1 00:00:55,802 --> 00:00:58,162 - Jól aludtál? - Te voltál az? 2 00:00:58,802 --> 00:01:01,043 Rendet raktam, ha erre gondolsz. 3 00:01:01,122 --> 00:01:02,762 Nem emlékszem semmire. 4 00:01:03,122 --> 00:01:05,043 Hát, te aztán tudsz mulatni. 5 00:01:05,402 --> 00:01:06,762 És... 6 00:01:07,963 --> 00:01:10,523 beszéltem valamiről? 7 00:01:11,282 --> 00:01:12,202 Igen. 8 00:01:12,842 --> 00:01:14,482 - Mindenről? - Azt hiszem. 9 00:01:15,402 --> 00:01:16,402 Basszus! 10 00:01:16,482 --> 00:01:20,723 - Ne aggódj, köztünk marad. - Köszönöm! És nem csak a takarítást. 11 00:01:20,803 --> 00:01:23,642 Szükséged van valamire? Átmenjek főzni neked egy teát? 12 00:01:23,723 --> 00:01:25,002 Nem iszom teát. 13 00:01:27,122 --> 00:01:29,402 Oké, akkor vigyázz magadra! Holnap találkozunk. 14 00:01:29,482 --> 00:01:31,762 Igen. Szia! 15 00:03:29,362 --> 00:03:34,482 A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN 3. RÉSZ 16 00:03:38,163 --> 00:03:40,443 HALÁLOS SZERELEM 17 00:03:49,403 --> 00:03:50,843 {\an8}- Merle! - Igen? 18 00:03:50,922 --> 00:03:52,323 {\an8}Te szexeltél már? 19 00:03:53,563 --> 00:03:55,082 {\an8}Nem tartozik rád. 20 00:03:56,522 --> 00:03:59,403 {\an8}Veled biztos mindenki szexelni akar. Nem? 21 00:04:00,123 --> 00:04:02,323 {\an8}Fogd be, Jack Sparrow! 22 00:04:04,762 --> 00:04:09,962 {\an8}Szépséges Merle! A legszebb menyasszony, akit életemben láttam. 23 00:04:10,043 --> 00:04:15,082 {\an8}Istennő az istennők között. Hadd érintsem drága ajkait! 24 00:04:41,283 --> 00:04:44,322 {\an8}Jó napot! Holger Teschétől kell átvennem valamit. 25 00:05:03,442 --> 00:05:05,442 Úgy tűnik, kezdesz beilleszkedni. 26 00:05:06,283 --> 00:05:08,403 - Ki mondja? - A pártfogó tiszted. 27 00:05:10,763 --> 00:05:14,643 - Remek nő. - De nagyon... sokat változtál. 28 00:05:16,043 --> 00:05:17,482 Mind változunk, nem igaz? 29 00:05:18,603 --> 00:05:20,482 Végre beszélsz is. 30 00:05:21,362 --> 00:05:22,562 Gratulálok! 31 00:05:23,403 --> 00:05:24,362 Köszönöm! 32 00:05:28,043 --> 00:05:29,523 Hat év szociálterápia. 33 00:05:29,603 --> 00:05:32,643 Nagyon kevesen bírják ennyi ideig. De te végigcsináltad, Dennis. 34 00:05:33,843 --> 00:05:37,122 A terápia alatt feldolgoztad az egész szörnyű gyermekkorodat. 35 00:05:37,203 --> 00:05:39,083 Ezt nyugodtan kijelenthetjük, igaz? 36 00:05:40,562 --> 00:05:42,043 Ha maga mondja. 37 00:05:43,922 --> 00:05:45,562 De azt még mindig nem értem, 38 00:05:46,963 --> 00:05:51,083 miért kellett a kövér, ostoba kis Dennisnek... 39 00:05:53,322 --> 00:05:54,603 ilyesmit művelnie. 40 00:05:58,203 --> 00:06:01,922 Nem akart a kövér, ostoba kis Dennis maradni többé. Ezért. 41 00:06:03,562 --> 00:06:06,242 Vissza kell vinnem a csavarbehajtót a kollégámnak. 42 00:06:10,523 --> 00:06:11,882 KEGYETLEN GYILKOSSÁG 43 00:06:11,963 --> 00:06:13,603 Ő is a kollégád volt? 44 00:06:14,802 --> 00:06:17,403 Ezt a férfit akkumulátoros csavarbehajtóval kínozták meg. 45 00:06:18,562 --> 00:06:21,043 Stornbeck márkájú, 4 mm-es hatlapfejű csavarokkal. 46 00:06:21,403 --> 00:06:23,562 Olyannal szereltem össze a szekrényemet. 47 00:06:24,643 --> 00:06:26,163 Jó minőségű csavarok. 48 00:06:27,882 --> 00:06:31,562 Hol voltál február 6-áról 7-ére virradó éjszaka? 49 00:06:32,283 --> 00:06:33,603 Lássuk csak... 50 00:06:34,882 --> 00:06:36,723 Valószínűleg épp egy csajjal. 51 00:06:39,362 --> 00:06:40,922 Még csajt is tudtál szerezni? 52 00:06:44,963 --> 00:06:46,362 Ennyi volt, Holger? 53 00:06:47,122 --> 00:06:48,362 Mehetek végre? 54 00:06:49,882 --> 00:06:51,603 Megvizsgáljuk az alibidet. 55 00:06:52,283 --> 00:06:54,643 A csavarbehajtóról küldöm majd a számlát. 56 00:07:19,242 --> 00:07:20,442 Szia, drágám! 57 00:07:23,122 --> 00:07:24,362 Mit akarsz? 58 00:07:27,723 --> 00:07:29,682 Tudnánk beszélni egy percre? Négyszemközt. 59 00:07:30,682 --> 00:07:32,322 - Elnézést! - Mats! 60 00:07:40,963 --> 00:07:42,002 A francba! 61 00:07:46,523 --> 00:07:49,163 Kérlek, Josi! Utána békén hagylak. 62 00:08:11,122 --> 00:08:13,242 Alig tartottuk a kapcsolatot. 63 00:08:18,322 --> 00:08:19,963 Alig tudok rólad valamit. 64 00:08:23,603 --> 00:08:25,603 És ezen szeretnék változtatni. 65 00:08:27,002 --> 00:08:29,163 Ezért meg akartam kérdezni... 66 00:08:30,562 --> 00:08:34,403 elképzelhetőnek tartod-e, hogy elgyere velem nyaralni a húsvéti szünetben? 67 00:08:35,722 --> 00:08:36,922 Most hülyéskedsz? 68 00:08:39,283 --> 00:08:40,283 Miért ne? 69 00:08:42,043 --> 00:08:44,363 Mi ketten? Nyaralni? 70 00:08:45,202 --> 00:08:46,123 Igen. 71 00:08:48,043 --> 00:08:49,842 Az Isztriára gondoltam. 72 00:08:50,922 --> 00:08:53,962 Búvárkodhatnánk. Mindig is ki akartad próbálni. 73 00:08:54,043 --> 00:08:55,123 Hét évig... 74 00:08:56,003 --> 00:08:57,962 nagy ívben szartál rám. 75 00:08:59,202 --> 00:09:03,523 És most megjelensz, és megkérsz, hogy menjek veled búvárkodni az Isztriára? 76 00:09:03,602 --> 00:09:04,602 Josi, tudom... 77 00:09:04,682 --> 00:09:08,763 Azért kérded, mert Dennis kint van, vagy csak épp nincs kivel dugnod? 78 00:09:10,962 --> 00:09:14,123 A nővéredet is szívesen elhívtam volna, de ő meghalt. 79 00:09:16,043 --> 00:09:19,442 - Josi, kérlek... Sajnálom! - Tudod mit? 80 00:09:19,523 --> 00:09:23,123 Merle nem volt áldozat. De te ezt nem érted. Nem értesz semmit! 81 00:09:24,442 --> 00:09:25,363 Josi! 82 00:09:26,163 --> 00:09:27,602 Kérlek! Josi! 83 00:09:30,643 --> 00:09:32,243 Ó, hogy az a...! 84 00:09:47,842 --> 00:09:49,123 Ő volt... 85 00:09:50,483 --> 00:09:53,003 Ez a sötét hajú kislány... 86 00:09:54,363 --> 00:09:55,962 Ő volt Josi, ugye? 87 00:09:57,442 --> 00:09:59,682 Bár... már nem is olyan kislány. 88 00:10:00,722 --> 00:10:02,322 Már szinte felnőtt. 89 00:10:03,283 --> 00:10:04,243 És csinos. 90 00:10:04,962 --> 00:10:09,802 Tényleg csinos. Máshogy ugyan... Nem úgy, mint... tudod, ki. 91 00:10:16,682 --> 00:10:17,763 Francba! 92 00:11:50,562 --> 00:11:54,003 Mit csinál? Hé! Állj! Ne nyúljon hozzá! 93 00:11:54,082 --> 00:11:57,442 Az a lányomé! Tegye le! Tegye le! 94 00:12:12,243 --> 00:12:13,643 Ezt nem teheted! 95 00:12:14,403 --> 00:12:17,163 - Ennek végre véget kell vetni. - Miért nem szóltál róla? 96 00:12:17,243 --> 00:12:20,403 - Mert semmi értelme nem lett volna. - Hagyd abba! 97 00:12:20,483 --> 00:12:24,403 Hagyd abba! Hagyd abba! Ez Merle szobája! 98 00:12:25,802 --> 00:12:26,962 Engedj el! 99 00:12:29,202 --> 00:12:32,483 - Nem! Állj! - Engedj el! 100 00:12:34,163 --> 00:12:35,322 Hagyd abba! 101 00:12:42,682 --> 00:12:43,883 Josi, édesem! 102 00:12:44,523 --> 00:12:46,562 - Hagyd békén! - Sajnálom! 103 00:12:47,363 --> 00:12:49,962 - Már épp eleget ártottál. - Sajnálom! 104 00:12:50,883 --> 00:12:53,243 Gyere! Menjünk, édesem! 105 00:14:04,442 --> 00:14:06,842 Érzed ezt a szagot? Ezt az égett szagot? 106 00:14:07,163 --> 00:14:08,883 Igen, undorító. 107 00:14:10,643 --> 00:14:12,643 Mint az égett disznóhús. 108 00:14:19,403 --> 00:14:21,442 Jobb vagy bal? Választhatsz. 109 00:14:24,722 --> 00:14:28,363 Nálunk demokrácia van, barátaim. Választhatunk. 110 00:14:28,442 --> 00:14:31,043 - Kérem! Kérem, ne tegye ezt velem! - Mit mondott ez a majom? 111 00:14:31,523 --> 00:14:33,442 Értette valaki? 112 00:14:38,722 --> 00:14:40,883 Mit képzelsz, te! 113 00:14:45,283 --> 00:14:46,243 Hátra! 114 00:14:47,922 --> 00:14:51,403 Hé! Megőrültetek? Menjetek vissza dolgozni! Most! 115 00:14:56,363 --> 00:14:57,643 Halott vagy! 116 00:15:02,922 --> 00:15:03,962 Mi? 117 00:15:04,883 --> 00:15:06,562 Orosz közmondás, barátom. 118 00:15:07,003 --> 00:15:09,763 "Egy kiskanálnyi kátrány tönkreteszi az egész hordó mézet." 119 00:15:19,802 --> 00:15:21,483 Elment az eszed? 120 00:15:22,163 --> 00:15:24,842 - Vadim embereivel kezdesz ki? - Ezek seggfejek! 121 00:15:25,163 --> 00:15:29,082 Nem érdekel, hogy mik. Nem akarok zűrt. Gyere ide! 122 00:15:37,962 --> 00:15:40,483 - Mi bajod van, Dennis? - Miért érdekel? 123 00:15:41,082 --> 00:15:43,802 Alig látlak. Nem jössz már a Polluxba sem. 124 00:15:43,883 --> 00:15:45,163 Csak mérges vagyok. 125 00:15:45,243 --> 00:15:48,483 Igen? Az apró mellbimbós csaj miatt? 126 00:15:48,562 --> 00:15:49,922 Ne beszélj így! 127 00:15:56,643 --> 00:15:58,523 Szükségem van egy fegyverszakértőre. 128 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Minek? 129 00:16:02,322 --> 00:16:03,962 Nem megyünk Oroszországba. 130 00:16:06,082 --> 00:16:08,562 Itt építünk ki valamit. Valami igazit. 131 00:16:08,883 --> 00:16:11,003 Egy különleges egységet a végső összecsapáshoz. 132 00:16:11,962 --> 00:16:12,883 Ki az a "mi"? 133 00:16:17,682 --> 00:16:18,842 Az elvtársak. 134 00:16:20,643 --> 00:16:23,363 Vadim pedig szállítja nekünk a megfelelő "hardvert". 135 00:16:25,483 --> 00:16:26,722 Érted? 136 00:16:27,842 --> 00:16:28,962 Komolynak hangzik. 137 00:16:30,403 --> 00:16:33,403 - Benne vagyok. - Helyes. Ez a beszéd! 138 00:16:34,802 --> 00:16:37,403 A fegyverszakértőnek szüksége lesz egy kapukulcsra. 139 00:16:48,243 --> 00:16:51,322 Ez az. Pontosan mit jelentettek? 140 00:16:51,682 --> 00:16:53,003 Egy névtelen telefonáló 141 00:16:53,082 --> 00:16:55,722 a függővasútról látott egy holttestet lógni egy ablakban. 142 00:17:12,963 --> 00:17:14,723 Hívok lakatost. 143 00:17:23,283 --> 00:17:24,322 Stuber úr! 144 00:17:44,602 --> 00:17:46,882 Hívd a helyszínelőket és a halottkémet! 145 00:18:28,122 --> 00:18:32,802 - Ez volt az első holttested? - Nem. De az első öngyilkosságom. 146 00:18:32,882 --> 00:18:34,842 - Szép estét! - Szia! 147 00:18:36,043 --> 00:18:37,283 Ha egyáltalán az volt. 148 00:18:39,362 --> 00:18:42,162 - Szerinted nem az volt? - A névtelen bejelentő Dennis volt. 149 00:18:43,683 --> 00:18:46,243 - Te megőrültél. - Ez a hörcsög ketrecén volt. 150 00:18:46,562 --> 00:18:50,842 Ez a kapocs a belgiumi gyilkosság és az állítólagos öngyilkosság között. 151 00:18:50,923 --> 00:18:54,483 - Egy hatlapfejű Stornbeck csavar. - Te tényleg őrült vagy. 152 00:18:54,562 --> 00:18:58,082 Ismeri a beosztásomat, és azt akarta, hogy én találjam meg a holttestet. 153 00:18:58,562 --> 00:19:00,642 Ha tényleg így gondolod, beszélj Langhans-szal. 154 00:19:00,723 --> 00:19:05,082 És mit mondjak? "Opitz embereket öl és apró szuveníreket hagy nekem"? 155 00:19:05,162 --> 00:19:07,122 Hülyét kéne csinálnom magamból? 156 00:19:07,203 --> 00:19:11,483 Azt hittem, tisztázni akarjuk az ügyet. Vagy ez személyes ügy? 157 00:19:11,562 --> 00:19:13,402 Ebben az esetben mindkettő. 158 00:19:16,122 --> 00:19:17,802 És ezt ő is jól tudja. 159 00:19:51,362 --> 00:19:53,483 EL KELL TŰNNÖM EBBŐL A HÁZBÓL MÉG MA ESTE. 160 00:19:54,923 --> 00:19:56,683 TÍZRE ÉRTED MEGYEK. 161 00:20:15,642 --> 00:20:17,923 Helló! Bejöhetek? 162 00:20:18,562 --> 00:20:21,162 Csak szólni akartam... 163 00:20:22,763 --> 00:20:26,683 Merle továbbra is matekozik veled, amíg be nem fejezed az iskolát. 164 00:20:27,362 --> 00:20:32,003 És ha szeretnéd, segítek neked gyakorlati helyet találni. Oké? 165 00:20:33,483 --> 00:20:35,523 - Ne segítsek? - Ne. 166 00:20:36,082 --> 00:20:39,003 Sokkal gyorsabb így. Nem nagy ügy. 167 00:20:41,923 --> 00:20:42,842 Dennis! 168 00:20:44,082 --> 00:20:45,362 Figyelj rám! 169 00:20:45,443 --> 00:20:49,082 Esküszöm neked, oké? Esküszöm, egy léleknek sem szólok erről. 170 00:20:49,162 --> 00:20:53,082 Nem mondom el senkinek, rendben? Ígérem! Tényleg! 171 00:20:53,523 --> 00:20:56,082 Van... Van esetleg kedvenc színed? 172 00:20:56,162 --> 00:20:58,043 Kék vagy türkiz vagy... 173 00:20:59,283 --> 00:21:01,322 Zöld. Sötétzöld. 174 00:21:01,802 --> 00:21:02,723 Jó. 175 00:22:30,082 --> 00:22:31,003 Köszönöm! 176 00:22:34,963 --> 00:22:36,723 - Luise! - Carla, szia! 177 00:22:37,443 --> 00:22:41,162 - Segíthetek? - A börtönpszichológust keresem. 178 00:22:41,243 --> 00:22:44,402 Te is tudod, hogy a terápiás ülések szigorúan bizalmasak. 179 00:22:44,483 --> 00:22:47,162 Nem részletekre vagyok kíváncsi. Általános kérdésem van. 180 00:22:47,243 --> 00:22:50,243 Akkor sem tud felvilágosítást adni Dennisről. 181 00:22:50,322 --> 00:22:51,322 Ki tudja? 182 00:22:51,402 --> 00:22:55,082 A pozitív értékelése visszafelé sülhet el, és akkor már késő lesz. 183 00:22:55,402 --> 00:22:56,402 Mihez? 184 00:22:56,483 --> 00:22:59,642 Egyszerűen csak szeretném megelőzni a további hibákat. 185 00:22:59,723 --> 00:23:02,642 Csak hogy neked is tiszta legyen jogilag minden: 186 00:23:03,122 --> 00:23:05,562 Dennis nem szabadulhatott volna a börtönből, 187 00:23:05,642 --> 00:23:08,203 ha kétségek merültek volna fel a fejlődését illetően. 188 00:23:08,283 --> 00:23:13,122 Te nem vagy túl megbízható, hogy jogi szempontból értékeld a helyzetet. 189 00:23:13,203 --> 00:23:16,642 - Nem vagyok az ellenséged, Luise. - Nem, de a barátom sem vagy. 190 00:23:18,723 --> 00:23:21,082 Te voltál, aki elűzted Manuelt! 191 00:23:21,162 --> 00:23:22,683 Nem volt más választása. 192 00:23:22,763 --> 00:23:25,842 És jó, hogy elköltözött, mert te totál szét vagy esve. 193 00:23:25,923 --> 00:23:29,763 - Te pedig pocsék munkát végeztél. - Bravó! Végre kimondtad. 194 00:23:29,842 --> 00:23:32,763 Te voltál az ügyben a segédügyész, és hagytad, 195 00:23:32,842 --> 00:23:36,322 hogy a vádat erős felindulásból elkövetett emberölésre enyhítsék! 196 00:23:36,402 --> 00:23:40,683 A bizonyítékok és a szakértői vélemény egyértelmű volt, a bíró is így látta. 197 00:23:40,763 --> 00:23:44,923 - Dennis korlátozottan beszámítható. - Igen, és miért? 198 00:23:45,003 --> 00:23:48,402 Mert rossz kérdéseket tettél fel. Megkönnyítetted az ügyvédje dolgát. 199 00:23:48,483 --> 00:23:51,402 Dennist elítélték. Beismerte a bűncselekmény elkövetését. 200 00:23:51,483 --> 00:23:54,082 De nem a szándékos emberölést! Mert az volt! 201 00:23:54,162 --> 00:23:58,003 Meg akarta ölni! Kitervelte. Mindent előre eltervezett! 202 00:23:58,082 --> 00:24:00,122 Meg akarta ölni a lányomat! 203 00:24:05,763 --> 00:24:10,003 Ha a te gyereked lett volna, akkor mit tettél volna, Carla? 204 00:24:10,642 --> 00:24:12,043 Mit csináltál volna? 205 00:24:17,003 --> 00:24:19,203 Kérlek, Manuel! Beszélj Josival! 206 00:24:19,802 --> 00:24:22,162 Nagyon aggódom. 207 00:24:22,243 --> 00:24:24,483 Dennis tegnap az iskolájánál őgyelgett, és... 208 00:24:26,082 --> 00:24:27,882 Hívj vissza, jó? 209 00:25:05,443 --> 00:25:06,642 Szia, Dennis! 210 00:25:09,963 --> 00:25:10,963 Luise! 211 00:25:11,043 --> 00:25:14,003 Biztos vagyok benne, hogy Antwerpenben kemény életed volt. 212 00:25:18,122 --> 00:25:21,243 Édesanyád kurválkodott, és kábítószerrel próbált eltompítani. 213 00:25:21,923 --> 00:25:24,523 Vagy az a stricije volt? A Cukrosbácsi? 214 00:25:26,043 --> 00:25:28,602 Mit csinált még veled Cukrosbácsi? 215 00:25:30,203 --> 00:25:31,802 Játszott veled? 216 00:25:33,963 --> 00:25:35,562 Megvigasztalt, 217 00:25:36,523 --> 00:25:39,283 amíg anyukád a szomszédban szorgoskodott? 218 00:25:41,402 --> 00:25:43,043 Hány éves voltál akkor? 219 00:25:44,963 --> 00:25:46,402 Három? Négy? 220 00:25:48,562 --> 00:25:50,122 Ja és... 221 00:25:52,402 --> 00:25:57,842 biztos vagyok benne, hogy Marcel is sajátos módon viselte gondodat. 222 00:25:58,562 --> 00:26:00,923 Hogyan ismerkedtetek meg? A szociális központban? 223 00:26:01,723 --> 00:26:03,763 Segített elaludni? 224 00:26:05,602 --> 00:26:07,082 Betakargatott? 225 00:26:07,602 --> 00:26:09,082 Fogta a kezed? 226 00:26:09,562 --> 00:26:12,523 Vagy inkább bebújt melléd a paplan alá? 227 00:26:17,162 --> 00:26:21,443 Milyen gyakran bújt melléd az ágyba Marcel Stuber? 228 00:26:26,642 --> 00:26:29,923 Ó, igen! Engedd csak ki! 229 00:26:33,483 --> 00:26:34,923 Pocsékul nézel ki. 230 00:26:36,283 --> 00:26:38,483 A te korodban oda kellene figyelned a kellő alvásra. 231 00:27:28,802 --> 00:27:29,963 Mi van? 232 00:27:32,963 --> 00:27:34,402 Ennek annyi. 233 00:27:40,003 --> 00:27:43,402 Túl sokat eszel. Ráadásul folyton ezeket az egészségtelen vackokat. 234 00:27:43,483 --> 00:27:45,162 Ezzel le kell állnod. 235 00:27:49,483 --> 00:27:51,402 Mi tart ilyen sokáig? 236 00:27:53,443 --> 00:27:54,562 Folytasd! 237 00:27:55,642 --> 00:27:56,602 Tíz, 238 00:27:57,882 --> 00:27:58,842 kilenc, 239 00:28:00,003 --> 00:28:00,923 nyolc, 240 00:28:02,162 --> 00:28:03,283 hét, 241 00:28:04,082 --> 00:28:05,162 hat, 242 00:28:06,003 --> 00:28:07,203 öt, 243 00:28:08,162 --> 00:28:09,082 négy, 244 00:28:10,283 --> 00:28:11,322 három, 245 00:28:12,003 --> 00:28:13,122 kettő, 246 00:28:13,842 --> 00:28:14,963 egy, 247 00:28:16,443 --> 00:28:17,723 nulla. 248 00:28:17,802 --> 00:28:20,283 PEMDAS, te idióta! 249 00:28:21,402 --> 00:28:24,003 Ezt még a hülye húgom is tudja. 250 00:28:25,003 --> 00:28:26,362 Pedig csak tízéves. 251 00:28:29,003 --> 00:28:32,683 - Na? Minden rendben? - Tökéletes. 252 00:28:32,763 --> 00:28:35,443 Dennis, ha sikerül a vizsgád, veszek neked valamit. 253 00:28:35,523 --> 00:28:36,602 Menő! 254 00:28:36,923 --> 00:28:39,882 Van lasagne a hűtőben. Melegítsétek fel, ha kértek. 255 00:28:39,963 --> 00:28:41,043 - Kösz! - Sziasztok! 256 00:28:41,122 --> 00:28:42,203 Szia! 257 00:28:46,043 --> 00:28:50,122 Anyám hisz benned. Szóval húzz bele, te korcs! Dolgozz meg érte! 258 00:28:57,283 --> 00:28:59,162 Gondoltam, hozok egy kis teát. 259 00:28:59,963 --> 00:29:01,723 Ez kedves tőled! Köszönöm! 260 00:29:03,283 --> 00:29:05,043 Akkor kóstoljuk is meg! 261 00:29:07,602 --> 00:29:10,483 - Milyen volt a heted? - Elment. 262 00:29:11,963 --> 00:29:14,362 Ugyan, Dennis! Mi a baj? 263 00:29:15,802 --> 00:29:17,243 Követ engem. 264 00:29:17,963 --> 00:29:20,362 Luise Berg. Próbál rajtakapni. 265 00:29:22,723 --> 00:29:24,283 A lány anyja? 266 00:29:26,642 --> 00:29:29,402 - De min? - A lényeg, hogy valamin. 267 00:29:30,842 --> 00:29:33,483 Javasolhatunk békéltetést. Mit gondolsz? 268 00:29:35,082 --> 00:29:38,003 - Megoldom. - Vagy írhatnál neki egy levelet. 269 00:29:38,082 --> 00:29:41,003 - Már rég meg akartad tenni, nem? - Próbáltam. 270 00:29:42,723 --> 00:29:46,443 De amit vele tettem, az egyszerűen megbocsáthatatlan. 271 00:29:46,802 --> 00:29:50,963 - Akkor is írhatnál neki. - Jobb lenne személyesen tisztázni. 272 00:29:51,523 --> 00:29:55,802 De nem mehetsz csak úgy oda hozzá. Azzal eszkalálódhat a helyzet. 273 00:29:56,483 --> 00:29:58,122 Igaza van, Döring asszony. 274 00:29:58,642 --> 00:30:00,243 Rohadtul igaza van. 275 00:30:31,483 --> 00:30:34,723 Taio! Ennyi idősen én is elbújtam. 276 00:30:36,043 --> 00:30:37,243 Nem jó ötlet. 277 00:31:12,963 --> 00:31:15,122 Ezt nézd! Egy egész teherautónyi játékszer. 278 00:31:58,523 --> 00:32:00,162 Valamit el kell mondanom neked. 279 00:32:01,683 --> 00:32:04,082 Jártam ma a javítóintézetben. 280 00:32:05,322 --> 00:32:07,683 - És összefutottam Luisével. - Mi? Miért volt ott? 281 00:32:09,322 --> 00:32:10,322 Dennis miatt? 282 00:32:10,402 --> 00:32:13,802 Mindenáron beszélni akart a börtönpszichológussal. 283 00:32:15,043 --> 00:32:19,003 Meggyőződése, hogy Dennis vissza fog esni. Vagy már visszaesett. 284 00:32:19,082 --> 00:32:21,443 Istenem, kezd tényleg elmenni az esze! 285 00:32:22,602 --> 00:32:24,963 Folyton üzeneteket hagy nekem. 286 00:32:26,082 --> 00:32:28,283 Hogy beszéljek Josival, és figyelmeztessem. 287 00:32:28,842 --> 00:32:32,483 De miért tenném? Miért ijesszem meg feleslegesen? 288 00:32:32,562 --> 00:32:35,362 Ha csak egy rossz húzása van, rögtön megy vissza a börtönbe. 289 00:32:36,802 --> 00:32:38,923 Nem szokott bűntudatod lenni miattunk? 290 00:32:39,003 --> 00:32:41,882 Amiért nagyszerű gyerekeink vannak és szeretjük egymást? 291 00:32:47,642 --> 00:32:50,082 - Jó éjt, apa! Jó éjt, Carla! - Boa noite, filha! 292 00:32:50,562 --> 00:32:51,723 Aludj jól. 293 00:32:54,043 --> 00:32:55,122 Nem... 294 00:32:56,483 --> 00:32:59,443 Nem akarok több időt elvesztegetni nélküled. 295 00:33:40,203 --> 00:33:42,842 - Minden rendben? - Nem sejtenek semmit. 296 00:33:43,842 --> 00:33:46,602 Hová menjünk? A Polluxot bezárták. 297 00:33:46,683 --> 00:33:49,362 - Hozzád. Nézzük meg! - Tényleg? 298 00:33:49,802 --> 00:33:52,043 De csak ha van hideg sör a hűtőben. 299 00:33:52,122 --> 00:33:54,923 Még pizzám is van. És gumimacim. 300 00:33:56,322 --> 00:33:57,683 Hát akkor! 301 00:34:19,523 --> 00:34:20,642 Tesche úr! 302 00:34:27,363 --> 00:34:29,483 - Foglaljon helyet! - Köszönöm! 303 00:34:30,003 --> 00:34:31,762 - Kér egy kávét? - Nem. 304 00:34:33,682 --> 00:34:37,483 Még egyszer utánanéztünk Dennisnek. A bűncselekmény idején otthon volt. 305 00:34:37,562 --> 00:34:40,883 Az egykori nevelőanyja, Dr. Aschhausen megerősítette. 306 00:34:40,963 --> 00:34:43,682 - És ezt nyomozásnak nevezi? - Még nem végeztem. 307 00:34:44,122 --> 00:34:49,443 A belgiumi helyszínen talált bizonyítékok nem egyeznek a DNS-ével. 308 00:34:49,523 --> 00:34:51,843 És ez nem fog tetszeni magának, 309 00:34:51,923 --> 00:34:54,562 de a belga nyomozók letartóztattak egy gyanúsítottat, 310 00:34:54,642 --> 00:34:57,483 akit 24 óra elteltével sem engedtek el. 311 00:34:57,923 --> 00:35:00,963 Csak azért jött ide, hogy ezt elmondja? 312 00:35:01,403 --> 00:35:03,883 Azt akarom, hogy tartsa magát távol Dennistől. 313 00:35:04,523 --> 00:35:05,843 Világos voltam? 314 00:35:06,682 --> 00:35:10,642 Mindenki biztos benne, hogy megváltozott. De ez csak látszat. 315 00:35:10,722 --> 00:35:13,003 Mindenkit manipulál, magát is. 316 00:35:13,082 --> 00:35:17,762 Berg, maga mindenáron vissza akarja juttatni a börtönbe, amit megértek. 317 00:35:17,843 --> 00:35:20,642 De elég legyen ebből a hajszából! Elég! 318 00:35:21,003 --> 00:35:22,602 Csak veszíthet vele. 319 00:36:55,162 --> 00:36:56,363 Van kokód? 320 00:37:00,082 --> 00:37:01,122 Nincs. 321 00:37:15,843 --> 00:37:19,202 Mi a baj? Rossz kedved lett? Akarod, hogy elmenjek? 322 00:37:20,483 --> 00:37:22,483 - Nem, dehogy akarom. - Akkor? 323 00:37:26,443 --> 00:37:28,043 Anyám drogos volt. 324 00:37:30,043 --> 00:37:31,682 A szer ölte meg. 325 00:37:32,323 --> 00:37:34,523 Sajnálom! Őszintén sajnálom! 326 00:37:35,162 --> 00:37:36,202 Semmi baj. 327 00:37:37,323 --> 00:37:38,443 Nem tudhattad. 328 00:37:38,923 --> 00:37:42,003 És azóta laksz a nagynénéddel? Ez az oka? 329 00:37:43,963 --> 00:37:45,363 Ő fogadott be. 330 00:37:47,043 --> 00:37:48,242 Ötéves koromban. 331 00:37:50,003 --> 00:37:51,562 Mindent neki köszönhetek. 332 00:37:52,682 --> 00:37:55,323 Tényleg nem tudom, mi lett volna velem nélküle. 333 00:37:56,082 --> 00:37:57,562 Az én nővérem is meghalt. 334 00:38:01,122 --> 00:38:02,043 Ő... 335 00:38:05,363 --> 00:38:07,003 rákos volt, leukémiás. 336 00:38:08,523 --> 00:38:10,202 Különleges lány volt. 337 00:38:14,562 --> 00:38:15,523 Hiányzik. 338 00:38:16,682 --> 00:38:17,722 Hé! 339 00:38:19,523 --> 00:38:20,443 Hé! 340 00:38:21,202 --> 00:38:22,282 Te... 341 00:38:24,443 --> 00:38:26,202 Te vagy különleges. 342 00:41:13,963 --> 00:41:15,642 A 47-es foglalt. 343 00:41:34,602 --> 00:41:35,682 Sven! 344 00:41:36,082 --> 00:41:37,483 Helló! 345 00:41:37,562 --> 00:41:41,003 Előbb igyunk egyet, drágám. Két sört! 346 00:41:49,202 --> 00:41:52,483 - Mindig ilyen szerencséd van? - Attól függ, kivel játszom. 347 00:41:54,162 --> 00:41:55,082 Köszönjük! 348 00:42:08,082 --> 00:42:09,443 Nincs sok időm. 349 00:42:11,043 --> 00:42:13,682 Vár otthon a család? Vagy főznöd kell? 350 00:42:38,403 --> 00:42:39,963 RENDŐRSÉG 351 00:42:49,483 --> 00:42:53,403 - Hé! Mit csinálsz? - Nyugi! Csak leesett a székről. 352 00:42:54,202 --> 00:42:56,242 - Tűnj innen! - Mi? Hogy mondod? 353 00:42:56,762 --> 00:42:58,363 Azt mondtam, takarodj! 354 00:43:00,403 --> 00:43:02,963 Kinek képzeled magad, te tetves zsaru? 355 00:43:04,043 --> 00:43:05,843 Amúgy sem akar senki megdugni. 356 00:43:19,803 --> 00:43:21,642 - Ez hiba volt. - Ne, tartsd meg! 357 00:43:22,242 --> 00:43:24,803 Csinos lány vagy. Jobbat is kaphatsz. 358 00:43:26,162 --> 00:43:27,602 Jó éjszakát, Tamara! 359 00:43:49,843 --> 00:43:51,642 - Te rohadt kis kurva! - Hé! 360 00:43:51,722 --> 00:43:53,003 Hé! Hagyd abba! 361 00:43:56,202 --> 00:43:59,883 Hé, nyugodjon meg! Nyugalom! Nem fogom bántani. 362 00:44:00,242 --> 00:44:02,003 Rendben? Csak segíteni akarok. 363 00:44:04,202 --> 00:44:05,363 Köszönöm! 364 00:44:06,483 --> 00:44:08,963 Rendben. Hívom a mentőket és a rendőrséget. 365 00:44:09,043 --> 00:44:11,963 Ne, köszönöm! Kérem, ne! Jól vagyok. 366 00:44:12,043 --> 00:44:13,323 - Tessék? - Minden rendben. 367 00:44:13,403 --> 00:44:16,162 Semmi sincs rendben. Megtámadták. Meg akarták erőszakolni. 368 00:44:16,242 --> 00:44:19,003 Nem, nekem... haza kell mennem. A... 369 00:44:20,082 --> 00:44:21,883 A lányom egyedül van otthon. 370 00:44:22,202 --> 00:44:25,202 Később jelentem a rendőrségen. Köszönöm! 371 00:44:51,722 --> 00:44:54,162 - Jézusom! - Hol voltál? 372 00:44:55,682 --> 00:44:56,642 Mats-szal voltam. 373 00:44:57,202 --> 00:45:00,162 - Az igazat akarom, Josi. - Hívd fel, ha nem hiszel nekem! 374 00:45:00,483 --> 00:45:03,523 És az autó, amivel hazahoztak? Az is Mats volt? 375 00:45:04,202 --> 00:45:05,363 Az a barátom volt. 376 00:45:06,682 --> 00:45:08,602 - Hogy hívják? - Luca. 377 00:45:09,562 --> 00:45:11,043 Honnan ismered? 378 00:45:13,323 --> 00:45:15,162 Mi ez, kihallgatás? 379 00:45:15,242 --> 00:45:17,242 - Válaszolj! - A Polluxban találkoztunk. 380 00:45:21,963 --> 00:45:23,122 Ő az? 381 00:45:26,642 --> 00:45:28,202 Nem. Ki ez a srác? 382 00:45:29,242 --> 00:45:30,483 Dennis. 383 00:45:34,803 --> 00:45:36,003 Igazán? 384 00:45:43,642 --> 00:45:47,562 Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno