1 00:00:18,442 --> 00:00:22,523 - Kdaj si mi nameravala povedati? - Kaj? -Dennis Opitz. 2 00:00:27,043 --> 00:00:30,483 Tri stvari, Nadisa: ne omenjaj tega imena, ne bom govorila o tem 3 00:00:30,562 --> 00:00:33,003 in da me nikoli več ne vprašaš glede tega. 4 00:00:42,802 --> 00:00:47,402 Memedovi imajo pol ure, da se spakirajo. Potem gredo na letališče. 5 00:00:47,482 --> 00:00:49,883 Mama in hči sta mentalno nestabilni. 6 00:00:49,963 --> 00:00:52,643 Prevajalec in zdravnik sta na lokaciji. 7 00:01:13,243 --> 00:01:17,562 Pustite me! Izginite! Odjebite! 8 00:01:18,163 --> 00:01:21,603 Pojdite stran od tam, g. Memedov. -Kaj dela? 9 00:01:21,683 --> 00:01:24,043 - Nemčija je moj dom! - Obrnite se. 10 00:01:24,122 --> 00:01:27,443 - G. Memedov, pridite. - Izginite! Umaknite se! 11 00:01:27,523 --> 00:01:29,683 - Vrgel bom dojenčka! - Nič hudega vam ne bo. 12 00:01:29,762 --> 00:01:32,323 Zakaj nič ne naredijo? 13 00:01:32,402 --> 00:01:34,762 Ostanite mirni, g. Memedov. 14 00:01:34,842 --> 00:01:38,562 G. Memedov! Živjo, tu spodaj sem! Ja! 15 00:01:38,642 --> 00:01:44,243 Lahko takoj vržete kričečega otroka iz svojega naročja. 16 00:01:44,323 --> 00:01:49,163 Ob tla bo udaril s hitrostjo 50 km na uro. 17 00:01:49,243 --> 00:01:53,883 Glava mu bo počila in možgani se bodo raztreščili, nastal bo kaos. 18 00:01:53,963 --> 00:01:57,402 Toda tako bo vaš otrok vsaj takoj umrl. -Kaj? 19 00:01:57,482 --> 00:02:00,362 To je dobra novica, g. Memedov! 20 00:02:00,883 --> 00:02:04,323 - Razumete? - Umaknite se! -Zgrabite ga. 21 00:02:25,883 --> 00:02:27,962 Berg, morava se pogovoriti. 22 00:02:32,163 --> 00:02:36,043 - Si znorela? Kaj je bilo to? - Bil je obupan. 23 00:02:36,123 --> 00:02:39,003 Naredil bi vse, da se izogne deportaciji. 24 00:02:39,082 --> 00:02:42,723 - Hotela sem ga šokirati. - Šokirati? Kaj, če bi se ponesrečilo? 25 00:02:42,802 --> 00:02:46,603 - Imela sem občutek... - Resno, Berg. Uporabljaj možgane. 26 00:02:46,682 --> 00:02:51,443 Gre za racionalni nadzor situacije, ti pa si ravnala nasprotno! 27 00:02:54,642 --> 00:02:59,163 Mislim, da si izkušena in zanesljiva, ampak to, kar si naredila... 28 00:02:59,962 --> 00:03:02,962 Tega ne morem prezreti. Moral bom prijaviti. 29 00:03:06,403 --> 00:03:09,043 Ali kdaj sovražite svoje delo? 30 00:03:54,323 --> 00:03:59,522 DVE PLATI BREZNA 31 00:04:05,443 --> 00:04:08,242 MESTO BREZ NEBA 32 00:04:11,043 --> 00:04:13,043 {\an8}Ti je muca pojedla jezik? 33 00:04:14,082 --> 00:04:18,163 {\an8}Brzdaj svoje reakcije, ne pa da kriviš druge. 34 00:04:18,242 --> 00:04:20,603 {\an8}- Moje reakcije so super. - Seveda. 35 00:04:20,682 --> 00:04:24,002 {\an8}Skoraj bi stvar ušla izpod nadzora. Vseeno ti je bilo, da sem tam. 36 00:04:24,083 --> 00:04:29,043 {\an8}- Ni šlo zate ali zame... - Partnerki sva! Govori z mano! 37 00:04:29,122 --> 00:04:31,963 {\an8}Poslušaj. To tukaj je resnični svet. 38 00:04:32,043 --> 00:04:37,482 {\an8}- Če ne zdržiš, nimaš prave službe. - To govoriš meni? 39 00:04:41,163 --> 00:04:46,482 {\an8}- Trmasta je. -Rešili bova to. - Si slišala za umor v Belgiji? 40 00:04:46,562 --> 00:04:51,603 {\an8}Ni šlo za umor, ampak za likvidacijo. Nekdo je hotel poslati sporočilo. 41 00:04:51,682 --> 00:04:56,242 {\an8}- Zakaj? - Žrtev so zaprli v zid, živo. 42 00:04:56,322 --> 00:04:59,482 {\an8}Zaprli v zid, v njegovi lastni prikolici. 43 00:04:59,562 --> 00:05:03,122 {\an8}- Veste kaj več o žrtvi? - Ja, Ivo ga pozna. 44 00:05:03,203 --> 00:05:08,523 {\an8}- Bil je faca 1990-ih. - To je on. Stefan de Wilde. 45 00:05:08,603 --> 00:05:13,482 {\an8}Pionir tehno scene. Nastopal je po svetu, potem pa je propadel. 46 00:05:13,562 --> 00:05:16,763 {\an8}Kokain, valij, vodka... Propadel je. 47 00:05:16,843 --> 00:05:21,002 {\an8}Našli so zavoj vijakov. S katerimi je... 48 00:05:21,083 --> 00:05:25,482 {\an8}Ugani, kje so bili kupljeni. -Nimam pojma. -V trgovini Stornbeck. 49 00:05:26,523 --> 00:05:32,043 {\an8}To pomeni, da je storilec od tu? -Mogoče. 50 00:05:32,442 --> 00:05:37,682 {\an8}Razišči. -Obstaja osem Stornbeckov na tem območju. Kje naj začnem? 51 00:05:37,763 --> 00:05:40,322 Na začetku. 52 00:06:11,122 --> 00:06:14,523 - Prišlo je naročilo. - Res? 53 00:06:16,562 --> 00:06:18,963 Vadim te pozdravlja. 54 00:06:21,122 --> 00:06:23,083 Moje vozniško dovoljenje. 55 00:06:23,603 --> 00:06:26,242 - Hvala. - Zakaj ''Luca''? 56 00:06:26,723 --> 00:06:29,203 Všeč so mi imena, ki se začnejo na ''L''. 57 00:06:30,283 --> 00:06:33,322 - Je to zaradi ženske? - Zaradi policistke. 58 00:06:33,403 --> 00:06:37,603 - Moral jih boš kaznovati. - Tudi nameravam. 59 00:06:37,682 --> 00:06:41,603 Ko smo že pri kaznovanju. Si bil kdaj v Rusiji? 60 00:06:41,682 --> 00:06:45,362 - Ne. Zakaj? - Imajo vadbene tabore. 61 00:06:45,442 --> 00:06:47,723 Z orožjem, eksplozivom in borbo na blizu. 62 00:06:47,802 --> 00:06:50,963 - Hočeš iti? - Pogojno kazen prestajam. 63 00:06:51,043 --> 00:06:55,603 - Naokoli se voziš v maminem avtu. - Ja. Ampak zdaj sem na varnem. 64 00:06:58,802 --> 00:07:02,002 Na varnem si samo s pravimi prijatelji. 65 00:07:03,322 --> 00:07:07,922 - Kot v zaporu? - Tam je preveč obrezanih kretenov. 66 00:07:08,523 --> 00:07:12,802 - Jamaal je bil drugačen. - Kdo? -Jamaal. 67 00:07:13,882 --> 00:07:16,083 Tisti, ki ga je pogoltnila kovinska preša. 68 00:07:16,562 --> 00:07:19,163 - Usrana nesreča. - Usrana država. 69 00:07:20,403 --> 00:07:22,403 Potem so me nagnali. 70 00:07:25,362 --> 00:07:29,362 - Koliko ti dolgujem za to? - Hiša časti. 71 00:07:55,283 --> 00:08:00,043 Rekel sem vašim kolegov. V takem vremenu ljudje vse delajo sami. 72 00:08:00,122 --> 00:08:04,723 Kaj ste prodali na tem pultu prejšnji ponedeljek ob 11h? -Ponedeljek... 73 00:08:04,802 --> 00:08:08,922 - Ko smo uloviti mladega tatu. - 6. februar, 11.45. 74 00:08:09,002 --> 00:08:13,122 Dva paketa 4-mm vijakov s šesterokotno glavo. 75 00:08:13,643 --> 00:08:16,122 - Pult številka tri? - Ja. 76 00:08:18,002 --> 00:08:20,163 Dobro. Hvala. 77 00:08:21,362 --> 00:08:24,203 Bodimo iskreni, Mats. Kaj vidiš na Vadimu? 78 00:08:24,603 --> 00:08:26,603 Zelo je star in dela se pomembnega. 79 00:08:26,682 --> 00:08:30,203 - Ni res, prisrčen je. - Ne menjaj teme. 80 00:08:30,283 --> 00:08:34,442 - In tvoj fant? -Z nikomer se ne videvam. - In kaj je z Luco? -Niti z njim ne. 81 00:08:34,523 --> 00:08:39,523 - Ni moj tip. -Ja, res, Josi. - Ni treba, da mi verjameš. 82 00:08:54,202 --> 00:08:56,123 Živjo. 83 00:08:57,163 --> 00:08:59,922 Kaj nisi hotela izbrisati moje številke? -Jo bom. 84 00:09:01,123 --> 00:09:04,483 - Kakšno olajšanje. - Hvala. 85 00:09:13,643 --> 00:09:18,442 - Kaj, če si premislim? - Glede česa? -Čez štiri tedne... 86 00:09:20,163 --> 00:09:23,802 - Odhajam. -Ja, menda. - Ne šalim se. 87 00:09:24,483 --> 00:09:27,363 Nekaj časa me ne bo. Mogoče se ne bom vrnil. 88 00:09:27,802 --> 00:09:33,403 - Kam greš? -Kaj misliš? - V Kanado. 89 00:09:35,043 --> 00:09:37,643 - Ne. - Povej mi. 90 00:09:38,763 --> 00:09:43,283 V džunglo. V divjino. V Brazilijo. 91 00:09:44,802 --> 00:09:46,883 Odlično. 92 00:09:48,283 --> 00:09:55,003 Govoriš portugalsko? -Šele učiti sem se začel. -Moj oče je Portugalec. 93 00:09:55,082 --> 00:09:57,602 Dobro govorim. 94 00:09:57,962 --> 00:10:00,483 Prav bi mi prišla prevajalka. 95 00:10:02,763 --> 00:10:07,523 - Zakaj ne greš z mano? -Rada bi šla. - Se bojiš kar oditi? 96 00:10:07,602 --> 00:10:13,202 Ni govora. Takoj bi šla. Vsi mi gredo na živce. -Kdo? 97 00:10:13,283 --> 00:10:16,283 Moj oče, njegova punca... Najbolj ona. 98 00:10:16,363 --> 00:10:17,643 Mali vragci. 99 00:10:18,283 --> 00:10:22,283 - Razsuta družina? - Razumemo se kot psi in mačke. 100 00:10:25,483 --> 00:10:30,043 Kaj je s tvojo mamo? Je tudi ona začela znova? 101 00:10:32,043 --> 00:10:34,962 To je dolga zgodba, ki ti je zdaj nočem povedati. 102 00:10:37,483 --> 00:10:39,802 Obožujem dolge zgodbe. 103 00:10:40,922 --> 00:10:44,043 Najbolj tiste, katerih konca ne poznam. 104 00:10:47,602 --> 00:10:49,682 LUCA KONTAKT IZBRISAN 105 00:10:50,283 --> 00:10:52,322 Konec zgodbe. 106 00:10:55,842 --> 00:11:00,562 - Res si huda. Veš to? - To drži. Zato se potrudi. 107 00:11:35,163 --> 00:11:37,322 Moraš jih narezati tanjše. 108 00:11:44,442 --> 00:11:46,363 Zakaj si tako debel? 109 00:11:51,403 --> 00:11:56,003 Moraš shujšati. Da boš hitreje tekel. 110 00:11:58,483 --> 00:12:00,802 Moral bi se ukvarjati s športom. 111 00:12:01,643 --> 00:12:04,962 Dvigati uteži. Karkoli. 112 00:12:30,123 --> 00:12:32,283 Pridi! 113 00:12:41,442 --> 00:12:43,243 Pridi! 114 00:12:46,763 --> 00:12:48,722 Daj! 115 00:12:54,643 --> 00:12:58,763 Pridi, slabič. Premikaj se. 116 00:13:43,043 --> 00:13:45,003 PSIHOLOŠKA OCENA 117 00:13:46,483 --> 00:13:52,403 ''Za odbor je to dejanje neutemeljenega strahu obtoženega pred žrtvijo.'' 118 00:14:18,123 --> 00:14:21,483 Luise, kaj je? -Strokovnjak, ki je napisal poročilo, 119 00:14:21,562 --> 00:14:25,043 je zdaj gotovo upokojen. Si še v stiku z njim? 120 00:14:25,123 --> 00:14:28,722 Profesor Hamann je umrl minulo leto. -Hudirja! 121 00:14:29,523 --> 00:14:33,202 - Kaj si hotela od njega? - Ne morem govoriti o tem. To je... 122 00:14:33,283 --> 00:14:36,283 Daj, nehaj. Za Dennisa gre, kajne? 123 00:14:36,363 --> 00:14:38,602 Ja, ampak ni to, kar misliš. 124 00:14:38,682 --> 00:14:43,483 Ne obstaja nič, kar bi izbrisalo vse, kar je bilo. -Carla, nisem neumna. 125 00:14:43,562 --> 00:14:47,643 - Torej odnehaj. - Bil je spodaj pri reki. 126 00:14:48,322 --> 00:14:52,403 - Tam je pustil 17 vrtnic. - To ni zločin. 127 00:14:52,483 --> 00:14:56,403 Ne razumeš? Vse vlači po umazaniji. 128 00:14:56,483 --> 00:14:59,602 Samo ignoriraj ga, pa bo nehal sam od sebe. 129 00:14:59,682 --> 00:15:03,523 Naj kar stojim in gledam, kako zasmehuje Merle? 130 00:15:03,602 --> 00:15:07,123 Kaj je s tvojo drugo hčerko? Je Josi še v tej zgodbi? 131 00:15:07,202 --> 00:15:09,883 Res pričakuješ, da odgovorim na to? 132 00:15:09,962 --> 00:15:15,562 - Ona trpi, ker ti ne odnehaš. - Ne drzni si moralizirati. 133 00:15:15,643 --> 00:15:19,523 Moj bivši mož te je več let pokrival zaradi tvoje kariere. 134 00:15:21,163 --> 00:15:23,523 Želim ti lep dan. 135 00:15:36,283 --> 00:15:39,403 Doktorica Aschhausen pride takoj. -Hvala. 136 00:15:50,562 --> 00:15:54,802 - Zakaj od vseh ljudi ostaja z vami? - Ga. Häger. -Berg. 137 00:15:56,243 --> 00:15:59,082 Se počutite krivo, ker ga takrat niste hoteli videti? 138 00:15:59,163 --> 00:16:03,682 - Prosim, pojdite. - Mislite, da ste krivi? Kdo ve... 139 00:16:03,763 --> 00:16:07,763 Jaz da sem kriva? Sočustvujem z vami, ga. Berg, ampak... 140 00:16:07,842 --> 00:16:11,442 Dennisa ste pustili na psihiatriji po samo 12 tednih 141 00:16:11,523 --> 00:16:15,403 brez razlage, potem pa ste prekinili vse stike. 142 00:16:15,483 --> 00:16:18,322 Fant je bil travmatiziran. Potreboval je strokovnjake, 143 00:16:18,403 --> 00:16:22,922 - ne pa zaskrbljene mačehe. - Izmislili ste si čudovito pravljico. 144 00:16:23,003 --> 00:16:25,283 Kakšna pa je vaša pravljica? 145 00:16:25,363 --> 00:16:30,163 Da ste popolna mama, ki je vedno hotela najboljše za svoje otroke? 146 00:16:30,602 --> 00:16:33,802 Ko gre za oftalmologijo, ste prava strokovnjakinja, 147 00:16:33,883 --> 00:16:37,322 ko pa gre za Dennisa, samo pogledate na drugo stran. 148 00:16:48,842 --> 00:16:54,043 - Skrbi me za Luise. - Zakaj? -Poklicala me je. 149 00:16:54,123 --> 00:16:58,163 Muči jo izvedensko sodno poročilo profesorja Hamanna. 150 00:16:59,523 --> 00:17:02,883 Danes gre za poročilo, jutri za nekaj drugega. 151 00:17:02,962 --> 00:17:05,523 Luise vedno najde razlog za skrb. 152 00:17:10,842 --> 00:17:13,842 Prav tako čuti, da jo Dennis provocira. 153 00:17:13,923 --> 00:17:18,322 - Bil je na komemoraciji. - To je na pokopališču, ne ob reki. 154 00:17:18,402 --> 00:17:21,483 Toda nečesa še vedno ne morem razumeti. 155 00:17:22,243 --> 00:17:26,122 - Zakaj se je Dennis bal Merle? - Carla, prosim te. 156 00:17:27,043 --> 00:17:31,483 - O tem sva govorila že tisočkrat. - Sodišče je presodilo nenačrtovan umor 157 00:17:31,562 --> 00:17:37,443 zaradi ''neutemeljenega strahu obtoženega pred žrtvijo.'' Tako to je. 158 00:17:37,523 --> 00:17:40,683 Mislim, da samo ni hotel razočarati Merle. 159 00:17:40,763 --> 00:17:43,923 Pomagala mu je pri matematiki do konca staža. 160 00:17:44,003 --> 00:17:47,043 Misliš, da je podlegel pritisku in ga je zgrabila panika? 161 00:17:47,122 --> 00:17:49,602 Dennis je padel na izpitu. 162 00:17:52,443 --> 00:17:55,562 In potem je frustracijo znesel nad najino hčerko. 163 00:17:56,322 --> 00:18:02,283 Samo pomagati mu je hotela, pa se je zapletla v težave. 164 00:18:04,842 --> 00:18:09,723 Prišlo je do eskalacije, ki se najpogosteje konča s fizičnim nasiljem. 165 00:18:13,322 --> 00:18:15,642 Greva spat. 166 00:18:19,723 --> 00:18:22,523 Ti je kdaj žal, da si zapustil policijo? 167 00:18:26,802 --> 00:18:30,842 Ne. Nisem več mogel zdržati. 168 00:18:42,763 --> 00:18:44,882 Živjo. 169 00:18:46,602 --> 00:18:51,443 Je to za Merle? Hočeš vstopiti in ji dati sam? 170 00:18:51,882 --> 00:18:57,003 Vstopi. Najbolje, da počakaš, da neha deževati. Vstopi. 171 00:19:04,003 --> 00:19:07,122 Merle, obisk imaš! Pridi. 172 00:19:17,723 --> 00:19:21,122 Primi. Tako. 173 00:19:27,642 --> 00:19:33,003 - Kaj delaš tu, Dennis? - Hočeš čaj? -Noče. 174 00:19:34,283 --> 00:19:37,082 Pridi. Daj. 175 00:19:48,003 --> 00:19:50,923 Ni ti treba spiti, če ti ni všeč. 176 00:19:51,923 --> 00:19:55,243 Lahko ti dam kaj drugega. Pomarančni sok ali... 177 00:19:59,763 --> 00:20:02,043 Ej! Nekaj si pozabila. 178 00:20:09,443 --> 00:20:13,082 - Odpeljem te domov. - Jaz bom. Ni problema. 179 00:20:29,243 --> 00:20:33,362 Si dobil mesto pripravnika? Si se kam prijavil? 180 00:20:36,043 --> 00:20:38,763 Obrtna zbornica ima svetovalni center. 181 00:20:38,842 --> 00:20:42,723 Tam poglej, v čem bi lahko užival. Vprašaj svojega šefa. 182 00:20:44,003 --> 00:20:48,602 - Kako dolgo si tu? - Osem. -Osem let? 183 00:20:48,963 --> 00:20:53,802 To je precej dolgo, kajne? Kaj pa pred tem? 184 00:21:12,043 --> 00:21:16,203 Naslednji teden imam dva izpita. Ne utegnem inštruirati. 185 00:21:16,283 --> 00:21:21,082 Ves čas si na mobitelu... -Stažiranja je konec, on pa je zelo vznemirjen. 186 00:21:21,162 --> 00:21:24,802 Tudi mene marsikaj vznemirja, pa vseeno to delam. 187 00:21:25,963 --> 00:21:28,122 Toda ti si junakinja. 188 00:21:32,683 --> 00:21:35,562 Kaj se je zgodilo? Kaj se je ravno zgodilo? 189 00:21:35,642 --> 00:21:39,043 Mislim, da bi morala Merle še nekaj časa pomagati Dennisu. 190 00:21:39,122 --> 00:21:41,362 Vsaj do konca zaključnih izpitov. 191 00:21:41,923 --> 00:21:45,283 Kaj imaš s tem fantom? Običajno ne težiš tako. 192 00:21:45,362 --> 00:21:52,162 Ne vem. Nekaj tihega in žalostnega je na njem. 193 00:21:52,243 --> 00:21:55,923 Ne zdi se mi prav, da ga samo odvržejo. 194 00:21:56,003 --> 00:21:59,402 Se ti ne zdi, da pretiravaš? Komaj ga poznamo. 195 00:22:00,122 --> 00:22:05,882 Nočem ga posvojiti. Hočem mu samo dati vzpodbudo. -Potem ga pa ti uči. 196 00:22:05,963 --> 00:22:09,562 Rada bi, toda ko gre za matematiko, sem nesposobna. 197 00:22:09,923 --> 00:22:13,082 Ja. Ne moreš biti v vsem popolna. 198 00:22:33,162 --> 00:22:37,243 - G. Tesche? - Ga. Berg. 199 00:22:37,322 --> 00:22:41,322 Našla sem nekaj v zvezi z umorom v Belgiji. 200 00:22:41,402 --> 00:22:46,043 - Oprostite, imam sestanek. - Rabim samo pet minut. Prosim vas. 201 00:22:52,362 --> 00:22:56,082 Prejšnji ponedeljek so nas poslali v trgovino Stornbeck. 202 00:22:56,483 --> 00:23:02,322 Ko smo odhajali, sem ga ob izhodu videla, kako kupuje vijake. 203 00:23:03,283 --> 00:23:08,882 Njega? Dennisa? To hočete reči? 204 00:23:08,963 --> 00:23:12,362 Žrtev v Belgiji so mučili s pomočjo Stornbeckovih vijakov. 205 00:23:12,443 --> 00:23:16,322 In obstaja povezava med Dennisom in Belgijo. 206 00:23:16,402 --> 00:23:20,003 Bolje, da greste. Začenjam se zelo živcirati. 207 00:23:20,082 --> 00:23:23,043 V otroštvu je z mamo živel v Antwerpnu. 208 00:23:23,122 --> 00:23:27,243 - Rekel sem, da odidite! - Me sploh poslušate? 209 00:23:27,322 --> 00:23:30,322 Samo informacije morate preveriti. 210 00:23:30,402 --> 00:23:33,802 - Oprostite. Šef, vsi smo tu. - Prihajam. 211 00:23:35,082 --> 00:23:39,602 Pridete sem in delate povezave, ne glede na njihovo absurdnost. 212 00:23:39,683 --> 00:23:44,523 Drznete mi govoriti, kako naj opravljam svoje delo? -Moje delo je raziskovanje. 213 00:23:44,602 --> 00:23:49,402 Vaše delo je nepristransko izvajati zakon in red. Zunaj! Na ulicah. 214 00:23:49,483 --> 00:23:54,243 Toda vi bi me lahko poslušali in pretresli možnosti. 215 00:25:01,483 --> 00:25:03,882 - Želim vam prijetno izmeno. - Tudi bo. 216 00:25:36,402 --> 00:25:41,443 Tesche tu. Vem, da je pozno, toda potrebujem kazenski dosje. 217 00:25:41,923 --> 00:25:45,243 Dennis Opitz. Opitz. 218 00:25:45,683 --> 00:25:50,602 Vključno z njegovo oceno iz kazenske ustanove. Hvala. 219 00:27:02,602 --> 00:27:05,763 Živjo, Marcel. Dolgo se nisva videla. 220 00:27:07,362 --> 00:27:12,642 2008? Zima? Bila je zelo hladna zima. 221 00:27:13,243 --> 00:27:16,523 Ti si imel na rokah žulje od kidanja snega 222 00:27:16,602 --> 00:27:19,802 in se nisi mogel sam tuširati. Ubogi Marcel. 223 00:27:19,882 --> 00:27:25,882 Zato si mene zadolžil za to. Da ti namilim kurec. Temeljito. 224 00:27:26,362 --> 00:27:32,963 In kakšen je bil preostanek zgodbe? Ne spomniš se? Jaz se spomnim. 225 00:27:33,043 --> 00:27:37,443 S svojimi ogabnimi žuljavimi rokami, s katerimi se nisi mogel umiti, 226 00:27:37,523 --> 00:27:41,683 si potisnil malega smrdljivega Dennisa k zidu. 227 00:27:41,763 --> 00:27:45,723 Smrdljivi Dennis! Tako si mi rekel. 228 00:27:47,322 --> 00:27:50,082 Smrdljivi Dennis! 229 00:27:50,483 --> 00:27:56,483 In kaj si naredil potem, Marcel? Ja, ja, ja. Spomniš se, kajne? 230 00:27:56,562 --> 00:27:59,882 Toda ne veš, kakšen je bil občutek. 231 00:28:00,362 --> 00:28:05,642 Ne veš, kako je 9-letniku, ko ga nekdo fuka v rit. 232 00:28:07,483 --> 00:28:11,043 Boli! Kolikokrat si me fukal v rit? 233 00:28:11,122 --> 00:28:13,842 Kolikokrat? Si štel? 234 00:28:13,923 --> 00:28:18,642 Nisi? Tudi jaz nisem. Najbrž je bilo prevečkrat... 235 00:28:18,723 --> 00:28:21,882 Ne, Marcel. Si se poscal v gate? 236 00:28:22,443 --> 00:28:25,763 Vem, kakšen je občutek. Tudi meni se je to dogajalo. Več let. 237 00:28:26,203 --> 00:28:31,562 Vsako noč. Naslednje jutro sem dobil za uho. Od tebe. 238 00:28:34,483 --> 00:28:39,483 Ej, mali. Kaj bomo naredili s tvojim šefom? 239 00:28:40,842 --> 00:28:44,842 Žal mi je, Marcel. Moral bo v zavetišče. 240 00:28:46,122 --> 00:28:50,923 V redu. Naj odloči usoda. Pismo ali glava? 241 00:30:28,763 --> 00:30:30,842 Pozdravljeni, gospa. 242 00:30:31,923 --> 00:30:36,763 - Mislila sem, da so vsi odšli. - Jaz sem zadnji. In najboljši. 243 00:30:37,523 --> 00:30:40,562 In kdo ste vi, radovednica? 244 00:30:44,842 --> 00:30:48,283 Jaz bom spraševala, vi pa odgovarjali. -Na ukaz. 245 00:30:48,602 --> 00:30:51,322 Kaj se je tu zgodilo Stefanu De Wildeu? -Komu? 246 00:30:51,763 --> 00:30:55,322 Človek, ki je bil tu ubit, se je imenoval Stefan de Wilde. 247 00:30:56,122 --> 00:30:58,642 - Mogoče. - V redu, dogovor ne velja. 248 00:30:58,723 --> 00:31:02,043 Tu vedno nekdo znori. Ampak ne na tak način. 249 00:31:02,523 --> 00:31:04,842 Stal sem tam, scal sem. 250 00:31:04,923 --> 00:31:10,043 Nenadoma je dal v prikolici glasbo bolj na glas in... 251 00:31:11,802 --> 00:31:17,683 - Vrtalnik? -Vrtalnik. - Ste kaj videli? -Ne. 252 00:31:19,122 --> 00:31:24,842 Šel sem spat in naslednje jutro je bilo tu polno policistov. 253 00:31:24,923 --> 00:31:30,602 Drhal je našla mojo dobro zalogo. Lahko? 254 00:31:33,602 --> 00:31:35,763 Gospa. 255 00:31:42,923 --> 00:31:45,802 - Koliko otrok je živelo tu? - Štirje. 256 00:31:45,882 --> 00:31:48,562 Pet... Včasih več, včasih manj. 257 00:31:48,642 --> 00:31:53,923 Človek z bomboni jim je vedno dal sladkarije in se igral z njimi. 258 00:31:54,003 --> 00:31:58,642 Nihče drug ne. -Tako si mu rekel? ''Človek z bomboni''? 259 00:31:59,082 --> 00:32:01,003 Tako so mu rekli otroci. 260 00:32:03,402 --> 00:32:05,923 - Nasvidenje, gospa. - Nasvidenje. 261 00:34:10,762 --> 00:34:16,122 Ja? -Tesche, kriminalistična policija. Govoriti moram z Dennisom. 262 00:34:25,483 --> 00:34:29,122 - Halo? - Ni ga tu. 263 00:34:29,883 --> 00:34:31,923 Lahko vseeno vstopim? 264 00:34:51,803 --> 00:34:54,003 Izvolite, prosim. 265 00:35:13,443 --> 00:35:18,843 - Ali dela težave? -Ne ravno. - Kako to mislite ''ne ravno''? 266 00:35:19,602 --> 00:35:21,682 Je to vaše? 267 00:35:23,122 --> 00:35:29,762 - Sposodil si je v službi. -Kdaj točno? - Ne vem. Pred nekaj dnevi. 268 00:35:45,242 --> 00:35:47,682 Zakaj to jemljete? 269 00:35:50,363 --> 00:35:55,403 Ne razumem. Kaj je naredil? Je kaj naredil? 270 00:35:57,043 --> 00:36:01,043 Dennis lahko pride po orodje k meni. 271 00:36:33,242 --> 00:36:36,762 - Živjo. - Zunaj bom počakala. -Nadisa? 272 00:36:43,082 --> 00:36:46,003 Kar zamenjaj ekipo, če hočeš. 273 00:36:46,082 --> 00:36:49,403 - Zakaj bi jo? - Med nama ni ravno dobro. 274 00:36:49,483 --> 00:36:54,003 - Žal mi je za to. - Samo začniva od začetka, prav? -Ja. 275 00:36:54,722 --> 00:36:58,202 - Kakšen je bil tvoj prost dan? - Šla sem na izlet. In tvoj? 276 00:36:58,282 --> 00:37:02,403 Delala sem same vznemirljive stvari: perilo, nakup, čiščenje stranišč... 277 00:37:02,483 --> 00:37:05,242 - Takoj bom. - V redu. 278 00:37:54,202 --> 00:37:57,642 Vzemite njihove podatke. Mladoletne odpeljite na postajo. 279 00:37:57,722 --> 00:38:01,043 Zaplenite vse substance, ki jih najdete pri njih. 280 00:38:42,242 --> 00:38:46,043 Policija! Ostanite mirni! Preverjanje osebnih izkaznic! 281 00:38:47,923 --> 00:38:50,722 - Ostanite mirni! - Pobegniva od tod. Pridi. 282 00:39:26,082 --> 00:39:28,602 - Morate iti z nami. - Ne dotikajte se me! 283 00:39:46,122 --> 00:39:48,043 Kar mirno! 284 00:39:48,883 --> 00:39:53,562 Moramo poklicati tvojo mamo. -Res? Ne boste je dobili, v nočni je. 285 00:39:53,642 --> 00:39:56,483 To je draga jakna. Pustite me! 286 00:39:58,923 --> 00:40:03,122 - Takoj se vrnem. - Kam greš? 287 00:40:19,403 --> 00:40:21,963 - Sranje! - Pravo sranje. 288 00:40:24,202 --> 00:40:25,963 Nehaj. 289 00:40:28,082 --> 00:40:30,242 Pridi sem. 290 00:40:33,242 --> 00:40:35,162 Bližje. 291 00:40:36,562 --> 00:40:38,682 Je kdo notri? 292 00:40:41,082 --> 00:40:45,843 - Roke gor. -Zakaj? - Daj. Naredi to. 293 00:40:59,403 --> 00:41:03,722 - Kaj je to? -Ni moje. - Vsi to rečejo. Osebno, prosim. 294 00:41:03,803 --> 00:41:06,722 Ne bo potrebno. Dekle ima komaj 17 let. 295 00:41:06,803 --> 00:41:11,963 Priporočam, da jo osebno predamo v očetove roke. -Sovražim te. 296 00:41:12,282 --> 00:41:14,082 Pridi. 297 00:41:19,363 --> 00:41:23,323 Zadnja možnost. Kdo ti je to dal? -Jebi se. 298 00:41:28,003 --> 00:41:31,403 - Josi, kaj je... - Halo? 299 00:41:43,043 --> 00:41:46,843 Izmuznila se je sredi noči in praviš, da nisi vedel? 300 00:41:46,923 --> 00:41:49,562 Nič ti ne pravim. Odrekla si se materinstvu. 301 00:41:49,642 --> 00:41:51,883 Misliš, da je v redu, da najina... 302 00:41:51,963 --> 00:41:55,883 Oprosti, da ima tvoja hči pri sebi drogo v ''Polluxu''? 303 00:41:55,963 --> 00:42:00,082 - Jo ima? - Seveda jo ima. Izvoli. 304 00:42:02,242 --> 00:42:05,923 - Veseli me, da ni vzela vsega hkrati. - Hudirja, samo 17 let ima! 305 00:42:06,003 --> 00:42:08,602 Ja, zoprna leta, kot sama veš. 306 00:42:09,162 --> 00:42:11,242 - Ne razumem te. - Ne? 307 00:42:11,323 --> 00:42:14,923 Kdo je prepričal Merle, naj še naprej uči Dennisa? 308 00:42:16,483 --> 00:42:20,162 Ni hotela. Ampak si jo prisilila. 309 00:42:20,242 --> 00:42:22,562 In zdaj se trudiš, da se jaz počutim slabo. 310 00:42:22,642 --> 00:42:26,082 - Pritiskaš na ljudi. - Pritiskam? 311 00:42:27,043 --> 00:42:29,642 To je najboljše, kar si lahko izmisliš? 312 00:42:46,602 --> 00:42:48,722 Potrebujem pijačo. 313 00:43:08,803 --> 00:43:12,443 - Je vse v redu? - Kje si? -Pojdi k oknu. 314 00:43:14,483 --> 00:43:17,883 So te policisti varno pripeljali domov? 315 00:43:17,963 --> 00:43:22,003 - Ena od njih je bila moja usrana mama. - Tvoja mama je policistka? 316 00:43:22,523 --> 00:43:24,363 Noro. 317 00:43:26,282 --> 00:43:30,122 Kako napreduješ s portugalščino? Še potrebuješ prevajalko? 318 00:43:30,202 --> 00:43:36,963 Seveda. -Če ne grem takoj, me boš počakal? 319 00:43:37,602 --> 00:43:41,242 Predolgo te čakam, Josi. 320 00:43:43,602 --> 00:43:46,323 Nekaj let ne bo bistvena razlika. 321 00:43:52,762 --> 00:43:55,682 MEDIATRANSLATIONS