1 00:02:26,123 --> 00:02:32,202 ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА 2 00:02:36,883 --> 00:02:39,843 Ловец в мрака 3 00:02:50,883 --> 00:02:53,843 {\an8}Фавио, само се дръж. 4 00:02:53,922 --> 00:02:56,323 {\an8}Потърпи. Аз съм тук. 5 00:02:56,403 --> 00:02:58,843 {\an8}Ще остана и ще се грижа за теб. 6 00:02:58,922 --> 00:03:01,242 {\an8}Ще остана при теб. Спокойно. 7 00:03:02,043 --> 00:03:04,123 {\an8}Потърпи. 8 00:03:07,163 --> 00:03:09,362 {\an8}Чуваш ли ме? Погледни ме. 9 00:03:29,082 --> 00:03:31,883 {\an8}Момичета, как беше патрулът? 10 00:03:31,962 --> 00:03:33,883 {\an8}Не беше забавно. 11 00:03:33,962 --> 00:03:37,123 {\an8}Сбиване с нож на игрището. Жертвата беше само на 13 години. 12 00:03:37,202 --> 00:03:41,043 {\an8}Ще отгатна. Малолетен рецидивист, при когото мерките не действат. 13 00:03:41,123 --> 00:03:43,362 {\an8}- Той умря, Майк. - По дяволите. 14 00:03:43,443 --> 00:03:45,283 {\an8}Можеше да се предотврати. 15 00:03:45,362 --> 00:03:49,323 {\an8}Хлапето е излязло от близка сграда да се разправя с наркодилъри. 16 00:03:49,403 --> 00:03:51,802 {\an8}Някой ще ми го обясни ли? 17 00:03:52,642 --> 00:03:54,762 {\an8}Здравейте. 18 00:03:54,843 --> 00:03:57,482 {\an8}Имате ли въпроси за графика? 19 00:04:01,202 --> 00:04:03,323 Докладвай негодника. 20 00:04:03,403 --> 00:04:06,682 В тъмното се блъснах в някаква врата. 21 00:04:06,762 --> 00:04:09,962 Вече го каза. Сигурно много те е заболяло. 22 00:04:22,122 --> 00:04:23,643 Закрила на детето 23 00:04:39,242 --> 00:04:40,843 Влизайте. 24 00:04:40,922 --> 00:04:43,203 Както виждате, почти няма промяна. 25 00:04:43,283 --> 00:04:46,083 Да, дори миризмата е същата. 26 00:04:48,362 --> 00:04:50,362 Какво да направя за вас? 27 00:04:50,442 --> 00:04:53,643 Няколко въпроса още ме занимават. 28 00:04:53,723 --> 00:04:55,242 Моля. 29 00:04:55,322 --> 00:04:59,763 Повечето деца и младежи, които приемате, 30 00:04:59,843 --> 00:05:03,083 са били лишени от грижи и са търпели насилие, 31 00:05:03,163 --> 00:05:04,723 сексуално посегателство. 32 00:05:04,802 --> 00:05:07,882 Как стои въпросът с нападенията в дома 33 00:05:07,963 --> 00:05:10,482 на по-малките от по-големи? Разследвате ли ги? 34 00:05:10,562 --> 00:05:14,802 - Ако има повод. - Какво стана с Марсел Щубер? 35 00:05:14,882 --> 00:05:17,203 - С кого? - С Марсел Щубер. 36 00:05:18,523 --> 00:05:21,362 Бил е най-голям в групата, когато Денис е дошъл тук. 37 00:05:21,442 --> 00:05:26,242 Смесени възрастови групи са важни за педагогическите ни принципи. 38 00:05:26,322 --> 00:05:30,043 По-големите трябва да се научат на отговорност за новодошлите. 39 00:05:30,122 --> 00:05:34,002 Въвеждат ги в ежедневието и други подобни. 40 00:05:36,083 --> 00:05:39,362 - Нищо ли не сте забелязали? - Какво по-точно? 41 00:05:40,122 --> 00:05:43,603 Предполагам, че 17-годишният Марсел Щубер 42 00:05:43,682 --> 00:05:46,922 е изнасилвал многократно 9-годишния Денис. 43 00:05:48,163 --> 00:05:51,802 Тогава знаете повече от мен. Откъде ви хрумна? 44 00:05:51,882 --> 00:05:54,763 Не потулвате ли повечето случаи, 45 00:05:54,843 --> 00:05:58,523 за да ограничите криминалната статистика при вас? 46 00:05:58,603 --> 00:06:00,362 Грешите. 47 00:06:00,442 --> 00:06:02,882 Проверяваме всяко подозрение. 48 00:06:02,963 --> 00:06:05,083 Юридически спорове не ни плашат. 49 00:06:05,163 --> 00:06:08,882 И не е имало никакви подозрения относно Марсел Щубер. 50 00:06:08,963 --> 00:06:11,043 Г-жо Берг. 51 00:06:12,242 --> 00:06:16,122 И вие знаете, че не можем да видим ничии мисли. 52 00:06:16,203 --> 00:06:19,002 Навсякъде има черни овце. 53 00:06:19,083 --> 00:06:23,083 Но по принцип се забелязва, ако нещо се мъти. 54 00:06:23,163 --> 00:06:26,963 При нас идват малтретирани, агресивни 55 00:06:27,043 --> 00:06:29,043 и социално несигурни младежи. 56 00:06:29,122 --> 00:06:32,603 Подопечните ни не са научени да говорят за преживяното, 57 00:06:32,682 --> 00:06:35,242 а още по-малко да търсят помощ. 58 00:06:35,322 --> 00:06:39,682 Но ние искаме младежите да търсят помощ, да говорят с нас. 59 00:06:39,763 --> 00:06:43,122 Затова трябва да прибягваме предпазливо към органите на реда. 60 00:06:43,203 --> 00:06:45,242 Разбирам. 61 00:06:47,763 --> 00:06:49,763 Благодаря за отделеното време. 62 00:06:49,843 --> 00:06:53,083 Г-жо Берг, и аз имам един въпрос. 63 00:06:53,163 --> 00:06:56,403 Въпросното посегателство срещу Денис 64 00:06:56,482 --> 00:06:58,603 наистина ли е извършено? 65 00:06:59,763 --> 00:07:04,763 Нямам причина да се съмнявам в думите на убитата си дъщеря. 66 00:07:08,963 --> 00:07:11,322 Между другото, 67 00:07:13,482 --> 00:07:17,203 Марсел Щубер се е обесил в дома си миналата седмица. 68 00:08:08,043 --> 00:08:12,043 Извинявай. Под голям стрес съм. 69 00:08:58,483 --> 00:09:01,883 Главен комисар Теше днес е зает. Утре също. 70 00:09:15,082 --> 00:09:18,163 - Предайте му това. - Добре. 71 00:09:19,763 --> 00:09:22,763 - Приятна почивка. - Затворете. 72 00:09:51,483 --> 00:09:53,922 Период на терапия 73 00:10:19,802 --> 00:10:21,962 След малко ще ядем. 74 00:10:24,363 --> 00:10:27,842 Скъпа, искам да се запозная с новия ти приятел. 75 00:10:27,922 --> 00:10:30,643 - Тате, още съм жаден. - И аз. 76 00:10:30,722 --> 00:10:35,283 - Кой приятел? - Който те докара - Лука. 77 00:10:35,363 --> 00:10:37,163 Беше само една среща. 78 00:10:37,243 --> 00:10:40,363 Да, но искам да знам с кого излизаш през нощта. 79 00:10:40,442 --> 00:10:43,043 - Трябва ли? - Да, налага се. 80 00:10:49,602 --> 00:10:51,322 - Е? - Имам значка от плуването. 81 00:10:51,403 --> 00:10:53,363 И аз. 82 00:10:56,682 --> 00:10:58,682 - Беше ли трудно? - Да. 83 00:10:58,763 --> 00:11:01,283 - Скачахте ли от дъската? - Да. 84 00:11:01,363 --> 00:11:03,202 - Беше ли страшно? - Не. 85 00:11:03,283 --> 00:11:06,163 - Къде отиваш? - Имам уговорка с Матс. 86 00:11:45,722 --> 00:11:48,243 Така. Да видим. 87 00:11:49,442 --> 00:11:53,922 Някъде тук трябваше да имам какао. 88 00:11:54,003 --> 00:11:55,883 Няма нужда. 89 00:11:55,962 --> 00:11:58,363 А топло мляко с мед? 90 00:12:03,883 --> 00:12:05,883 Фъстъци. 91 00:12:13,163 --> 00:12:15,202 Заповядай. 92 00:12:17,243 --> 00:12:21,682 Записа ли се вече в шофьорска школа? 93 00:12:21,763 --> 00:12:23,322 Не. 94 00:12:23,403 --> 00:12:26,243 Знаеш, че може да започнеш на 17 години. 95 00:12:26,322 --> 00:12:28,962 Искам да ти платя курса. 96 00:12:29,922 --> 00:12:32,003 Чакай. Имам нещо за теб. 97 00:12:32,082 --> 00:12:34,043 Ето. 98 00:12:35,922 --> 00:12:38,163 Щях да ти го подаря за 18-ия рожден ден, 99 00:12:38,243 --> 00:12:41,883 но ако искаш, може и сега. 100 00:12:50,283 --> 00:12:55,202 - Свърших голяма глупост, мамо. - Какво е станало, скъпа? 101 00:12:58,322 --> 00:13:00,243 Аз... 102 00:13:02,003 --> 00:13:04,562 Кажи ми. 103 00:13:04,643 --> 00:13:06,202 Аз... 104 00:13:06,283 --> 00:13:07,403 Аз... 105 00:13:07,483 --> 00:13:09,643 Аз... 106 00:13:16,403 --> 00:13:19,763 ... бях дилър. Аз пласирах. 107 00:13:22,442 --> 00:13:24,643 В училище ли? 108 00:13:27,243 --> 00:13:29,442 Хванаха ли те? 109 00:13:31,722 --> 00:13:33,763 Добре. 110 00:13:35,363 --> 00:13:39,003 Щеше да бъде лошо точно преди завършването. 111 00:13:40,722 --> 00:13:43,202 Кой ти продаваше дрогата? 112 00:13:46,922 --> 00:13:51,243 - Често ли работиш с него? - Беше само веднъж. 113 00:13:51,322 --> 00:13:54,202 Беше за забавление, нищо особено. 114 00:13:58,123 --> 00:14:00,722 Не казвай на татко. 115 00:14:00,802 --> 00:14:02,922 Обещавам. 116 00:14:04,922 --> 00:14:07,202 Ела. 117 00:14:09,322 --> 00:14:12,962 - Съжалявам, мамо. - Недей. Всичко е наред. 118 00:14:14,082 --> 00:14:16,123 Всичко е наред. 119 00:16:16,602 --> 00:16:19,802 2003 г. Д. се връща в Германия 120 00:16:32,523 --> 00:16:33,562 Присъда 121 00:16:39,003 --> 00:16:41,283 Жестоко убийство в парк за каравани 122 00:17:15,562 --> 00:17:19,763 Имам една молба към теб. 123 00:17:19,842 --> 00:17:22,402 Наскоро Денис беше пред училището ти. 124 00:17:22,483 --> 00:17:24,763 Това не означава нищо, 125 00:17:24,842 --> 00:17:27,842 но ако по някакъв начин потърси контакт с теб, 126 00:17:27,923 --> 00:17:31,243 дори само да се опита, обади ми се. 127 00:17:33,162 --> 00:17:35,162 Да. 128 00:17:35,243 --> 00:17:37,362 Добре. 129 00:17:37,443 --> 00:17:39,082 Чао. 130 00:17:39,162 --> 00:17:40,162 Чао. 131 00:17:56,122 --> 00:17:58,362 47 е заета. 132 00:17:58,443 --> 00:18:00,443 Днес не ми трябва стая. 133 00:18:00,523 --> 00:18:02,642 Омръзна ли ти? 134 00:18:02,723 --> 00:18:05,642 Наскоро един шофьор ми помогна. 135 00:18:05,723 --> 00:18:07,923 - Познаваш ли го? - Ардан ли? 136 00:18:09,043 --> 00:18:11,882 С блестящи очи и трапчинка на брадичката. 137 00:18:11,963 --> 00:18:13,523 Да. 138 00:18:13,602 --> 00:18:15,723 Понякога се къпе тук с другите. 139 00:18:15,802 --> 00:18:19,283 Когато дойде следващия път... 140 00:18:24,923 --> 00:18:27,402 - Ето. - Може да не е скоро. 141 00:18:27,483 --> 00:18:29,723 Отиде в Норвегия за сьомга. 142 00:18:31,362 --> 00:18:34,923 Тамара, отдавна исках да ти кажа, че те харесвам. 143 00:18:35,003 --> 00:18:37,523 Не че имаш голям избор. 144 00:18:57,122 --> 00:18:59,642 Здравей. 145 00:18:59,723 --> 00:19:01,882 - Здравей. - Какво става? 146 00:19:01,963 --> 00:19:05,122 - Нищо. Какво да става? - Ти ми кажи. 147 00:19:05,203 --> 00:19:07,602 От дни чакам да се обадиш. 148 00:19:08,923 --> 00:19:13,562 Баща ми ме хвана, когато ти ме върна онази нощ. 149 00:19:13,642 --> 00:19:17,043 - И? - Казах му, че съм била на среща. 150 00:19:17,122 --> 00:19:19,243 С мен. 151 00:19:19,322 --> 00:19:24,523 С мъж, който заминава за Бразилия, а не знае и дума португалски. 152 00:19:27,043 --> 00:19:32,243 - Ще се видим ли през уикенда? - Ако не гледам малките пикльовци. 153 00:19:42,963 --> 00:19:46,642 Лангханс те търси. Отиди в офиса й. 154 00:19:46,723 --> 00:19:48,723 Добре. 155 00:19:50,362 --> 00:19:52,443 Г-жо Берг, седнете. 156 00:19:59,963 --> 00:20:02,642 Откъде е това? 157 00:20:08,283 --> 00:20:11,923 - Да, моля? - От караваната на Щефан де Вилде. 158 00:20:14,122 --> 00:20:18,243 Отивате в Белгия, прониквате в каравана, запечатана от полицията, 159 00:20:18,322 --> 00:20:22,162 от дни разнасяте доказателства за детска порнография, 160 00:20:22,243 --> 00:20:27,763 нужни за разследването на убийство от белгийските ни колеги. 161 00:20:27,842 --> 00:20:32,802 После ми оставяте пакет в дирекцията и мислите, че няма да има последици. 162 00:20:32,882 --> 00:20:35,082 На коя планета живеете вие? 163 00:20:37,562 --> 00:20:42,243 Г-жо Берг, имаше много инциденти, които най-малкото са съмнителни. 164 00:20:42,322 --> 00:20:44,842 Искали сте да говорите с психолога в затвора 165 00:20:44,923 --> 00:20:47,362 и сте притиснали директора на Дома за младежи, 166 00:20:47,443 --> 00:20:49,923 където Денис Опиц е бил настанен до 2016 г. 167 00:20:50,003 --> 00:20:52,362 - Аз... - Да, моля. Слушаме ви. 168 00:20:55,003 --> 00:21:00,043 При Щефан де Вилде се касае за посегателство срещу деца, 169 00:21:00,122 --> 00:21:02,043 неразкрито с десетилетия. 170 00:21:02,122 --> 00:21:06,683 И водачът на мотриса, намерен в жилището му, 171 00:21:07,723 --> 00:21:10,602 не се е самоубил. 172 00:21:10,683 --> 00:21:13,322 Някой му е помогнал. 173 00:21:13,402 --> 00:21:17,082 Вероятно извършителят отмъщава за посегателствата. 174 00:21:17,162 --> 00:21:20,283 Този мъж, който е бил жертва на педофили, 175 00:21:20,362 --> 00:21:22,003 убива в Белгия, 176 00:21:22,082 --> 00:21:26,723 а после беси на гредата в стаята му мъж с тежка депресия. 177 00:21:27,723 --> 00:21:30,043 Кой е бил според вас? 178 00:21:34,362 --> 00:21:36,443 Предайте служебното оръжие. 179 00:21:49,483 --> 00:21:54,082 Знаехте ли, че Марсел Щубер миналото лято е прегазил дете? 180 00:21:54,162 --> 00:21:57,483 - С мотрисата ли? - Не, с колата си. 181 00:22:06,162 --> 00:22:08,523 Какво става? 182 00:22:08,602 --> 00:22:10,602 Луизе. 183 00:22:40,003 --> 00:22:42,723 Здравей, Луизе. 184 00:22:42,802 --> 00:22:45,003 Днес е студено. 185 00:22:48,283 --> 00:22:50,283 Първата ни среща в "Баумаркт", 186 00:22:50,362 --> 00:22:54,082 когато отидохме заради Фабио, не беше случайна, нали? 187 00:22:55,283 --> 00:22:56,763 Попитай го. 188 00:22:56,842 --> 00:23:01,283 Бих искала, но го намерихме с нож в корема на игрището. 189 00:23:02,443 --> 00:23:05,963 Наскоро за Марсел Щубер също най-случайно 190 00:23:06,043 --> 00:23:09,003 постъпи анонимен сигнал през моята смяна. 191 00:23:09,082 --> 00:23:11,122 Щом казваш. 192 00:23:12,562 --> 00:23:16,362 Бил си и в къщата ми сигурно заради картинната галерия. 193 00:23:16,443 --> 00:23:19,043 Браво. Забележителна работа. 194 00:23:19,122 --> 00:23:24,082 Фъстъците бяха гранясали и трябва по-често да проветряваш. 195 00:23:25,882 --> 00:23:28,402 А ти още ли подмокряш леглото? 196 00:23:30,523 --> 00:23:33,802 Любимият ми цвят вече не е зелен, а черен, 197 00:23:33,882 --> 00:23:36,562 ако искаш да ми купиш нови чаршафи. 198 00:23:46,082 --> 00:23:48,362 Имаш посетител. 199 00:23:54,162 --> 00:23:56,402 Приключихме. Чупката. 200 00:24:04,723 --> 00:24:07,923 Не мога да повярвам. Малоумника са го скъсали. 201 00:24:08,003 --> 00:24:10,122 Денис, 202 00:24:10,203 --> 00:24:12,402 това е много лесно. 203 00:24:12,483 --> 00:24:16,122 "Три тетрадки струват шест евро. Цената на пет тетрадки 204 00:24:16,203 --> 00:24:19,122 е А - 10, Б - 20, В - 30." 205 00:24:19,203 --> 00:24:21,923 - Е? - Стига, Мерле. много е трудно. 206 00:24:23,203 --> 00:24:26,523 Избрал е "30 евро". 207 00:24:43,842 --> 00:24:47,082 Боже, донякъде ми е жал за него. 208 00:24:48,043 --> 00:24:50,963 Шест седмици се мъчих с него. 209 00:24:51,043 --> 00:24:53,322 Било е напразно. 210 00:25:13,362 --> 00:25:15,602 Какво още иска? 211 00:25:15,683 --> 00:25:19,763 Не му обръщай внимание и сам ще се откаже. 212 00:25:28,122 --> 00:25:30,562 Слушай ме внимателно. 213 00:25:30,642 --> 00:25:32,963 Ти се провали. 214 00:25:33,963 --> 00:25:36,362 Повече не искам да те виждам. 215 00:25:37,683 --> 00:25:40,243 Омитай се. 216 00:25:40,322 --> 00:25:43,162 Тръгвай. Изчезвай! 217 00:25:51,243 --> 00:25:53,642 Това беше. 218 00:26:00,122 --> 00:26:02,443 - По-добре недей. - О, не. 219 00:26:02,523 --> 00:26:04,283 Новото гадже на Мерле! 220 00:26:27,443 --> 00:26:29,642 Отдръпни се. 221 00:26:30,802 --> 00:26:33,043 Хайде, махай се. 222 00:26:36,923 --> 00:26:39,322 На силен ли ми се правиш? 223 00:26:45,562 --> 00:26:48,243 Ти си грешка. 224 00:26:48,322 --> 00:26:51,763 Разбери го вече. Не е трябвало да те има. 225 00:26:53,043 --> 00:26:55,923 Сега се махай, нещастник. 226 00:26:56,003 --> 00:26:58,443 Хайде! Изчезвай! 227 00:27:21,802 --> 00:27:23,763 Мерле? 228 00:27:52,122 --> 00:27:55,362 Казах ти да не притискаш Мерле. 229 00:28:00,162 --> 00:28:01,723 Моя ли е вината? 230 00:28:01,802 --> 00:28:04,882 Помолих Мерле да помага на Денис. 231 00:28:04,963 --> 00:28:07,003 - Абсурдно е. - Но е вярно. 232 00:28:07,082 --> 00:28:10,882 Ти поиска да влезе в дома ни. Аз бях против. 233 00:28:10,963 --> 00:28:14,882 Ти винаги имаш мнение, когато е твърде късно. 234 00:28:14,963 --> 00:28:17,443 Отивам с Мерле в Спешното. 235 00:28:22,402 --> 00:28:26,243 - Мерле, ще заличиш всички следи. - Остави ме. 236 00:28:40,923 --> 00:28:43,923 Наистина ли ти е посегнал? 237 00:28:47,483 --> 00:28:49,602 Ела. 238 00:28:51,322 --> 00:28:53,683 Ела. Всичко е наред. 239 00:29:26,283 --> 00:29:28,963 Г-жо Хегер? 240 00:29:29,043 --> 00:29:31,082 Радвай се, че съм полицай. 241 00:29:31,162 --> 00:29:33,802 Иначе щях да ти разбия зъбите. 242 00:29:33,882 --> 00:29:37,322 - Какво става? - Искал е да изнасили дъщеря ми. 243 00:29:37,402 --> 00:29:39,723 - Едва се е спасила. - Мерле ли? 244 00:29:41,043 --> 00:29:42,203 Кажи нещо! 245 00:29:42,283 --> 00:29:47,162 Ще те затворя, дори това да е последното, което ще направя. 246 00:29:49,923 --> 00:29:51,963 Кажи нещо, момче. 247 00:30:04,683 --> 00:30:06,882 Разбираш. 248 00:30:06,963 --> 00:30:09,923 Един баща иска да знае кой изпраща дъщеря му в 3 ч. 249 00:30:10,003 --> 00:30:12,443 - Да. - Тате. 250 00:30:14,043 --> 00:30:16,683 Минито пред вратата твое ли е? 251 00:30:16,763 --> 00:30:19,642 - Подарък за завършването. - Има отличен на матурите. 252 00:30:19,723 --> 00:30:21,203 Възможно ли е? 253 00:30:21,283 --> 00:30:24,562 - Беше обикновена шестица. - Официално. 254 00:30:24,642 --> 00:30:30,642 Имаш 835 от 840 възможни точки. Това е отличен резултат. 255 00:30:30,723 --> 00:30:32,683 Поздравления. 256 00:30:32,763 --> 00:30:36,243 Може би сега ще отделиш време да видиш света. 257 00:30:36,322 --> 00:30:38,963 Не точно. Кандидатствах в програмата "Еразмус" 258 00:30:39,043 --> 00:30:42,243 и два семестъра ще следвам право в Брюксел. 259 00:30:42,322 --> 00:30:44,802 Международно право на английски. 260 00:30:44,882 --> 00:30:47,802 Сигурно с радост са те приели. 261 00:30:47,882 --> 00:30:51,523 Може да се зарадваш. Малко хора го постигат. 262 00:30:54,882 --> 00:30:56,842 - Много вкусно. - Искаш ли още едно? 263 00:30:56,923 --> 00:30:59,483 Не, благодаря. Така няма да мога да заспя. 264 00:30:59,562 --> 00:31:03,082 Довечера ще празнуваме завършването при Матс 265 00:31:03,162 --> 00:31:05,602 и трябва да се подготвим. 266 00:31:05,683 --> 00:31:07,283 - Тръгвате ли? - Да. 267 00:31:07,362 --> 00:31:09,483 Добре. 268 00:31:11,043 --> 00:31:13,562 Забавлявайте се. 269 00:31:14,683 --> 00:31:16,842 Боже, Бени. 270 00:31:16,923 --> 00:31:18,882 Де да имах такъв братовчед. 271 00:31:18,963 --> 00:31:21,243 Но не знае дали харесва момчета, или момичета. 272 00:31:21,322 --> 00:31:23,882 Това лесно може да се провери. 273 00:31:23,963 --> 00:31:25,802 Нищо не става. 274 00:31:25,882 --> 00:31:28,402 - Какво? - Той още не е... 275 00:31:28,483 --> 00:31:30,963 Изобщо ли? 276 00:31:31,043 --> 00:31:33,243 Горкият! 277 00:31:37,763 --> 00:31:41,283 - Да го вземем на партито на Вадим. - Изключено. 278 00:31:41,362 --> 00:31:44,322 Когато пийне, Бени не спира да пее. 279 00:31:44,402 --> 00:31:46,642 Съобщение от непознат номер 280 00:31:46,723 --> 00:31:50,802 - Майка ти тук ли е? - Цялата седмица е нощна. 281 00:31:50,882 --> 00:31:54,443 Имаме много време да се издокараме. 282 00:31:54,523 --> 00:31:57,162 Вадим изпраща шофьор да ни вземе. 283 00:31:57,243 --> 00:32:00,842 И довечера телефоните са забранени. 284 00:32:00,923 --> 00:32:04,683 Защо ме блокираш? Какво съм ти сторил? 285 00:32:11,362 --> 00:32:14,963 - Какво е станало с него? - Никой не знае. 286 00:32:15,043 --> 00:32:18,842 Намерен е в мръсно жилище до мъртвата си майка - свръхдоза. 287 00:32:18,923 --> 00:32:21,203 - Във Вупертал ли? - В Антверпен. 288 00:32:21,283 --> 00:32:24,122 Белгийската полиция не е знаела за момчето. 289 00:32:24,203 --> 00:32:27,683 Майката е оттук и затова са го изпратили в Германия. 290 00:32:27,763 --> 00:32:30,963 Мислиш ли, че е продавала сина си на този педофил? 291 00:32:31,043 --> 00:32:34,003 Водела е клиентите си у дома. 292 00:32:34,082 --> 00:32:36,963 Много е възможно Кендимен да е един от тях. 293 00:32:37,043 --> 00:32:39,203 В съдебната експертиза 294 00:32:39,283 --> 00:32:41,923 пише ли нещо за сексуално посегателство? 295 00:32:42,003 --> 00:32:45,523 Нито дума. Денис не е казал нищо по въпроса. 296 00:32:45,602 --> 00:32:48,122 Навън има бомба с часовников механизъм. 297 00:32:48,203 --> 00:32:51,322 Отмъщава си на всички, които са му го причинили. 298 00:32:51,402 --> 00:32:55,162 И тогава още е бил бомба, но никой не го е разбирал, 299 00:32:55,243 --> 00:32:57,082 дори аз. 300 00:32:57,162 --> 00:33:00,122 Обича да създава объркване. 301 00:33:43,122 --> 00:33:45,322 Какво правиш тук? 302 00:33:57,683 --> 00:33:59,562 Мерле излъга 303 00:34:03,723 --> 00:34:06,122 Съветвам те да си тръгваш. 304 00:34:18,923 --> 00:34:21,043 Какво да правим сега? 305 00:34:21,843 --> 00:34:24,162 Ще го изясня на четири очи. 306 00:34:42,202 --> 00:34:46,523 Ще попитам веднъж и искам ясен отговор. Излъга ли? 307 00:34:49,003 --> 00:34:51,003 Нищо не ти е сторил. 308 00:34:51,082 --> 00:34:54,122 - Напротив, стори ми нещо. - Какво точно? 309 00:34:55,043 --> 00:34:57,363 Мога да оттегля жалбата. 310 00:34:57,443 --> 00:35:00,122 Какво точно ти е сторил? 311 00:35:02,043 --> 00:35:06,122 Мерле, невярното обвинение може да унищожи някого. 312 00:35:06,202 --> 00:35:08,242 Ясно ли ти е? 313 00:35:10,523 --> 00:35:12,602 Попитах дали ти е ясно. 314 00:35:13,562 --> 00:35:15,642 Моля те, мамо. 315 00:35:16,443 --> 00:35:19,803 - Мога да оттегля жалбата. - Не. 316 00:35:20,883 --> 00:35:24,562 Ако наистина те е нападнал, трябва да бъде наказан. 317 00:35:24,642 --> 00:35:27,043 - Но... - Но какво? 318 00:35:28,443 --> 00:35:30,523 Значи няма "но". 319 00:35:31,242 --> 00:35:33,923 Ще има изслушване в съда 320 00:35:34,003 --> 00:35:37,883 и ще опишеш подробно какво се е случило. 321 00:35:37,963 --> 00:35:40,443 Денис ще направи същото. 322 00:35:40,523 --> 00:35:45,483 Прокурорът ще поиска точна възстановка на събитията, 323 00:35:45,562 --> 00:35:48,242 за да може да прецени деянието. 324 00:36:28,762 --> 00:36:31,082 Къде беше тази вечер? 325 00:36:34,403 --> 00:36:37,602 Събери си нещата. Тръгваш след два часа. 326 00:36:38,403 --> 00:36:43,003 Ще те затворят и ще останеш там до изслушването в съда. 327 00:37:59,602 --> 00:38:02,762 - Как беше в Мюнхен? - Как влезе тук? 328 00:38:02,843 --> 00:38:05,282 Грешен въпрос, Ивон. 329 00:38:21,242 --> 00:38:23,242 Пий. 330 00:38:27,602 --> 00:38:29,642 Пий! 331 00:38:30,963 --> 00:38:33,202 Всичко. 332 00:38:42,843 --> 00:38:45,523 Ако ти трябват още пари, няма проблем. 333 00:38:45,602 --> 00:38:47,282 Мръсница! 334 00:38:47,363 --> 00:38:50,443 Гледаше ли ни? Това възбуждаше ли те? 335 00:38:50,523 --> 00:38:52,642 Обещавам ти 336 00:38:53,523 --> 00:38:55,843 да не казвам. 337 00:38:55,923 --> 00:38:57,843 За какво говориш? 338 00:38:57,923 --> 00:39:00,762 Исках само да знаеш, че аз... 339 00:39:00,843 --> 00:39:03,403 - Какво? - Че личният ти живот не ме... 340 00:39:03,483 --> 00:39:07,162 Личен живот ли? За колко глупав ме смяташ? 341 00:39:07,242 --> 00:39:11,923 Приятелката ми случайно е била твой пациент. Възможно ли е? 342 00:39:12,003 --> 00:39:15,722 Провери ли и как се казва? Кажи! 343 00:39:15,803 --> 00:39:17,963 - Денис, моля те. - Отговори. 344 00:39:18,682 --> 00:39:20,923 Как се казва? 345 00:39:22,003 --> 00:39:24,242 Джози Хегер. 346 00:39:27,883 --> 00:39:29,762 Какво, мамо? 347 00:39:29,843 --> 00:39:32,323 Не искаш ли да гушнеш малкия Дени? 348 00:39:32,403 --> 00:39:35,722 - Не ли? Винаги си го искала. - Не е вярно. 349 00:39:35,803 --> 00:39:37,923 Не е вярно! 350 00:39:38,003 --> 00:39:41,923 Ти беше напълно съсипан. Спеше на пода. 351 00:39:42,003 --> 00:39:44,642 Само исках да те утеша. 352 00:39:44,722 --> 00:39:48,122 - Утешавах те. Разбира ли? - Стара пияница. 353 00:39:50,122 --> 00:39:52,202 Отвращаваш ме. 354 00:40:04,803 --> 00:40:09,003 Ако кажеш на някого, си мъртва, Ивон. 355 00:40:09,082 --> 00:40:11,202 Последно предупреждение. 356 00:40:42,602 --> 00:40:46,162 - Сигурно и Лука е тук. - Не ме интересува. 357 00:40:46,242 --> 00:40:49,003 - Защо си му ядосана? - Той ме дразни. 358 00:40:50,562 --> 00:40:54,162 Тази вечер ще се забавляваме. Искаш ли? 359 00:42:21,403 --> 00:42:23,443 Виж. 360 00:42:23,523 --> 00:42:28,282 "Макаров" със заглушител, изцяло от стомана. 361 00:42:28,363 --> 00:42:32,043 - Може да убива тихо. - Планираш ли нещо за днес? 362 00:42:32,122 --> 00:42:34,403 Никога не се знае. 363 00:42:34,483 --> 00:42:36,562 - Може ли? - Не тук. 364 00:42:50,242 --> 00:42:52,242 Ела. 365 00:45:02,722 --> 00:45:04,843 Така. 366 00:45:06,923 --> 00:45:09,162 Покажи какво можеш. 367 00:45:23,722 --> 00:45:26,122 Хайде, давай. 368 00:45:32,162 --> 00:45:34,122 И си мъртъв. 369 00:45:34,202 --> 00:45:36,443 Няма да се осмелиш. 370 00:45:37,202 --> 00:45:39,282 Да се обзаложим. 371 00:46:27,562 --> 00:46:30,043 Помниш ли Джамал? 372 00:46:30,122 --> 00:46:32,923 Джамал ли? Кой Джамал? 373 00:46:33,003 --> 00:46:36,682 Пресата за метал в затвора го хвана. 374 00:46:38,562 --> 00:46:41,883 Беше откачена идея с аварийния шалтер. 375 00:46:41,963 --> 00:46:44,682 - Не работеше. - Правилно. 376 00:46:45,562 --> 00:46:47,803 Не работеше. 377 00:46:49,843 --> 00:46:51,963 Дай ми оръжието. 378 00:47:01,403 --> 00:47:03,602 Денис. 379 00:47:07,562 --> 00:47:09,722 Дай ми оръжието. 380 00:47:30,923 --> 00:47:33,323 Поздрави Джамал от мен. 381 00:48:25,483 --> 00:48:28,043 Джози. 382 00:48:28,122 --> 00:48:31,282 - Какво правиш тук? - Матс ме доведе, 383 00:48:31,363 --> 00:48:34,843 но изведнъж изчезна и се боя, че е припаднала някъде. 384 00:48:34,923 --> 00:48:37,043 Да я потърсим. 385 00:48:56,483 --> 00:48:58,523 Довери ми се. 386 00:49:23,963 --> 00:49:26,202 Бюфетът е отворен. 387 00:49:28,523 --> 00:49:30,483 Ето го предястието. 388 00:49:36,043 --> 00:49:39,043 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 389 00:49:39,122 --> 00:49:43,043 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО