1 00:00:55,762 --> 00:00:57,202 Prospala ses? 2 00:00:57,283 --> 00:00:58,202 To jsi byla ty? 3 00:00:58,683 --> 00:01:00,923 Trochu jsem uklidila, jestli myslíš tohle. 4 00:01:01,003 --> 00:01:02,643 Nevzpomínám si vůbec na nic. 5 00:01:03,162 --> 00:01:05,243 Moc toho nesneseš. 6 00:01:05,323 --> 00:01:06,683 A poslyš... 7 00:01:07,883 --> 00:01:10,443 Nevyprávěla jsem ti něco? 8 00:01:11,163 --> 00:01:12,083 Jo! 9 00:01:12,842 --> 00:01:14,402 - Všechno? - Myslím, že jo. 10 00:01:15,323 --> 00:01:16,402 Do háje. 11 00:01:16,482 --> 00:01:20,723 - Neboj, zůstane to mezi námi. - Díky. A nejenom za úklid. 12 00:01:20,803 --> 00:01:23,562 Potřebuješ ještě něco ? Nemám přijít a uvařit ti čaj? 13 00:01:23,642 --> 00:01:24,922 Já přece čaj nepiju. 14 00:01:27,122 --> 00:01:29,402 Dobře, hlavně si odpočiň. Ahoj zítra. 15 00:01:29,482 --> 00:01:31,762 Tak zítra. Ahoj. 16 00:03:28,522 --> 00:03:34,403 DVĚ STRANY PROPASTI 17 00:03:38,163 --> 00:03:40,443 3. díl: Mrtvá láska 18 00:03:49,403 --> 00:03:50,922 {\an8}Merle? 19 00:03:51,003 --> 00:03:52,802 {\an8}Už jsi někdy měla sex? 20 00:03:53,603 --> 00:03:55,123 {\an8}Do toho ti nic není. 21 00:03:56,563 --> 00:03:58,522 {\an8}S tebou určitě chtějí mít sex všichni. 22 00:04:00,202 --> 00:04:02,403 {\an8}Zavři pusu, Jacku Sparrowe. 23 00:04:04,762 --> 00:04:09,962 {\an8}Perlo Merle. Nejkrásnější nevěsto, jakou mé zraky spatřily. 24 00:04:10,043 --> 00:04:15,082 {\an8}Bohyně mezi bohyněmi. Smím ochutnat tvé lahodné rty? 25 00:04:41,283 --> 00:04:44,322 {\an8}Dobrý den, mám si něco vyzvednout u Holgera Tescheho. 26 00:05:03,442 --> 00:05:05,442 Prý ses dobře zabydlel. 27 00:05:06,283 --> 00:05:08,403 - Říká kdo? - Tvá probační úřednice. 28 00:05:10,763 --> 00:05:14,403 - Skvělá žena. - A vůbec. Změnil ses. 29 00:05:16,083 --> 00:05:17,523 To snad my všichni. 30 00:05:18,603 --> 00:05:20,482 Mluvit ses taky naučil. 31 00:05:21,482 --> 00:05:22,562 Gratuluju. 32 00:05:23,403 --> 00:05:24,362 Díky. 33 00:05:27,963 --> 00:05:29,523 Šest let sociální terapie. 34 00:05:29,603 --> 00:05:32,643 To vydrží málokdo. Tys ale vydržel, Dennisi. 35 00:05:33,843 --> 00:05:37,203 Terapeuticky jsi zpracoval celé to svoje zatracené dětství. 36 00:05:37,283 --> 00:05:39,403 Dá se to tak říct, ne? 37 00:05:40,562 --> 00:05:42,043 Když myslíte... 38 00:05:43,922 --> 00:05:45,562 A stejně si kladu otázku, 39 00:05:47,002 --> 00:05:50,963 proč to tenhle malej, hloupej, tlustej Dennis... 40 00:05:53,322 --> 00:05:54,603 vůbec dělal. 41 00:05:58,283 --> 00:06:02,002 Nechtěl totiž tím malým, hloupým, tlustým Dennisem zůstat. 42 00:06:03,603 --> 00:06:06,242 Kolega potřebuje vrátit tu vrtačku. 43 00:06:10,242 --> 00:06:11,882 HRŮZNÁ VRAŽDA! 44 00:06:11,963 --> 00:06:13,603 Tohle byl taky tvůj kolega? 45 00:06:14,802 --> 00:06:17,163 Toho muže mučili vrtačkou. 46 00:06:18,482 --> 00:06:21,322 A čtyřmilimetrovými šestihrannými šrouby od Stornbecka. 47 00:06:21,403 --> 00:06:23,562 S těmi jsem si smontoval skříň. 48 00:06:24,643 --> 00:06:26,163 Top kvalita. 49 00:06:27,843 --> 00:06:31,843 Kde jsi byl v noci ze šestého na sedmého února? 50 00:06:31,922 --> 00:06:33,603 Musím popřemýšlet... 51 00:06:34,882 --> 00:06:36,723 Nejspíš v posteli s jednou kočičkou. 52 00:06:39,362 --> 00:06:40,922 Ty dokážeš nějakou sbalit? 53 00:06:45,083 --> 00:06:46,482 Je to všechno, Holgere? 54 00:06:47,163 --> 00:06:48,403 Můžu odejít? 55 00:06:49,882 --> 00:06:51,322 My si tvou výpověď ověříme. 56 00:06:52,283 --> 00:06:54,643 Tu vrtačku mi proplatíte. 57 00:07:19,242 --> 00:07:20,442 Ahoj holčičko. 58 00:07:23,122 --> 00:07:24,362 Co chceš? 59 00:07:27,723 --> 00:07:29,682 Můžeme si na chvilku promluvit? Samy? 60 00:07:30,682 --> 00:07:32,322 - Promiň. - Mathildo! 61 00:07:46,403 --> 00:07:49,362 Prosím tě, Josi, pak už tě nechám na pokoji. 62 00:08:10,963 --> 00:08:13,083 Už se skoro nestýkáme. 63 00:08:18,322 --> 00:08:19,963 Vím o tobě tak málo. 64 00:08:23,603 --> 00:08:25,603 Ráda bych to změnila. 65 00:08:27,043 --> 00:08:29,203 Proto se tě chci zeptat, 66 00:08:30,562 --> 00:08:33,682 jestli bys se mnou třeba nejela někam na Velikonoce. 67 00:08:35,722 --> 00:08:36,922 To myslíš vážně? 68 00:08:39,283 --> 00:08:40,283 Proč ne? 69 00:08:42,043 --> 00:08:44,363 My dvě na dovolené? 70 00:08:45,202 --> 00:08:46,123 Ano. 71 00:08:48,043 --> 00:08:49,842 Napadla mě Istrie. 72 00:08:50,802 --> 00:08:53,962 Dá se tam udělat potápěčský kurz. To jsi přece vždycky chtěla. 73 00:08:54,043 --> 00:08:55,962 Sedm let 74 00:08:56,043 --> 00:08:58,403 ti bylo u prdele, co dělám. 75 00:08:59,202 --> 00:09:02,562 A teď se tu objevíš a chceš se se mnou jet potápět? 76 00:09:02,643 --> 00:09:03,442 Na Istrii? 77 00:09:03,523 --> 00:09:04,523 Josi, já vím... 78 00:09:04,602 --> 00:09:06,962 Přišla jsi proto, že je Dennis venku z basy, 79 00:09:07,043 --> 00:09:09,163 nebo proto, že právě nemáš koho šoustat? 80 00:09:10,962 --> 00:09:14,123 Ráda bych pozvala i tvou sestru, ale ta je mrtvá. 81 00:09:16,043 --> 00:09:19,483 - Josi, prosím tě. Mrzí mě to. - Můžu ti něco říct? 82 00:09:19,562 --> 00:09:20,643 Merle nebyla oběť. 83 00:09:20,722 --> 00:09:23,163 Ale to ty nevidíš, ty totiž nevidíš nic. 84 00:09:24,442 --> 00:09:25,363 Josi... 85 00:09:26,163 --> 00:09:27,602 Prosím tě, Josi! 86 00:09:30,643 --> 00:09:32,243 Do háje! 87 00:09:47,883 --> 00:09:49,163 Tohle byla... 88 00:09:50,562 --> 00:09:53,003 Ta malá tmavovláska... 89 00:09:54,363 --> 00:09:55,962 To byla Josi, ne? 90 00:09:57,483 --> 00:09:59,722 No, malá... 91 00:10:00,722 --> 00:10:02,322 Docela povyrostla. 92 00:10:03,283 --> 00:10:04,243 Je krásná. 93 00:10:05,082 --> 00:10:07,403 Opravdu krásná. Je to jiná krása. 94 00:10:07,483 --> 00:10:09,643 Ne jako... Vždyť víš. 95 00:11:50,643 --> 00:11:54,082 Co to tu děláte? Stůjte! Nesahejte na to! 96 00:11:54,163 --> 00:11:57,123 To patří mé dceři! Položte to. 97 00:12:12,283 --> 00:12:13,682 To nesmíš! 98 00:12:14,403 --> 00:12:17,082 - Takhle to dál nejde. - Jak to, že jsi mi nic neřekl? 99 00:12:17,163 --> 00:12:20,403 - Protože by to stejně nemělo smysl. - Přestaň s tím. 100 00:12:20,483 --> 00:12:22,842 Přestaň! 101 00:12:22,922 --> 00:12:24,403 To je Merlin pokoj! 102 00:12:25,802 --> 00:12:26,962 Nech mě! 103 00:12:29,442 --> 00:12:32,722 - Ne! Přestaň! - Pusť mě! 104 00:12:34,163 --> 00:12:35,322 Nechte toho! 105 00:12:42,562 --> 00:12:43,763 Josi, miláčku! 106 00:12:44,523 --> 00:12:46,763 - Nech ji! - Je mi to líto. 107 00:12:47,283 --> 00:12:50,082 - Už jsi toho způsobila dost! - Mrzí mě to! 108 00:12:50,883 --> 00:12:53,243 Pojď. Jdeme, zlatíčko. 109 00:14:04,442 --> 00:14:07,003 Taky cítíš tu spáleninu? 110 00:14:07,082 --> 00:14:08,802 Jo, hrozně to smrdí. 111 00:14:10,643 --> 00:14:12,643 Jako připálený řízek. 112 00:14:19,322 --> 00:14:21,363 Pravou, nebo levou? Můžeš si vybrat. 113 00:14:24,802 --> 00:14:28,403 To je demokracie, milí přátelé, možnost volby. 114 00:14:28,483 --> 00:14:31,442 - Prosím, nedělejte to! - Co říká ta opice? 115 00:14:31,523 --> 00:14:33,442 Slyšel někdo něco? 116 00:14:38,763 --> 00:14:40,403 Co děláš, vole? 117 00:14:45,283 --> 00:14:46,243 Odprejskněte! 118 00:14:48,523 --> 00:14:51,403 To se mi snad zdá! Zpátky do práce! Honem! 119 00:14:56,363 --> 00:14:57,643 Jseš mrtvej! 120 00:15:02,922 --> 00:15:03,962 Co? 121 00:15:04,842 --> 00:15:07,003 Ruské přísloví, kamaráde. 122 00:15:07,082 --> 00:15:09,842 "Lžíce dehtu zkazí celý sud medu." 123 00:15:19,802 --> 00:15:21,483 Nepomátl ses trochu? 124 00:15:22,163 --> 00:15:25,003 - Rozházet si to s lidma od Vadima? - Jsou to hajzlové! 125 00:15:25,082 --> 00:15:27,883 Je úplně jedno, co jsou. Nechci stres, jasný? 126 00:15:28,322 --> 00:15:29,003 Pojď sem! 127 00:15:37,962 --> 00:15:39,322 Co se děje, Dennisi? 128 00:15:39,403 --> 00:15:40,483 Co by se mělo dít? 129 00:15:41,082 --> 00:15:42,082 Skoro tě nevídám. 130 00:15:42,163 --> 00:15:43,802 Ani do Polluxu už nechodíš. 131 00:15:43,883 --> 00:15:45,202 Všechno mě štve. 132 00:15:45,283 --> 00:15:46,243 Jo? 133 00:15:46,322 --> 00:15:48,483 Není v tom ta holka s těma malýma kozama? 134 00:15:48,562 --> 00:15:49,722 Nech si ty kecy. 135 00:15:56,682 --> 00:15:58,363 Potřebuju zbrojíře. 136 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Na co? 137 00:16:02,322 --> 00:16:03,962 Do Ruska se nejede. 138 00:16:06,163 --> 00:16:08,802 Něco tady budujeme. Bude to velký. 139 00:16:08,883 --> 00:16:10,643 Speciální jednotku pro poslední bitvu. 140 00:16:11,962 --> 00:16:12,883 Kdo je "my"? 141 00:16:17,682 --> 00:16:18,842 Kamarádi. 142 00:16:20,643 --> 00:16:23,842 Vadim nám obstará odpovídající "hardware". 143 00:16:25,483 --> 00:16:26,722 Chápeš? 144 00:16:27,922 --> 00:16:29,043 To je hustý. 145 00:16:30,403 --> 00:16:33,403 - Jdu do toho. - Výborně, tak to by bylo. 146 00:16:34,802 --> 00:16:37,403 Zbrojíř potřebuje klíč od brány. 147 00:16:48,322 --> 00:16:51,602 Tady. Cože tu nahlásili? 148 00:16:51,682 --> 00:16:55,523 Volal nějaký anonym, že tam z visuté dráhy viděl někoho viset. 149 00:17:12,963 --> 00:17:14,723 Zavolám zámečníka. 150 00:17:23,283 --> 00:17:24,322 Pane Stubere? 151 00:17:44,523 --> 00:17:47,082 Zavolej kriminálku a forenzní. 152 00:18:28,122 --> 00:18:32,802 - To byla tvoje první mrtvola? - Ne. Ale moje první sebevražda. 153 00:18:32,882 --> 00:18:34,842 - Tak hezký večer! - Ahoj! 154 00:18:36,043 --> 00:18:37,283 Jestli to vůbec byla. 155 00:18:39,362 --> 00:18:41,963 - Ty tomu nevěříš? - Ten telefonát, to byl Dennis. 156 00:18:43,683 --> 00:18:46,523 - Jsi fakt blázen. - Ležel na kleci s křečkem. 157 00:18:46,602 --> 00:18:50,842 Spojuje tu vraždu v Belgii s touhle údajnou sebevraždou. 158 00:18:50,923 --> 00:18:54,483 - Šestihranný šroub od Stornbecka. - Ty jsi vážně blázen. 159 00:18:54,562 --> 00:18:58,483 Zná můj rozpis služeb a chtěl, abych tu mrtvolu našla já. 160 00:18:58,562 --> 00:19:00,723 Tak o tom promluv s Langhansovou. 161 00:19:00,802 --> 00:19:01,963 A co jí mám říct? 162 00:19:02,043 --> 00:19:05,082 Dennis Opitz dál zabíjí lidi a nechává mi tam malé suvenýry? 163 00:19:05,162 --> 00:19:07,122 Abych ze sebe udělala úplného idiota? 164 00:19:07,203 --> 00:19:09,402 Myslela jsem, že jde o odhalení. 165 00:19:09,483 --> 00:19:11,483 Nebo jde o osobní pocity? 166 00:19:11,562 --> 00:19:13,402 V tomhle případě jde o obojí. 167 00:19:16,122 --> 00:19:17,802 To on právě ví. 168 00:19:50,243 --> 00:19:52,362 DNESKA ODSUD MUSÍM VYPADNOUT. 169 00:19:54,923 --> 00:19:56,683 VYZVEDNU TĚ. V 22:00. 170 00:20:15,723 --> 00:20:17,683 Ahoj. Můžu jít dál? 171 00:20:18,602 --> 00:20:20,923 Jen jsem ti chtěla něco oznámit. 172 00:20:22,802 --> 00:20:27,362 Merle tě bude dál doučovat matiku, dokud nedokončíš školu. 173 00:20:27,443 --> 00:20:32,082 A jestli chceš, tak ti pomůžu najít nějaké vhodné učiliště. Ano? 174 00:20:33,483 --> 00:20:35,523 - Nemám ti s tím pomoct? - Ne. 175 00:20:36,082 --> 00:20:39,003 Půjde nám to rychleji, vždyť je to snadné. 176 00:20:42,003 --> 00:20:42,923 Dennisi. 177 00:20:44,122 --> 00:20:45,402 Poslouchej. 178 00:20:45,483 --> 00:20:49,082 Přísahám ti, že o tom nikomu neřeknu. 179 00:20:49,162 --> 00:20:51,402 Zůstane to jenom mezi námi. 180 00:20:51,483 --> 00:20:53,362 Spolehni se. 181 00:20:53,443 --> 00:20:56,162 Máš třeba nějakou oblíbenou barvu? 182 00:20:56,243 --> 00:20:58,122 Modrou, nebo tyrkysovou, nebo... 183 00:20:59,283 --> 00:21:01,243 Zelenou. Tmavě zelenou. 184 00:21:01,802 --> 00:21:02,723 Dobře. 185 00:22:30,082 --> 00:22:31,003 Děkuju. 186 00:22:35,003 --> 00:22:36,763 - Luiso? - Carlo, ahoj. 187 00:22:37,443 --> 00:22:38,683 Můžu ti nějak pomoct? 188 00:22:39,003 --> 00:22:41,043 Potřebuju mluvit s vězeňskou psycholožkou. 189 00:22:41,122 --> 00:22:44,082 Víš, že obsah terapeutických sezení je důvěrný. 190 00:22:44,402 --> 00:22:47,243 Nejde mi o podrobnosti, ale spíš o princip. 191 00:22:47,322 --> 00:22:50,322 Stejně ti o Dennisovi nepodá žádné informace. 192 00:22:50,402 --> 00:22:51,402 Možná přece. 193 00:22:51,483 --> 00:22:53,642 Ta pozitivní diagnóza se jí může vymstít. 194 00:22:53,723 --> 00:22:54,842 A pak už může být pozdě. 195 00:22:55,402 --> 00:22:56,402 Pozdě na co? 196 00:22:56,483 --> 00:22:59,683 Jde jen o to, zabránit dalším omylům. 197 00:22:59,763 --> 00:23:03,082 Jen abychom to viděly po formálně právní stránce stejně: 198 00:23:03,162 --> 00:23:05,523 Dennis by nebyl propuštěn z vazby, 199 00:23:05,602 --> 00:23:08,322 kdyby o jeho pozitivním vývoji existovaly jakékoliv pochybnosti. 200 00:23:08,402 --> 00:23:11,882 Schopnost správně posoudit situaci po formálně právní stránce 201 00:23:11,963 --> 00:23:13,122 tě opustila už tenkrát. 202 00:23:13,203 --> 00:23:16,683 - Nejsem tvůj nepřítel, Luiso. - Ale ani moje kamarádka. 203 00:23:18,763 --> 00:23:21,162 To ty jsi tenkrát Manuela vyštvala z domu! 204 00:23:21,243 --> 00:23:22,683 Nezbývalo mu nic než odejít. 205 00:23:22,763 --> 00:23:25,842 Můžeš být ráda, že to udělal, protože se nedokážeš ovládat. 206 00:23:25,923 --> 00:23:29,802 - Odvedla jsi zatraceně špatnou práci. - Paráda. Konečně jsi to řekla nahlas. 207 00:23:29,882 --> 00:23:31,842 Tys nás zastupovala ve vedlejší žalobě 208 00:23:31,923 --> 00:23:36,322 a dopustila jsi, že se z "vraždy s rozmyslem" stalo "zabití v afektu"! 209 00:23:36,402 --> 00:23:40,683 Znalecký posudek byl jednoznačný a nakonec přesvědčil i soudce. 210 00:23:40,763 --> 00:23:43,362 Dennis byl částečně zproštěn trestní odpovědnosti. 211 00:23:43,723 --> 00:23:44,923 A proč? 212 00:23:45,003 --> 00:23:48,402 Nepokládala jsi ty správné otázky, takže to pro obhájce byla hračka. 213 00:23:48,483 --> 00:23:51,402 Dennis byl odsouzen. K činu se přiznal. 214 00:23:51,483 --> 00:23:54,122 Ale ne k vraždě! Byla to vražda! 215 00:23:54,203 --> 00:23:58,003 On ji chtěl zabít! Měl plán. Ten čin chystal. 216 00:23:58,082 --> 00:24:00,122 Chtěl ji zabít! Mou dceru! 217 00:24:05,802 --> 00:24:10,602 Kdyby to bylo tvoje dítě, co bys dělala, Carlo? 218 00:24:10,683 --> 00:24:12,203 Co bys dělala? 219 00:24:17,003 --> 00:24:19,203 Prosím tě, Manueli, promluv si s Josi. 220 00:24:19,802 --> 00:24:22,162 Dělá mi to vážně starosti. 221 00:24:22,243 --> 00:24:24,483 Včera byl u ní před školou a já... 222 00:24:26,082 --> 00:24:27,882 Zavolej mi, ano? 223 00:25:05,443 --> 00:25:06,642 Ahoj Dennisi. 224 00:25:09,963 --> 00:25:10,923 Luiso. 225 00:25:11,003 --> 00:25:13,723 V Antverpách to muselo být dost těžké. 226 00:25:18,122 --> 00:25:21,243 Tvá matka šlapala chodník a tebe nadopovala, abys nezlobil. 227 00:25:21,923 --> 00:25:24,523 Nebo to byl ten její pasák? Ten Cukrář? 228 00:25:26,043 --> 00:25:28,602 Co s tebou Cukrář ještě dělal? 229 00:25:30,203 --> 00:25:32,043 Hrál si s tebou? 230 00:25:33,963 --> 00:25:35,562 Utěšoval tě, 231 00:25:36,523 --> 00:25:39,283 když byla máma zaneprázdněná jinak? 232 00:25:41,402 --> 00:25:43,043 Kolik ti tenkrát bylo? 233 00:25:44,842 --> 00:25:46,283 Tři? Čtyři? 234 00:25:48,602 --> 00:25:50,162 A pak... 235 00:25:52,402 --> 00:25:57,842 Marcel Stuber ti určitě taky věnoval zvláštní péči. 236 00:25:58,683 --> 00:26:01,043 Odkud jste se znali? Z domu mládeže? 237 00:26:01,723 --> 00:26:03,763 Pomáhal ti s usínáním? 238 00:26:05,642 --> 00:26:07,283 Přikrýval tě? 239 00:26:07,602 --> 00:26:09,483 Držel tě za ruku? 240 00:26:09,562 --> 00:26:12,523 Nebo si radši hned vlezl k tobě do postele? 241 00:26:17,203 --> 00:26:21,483 Jak často za tebou lezl Marcel Stuber do postele? 242 00:26:26,642 --> 00:26:29,923 Tak ven s tím! 243 00:26:33,483 --> 00:26:34,923 Vypadáš fakt hrozně. 244 00:26:36,283 --> 00:26:38,483 Ve svém věku bys neměla šidit spánek. 245 00:27:28,802 --> 00:27:29,963 Co? 246 00:27:32,963 --> 00:27:34,402 Je na kaši. 247 00:27:40,003 --> 00:27:43,362 Pořád žereš! A hlavně nezdravé věci. 248 00:27:43,443 --> 00:27:45,122 Musíš přestat. 249 00:27:49,402 --> 00:27:51,723 Proč ti to tak dlouho trvá? 250 00:27:53,443 --> 00:27:54,562 Tak dělej. 251 00:27:55,562 --> 00:27:56,523 Deset, 252 00:27:57,963 --> 00:27:58,923 devět, 253 00:28:00,082 --> 00:28:01,003 osm, 254 00:28:02,162 --> 00:28:03,283 sedm, 255 00:28:04,082 --> 00:28:05,162 šest, 256 00:28:06,003 --> 00:28:07,203 pět, 257 00:28:08,162 --> 00:28:09,082 čtyři, 258 00:28:10,283 --> 00:28:11,322 tři, 259 00:28:12,003 --> 00:28:13,122 dva, 260 00:28:13,842 --> 00:28:14,963 jedna, 261 00:28:16,443 --> 00:28:17,723 nula. 262 00:28:17,802 --> 00:28:20,283 Násobení má přednost, ty tupče! 263 00:28:21,402 --> 00:28:24,003 To chápe i moje hloupá sestra. 264 00:28:25,003 --> 00:28:26,362 A té je deset. 265 00:28:29,003 --> 00:28:32,683 - Jde vám to dobře? - Výborně. 266 00:28:32,763 --> 00:28:35,402 Dennisi, jestli tu zkoušku zvládneš, něco ti koupím. 267 00:28:35,483 --> 00:28:36,562 Paráda! 268 00:28:36,923 --> 00:28:39,963 V lednici jsou lasagne, můžete si je ohřát, jestli chcete. 269 00:28:40,043 --> 00:28:41,162 - Díky. - Čau! 270 00:28:41,243 --> 00:28:42,322 Ahoj. 271 00:28:46,082 --> 00:28:50,162 Moje máma ti věří, tak se pěkně snaž, ty kreténe. 272 00:28:57,283 --> 00:28:59,162 Tahle runda je na mě. 273 00:28:59,963 --> 00:29:01,723 To je od tebe milé, díky. 274 00:29:03,283 --> 00:29:05,043 Hned ho ochutnáme. 275 00:29:07,602 --> 00:29:10,483 - Jaký byl tvůj týden? - Fajn. 276 00:29:11,963 --> 00:29:14,362 No tak, Dennisi, co se děje? 277 00:29:15,802 --> 00:29:17,243 Pronásleduje mě. 278 00:29:17,963 --> 00:29:19,203 Luise Bergová. 279 00:29:19,283 --> 00:29:20,362 Chce mi něco přišít. 280 00:29:22,723 --> 00:29:24,283 Matka té dívky? 281 00:29:26,642 --> 00:29:29,402 - Ale co? - Prostě cokoliv. 282 00:29:30,842 --> 00:29:33,483 Můžeme vám nabídnout mediaci. Co ty na to? 283 00:29:35,122 --> 00:29:38,003 - Nějak to zvládnu. - Nebo jí napiš. 284 00:29:38,082 --> 00:29:42,642 - Nechtěl jsi to udělat už dávno? - Zkoušel jsem to. 285 00:29:42,723 --> 00:29:46,243 Ale to, co jsem udělal, je prostě neodpustitelné. 286 00:29:46,683 --> 00:29:48,523 Stejně bys jí měl napsat. 287 00:29:48,602 --> 00:29:50,802 Přijde mi lepší si to vyjasnit osobně. 288 00:29:51,562 --> 00:29:53,802 Ale nesmíš ji s tím jen tak přepadnout. 289 00:29:53,882 --> 00:29:55,802 A spustit tím další eskalaci. 290 00:29:56,523 --> 00:29:58,162 Máte pravdu, paní Döringová. 291 00:29:58,642 --> 00:30:00,243 Naprostou pravdu. 292 00:30:31,483 --> 00:30:32,402 Taio. 293 00:30:32,923 --> 00:30:35,322 Když jsem byl mladší, jako ty, taky jsem se krčil. 294 00:30:36,043 --> 00:30:37,243 Hrozná chyba. 295 00:31:12,963 --> 00:31:15,122 Koukej na tu káru plnou hraček. 296 00:31:58,523 --> 00:32:00,723 Musím ti něco říct. 297 00:32:01,683 --> 00:32:04,082 Dneska jsem byla za jedním mandantem ve věznici. 298 00:32:05,243 --> 00:32:07,602 - A byla tam i Luise. - Co? Proč? 299 00:32:09,322 --> 00:32:10,322 Dennis? 300 00:32:10,402 --> 00:32:13,802 Ve vší vážnosti chtěla mluvit s vězeňskou psycholožkou. 301 00:32:15,043 --> 00:32:17,562 Luise je přesvědčená, že Dennis bude recidivovat. 302 00:32:17,642 --> 00:32:19,003 Nebo že se tak už děje. 303 00:32:19,082 --> 00:32:21,523 Panebože, Luise vážně ztratila smysl pro realitu. 304 00:32:22,642 --> 00:32:25,003 Mám od ní záznamník plný vzkazů. 305 00:32:26,082 --> 00:32:28,283 Ať si promluvím s Josi a varuju ji. 306 00:32:28,842 --> 00:32:29,963 Ale proč bych to dělal? 307 00:32:30,043 --> 00:32:32,483 Proč jí mám nahánět zbytečně strach? 308 00:32:32,562 --> 00:32:34,763 Ten kluk udělá jedinou chybu a má po podmínce. 309 00:32:36,923 --> 00:32:38,562 Necítíš se někdy kvůli nám provinile? 310 00:32:39,003 --> 00:32:41,562 Protože máme fajn děti a máme se rádi? 311 00:32:47,602 --> 00:32:50,483 - Dobrou, tati, dobrou, Carlo. - Dobrou noc, holčičko. 312 00:32:50,562 --> 00:32:51,723 Dobře se vyspi. 313 00:32:54,082 --> 00:32:55,443 Ne... 314 00:32:56,483 --> 00:32:59,443 Spíš mě napadá, že už nechci zbytečně ztrácet čas. 315 00:33:40,203 --> 00:33:42,842 - Všechno v pohodě? - Ničeho si nevšimli. 316 00:33:43,842 --> 00:33:46,602 Kam vlastně půjdem? Pollux zavřeli. 317 00:33:46,683 --> 00:33:49,362 - K tobě. Zkouknout tvůj bejvák. - Fakt? 318 00:33:49,802 --> 00:33:52,043 Ale jenom jestli se ti v lednici chladí pivo. 319 00:33:52,122 --> 00:33:54,923 Mám dokonce pizzu a gumové medvídky. 320 00:33:56,322 --> 00:33:57,683 V tom případě... 321 00:34:19,523 --> 00:34:20,642 Pan Tesche? 322 00:34:27,363 --> 00:34:29,483 - Sedněte si, prosím. - Díky. 323 00:34:30,003 --> 00:34:31,762 - Dáte si kávu? - Ne. 324 00:34:33,722 --> 00:34:35,562 Znovu jsme Dennise důkladně prověřili. 325 00:34:35,642 --> 00:34:37,562 Té noci, kdy došlo k zločinu, byl doma. 326 00:34:37,642 --> 00:34:39,642 Jeho bývalá pěstounka, doktorka Aschhausenová, 327 00:34:39,722 --> 00:34:40,803 jeho výpověď potvrdila. 328 00:34:40,883 --> 00:34:44,122 - Tomu říkáte "důkladně"? - Moment, ještě jsem neskončil. 329 00:34:44,202 --> 00:34:45,963 Porovnání stop DNA v Belgii 330 00:34:46,043 --> 00:34:49,483 nevydalo žádný důkaz vedoucí k Dennisovi. 331 00:34:49,562 --> 00:34:51,843 Kromě toho, a tohle se vám líbit nebude, 332 00:34:51,923 --> 00:34:54,642 belgičtí kolegové zatkli jednoho podezřelého, 333 00:34:54,722 --> 00:34:57,602 kterého ani po čtyřiadvaceti hodinách nepropustili. 334 00:34:57,923 --> 00:35:01,323 A to jste sem teď přišel, abyste mi řekl tohle? 335 00:35:01,403 --> 00:35:03,883 Chci, abyste se od něj držela dál. 336 00:35:04,602 --> 00:35:05,923 Rozuměli jsme si? 337 00:35:06,722 --> 00:35:10,602 Ta jeho údajná proměna je jen fasáda. 338 00:35:10,682 --> 00:35:12,923 Se všemi manipuluje. I s vámi. 339 00:35:13,003 --> 00:35:17,762 Chápu, že Dennise chcete za všech okolností dostat zpátky do vězení. 340 00:35:17,843 --> 00:35:21,003 Ale přestaňte se chovat jako blázen. 341 00:35:21,082 --> 00:35:22,682 Může vám to jen uškodit. 342 00:36:55,162 --> 00:36:56,363 Nemáš nějakej koks? 343 00:37:00,082 --> 00:37:01,122 Ne. 344 00:37:15,843 --> 00:37:17,843 Co se děje? Máš špatnou náladu? 345 00:37:18,202 --> 00:37:19,202 Nemám radši jít? 346 00:37:20,483 --> 00:37:22,483 - Ne, hloupost. - Ale? 347 00:37:26,443 --> 00:37:28,043 Moje máma byla narkomanka. 348 00:37:30,043 --> 00:37:32,242 Tyhle sračky ji zabily. 349 00:37:32,323 --> 00:37:34,242 Promiň. To mě mrzí. Fakt. 350 00:37:35,242 --> 00:37:36,282 To nic. 351 00:37:37,202 --> 00:37:38,122 Nemohla jsi to vědět. 352 00:37:38,923 --> 00:37:40,762 Od té doby bydlíš u tety? 353 00:37:41,202 --> 00:37:42,003 Je to ten důvod? 354 00:37:43,963 --> 00:37:45,363 Vzala si mě. 355 00:37:47,082 --> 00:37:48,282 Bylo mi pět. 356 00:37:50,122 --> 00:37:51,682 Vděčím jí za všechno. 357 00:37:52,682 --> 00:37:55,602 Nevím, co by jinak se mnou bylo. 358 00:37:56,043 --> 00:37:57,323 Moje sestra taky zemřela. 359 00:38:01,122 --> 00:38:02,043 Měla... 360 00:38:05,403 --> 00:38:07,043 Měla rakovinu, leukémii. 361 00:38:08,523 --> 00:38:10,202 Byla jedinečná. 362 00:38:14,562 --> 00:38:15,523 Moc mi chybí. 363 00:38:21,202 --> 00:38:22,282 Ty... 364 00:38:24,443 --> 00:38:25,843 To ty jsi jedinečná. 365 00:41:13,963 --> 00:41:15,642 Sedmačtyřicítka je obsazená. 366 00:41:34,602 --> 00:41:36,043 Sven. 367 00:41:36,122 --> 00:41:37,483 Ahoj. 368 00:41:37,562 --> 00:41:41,003 Nejdřív se trochu napijeme, zlato. Dvě piva. 369 00:41:49,162 --> 00:41:52,443 - To máš vždycky takový štěstí? - Přijde na to, s kým hraju. 370 00:41:54,162 --> 00:41:55,082 Díky. 371 00:42:08,082 --> 00:42:09,443 Nemám moc času. 372 00:42:11,043 --> 00:42:13,923 Čeká tě doma rodina? Musíš ještě uvařit? 373 00:42:38,403 --> 00:42:39,963 POLICIE 374 00:42:49,602 --> 00:42:50,762 Co to má znamenat? 375 00:42:50,843 --> 00:42:53,242 Uklidni se, zlato, jen se svezla ze židle. 376 00:42:54,202 --> 00:42:56,762 - Vypadni. - Co prosím? 377 00:42:56,843 --> 00:42:58,082 Vypadni! Hned! 378 00:43:00,403 --> 00:43:02,963 Kdo si myslíš, že jsi, ty fízlácká šlapko? 379 00:43:04,043 --> 00:43:05,843 S tebou už šoustat stejně nikdo nechce. 380 00:43:19,803 --> 00:43:22,162 - To byla chyba. - Nech to bejt. 381 00:43:22,242 --> 00:43:24,803 Jsi ještě krásná, najdi si něco pořádnýho. 382 00:43:26,122 --> 00:43:27,562 Dobrou noc, Tamaro. 383 00:43:50,043 --> 00:43:51,722 Ty mrcho! 384 00:43:51,803 --> 00:43:53,082 Nech toho! 385 00:43:56,202 --> 00:43:58,602 Jen klid... 386 00:43:58,682 --> 00:43:59,883 Nic vám neudělám. 387 00:44:00,242 --> 00:44:02,003 Chci vám jen pomoct. 388 00:44:04,043 --> 00:44:05,202 Díky. 389 00:44:06,443 --> 00:44:08,963 Zavolám vám sanitku. A policii. 390 00:44:09,043 --> 00:44:12,043 Ne, děkuju. Prosím vás, ne. Nic mi není. 391 00:44:12,122 --> 00:44:13,443 - Co? - Jsem v pořádku. 392 00:44:13,523 --> 00:44:14,403 Nic není v pořádku. 393 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Bylo to přepadení, chtěl vás znásilnit. 394 00:44:16,403 --> 00:44:19,443 Ne, já... Musím domů. 395 00:44:20,122 --> 00:44:22,003 Moje dcera je tam úplně sama. 396 00:44:22,082 --> 00:44:25,082 Nahlásím to později. Díky. 397 00:44:52,242 --> 00:44:54,043 - Bože. - Kde jsi byla? 398 00:44:55,682 --> 00:44:56,642 U Mathildy. 399 00:44:57,082 --> 00:45:00,043 - Pravdu, Josi. - Můžeš jí zavolat, jestli mi nevěříš. 400 00:45:00,483 --> 00:45:03,363 A to auto, co tě dovezlo domů, to byla taky Mathilde? 401 00:45:04,202 --> 00:45:05,363 To byl můj přítel. 402 00:45:06,722 --> 00:45:08,642 - Jak se jmenuje? - Luca. 403 00:45:09,562 --> 00:45:11,043 Odkud ho znáš? 404 00:45:13,323 --> 00:45:15,242 Co to má být, tati? Výslech? 405 00:45:15,323 --> 00:45:17,323 - Odpověz mi laskavě. - Z Polluxu. 406 00:45:22,003 --> 00:45:23,323 Je to on? 407 00:45:26,722 --> 00:45:28,282 Ne, kdo to má být? 408 00:45:29,242 --> 00:45:30,483 Dennis. 409 00:45:34,722 --> 00:45:35,923 Fakt? 410 00:45:40,602 --> 00:45:44,523 DVĚ STRANY PROPASTI 411 00:45:47,642 --> 00:45:50,562 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023