1 00:00:55,762 --> 00:00:58,722 - Наспа ли се? - Ти ли беше? 2 00:00:58,802 --> 00:01:02,442 - Поразтребих, ако говориш за това. - Нищо не си спомням. 3 00:01:03,162 --> 00:01:05,243 Не носиш на пиене. 4 00:01:05,323 --> 00:01:07,803 А... 5 00:01:07,883 --> 00:01:10,443 Казах ли нещо? 6 00:01:11,163 --> 00:01:12,762 Да. 7 00:01:12,842 --> 00:01:15,243 - Всичко ли? - Така мисля. 8 00:01:15,323 --> 00:01:18,282 - По дяволите. - Спокойно. Остава между нас. 9 00:01:18,362 --> 00:01:20,723 Благодаря. Не само за разтребването. 10 00:01:20,803 --> 00:01:23,562 Трябва ли ти друго? Да дойда ли да ти сваря чай. 11 00:01:23,642 --> 00:01:25,683 Аз не пия чай. 12 00:01:27,122 --> 00:01:29,402 Добре, лекувай се. До утре. 13 00:01:29,482 --> 00:01:31,762 До утре. Чао. 14 00:03:28,522 --> 00:03:34,403 ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА 15 00:03:38,163 --> 00:03:40,443 Мъртва любов 16 00:03:49,403 --> 00:03:52,802 {\an8}Мерле, правила ли си секс? 17 00:03:53,603 --> 00:03:55,802 {\an8}Не те засяга. 18 00:03:56,563 --> 00:03:59,482 {\an8}Сигурно всички искат да правят секс с теб. 19 00:04:00,202 --> 00:04:02,403 {\an8}Млъкни, Джак Спароу. 20 00:04:04,762 --> 00:04:09,962 {\an8}Перлата Мерле - най-красивата жена, която някога съм виждал. 21 00:04:10,043 --> 00:04:15,403 {\an8}Богиня на богините, може ли да опитам скъпоценните ти устни? 22 00:04:41,283 --> 00:04:44,882 {\an8}Здравейте. Трябва да получа нещо от Холгер Теше. 23 00:04:51,283 --> 00:04:53,963 {\an8}Точно така. 24 00:05:03,442 --> 00:05:06,203 Изглежда се вписваш добре. 25 00:05:06,283 --> 00:05:08,843 - Кой каза? - Надзорникът ти. 26 00:05:10,763 --> 00:05:14,403 - Изискана жена. - Променил си се цялостно. 27 00:05:16,083 --> 00:05:18,523 Не е ли така с всички? 28 00:05:18,603 --> 00:05:20,763 Научил си се и да говориш. 29 00:05:21,482 --> 00:05:23,322 Браво. 30 00:05:23,403 --> 00:05:25,442 Благодаря. 31 00:05:27,963 --> 00:05:32,643 Малцина издържат шест години социална терапия, но ти успя. 32 00:05:33,843 --> 00:05:37,203 Помогна ти да приемеш цялото си тежко детство. 33 00:05:37,283 --> 00:05:39,643 Може да се каже, нали? 34 00:05:40,562 --> 00:05:42,682 Щом мислите така. 35 00:05:43,922 --> 00:05:46,283 Въпреки това се питам 36 00:05:47,002 --> 00:05:50,963 защо малкият дебел глупав Денис 37 00:05:53,322 --> 00:05:55,562 би постъпил така? 38 00:05:58,283 --> 00:06:03,523 Защото не искаше да остане малкият дебел глупав Денис. 39 00:06:03,603 --> 00:06:06,242 Колегата ми си иска винтоверта. 40 00:06:11,963 --> 00:06:14,723 И този ли е твой колега? 41 00:06:14,802 --> 00:06:17,283 Мъжът е измъчван с винтоверт 42 00:06:18,603 --> 00:06:21,322 с 4 мм шестограмни винтове от "Щорнбек". 43 00:06:21,403 --> 00:06:23,562 Сглобих шкафа си с такива. 44 00:06:24,643 --> 00:06:26,763 Отлично качество. 45 00:06:27,843 --> 00:06:31,843 Къде беше през нощта на шести срещу седми февруари? 46 00:06:31,922 --> 00:06:34,083 Да помисля. 47 00:06:34,882 --> 00:06:37,203 В леглото с мадама. 48 00:06:39,362 --> 00:06:41,482 Можеш ли да се уредиш? 49 00:06:45,083 --> 00:06:47,083 Това ли беше? 50 00:06:47,163 --> 00:06:49,163 Може ли да си тръгвам? 51 00:06:49,882 --> 00:06:52,203 Ще проверим показанията ти. 52 00:06:52,283 --> 00:06:54,643 Ще изпратя фактура за винтоверта. 53 00:07:19,242 --> 00:07:21,362 Здравей, скъпа. 54 00:07:23,122 --> 00:07:25,322 Какво искаш? 55 00:07:27,723 --> 00:07:30,603 Може ли да поговорим насаме? 56 00:07:30,682 --> 00:07:32,843 - Съжалявам. - Матс. 57 00:07:46,403 --> 00:07:50,562 Моля те, Джози. След това ще те оставя на мира. 58 00:08:10,963 --> 00:08:13,403 Почти не се виждаме. 59 00:08:18,322 --> 00:08:20,562 Знам съвсем малко за теб. 60 00:08:23,603 --> 00:08:26,203 Искам това да се промени. 61 00:08:27,043 --> 00:08:29,562 Затова питам 62 00:08:30,562 --> 00:08:35,643 би ли приела да заминем през великденската ваканция. 63 00:08:35,722 --> 00:08:37,682 Сериозно ли? 64 00:08:39,283 --> 00:08:41,962 Защо? 65 00:08:42,043 --> 00:08:44,363 Ние двете на почивка. 66 00:08:45,202 --> 00:08:47,243 Да. 67 00:08:48,043 --> 00:08:50,082 Мислех си за Истрия. 68 00:08:50,802 --> 00:08:53,962 Отдавна искаш да се научиш да се гмуркаш. 69 00:08:54,043 --> 00:08:55,962 Седем години 70 00:08:56,043 --> 00:08:59,123 изобщо не се интересуваше какво правя. 71 00:08:59,202 --> 00:09:03,442 Сега идваш и искаш да дойда с теб да се гмуркаме на Истрия. 72 00:09:03,523 --> 00:09:04,602 Джози, знам... 73 00:09:04,682 --> 00:09:09,483 Защото Денис излезе от затвора или сега няма кого да чукаш? 74 00:09:10,962 --> 00:09:15,243 Бих поканила и сестра ти, но за съжаление, е мъртва. 75 00:09:16,043 --> 00:09:19,483 - Джози, моля те. Съжалявам. - Да ти кажа ли нещо? 76 00:09:19,562 --> 00:09:23,163 Мерле не беше жертва, но ти нищо не разбираш. 77 00:09:24,442 --> 00:09:26,082 Джози. 78 00:09:26,163 --> 00:09:28,322 Моля те. Джози! 79 00:09:30,643 --> 00:09:32,763 По дяволите. 80 00:09:47,883 --> 00:09:50,483 Това беше... 81 00:09:50,562 --> 00:09:53,163 Малката с тъмната коса 82 00:09:54,363 --> 00:09:56,562 беше Джози, нали? 83 00:09:57,483 --> 00:09:59,722 Е, вече не е малка. 84 00:10:00,722 --> 00:10:03,202 Доста е пораснала 85 00:10:03,283 --> 00:10:06,003 и е станала красавица. 86 00:10:06,082 --> 00:10:10,043 Тя има друг вид красота, а не като... Сещаш се. 87 00:10:16,682 --> 00:10:18,722 По дяволите. 88 00:11:50,643 --> 00:11:54,082 Какво правите там? Спрете! Не пипайте. 89 00:11:54,163 --> 00:11:57,523 Той е на дъщеря ми. Пуснете го. 90 00:12:12,283 --> 00:12:14,322 Нямаш право. 91 00:12:14,403 --> 00:12:17,082 - Не може да продължава така. - Защо не ми каза? 92 00:12:17,163 --> 00:12:20,403 - Нямаше да има никакъв смисъл. - Спри. 93 00:12:20,483 --> 00:12:24,403 Спри! Престани! Това е стаята на Мерле. 94 00:12:25,802 --> 00:12:28,082 Пусни ме. 95 00:12:29,442 --> 00:12:32,722 - Не! Спри. - Пусни ме. 96 00:12:34,163 --> 00:12:36,243 Стига! 97 00:12:42,562 --> 00:12:44,442 Джози, скъпа... 98 00:12:44,523 --> 00:12:47,202 - Остави я. - Съжалявам. 99 00:12:47,283 --> 00:12:50,163 - Вече направи достатъчно. - Съжалявам. 100 00:12:50,883 --> 00:12:53,243 Ела, скъпа. 101 00:14:04,442 --> 00:14:07,003 Надушваш ли? Мирише на изгорено. 102 00:14:07,082 --> 00:14:09,283 Да, вони отвратително. 103 00:14:10,643 --> 00:14:13,123 На изгорял свински шницел. 104 00:14:19,322 --> 00:14:21,763 Лявата или дясната? Избирай. 105 00:14:24,802 --> 00:14:28,403 Това е демокрацията, приятели. Имаме избор. 106 00:14:28,483 --> 00:14:31,442 - Моля те, не го прави. - Какво казва маймуната? 107 00:14:31,523 --> 00:14:33,802 Някой разбра ли нещо? 108 00:14:38,722 --> 00:14:40,883 Какво искаш? 109 00:14:45,283 --> 00:14:47,842 Назад! 110 00:14:47,922 --> 00:14:51,403 Какво правите? Вършете си работата. 111 00:14:56,363 --> 00:14:58,523 Мъртъв си. 112 00:15:02,922 --> 00:15:04,763 Какво? 113 00:15:04,842 --> 00:15:07,003 Руска поговорка, приятелю. 114 00:15:07,082 --> 00:15:10,243 "Лъжица катран разваля цяло каче мед." 115 00:15:19,802 --> 00:15:22,082 Ти с всичкия ли си 116 00:15:22,163 --> 00:15:25,003 - да се заяждаш с хората на Вадим? - Те са нещастници. 117 00:15:25,082 --> 00:15:29,562 Не ме интересува какви са. Не искам неприятности. Ела. 118 00:15:37,962 --> 00:15:41,003 - Какво става, Денис? - Какво да става? 119 00:15:41,082 --> 00:15:43,802 Почти не те виждам. Не идваш и в "Полукс". 120 00:15:43,883 --> 00:15:46,243 - Всичко ме дразни. - Така ли? 121 00:15:46,322 --> 00:15:50,962 - Или е заради онази с малките зърна. - Не говори глупости. 122 00:15:56,682 --> 00:15:59,043 Трябва ми майстор на оръжия. 123 00:16:00,043 --> 00:16:02,243 За какво? 124 00:16:02,322 --> 00:16:04,643 Няма да ходим в Русия. 125 00:16:06,163 --> 00:16:08,802 Ще изградим тук нещо истинско - 126 00:16:08,883 --> 00:16:11,883 специална част за финалната битка. 127 00:16:11,962 --> 00:16:14,043 Кои сте вие? 128 00:16:17,682 --> 00:16:19,763 Другарите. 129 00:16:20,643 --> 00:16:23,842 Вадим ни осигурява нужния хардуер. 130 00:16:25,483 --> 00:16:27,842 Разбираш ли? 131 00:16:27,922 --> 00:16:30,322 Жестоко. 132 00:16:30,403 --> 00:16:33,403 - Брой и мен. - Ето че може. 133 00:16:34,802 --> 00:16:38,763 Майсторът на оръжия трябва да има ключ от портала. 134 00:16:48,322 --> 00:16:51,602 Тук е. За какво точно са съобщили? 135 00:16:51,682 --> 00:16:56,442 Подаден е анонимен сигнал, че някой виси там. 136 00:17:12,963 --> 00:17:15,283 Ще повикам ключар. 137 00:17:23,283 --> 00:17:25,322 Г-н Щубер? 138 00:17:44,523 --> 00:17:47,283 Повикай следователи и криминалисти. 139 00:18:28,122 --> 00:18:32,802 - Първият ти труп ли беше? - Не, но първото самоубийство. 140 00:18:32,882 --> 00:18:35,003 - Приятна почивка. - Чао. 141 00:18:36,043 --> 00:18:38,243 Ако е било такова. 142 00:18:39,362 --> 00:18:42,523 - Не вярваш ли? - Денис е подал сигнала. 143 00:18:43,683 --> 00:18:46,523 - Ти си луда. - Беше върху клетката на хамстера. 144 00:18:46,602 --> 00:18:50,842 Той свързва убийството в Белгия с това предполагаемо самоубийство. 145 00:18:50,923 --> 00:18:54,483 - Шестограмен винт от "Щорнбек". - Наистина си луда. 146 00:18:54,562 --> 00:18:58,483 Знае графика ми и е искал аз да намеря тялото. 147 00:18:58,562 --> 00:19:00,723 Тогава трябва да говориш с Лангханс. 148 00:19:00,802 --> 00:19:05,082 Какво да му кажа? "Денис Опиц убива и ми оставя сувенири." 149 00:19:05,162 --> 00:19:07,122 Така напълно ще се изложа. 150 00:19:07,203 --> 00:19:11,483 Мислех, че разследваме. Или има нещо лично. 151 00:19:11,562 --> 00:19:13,763 В случая са и двете. 152 00:19:16,122 --> 00:19:18,122 Той го знае много добре. 153 00:19:50,243 --> 00:19:52,362 Довечера трябва да изляза. 154 00:19:54,923 --> 00:19:56,683 Ще те взема в десет. 155 00:20:15,723 --> 00:20:17,683 Здравей. Може ли да вляза? 156 00:20:18,602 --> 00:20:20,923 Исках само да ти кажа, 157 00:20:22,802 --> 00:20:27,362 че Мерле ще продължи да ти помага по математика, докато завършиш. 158 00:20:27,443 --> 00:20:32,402 Ако искаш, ще ти помогна да си намериш подходяща професия. 159 00:20:33,483 --> 00:20:36,003 - Да го направим ли заедно? - Не. 160 00:20:36,082 --> 00:20:39,683 Така ще стане много по-бързо. Няма никакъв проблем. 161 00:20:42,003 --> 00:20:44,043 Денис. 162 00:20:44,122 --> 00:20:49,082 Слушай, обещавам ти да не казвам нищо на никого. 163 00:20:49,162 --> 00:20:53,362 Това ще си остане между нас. Обещавам ти. 164 00:20:53,443 --> 00:20:56,162 Имаш ли любим цвят? 165 00:20:56,243 --> 00:20:58,562 Син, тюркоазен или... 166 00:20:59,283 --> 00:21:01,723 Зелен - тъмнозелен. 167 00:21:01,802 --> 00:21:03,802 Добре. 168 00:22:30,082 --> 00:22:32,082 Благодаря. 169 00:22:35,003 --> 00:22:37,362 - Луизе? - Здравей, Карла. 170 00:22:37,443 --> 00:22:41,043 - Мога ли да ти помогна? - Търся психолога на затвора. 171 00:22:41,122 --> 00:22:44,322 Знаеш, че терапевтичните сеанси са строго поверителни. 172 00:22:44,402 --> 00:22:47,243 Не искам детайли, а нещо общо. 173 00:22:47,322 --> 00:22:50,322 Тя няма да ти даде информация за Денис Опиц. 174 00:22:50,402 --> 00:22:51,402 Или да. 175 00:22:51,483 --> 00:22:55,322 Може да се окаже, че е сгрешила, но ще бъде късно. 176 00:22:55,402 --> 00:22:56,402 За какво? 177 00:22:56,483 --> 00:22:59,683 Искам само да предотвратя нови грешки. 178 00:22:59,763 --> 00:23:03,082 Искам само да изясним правната страна. 179 00:23:03,162 --> 00:23:05,523 Нямаше да освободят Денис Опиц, 180 00:23:05,602 --> 00:23:08,203 ако имаше съмнение в положителното развитие. 181 00:23:08,283 --> 00:23:13,122 Способността да прецениш ситуацията ти изневери и навремето. 182 00:23:13,203 --> 00:23:17,283 - Не съм твой враг, Луизе. - Но не си ми и приятелка. 183 00:23:18,763 --> 00:23:21,162 Ти си прогонила Мануел от къщата. 184 00:23:21,243 --> 00:23:25,842 Бил е принуден. Радвай се, защото не се владееш. 185 00:23:25,923 --> 00:23:29,802 - Свърши си работата много лошо. - Браво. Най-после го каза. 186 00:23:29,882 --> 00:23:32,162 Представлява ни като ищци 187 00:23:32,243 --> 00:23:36,322 и допусна предумишлено убийство да стане престъпление в афект. 188 00:23:36,402 --> 00:23:40,763 Експертизата на вещото лице беше ясна, което убеди и съдията. 189 00:23:40,842 --> 00:23:45,003 - Денис носеше намалена отговорност. - И защо? 190 00:23:45,082 --> 00:23:48,402 Зададе грешните въпроси и улесни адвоката му. 191 00:23:48,483 --> 00:23:51,402 Денис беше осъден. Той призна за деянието. 192 00:23:51,483 --> 00:23:54,122 Но това беше убийство. 193 00:23:54,203 --> 00:23:58,003 Искал е да я убие. Имал е план. Планирал е деянието. 194 00:23:58,082 --> 00:24:00,362 Искал е да убие дъщеря ми. 195 00:24:05,802 --> 00:24:10,602 А ако беше твоето дете, Карла? 196 00:24:10,683 --> 00:24:12,802 Какво? 197 00:24:17,003 --> 00:24:19,723 Моля те, Мануел. Говори с Джози. 198 00:24:19,802 --> 00:24:22,162 Наистина се тревожа. 199 00:24:22,243 --> 00:24:25,203 Вчера той беше пред училището й и аз... 200 00:24:26,082 --> 00:24:28,283 Обади ми се. 201 00:25:05,443 --> 00:25:07,483 Здравей, Денис. 202 00:25:09,963 --> 00:25:10,923 Луизе. 203 00:25:11,003 --> 00:25:14,122 Сигурно ти е било трудно в Антверпен. 204 00:25:18,122 --> 00:25:21,842 Майка ти е проституирала и те е приспивала с дрога. 205 00:25:21,923 --> 00:25:24,523 Или е бил сводникът й Кендимен. 206 00:25:26,043 --> 00:25:28,842 Какво друго правеше Кендимен с теб? 207 00:25:30,203 --> 00:25:32,683 Играеше ли с теб? 208 00:25:33,963 --> 00:25:36,443 Утешаваше ли те, 209 00:25:36,523 --> 00:25:39,882 докато мама е била заета в другата стая? 210 00:25:41,402 --> 00:25:43,642 На колко беше? 211 00:25:44,842 --> 00:25:47,122 На три или четири? 212 00:25:48,602 --> 00:25:50,162 И... 213 00:25:52,402 --> 00:25:57,842 Марсел Щубер се е грижил много внимателно за теб. 214 00:25:58,683 --> 00:26:01,642 Откъде се познавахте? От "Закрила на детето" ли? 215 00:26:01,723 --> 00:26:04,082 Помагаше ли ти да заспиваш? 216 00:26:05,642 --> 00:26:07,523 Завиваше ли те? 217 00:26:07,602 --> 00:26:09,483 Държеше ли ръката ти? 218 00:26:09,562 --> 00:26:12,963 Или предпочиташе направо да си ляга при теб? 219 00:26:17,203 --> 00:26:21,483 Колко пъти Марсел Щубер лягаше в леглото ти? 220 00:26:26,642 --> 00:26:29,923 Да, кажи си го. 221 00:26:33,483 --> 00:26:35,443 Изглеждаш ужасно. 222 00:26:36,283 --> 00:26:39,443 На тази възраст трябва да спиш достатъчно. 223 00:27:28,802 --> 00:27:30,842 Какво? 224 00:27:32,963 --> 00:27:35,043 Смачка я. 225 00:27:40,003 --> 00:27:43,362 Тъпчеш се само с вредни неща. 226 00:27:43,443 --> 00:27:45,562 Престани. 227 00:27:49,402 --> 00:27:51,723 Защо се бавиш? 228 00:27:53,443 --> 00:27:55,483 Побързай. 229 00:27:55,562 --> 00:27:57,882 Десет, 230 00:27:57,963 --> 00:28:00,003 девет, 231 00:28:00,082 --> 00:28:02,082 осем, 232 00:28:02,162 --> 00:28:04,003 седем, 233 00:28:04,082 --> 00:28:05,923 шест, 234 00:28:06,003 --> 00:28:08,082 пет, 235 00:28:08,162 --> 00:28:10,203 четири, 236 00:28:10,283 --> 00:28:11,923 три, 237 00:28:12,003 --> 00:28:13,763 две, 238 00:28:13,842 --> 00:28:15,723 едно, 239 00:28:16,443 --> 00:28:17,723 нула. 240 00:28:17,802 --> 00:28:20,683 Умножение преди изваждане, глупак. 241 00:28:21,402 --> 00:28:24,003 Дори тъпата ми сестра го разбира, 242 00:28:25,003 --> 00:28:27,203 а тя е на десет. 243 00:28:29,003 --> 00:28:32,683 - Е? Всичко наред ли е? - Идеално. 244 00:28:32,763 --> 00:28:35,402 Денис, ако вземеш матурата, ще черпя. 245 00:28:35,483 --> 00:28:36,842 Супер. 246 00:28:36,923 --> 00:28:39,963 В хладилника има лазаня. Стоплете си я. 247 00:28:40,043 --> 00:28:41,162 - Благодаря. - Чао. 248 00:28:41,243 --> 00:28:43,162 Чао. 249 00:28:46,082 --> 00:28:50,362 Майка ми вярва в теб. Постарай се повече, неудачнико. 250 00:28:57,283 --> 00:28:59,882 Реших този път аз да черпя. 251 00:28:59,963 --> 00:29:02,162 Много мило. Благодаря. 252 00:29:03,283 --> 00:29:05,443 Да го опитаме. 253 00:29:07,602 --> 00:29:10,483 - Как мина седмицата? - Добре. 254 00:29:11,963 --> 00:29:14,362 Кажи ми, Денис. Какво става? 255 00:29:15,802 --> 00:29:17,882 Тя ме преследва. 256 00:29:17,963 --> 00:29:20,723 Луизе Берг иска да ми лепне нещо. 257 00:29:22,723 --> 00:29:25,003 Майката на момичето ли? 258 00:29:26,642 --> 00:29:29,402 - Какво? - За нея няма значение. 259 00:29:30,842 --> 00:29:34,162 Може да предложим посредничене. Искаш ли? 260 00:29:35,122 --> 00:29:38,003 - Ще се справя. - Или й пиши. 261 00:29:38,082 --> 00:29:42,642 - Не искаше ли да го направиш? - Аз се опитах, 262 00:29:42,723 --> 00:29:46,763 но постъпката ми е непростима. 263 00:29:46,842 --> 00:29:50,802 - Въпреки това й пиши. - По-добре да изясня всичко лично. 264 00:29:51,562 --> 00:29:56,443 Не може да я нападаш с това и да предизвикаш нова ескалация. 265 00:29:56,523 --> 00:29:58,562 Права сте, г-жо Дьоринг. 266 00:29:58,642 --> 00:30:00,763 Имате пълно право. 267 00:30:31,483 --> 00:30:34,723 Тайо, на твоята възраст и аз се криех. 268 00:30:36,043 --> 00:30:38,283 Груба грешка. 269 00:31:12,963 --> 00:31:15,362 Виж. Колата е пълна с играчки. 270 00:31:58,523 --> 00:32:00,723 Трябва да ти кажа нещо. 271 00:32:01,683 --> 00:32:04,203 Днес ходих в затвора. 272 00:32:05,243 --> 00:32:07,602 - И Луизе беше там. - Какво? Защо? 273 00:32:09,322 --> 00:32:10,322 Денис ли? 274 00:32:10,402 --> 00:32:14,963 Наистина искаше да говори с психолога на затвора. 275 00:32:15,043 --> 00:32:19,082 Луизе е убедена, че ще има рецидив или това вече е станало. 276 00:32:19,162 --> 00:32:21,523 Боже, тя наистина полудява. 277 00:32:22,642 --> 00:32:25,003 Пълни гласовата ми поща. 278 00:32:26,082 --> 00:32:28,763 Иска да предупредя Джози. 279 00:32:28,842 --> 00:32:32,483 Защо да го правя? Защо ненужно да я плаша? 280 00:32:32,562 --> 00:32:36,842 Ако той допусне една грешка, ще го върнат в затвора. 281 00:32:36,923 --> 00:32:38,923 Изпитваш ли вина заради нас? 282 00:32:39,003 --> 00:32:42,162 Защото имаме добри деца и се обичаме ли? 283 00:32:47,602 --> 00:32:50,483 Лека нощ, татко. Лека нощ, Карла. 284 00:32:50,562 --> 00:32:52,723 Сладки сънища. 285 00:32:54,082 --> 00:32:56,402 Не. 286 00:32:56,483 --> 00:32:59,443 Не искам ненужно да губя време. 287 00:33:40,203 --> 00:33:43,763 - Всичко наред ли е? - Те не усетиха нищо. 288 00:33:43,842 --> 00:33:46,602 Къде отиваме? Затвориха "Полукс". 289 00:33:46,683 --> 00:33:49,723 - У вас, да видя къде живееш. - Сериозно ли? 290 00:33:49,802 --> 00:33:52,043 Само ако имаш студена бира. 291 00:33:52,122 --> 00:33:54,923 Имам дори пица и гумени мечета. 292 00:33:56,322 --> 00:33:58,283 Тогава... 293 00:34:19,523 --> 00:34:21,562 Г-н Теше. 294 00:34:27,363 --> 00:34:29,923 - Моля, седнете. - Благодаря. 295 00:34:30,003 --> 00:34:32,162 - Искате ли кафе? - Не. 296 00:34:33,722 --> 00:34:37,562 Проверихме отново Денис. Въпросната нощ е бил вкъщи. 297 00:34:37,642 --> 00:34:40,803 Бившата му приемна майка д-р Ашхаузен го потвърди. 298 00:34:40,883 --> 00:34:44,122 - Това ли беше проверката? - Има и още. 299 00:34:44,202 --> 00:34:49,483 Намерената ДНК в Белгия не съвпадна с тази на Денис. 300 00:34:49,562 --> 00:34:51,843 И още нещо, което няма да ви хареса. 301 00:34:51,923 --> 00:34:54,642 Колегите в Белгия са задържали заподозрян 302 00:34:54,722 --> 00:34:57,843 и не са го освободили след 24 часа. 303 00:34:57,923 --> 00:35:01,323 Дойдохте специално дотук, за да ми кажете това ли? 304 00:35:01,403 --> 00:35:03,883 Искам да стоите далече от него. 305 00:35:04,602 --> 00:35:06,642 Разбрахме ли се? 306 00:35:06,722 --> 00:35:10,602 Така наречената му "промяна" е само фасада. 307 00:35:10,682 --> 00:35:13,003 Той манипулира всички, също и вас. 308 00:35:13,082 --> 00:35:17,762 Г-жо Берг, разбирам, че непременно искате да върнете Денис в затвора, 309 00:35:17,843 --> 00:35:21,003 но престанете вече да ровите! Престанете. 310 00:35:21,082 --> 00:35:23,282 Можете само да загубите. 311 00:36:55,162 --> 00:36:57,162 Имаш ли кока? 312 00:37:00,082 --> 00:37:02,043 Не. 313 00:37:15,843 --> 00:37:20,403 Какво става? Не си ли в настроение? Да си тръгвам ли? 314 00:37:20,483 --> 00:37:23,323 - Глупости. - А какво? 315 00:37:26,483 --> 00:37:29,762 Майка ми беше наркоман. 316 00:37:29,843 --> 00:37:34,202 - Дрогата я уби. - Много съжалявам. 317 00:37:35,242 --> 00:37:37,122 Няма защо. 318 00:37:37,202 --> 00:37:38,843 Ти не знаеше. 319 00:37:38,923 --> 00:37:42,242 Оттогава живееш при леля си. Затова ли? 320 00:37:43,963 --> 00:37:46,122 Тя ме прие. 321 00:37:47,082 --> 00:37:49,403 Бях на пет. 322 00:37:50,122 --> 00:37:52,602 Дължа й всичко. 323 00:37:52,682 --> 00:37:55,963 Иначе не знам какво щеше да стане с мен. 324 00:37:56,043 --> 00:37:58,363 И моята сестра умря. 325 00:38:01,122 --> 00:38:03,162 Тя... 326 00:38:05,403 --> 00:38:07,602 ... имаше рак - левкемия. 327 00:38:08,523 --> 00:38:10,883 Беше много специална. 328 00:38:14,562 --> 00:38:16,602 Тя ми липсва. 329 00:38:21,202 --> 00:38:22,282 Ти. 330 00:38:24,443 --> 00:38:26,963 Ти си специална. 331 00:41:13,963 --> 00:41:16,003 47 е заета. 332 00:41:34,602 --> 00:41:36,043 Свен. 333 00:41:36,122 --> 00:41:37,483 Здравей. 334 00:41:37,562 --> 00:41:41,003 Първо да пийнем нещо, скъпа. Две бири. 335 00:41:49,162 --> 00:41:53,282 - Винаги ли толкова ти върви? - Зависи с кого играя. 336 00:41:54,162 --> 00:41:56,323 Благодаря. 337 00:42:08,082 --> 00:42:10,242 Нямам много време. 338 00:42:11,043 --> 00:42:14,803 Семейство ли те чака вкъщи? Трябва ли да готвиш? 339 00:42:38,403 --> 00:42:39,963 Полиция 340 00:42:49,602 --> 00:42:53,242 - Какво правиш? - Спокойно. Падна от стола. 341 00:42:54,202 --> 00:42:56,762 - Изчезвай. - Моля? 342 00:42:56,843 --> 00:42:58,843 Веднага се махай! 343 00:43:00,403 --> 00:43:02,963 За каква се мислиш, като си ченге? 344 00:43:04,043 --> 00:43:06,803 И без това никой не иска да те чука. 345 00:43:19,803 --> 00:43:22,162 - Това беше грешка. - Остави. 346 00:43:22,242 --> 00:43:25,323 Ти си хубавица. Намери си нещо истинско. 347 00:43:26,122 --> 00:43:28,483 Лека нощ, Тамара. 348 00:43:50,043 --> 00:43:51,722 Мръсна кучка. 349 00:43:51,803 --> 00:43:53,923 Престани! 350 00:43:56,202 --> 00:44:00,162 Спокойно. Няма да ви сторя нищо. 351 00:44:00,242 --> 00:44:02,523 Искам само да помогна. 352 00:44:04,043 --> 00:44:06,363 Благодаря. 353 00:44:06,443 --> 00:44:08,963 Ще повикам линейка и полиция. 354 00:44:09,043 --> 00:44:12,043 Не, благодаря. Няма нужда. Всичко е наред. 355 00:44:12,122 --> 00:44:13,443 - Какво? - Всичко е наред. 356 00:44:13,523 --> 00:44:16,323 Не е. Той ви нападна. Щеше да ви изнасили. 357 00:44:16,403 --> 00:44:20,043 Не, аз трябва да се прибирам. 358 00:44:20,122 --> 00:44:22,003 Дъщеря ми е съвсем сама. 359 00:44:22,082 --> 00:44:25,082 Ще съобщя по-късно. Благодаря. 360 00:44:52,242 --> 00:44:54,403 - Боже. - Къде беше? 361 00:44:55,682 --> 00:44:57,003 При Матс. 362 00:44:57,082 --> 00:45:00,403 - Истината, Джози. - Обади й се, ако не вярваш. 363 00:45:00,483 --> 00:45:04,122 Колата, която те докара, на Матс ли беше? 364 00:45:04,202 --> 00:45:06,642 Беше гаджето ми. 365 00:45:06,722 --> 00:45:09,483 - Как се казва? - Лука. 366 00:45:09,562 --> 00:45:11,722 Откъде го познаваш? 367 00:45:13,323 --> 00:45:15,242 Да не съм на разпит? 368 00:45:15,323 --> 00:45:17,562 - Отговори ми. - От "Полукс". 369 00:45:22,003 --> 00:45:24,122 Той ли е? 370 00:45:26,722 --> 00:45:29,162 Не. Кой е този? 371 00:45:29,242 --> 00:45:31,323 Денис. 372 00:45:34,722 --> 00:45:36,642 Наистина ли? 373 00:45:41,043 --> 00:45:44,043 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 374 00:45:44,122 --> 00:45:48,043 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО