?
444
00:43:37,443 --> 00:43:40,082
Estou à tua espera
há demasiado tempo, Josi.
445
00:43:43,363 --> 00:43:46,043
Dois anos não farão diferença.
446
00:43:51,483 --> 00:43:54,562
Lyuno