1
00:00:55,762 --> 00:00:57,202
Prospala ses?
2
00:00:57,283 --> 00:00:58,202
To jsi byla ty?
3
00:00:58,683 --> 00:01:00,923
Trochu jsem uklidila,
jestli myslíš tohle.
4
00:01:01,003 --> 00:01:02,643
Nevzpomínám si vůbec na nic.
5
00:01:03,162 --> 00:01:05,243
Moc toho nesneseš.
6
00:01:05,323 --> 00:01:06,683
A poslyš...
7
00:01:07,883 --> 00:01:10,443
Nevyprávěla jsem ti něco?
8
00:01:11,163 --> 00:01:12,083
Jo!
9
00:01:12,842 --> 00:01:14,402
- Všechno?
- Myslím, že jo.
10
00:01:15,323 --> 00:01:16,402
Do háje.
11
00:01:16,482 --> 00:01:20,723
- Neboj, zůstane to mezi námi.
- Díky. A nejenom za úklid.
12
00:01:20,803 --> 00:01:23,562
Potřebuješ ještě něco ?
Nemám přijít a uvařit ti čaj?
13
00:01:23,642 --> 00:01:24,922
Já přece čaj nepiju.
14
00:01:27,122 --> 00:01:29,402
Dobře, hlavně si odpočiň. Ahoj zítra.
15
00:01:29,482 --> 00:01:31,762
Tak zítra. Ahoj.
16
00:03:28,522 --> 00:03:34,403
DVĚ STRANY PROPASTI
17
00:03:38,163 --> 00:03:40,443
3. díl: Mrtvá láska
18
00:03:49,403 --> 00:03:50,922
{\an8}Merle?
19
00:03:51,003 --> 00:03:52,802
{\an8}Už jsi někdy měla sex?
20
00:03:53,603 --> 00:03:55,123
{\an8}Do toho ti nic není.
21
00:03:56,563 --> 00:03:58,522
{\an8}S tebou určitě chtějí
mít sex všichni.
22
00:04:00,202 --> 00:04:02,403
{\an8}Zavři pusu, Jacku Sparrowe.
23
00:04:04,762 --> 00:04:09,962
{\an8}Perlo Merle. Nejkrásnější nevěsto,
jakou mé zraky spatřily.
24
00:04:10,043 --> 00:04:15,082
{\an8}Bohyně mezi bohyněmi.
Smím ochutnat tvé lahodné rty?
25
00:04:41,283 --> 00:04:44,322
{\an8}Dobrý den, mám si něco
vyzvednout u Holgera Tescheho.
26
00:05:03,442 --> 00:05:05,442
Prý ses dobře zabydlel.
27
00:05:06,283 --> 00:05:08,403
- Říká kdo?
- Tvá probační úřednice.
28
00:05:10,763 --> 00:05:14,403
- Skvělá žena.
- A vůbec. Změnil ses.
29
00:05:16,083 --> 00:05:17,523
To snad my všichni.
30
00:05:18,603 --> 00:05:20,482
Mluvit ses taky naučil.
31
00:05:21,482 --> 00:05:22,562
Gratuluju.
32
00:05:23,403 --> 00:05:24,362
Díky.
33
00:05:27,963 --> 00:05:29,523
Šest let sociální terapie.
34
00:05:29,603 --> 00:05:32,643
To vydrží málokdo.
Tys ale vydržel, Dennisi.
35
00:05:33,843 --> 00:05:37,203
Terapeuticky jsi zpracoval
celé to svoje zatracené dětství.
36
00:05:37,283 --> 00:05:39,403
Dá se to tak říct, ne?
37
00:05:40,562 --> 00:05:42,043
Když myslíte...
38
00:05:43,922 --> 00:05:45,562
A stejně si kladu otázku,
39
00:05:47,002 --> 00:05:50,963
proč to tenhle malej,
hloupej, tlustej Dennis...
40
00:05:53,322 --> 00:05:54,603
vůbec dělal.
41
00:05:58,283 --> 00:06:02,002
Nechtěl totiž tím malým, hloupým,
tlustým Dennisem zůstat.
42
00:06:03,603 --> 00:06:06,242
Kolega potřebuje vrátit tu vrtačku.
43
00:06:10,242 --> 00:06:11,882
HRŮZNÁ VRAŽDA!
44
00:06:11,963 --> 00:06:13,603
Tohle byl taky tvůj kolega?
45
00:06:14,802 --> 00:06:17,163
Toho muže mučili vrtačkou.
46
00:06:18,482 --> 00:06:21,322
A čtyřmilimetrovými šestihrannými
šrouby od Stornbecka.
47
00:06:21,403 --> 00:06:23,562
S těmi jsem si smontoval skříň.
48
00:06:24,643 --> 00:06:26,163
Top kvalita.
49
00:06:27,843 --> 00:06:31,843
Kde jsi byl v noci
ze šestého na sedmého února?
50
00:06:31,922 --> 00:06:33,603
Musím popřemýšlet...
51
00:06:34,882 --> 00:06:36,723
Nejspíš v posteli s jednou kočičkou.
52
00:06:39,362 --> 00:06:40,922
Ty dokážeš nějakou sbalit?
53
00:06:45,083 --> 00:06:46,482
Je to všechno, Holgere?
54
00:06:47,163 --> 00:06:48,403
Můžu odejít?
55
00:06:49,882 --> 00:06:51,322
My si tvou výpověď ověříme.
56
00:06:52,283 --> 00:06:54,643
Tu vrtačku mi proplatíte.
57
00:07:19,242 --> 00:07:20,442
Ahoj holčičko.
58
00:07:23,122 --> 00:07:24,362
Co chceš?
59
00:07:27,723 --> 00:07:29,682
Můžeme si na chvilku promluvit?
Samy?
60
00:07:30,682 --> 00:07:32,322
- Promiň.
- Mathildo!
61
00:07:46,403 --> 00:07:49,362
Prosím tě, Josi,
pak už tě nechám na pokoji.
62
00:08:10,963 --> 00:08:13,083
Už se skoro nestýkáme.
63
00:08:18,322 --> 00:08:19,963
Vím o tobě tak málo.
64
00:08:23,603 --> 00:08:25,603
Ráda bych to změnila.
65
00:08:27,043 --> 00:08:29,203
Proto se tě chci zeptat,
66
00:08:30,562 --> 00:08:33,682
jestli bys se mnou třeba
nejela někam na Velikonoce.
67
00:08:35,722 --> 00:08:36,922
To myslíš vážně?
68
00:08:39,283 --> 00:08:40,283
Proč ne?
69
00:08:42,043 --> 00:08:44,363
My dvě na dovolené?
70
00:08:45,202 --> 00:08:46,123
Ano.
71
00:08:48,043 --> 00:08:49,842
Napadla mě Istrie.
72
00:08:50,802 --> 00:08:53,962
Dá se tam udělat potápěčský kurz.
To jsi přece vždycky chtěla.
73
00:08:54,043 --> 00:08:55,962
Sedm let
74
00:08:56,043 --> 00:08:58,403
ti bylo u prdele, co dělám.
75
00:08:59,202 --> 00:09:02,562
A teď se tu objevíš
a chceš se se mnou jet potápět?
76
00:09:02,643 --> 00:09:03,442
Na Istrii?
77
00:09:03,523 --> 00:09:04,523
Josi, já vím...
78
00:09:04,602 --> 00:09:06,962
Přišla jsi proto,
že je Dennis venku z basy,
79
00:09:07,043 --> 00:09:09,163
nebo proto, že právě
nemáš koho šoustat?
80
00:09:10,962 --> 00:09:14,123
Ráda bych pozvala i tvou sestru,
ale ta je mrtvá.
81
00:09:16,043 --> 00:09:19,483
- Josi, prosím tě. Mrzí mě to.
- Můžu ti něco říct?
82
00:09:19,562 --> 00:09:20,643
Merle nebyla oběť.
83
00:09:20,722 --> 00:09:23,163
Ale to ty nevidíš,
ty totiž nevidíš nic.
84
00:09:24,442 --> 00:09:25,363
Josi...
85
00:09:26,163 --> 00:09:27,602
Prosím tě, Josi!
86
00:09:30,643 --> 00:09:32,243
Do háje!
87
00:09:47,883 --> 00:09:49,163
Tohle byla...
88
00:09:50,562 --> 00:09:53,003
Ta malá tmavovláska...
89
00:09:54,363 --> 00:09:55,962
To byla Josi, ne?
90
00:09:57,483 --> 00:09:59,722
No, malá...
91
00:10:00,722 --> 00:10:02,322
Docela povyrostla.
92
00:10:03,283 --> 00:10:04,243
Je krásná.
93
00:10:05,082 --> 00:10:07,403
Opravdu krásná. Je to jiná krása.
94
00:10:07,483 --> 00:10:09,643
Ne jako... Vždyť víš.
95
00:11:50,643 --> 00:11:54,082
Co to tu děláte?
Stůjte! Nesahejte na to!
96
00:11:54,163 --> 00:11:57,123
To patří mé dceři! Položte to.
97
00:12:12,283 --> 00:12:13,682
To nesmíš!
98
00:12:14,403 --> 00:12:17,082
- Takhle to dál nejde.
- Jak to, že jsi mi nic neřekl?
99
00:12:17,163 --> 00:12:20,403
- Protože by to stejně nemělo smysl.
- Přestaň s tím.
100
00:12:20,483 --> 00:12:22,842
Přestaň!
101
00:12:22,922 --> 00:12:24,403
To je Merlin pokoj!
102
00:12:25,802 --> 00:12:26,962
Nech mě!
103
00:12:29,442 --> 00:12:32,722
- Ne! Přestaň!
- Pusť mě!
104
00:12:34,163 --> 00:12:35,322
Nechte toho!
105
00:12:42,562 --> 00:12:43,763
Josi, miláčku!
106
00:12:44,523 --> 00:12:46,763
- Nech ji!
- Je mi to líto.
107
00:12:47,283 --> 00:12:50,082
- Už jsi toho způsobila dost!
- Mrzí mě to!
108
00:12:50,883 --> 00:12:53,243
Pojď. Jdeme, zlatíčko.
109
00:14:04,442 --> 00:14:07,003
Taky cítíš tu spáleninu?
110
00:14:07,082 --> 00:14:08,802
Jo, hrozně to smrdí.
111
00:14:10,643 --> 00:14:12,643
Jako připálený řízek.
112
00:14:19,322 --> 00:14:21,363
Pravou, nebo levou? Můžeš si vybrat.
113
00:14:24,802 --> 00:14:28,403
To je demokracie, milí přátelé,
možnost volby.
114
00:14:28,483 --> 00:14:31,442
- Prosím, nedělejte to!
- Co říká ta opice?
115
00:14:31,523 --> 00:14:33,442
Slyšel někdo něco?
116
00:14:38,763 --> 00:14:40,403
Co děláš, vole?
117
00:14:45,283 --> 00:14:46,243
Odprejskněte!
118
00:14:48,523 --> 00:14:51,403
To se mi snad zdá!
Zpátky do práce! Honem!
119
00:14:56,363 --> 00:14:57,643
Jseš mrtvej!
120
00:15:02,922 --> 00:15:03,962
Co?
121
00:15:04,842 --> 00:15:07,003
Ruské přísloví, kamaráde.
122
00:15:07,082 --> 00:15:09,842
"Lžíce dehtu zkazí celý sud medu."
123
00:15:19,802 --> 00:15:21,483
Nepomátl ses trochu?
124
00:15:22,163 --> 00:15:25,003
- Rozházet si to s lidma od Vadima?
- Jsou to hajzlové!
125
00:15:25,082 --> 00:15:27,883
Je úplně jedno, co jsou.
Nechci stres, jasný?
126
00:15:28,322 --> 00:15:29,003
Pojď sem!
127
00:15:37,962 --> 00:15:39,322
Co se děje, Dennisi?
128
00:15:39,403 --> 00:15:40,483
Co by se mělo dít?
129
00:15:41,082 --> 00:15:42,082
Skoro tě nevídám.
130
00:15:42,163 --> 00:15:43,802
Ani do Polluxu už nechodíš.
131
00:15:43,883 --> 00:15:45,202
Všechno mě štve.
132
00:15:45,283 --> 00:15:46,243
Jo?
133
00:15:46,322 --> 00:15:48,483
Není v tom ta holka
s těma malýma kozama?
134
00:15:48,562 --> 00:15:49,722
Nech si ty kecy.
135
00:15:56,682 --> 00:15:58,363
Potřebuju zbrojíře.
136
00:16:00,043 --> 00:16:01,043
Na co?
137
00:16:02,322 --> 00:16:03,962
Do Ruska se nejede.
138
00:16:06,163 --> 00:16:08,802
Něco tady budujeme. Bude to velký.
139
00:16:08,883 --> 00:16:10,643
Speciální jednotku
pro poslední bitvu.
140
00:16:11,962 --> 00:16:12,883
Kdo je "my"?
141
00:16:17,682 --> 00:16:18,842
Kamarádi.
142
00:16:20,643 --> 00:16:23,842
Vadim nám obstará
odpovídající "hardware".
143
00:16:25,483 --> 00:16:26,722
Chápeš?
144
00:16:27,922 --> 00:16:29,043
To je hustý.
145
00:16:30,403 --> 00:16:33,403
- Jdu do toho.
- Výborně, tak to by bylo.
146
00:16:34,802 --> 00:16:37,403
Zbrojíř potřebuje klíč od brány.
147
00:16:48,322 --> 00:16:51,602
Tady. Cože tu nahlásili?
148
00:16:51,682 --> 00:16:55,523
Volal nějaký anonym, že tam
z visuté dráhy viděl někoho viset.
149
00:17:12,963 --> 00:17:14,723
Zavolám zámečníka.
150
00:17:23,283 --> 00:17:24,322
Pane Stubere?
151
00:17:44,523 --> 00:17:47,082
Zavolej kriminálku a forenzní.
152
00:18:28,122 --> 00:18:32,802
- To byla tvoje první mrtvola?
- Ne. Ale moje první sebevražda.
153
00:18:32,882 --> 00:18:34,842
- Tak hezký večer!
- Ahoj!
154
00:18:36,043 --> 00:18:37,283
Jestli to vůbec byla.
155
00:18:39,362 --> 00:18:41,963
- Ty tomu nevěříš?
- Ten telefonát, to byl Dennis.
156
00:18:43,683 --> 00:18:46,523
- Jsi fakt blázen.
- Ležel na kleci s křečkem.
157
00:18:46,602 --> 00:18:50,842
Spojuje tu vraždu v Belgii
s touhle údajnou sebevraždou.
158
00:18:50,923 --> 00:18:54,483
- Šestihranný šroub od Stornbecka.
- Ty jsi vážně blázen.
159
00:18:54,562 --> 00:18:58,483
Zná můj rozpis služeb a chtěl,
abych tu mrtvolu našla já.
160
00:18:58,562 --> 00:19:00,723
Tak o tom promluv s Langhansovou.
161
00:19:00,802 --> 00:19:01,963
A co jí mám říct?
162
00:19:02,043 --> 00:19:05,082
Dennis Opitz dál zabíjí lidi
a nechává mi tam malé suvenýry?
163
00:19:05,162 --> 00:19:07,122
Abych ze sebe udělala
úplného idiota?
164
00:19:07,203 --> 00:19:09,402
Myslela jsem, že jde o odhalení.
165
00:19:09,483 --> 00:19:11,483
Nebo jde o osobní pocity?
166
00:19:11,562 --> 00:19:13,402
V tomhle případě jde o obojí.
167
00:19:16,122 --> 00:19:17,802
To on právě ví.
168
00:19:50,243 --> 00:19:52,362
DNESKA ODSUD
MUSÍM VYPADNOUT.
169
00:19:54,923 --> 00:19:56,683
VYZVEDNU TĚ. V 22:00.
170
00:20:15,723 --> 00:20:17,683
Ahoj. Můžu jít dál?
171
00:20:18,602 --> 00:20:20,923
Jen jsem ti chtěla něco oznámit.
172
00:20:22,802 --> 00:20:27,362
Merle tě bude dál doučovat matiku,
dokud nedokončíš školu.
173
00:20:27,443 --> 00:20:32,082
A jestli chceš, tak ti pomůžu najít
nějaké vhodné učiliště. Ano?
174
00:20:33,483 --> 00:20:35,523
- Nemám ti s tím pomoct?
- Ne.
175
00:20:36,082 --> 00:20:39,003
Půjde nám to rychleji,
vždyť je to snadné.
176
00:20:42,003 --> 00:20:42,923
Dennisi.
177
00:20:44,122 --> 00:20:45,402
Poslouchej.
178
00:20:45,483 --> 00:20:49,082
Přísahám ti, že o tom
nikomu neřeknu.
179
00:20:49,162 --> 00:20:51,402
Zůstane to jenom mezi námi.
180
00:20:51,483 --> 00:20:53,362
Spolehni se.
181
00:20:53,443 --> 00:20:56,162
Máš třeba nějakou oblíbenou barvu?
182
00:20:56,243 --> 00:20:58,122
Modrou, nebo tyrkysovou, nebo...
183
00:20:59,283 --> 00:21:01,243
Zelenou. Tmavě zelenou.
184
00:21:01,802 --> 00:21:02,723
Dobře.
185
00:22:30,082 --> 00:22:31,003
Děkuju.
186
00:22:35,003 --> 00:22:36,763
- Luiso?
- Carlo, ahoj.
187
00:22:37,443 --> 00:22:38,683
Můžu ti nějak pomoct?
188
00:22:39,003 --> 00:22:41,043
Potřebuju mluvit
s vězeňskou psycholožkou.
189
00:22:41,122 --> 00:22:44,082
Víš, že obsah terapeutických
sezení je důvěrný.
190
00:22:44,402 --> 00:22:47,243
Nejde mi o podrobnosti,
ale spíš o princip.
191
00:22:47,322 --> 00:22:50,322
Stejně ti o Dennisovi
nepodá žádné informace.
192
00:22:50,402 --> 00:22:51,402
Možná přece.
193
00:22:51,483 --> 00:22:53,642
Ta pozitivní diagnóza
se jí může vymstít.
194
00:22:53,723 --> 00:22:54,842
A pak už může být pozdě.
195
00:22:55,402 --> 00:22:56,402
Pozdě na co?
196
00:22:56,483 --> 00:22:59,683
Jde jen o to, zabránit dalším omylům.
197
00:22:59,763 --> 00:23:03,082
Jen abychom to viděly
po formálně právní stránce stejně:
198
00:23:03,162 --> 00:23:05,523
Dennis by nebyl propuštěn z vazby,
199
00:23:05,602 --> 00:23:08,322
kdyby o jeho pozitivním vývoji
existovaly jakékoliv pochybnosti.
200
00:23:08,402 --> 00:23:11,882
Schopnost správně posoudit situaci
po formálně právní stránce
201
00:23:11,963 --> 00:23:13,122
tě opustila už tenkrát.
202
00:23:13,203 --> 00:23:16,683
- Nejsem tvůj nepřítel, Luiso.
- Ale ani moje kamarádka.
203
00:23:18,763 --> 00:23:21,162
To ty jsi tenkrát Manuela
vyštvala z domu!
204
00:23:21,243 --> 00:23:22,683
Nezbývalo mu nic než odejít.
205
00:23:22,763 --> 00:23:25,842
Můžeš být ráda, že to udělal,
protože se nedokážeš ovládat.
206
00:23:25,923 --> 00:23:29,802
- Odvedla jsi zatraceně špatnou práci.
- Paráda. Konečně jsi to řekla nahlas.
207
00:23:29,882 --> 00:23:31,842
Tys nás zastupovala
ve vedlejší žalobě
208
00:23:31,923 --> 00:23:36,322
a dopustila jsi, že se z "vraždy
s rozmyslem" stalo "zabití v afektu"!
209
00:23:36,402 --> 00:23:40,683
Znalecký posudek byl jednoznačný
a nakonec přesvědčil i soudce.
210
00:23:40,763 --> 00:23:43,362
Dennis byl částečně
zproštěn trestní odpovědnosti.
211
00:23:43,723 --> 00:23:44,923
A proč?
212
00:23:45,003 --> 00:23:48,402
Nepokládala jsi ty správné otázky,
takže to pro obhájce byla hračka.
213
00:23:48,483 --> 00:23:51,402
Dennis byl odsouzen.
K činu se přiznal.
214
00:23:51,483 --> 00:23:54,122
Ale ne k vraždě! Byla to vražda!
215
00:23:54,203 --> 00:23:58,003
On ji chtěl zabít! Měl plán.
Ten čin chystal.
216
00:23:58,082 --> 00:24:00,122
Chtěl ji zabít! Mou dceru!
217
00:24:05,802 --> 00:24:10,602
Kdyby to bylo tvoje dítě,
co bys dělala, Carlo?
218
00:24:10,683 --> 00:24:12,203
Co bys dělala?
219
00:24:17,003 --> 00:24:19,203
Prosím tě, Manueli,
promluv si s Josi.
220
00:24:19,802 --> 00:24:22,162
Dělá mi to vážně starosti.
221
00:24:22,243 --> 00:24:24,483
Včera byl u ní před školou a já...
222
00:24:26,082 --> 00:24:27,882
Zavolej mi, ano?
223
00:25:05,443 --> 00:25:06,642
Ahoj Dennisi.
224
00:25:09,963 --> 00:25:10,923
Luiso.
225
00:25:11,003 --> 00:25:13,723
V Antverpách to
muselo být dost těžké.
226
00:25:18,122 --> 00:25:21,243
Tvá matka šlapala chodník
a tebe nadopovala, abys nezlobil.
227
00:25:21,923 --> 00:25:24,523
Nebo to byl ten její pasák?
Ten Cukrář?
228
00:25:26,043 --> 00:25:28,602
Co s tebou Cukrář ještě dělal?
229
00:25:30,203 --> 00:25:32,043
Hrál si s tebou?
230
00:25:33,963 --> 00:25:35,562
Utěšoval tě,
231
00:25:36,523 --> 00:25:39,283
když byla máma
zaneprázdněná jinak?
232
00:25:41,402 --> 00:25:43,043
Kolik ti tenkrát bylo?
233
00:25:44,842 --> 00:25:46,283
Tři? Čtyři?
234
00:25:48,602 --> 00:25:50,162
A pak...
235
00:25:52,402 --> 00:25:57,842
Marcel Stuber ti určitě taky
věnoval zvláštní péči.
236
00:25:58,683 --> 00:26:01,043
Odkud jste se znali?
Z domu mládeže?
237
00:26:01,723 --> 00:26:03,763
Pomáhal ti s usínáním?
238
00:26:05,642 --> 00:26:07,283
Přikrýval tě?
239
00:26:07,602 --> 00:26:09,483
Držel tě za ruku?
240
00:26:09,562 --> 00:26:12,523
Nebo si radši hned vlezl
k tobě do postele?
241
00:26:17,203 --> 00:26:21,483
Jak často za tebou lezl
Marcel Stuber do postele?
242
00:26:26,642 --> 00:26:29,923
Tak ven s tím!
243
00:26:33,483 --> 00:26:34,923
Vypadáš fakt hrozně.
244
00:26:36,283 --> 00:26:38,483
Ve svém věku
bys neměla šidit spánek.
245
00:27:28,802 --> 00:27:29,963
Co?
246
00:27:32,963 --> 00:27:34,402
Je na kaši.
247
00:27:40,003 --> 00:27:43,362
Pořád žereš! A hlavně nezdravé věci.
248
00:27:43,443 --> 00:27:45,122
Musíš přestat.
249
00:27:49,402 --> 00:27:51,723
Proč ti to tak dlouho trvá?
250
00:27:53,443 --> 00:27:54,562
Tak dělej.
251
00:27:55,562 --> 00:27:56,523
Deset,
252
00:27:57,963 --> 00:27:58,923
devět,
253
00:28:00,082 --> 00:28:01,003
osm,
254
00:28:02,162 --> 00:28:03,283
sedm,
255
00:28:04,082 --> 00:28:05,162
šest,
256
00:28:06,003 --> 00:28:07,203
pět,
257
00:28:08,162 --> 00:28:09,082
čtyři,
258
00:28:10,283 --> 00:28:11,322
tři,
259
00:28:12,003 --> 00:28:13,122
dva,
260
00:28:13,842 --> 00:28:14,963
jedna,
261
00:28:16,443 --> 00:28:17,723
nula.
262
00:28:17,802 --> 00:28:20,283
Násobení má přednost, ty tupče!
263
00:28:21,402 --> 00:28:24,003
To chápe i moje hloupá sestra.
264
00:28:25,003 --> 00:28:26,362
A té je deset.
265
00:28:29,003 --> 00:28:32,683
- Jde vám to dobře?
- Výborně.
266
00:28:32,763 --> 00:28:35,402
Dennisi, jestli tu zkoušku zvládneš,
něco ti koupím.
267
00:28:35,483 --> 00:28:36,562
Paráda!
268
00:28:36,923 --> 00:28:39,963
V lednici jsou lasagne,
můžete si je ohřát, jestli chcete.
269
00:28:40,043 --> 00:28:41,162
- Díky.
- Čau!
270
00:28:41,243 --> 00:28:42,322
Ahoj.
271
00:28:46,082 --> 00:28:50,162
Moje máma ti věří,
tak se pěkně snaž, ty kreténe.
272
00:28:57,283 --> 00:28:59,162
Tahle runda je na mě.
273
00:28:59,963 --> 00:29:01,723
To je od tebe milé, díky.
274
00:29:03,283 --> 00:29:05,043
Hned ho ochutnáme.
275
00:29:07,602 --> 00:29:10,483
- Jaký byl tvůj týden?
- Fajn.
276
00:29:11,963 --> 00:29:14,362
No tak, Dennisi, co se děje?
277
00:29:15,802 --> 00:29:17,243
Pronásleduje mě.
278
00:29:17,963 --> 00:29:19,203
Luise Bergová.
279
00:29:19,283 --> 00:29:20,362
Chce mi něco přišít.
280
00:29:22,723 --> 00:29:24,283
Matka té dívky?
281
00:29:26,642 --> 00:29:29,402
- Ale co?
- Prostě cokoliv.
282
00:29:30,842 --> 00:29:33,483
Můžeme vám nabídnout mediaci.
Co ty na to?
283
00:29:35,122 --> 00:29:38,003
- Nějak to zvládnu.
- Nebo jí napiš.
284
00:29:38,082 --> 00:29:42,642
- Nechtěl jsi to udělat už dávno?
- Zkoušel jsem to.
285
00:29:42,723 --> 00:29:46,243
Ale to, co jsem udělal,
je prostě neodpustitelné.
286
00:29:46,683 --> 00:29:48,523
Stejně bys jí měl napsat.
287
00:29:48,602 --> 00:29:50,802
Přijde mi lepší
si to vyjasnit osobně.
288
00:29:51,562 --> 00:29:53,802
Ale nesmíš ji s tím
jen tak přepadnout.
289
00:29:53,882 --> 00:29:55,802
A spustit tím další eskalaci.
290
00:29:56,523 --> 00:29:58,162
Máte pravdu, paní Döringová.
291
00:29:58,642 --> 00:30:00,243
Naprostou pravdu.
292
00:30:31,483 --> 00:30:32,402
Taio.
293
00:30:32,923 --> 00:30:35,322
Když jsem byl mladší,
jako ty, taky jsem se krčil.
294
00:30:36,043 --> 00:30:37,243
Hrozná chyba.
295
00:31:12,963 --> 00:31:15,122
Koukej na tu káru plnou hraček.
296
00:31:58,523 --> 00:32:00,723
Musím ti něco říct.
297
00:32:01,683 --> 00:32:04,082
Dneska jsem byla
za jedním mandantem ve věznici.
298
00:32:05,243 --> 00:32:07,602
- A byla tam i Luise.
- Co? Proč?
299
00:32:09,322 --> 00:32:10,322
Dennis?
300
00:32:10,402 --> 00:32:13,802
Ve vší vážnosti chtěla mluvit
s vězeňskou psycholožkou.
301
00:32:15,043 --> 00:32:17,562
Luise je přesvědčená,
že Dennis bude recidivovat.
302
00:32:17,642 --> 00:32:19,003
Nebo že se tak už děje.
303
00:32:19,082 --> 00:32:21,523
Panebože, Luise vážně
ztratila smysl pro realitu.
304
00:32:22,642 --> 00:32:25,003
Mám od ní záznamník plný vzkazů.
305
00:32:26,082 --> 00:32:28,283
Ať si promluvím s Josi a varuju ji.
306
00:32:28,842 --> 00:32:29,963
Ale proč bych to dělal?
307
00:32:30,043 --> 00:32:32,483
Proč jí mám nahánět
zbytečně strach?
308
00:32:32,562 --> 00:32:34,763
Ten kluk udělá jedinou chybu
a má po podmínce.
309
00:32:36,923 --> 00:32:38,562
Necítíš se někdy kvůli nám provinile?
310
00:32:39,003 --> 00:32:41,562
Protože máme fajn děti
a máme se rádi?
311
00:32:47,602 --> 00:32:50,483
- Dobrou, tati, dobrou, Carlo.
- Dobrou noc, holčičko.
312
00:32:50,562 --> 00:32:51,723
Dobře se vyspi.
313
00:32:54,082 --> 00:32:55,443
Ne...
314
00:32:56,483 --> 00:32:59,443
Spíš mě napadá,
že už nechci zbytečně ztrácet čas.
315
00:33:40,203 --> 00:33:42,842
- Všechno v pohodě?
- Ničeho si nevšimli.
316
00:33:43,842 --> 00:33:46,602
Kam vlastně půjdem? Pollux zavřeli.
317
00:33:46,683 --> 00:33:49,362
- K tobě. Zkouknout tvůj bejvák.
- Fakt?
318
00:33:49,802 --> 00:33:52,043
Ale jenom jestli se ti
v lednici chladí pivo.
319
00:33:52,122 --> 00:33:54,923
Mám dokonce pizzu
a gumové medvídky.
320
00:33:56,322 --> 00:33:57,683
V tom případě...
321
00:34:19,523 --> 00:34:20,642
Pan Tesche?
322
00:34:27,363 --> 00:34:29,483
- Sedněte si, prosím.
- Díky.
323
00:34:30,003 --> 00:34:31,762
- Dáte si kávu?
- Ne.
324
00:34:33,722 --> 00:34:35,562
Znovu jsme Dennise
důkladně prověřili.
325
00:34:35,642 --> 00:34:37,562
Té noci, kdy došlo
k zločinu, byl doma.
326
00:34:37,642 --> 00:34:39,642
Jeho bývalá pěstounka,
doktorka Aschhausenová,
327
00:34:39,722 --> 00:34:40,803
jeho výpověď potvrdila.
328
00:34:40,883 --> 00:34:44,122
- Tomu říkáte "důkladně"?
- Moment, ještě jsem neskončil.
329
00:34:44,202 --> 00:34:45,963
Porovnání stop DNA v Belgii
330
00:34:46,043 --> 00:34:49,483
nevydalo žádný důkaz
vedoucí k Dennisovi.
331
00:34:49,562 --> 00:34:51,843
Kromě toho,
a tohle se vám líbit nebude,
332
00:34:51,923 --> 00:34:54,642
belgičtí kolegové zatkli
jednoho podezřelého,
333
00:34:54,722 --> 00:34:57,602
kterého ani po čtyřiadvaceti
hodinách nepropustili.
334
00:34:57,923 --> 00:35:01,323
A to jste sem teď přišel,
abyste mi řekl tohle?
335
00:35:01,403 --> 00:35:03,883
Chci, abyste se od něj držela dál.
336
00:35:04,602 --> 00:35:05,923
Rozuměli jsme si?
337
00:35:06,722 --> 00:35:10,602
Ta jeho údajná proměna
je jen fasáda.
338
00:35:10,682 --> 00:35:12,923
Se všemi manipuluje. I s vámi.
339
00:35:13,003 --> 00:35:17,762
Chápu, že Dennise chcete za všech
okolností dostat zpátky do vězení.
340
00:35:17,843 --> 00:35:21,003
Ale přestaňte se chovat jako blázen.
341
00:35:21,082 --> 00:35:22,682
Může vám to jen uškodit.
342
00:36:55,162 --> 00:36:56,363
Nemáš nějakej koks?
343
00:37:00,082 --> 00:37:01,122
Ne.
344
00:37:15,843 --> 00:37:17,843
Co se děje? Máš špatnou náladu?
345
00:37:18,202 --> 00:37:19,202
Nemám radši jít?
346
00:37:20,483 --> 00:37:22,483
- Ne, hloupost.
- Ale?
347
00:37:26,443 --> 00:37:28,043
Moje máma byla narkomanka.
348
00:37:30,043 --> 00:37:32,242
Tyhle sračky ji zabily.
349
00:37:32,323 --> 00:37:34,242
Promiň. To mě mrzí. Fakt.
350
00:37:35,242 --> 00:37:36,282
To nic.
351
00:37:37,202 --> 00:37:38,122
Nemohla jsi to vědět.
352
00:37:38,923 --> 00:37:40,762
Od té doby bydlíš u tety?
353
00:37:41,202 --> 00:37:42,003
Je to ten důvod?
354
00:37:43,963 --> 00:37:45,363
Vzala si mě.
355
00:37:47,082 --> 00:37:48,282
Bylo mi pět.
356
00:37:50,122 --> 00:37:51,682
Vděčím jí za všechno.
357
00:37:52,682 --> 00:37:55,602
Nevím, co by jinak se mnou bylo.
358
00:37:56,043 --> 00:37:57,323
Moje sestra taky zemřela.
359
00:38:01,122 --> 00:38:02,043
Měla...
360
00:38:05,403 --> 00:38:07,043
Měla rakovinu, leukémii.
361
00:38:08,523 --> 00:38:10,202
Byla jedinečná.
362
00:38:14,562 --> 00:38:15,523
Moc mi chybí.
363
00:38:21,202 --> 00:38:22,282
Ty...
364
00:38:24,443 --> 00:38:25,843
To ty jsi jedinečná.
365
00:41:13,963 --> 00:41:15,642
Sedmačtyřicítka je obsazená.
366
00:41:34,602 --> 00:41:36,043
Sven.
367
00:41:36,122 --> 00:41:37,483
Ahoj.
368
00:41:37,562 --> 00:41:41,003
Nejdřív se trochu napijeme, zlato.
Dvě piva.
369
00:41:49,162 --> 00:41:52,443
- To máš vždycky takový štěstí?
- Přijde na to, s kým hraju.
370
00:41:54,162 --> 00:41:55,082
Díky.
371
00:42:08,082 --> 00:42:09,443
Nemám moc času.
372
00:42:11,043 --> 00:42:13,923
Čeká tě doma rodina?
Musíš ještě uvařit?
373
00:42:38,403 --> 00:42:39,963
POLICIE
374
00:42:49,602 --> 00:42:50,762
Co to má znamenat?
375
00:42:50,843 --> 00:42:53,242
Uklidni se, zlato,
jen se svezla ze židle.
376
00:42:54,202 --> 00:42:56,762
- Vypadni.
- Co prosím?
377
00:42:56,843 --> 00:42:58,082
Vypadni! Hned!
378
00:43:00,403 --> 00:43:02,963
Kdo si myslíš, že jsi,
ty fízlácká šlapko?
379
00:43:04,043 --> 00:43:05,843
S tebou už šoustat
stejně nikdo nechce.
380
00:43:19,803 --> 00:43:22,162
- To byla chyba.
- Nech to bejt.
381
00:43:22,242 --> 00:43:24,803
Jsi ještě krásná,
najdi si něco pořádnýho.
382
00:43:26,122 --> 00:43:27,562
Dobrou noc, Tamaro.
383
00:43:50,043 --> 00:43:51,722
Ty mrcho!
384
00:43:51,803 --> 00:43:53,082
Nech toho!
385
00:43:56,202 --> 00:43:58,602
Jen klid...
386
00:43:58,682 --> 00:43:59,883
Nic vám neudělám.
387
00:44:00,242 --> 00:44:02,003
Chci vám jen pomoct.
388
00:44:04,043 --> 00:44:05,202
Díky.
389
00:44:06,443 --> 00:44:08,963
Zavolám vám sanitku. A policii.
390
00:44:09,043 --> 00:44:12,043
Ne, děkuju. Prosím vás, ne.
Nic mi není.
391
00:44:12,122 --> 00:44:13,443
- Co?
- Jsem v pořádku.
392
00:44:13,523 --> 00:44:14,403
Nic není v pořádku.
393
00:44:14,483 --> 00:44:16,323
Bylo to přepadení,
chtěl vás znásilnit.
394
00:44:16,403 --> 00:44:19,443
Ne, já... Musím domů.
395
00:44:20,122 --> 00:44:22,003
Moje dcera je tam úplně sama.
396
00:44:22,082 --> 00:44:25,082
Nahlásím to později. Díky.
397
00:44:52,242 --> 00:44:54,043
- Bože.
- Kde jsi byla?
398
00:44:55,682 --> 00:44:56,642
U Mathildy.
399
00:44:57,082 --> 00:45:00,043
- Pravdu, Josi.
- Můžeš jí zavolat, jestli mi nevěříš.
400
00:45:00,483 --> 00:45:03,363
A to auto, co tě dovezlo domů,
to byla taky Mathilde?
401
00:45:04,202 --> 00:45:05,363
To byl můj přítel.
402
00:45:06,722 --> 00:45:08,642
- Jak se jmenuje?
- Luca.
403
00:45:09,562 --> 00:45:11,043
Odkud ho znáš?
404
00:45:13,323 --> 00:45:15,242
Co to má být, tati? Výslech?
405
00:45:15,323 --> 00:45:17,323
- Odpověz mi laskavě.
- Z Polluxu.
406
00:45:22,003 --> 00:45:23,323
Je to on?
407
00:45:26,722 --> 00:45:28,282
Ne, kdo to má být?
408
00:45:29,242 --> 00:45:30,483
Dennis.
409
00:45:34,722 --> 00:45:35,923
Fakt?
410
00:45:40,602 --> 00:45:44,523
DVĚ STRANY PROPASTI
411
00:45:47,642 --> 00:45:50,562
České titulky Karolína Drew
Iyuno 2023