1
00:02:26,123 --> 00:02:32,202
ДВЕТЕ СТРАНИ НА ПРОПАСТТА
2
00:02:36,883 --> 00:02:39,843
Ловец в мрака
3
00:02:50,883 --> 00:02:53,843
{\an8}Фавио, само се дръж.
4
00:02:53,922 --> 00:02:56,323
{\an8}Потърпи. Аз съм тук.
5
00:02:56,403 --> 00:02:58,843
{\an8}Ще остана и ще се грижа за теб.
6
00:02:58,922 --> 00:03:01,242
{\an8}Ще остана при теб. Спокойно.
7
00:03:02,043 --> 00:03:04,123
{\an8}Потърпи.
8
00:03:07,163 --> 00:03:09,362
{\an8}Чуваш ли ме? Погледни ме.
9
00:03:29,082 --> 00:03:31,883
{\an8}Момичета, как беше патрулът?
10
00:03:31,962 --> 00:03:33,883
{\an8}Не беше забавно.
11
00:03:33,962 --> 00:03:37,123
{\an8}Сбиване с нож на игрището.
Жертвата беше само на 13 години.
12
00:03:37,202 --> 00:03:41,043
{\an8}Ще отгатна. Малолетен рецидивист,
при когото мерките не действат.
13
00:03:41,123 --> 00:03:43,362
{\an8}- Той умря, Майк.
- По дяволите.
14
00:03:43,443 --> 00:03:45,283
{\an8}Можеше да се предотврати.
15
00:03:45,362 --> 00:03:49,323
{\an8}Хлапето е излязло от близка сграда
да се разправя с наркодилъри.
16
00:03:49,403 --> 00:03:51,802
{\an8}Някой ще ми го обясни ли?
17
00:03:52,642 --> 00:03:54,762
{\an8}Здравейте.
18
00:03:54,843 --> 00:03:57,482
{\an8}Имате ли въпроси за графика?
19
00:04:01,202 --> 00:04:03,323
Докладвай негодника.
20
00:04:03,403 --> 00:04:06,682
В тъмното се блъснах
в някаква врата.
21
00:04:06,762 --> 00:04:09,962
Вече го каза.
Сигурно много те е заболяло.
22
00:04:22,122 --> 00:04:23,643
Закрила на детето
23
00:04:39,242 --> 00:04:40,843
Влизайте.
24
00:04:40,922 --> 00:04:43,203
Както виждате, почти няма промяна.
25
00:04:43,283 --> 00:04:46,083
Да, дори миризмата е същата.
26
00:04:48,362 --> 00:04:50,362
Какво да направя за вас?
27
00:04:50,442 --> 00:04:53,643
Няколко въпроса още ме занимават.
28
00:04:53,723 --> 00:04:55,242
Моля.
29
00:04:55,322 --> 00:04:59,763
Повечето деца и младежи,
които приемате,
30
00:04:59,843 --> 00:05:03,083
са били лишени от грижи
и са търпели насилие,
31
00:05:03,163 --> 00:05:04,723
сексуално посегателство.
32
00:05:04,802 --> 00:05:07,882
Как стои въпросът
с нападенията в дома
33
00:05:07,963 --> 00:05:10,482
на по-малките от по-големи?
Разследвате ли ги?
34
00:05:10,562 --> 00:05:14,802
- Ако има повод.
- Какво стана с Марсел Щубер?
35
00:05:14,882 --> 00:05:17,203
- С кого?
- С Марсел Щубер.
36
00:05:18,523 --> 00:05:21,362
Бил е най-голям в групата,
когато Денис е дошъл тук.
37
00:05:21,442 --> 00:05:26,242
Смесени възрастови групи са важни
за педагогическите ни принципи.
38
00:05:26,322 --> 00:05:30,043
По-големите трябва да се научат
на отговорност за новодошлите.
39
00:05:30,122 --> 00:05:34,002
Въвеждат ги в ежедневието
и други подобни.
40
00:05:36,083 --> 00:05:39,362
- Нищо ли не сте забелязали?
- Какво по-точно?
41
00:05:40,122 --> 00:05:43,603
Предполагам,
че 17-годишният Марсел Щубер
42
00:05:43,682 --> 00:05:46,922
е изнасилвал многократно
9-годишния Денис.
43
00:05:48,163 --> 00:05:51,802
Тогава знаете повече от мен.
Откъде ви хрумна?
44
00:05:51,882 --> 00:05:54,763
Не потулвате ли повечето случаи,
45
00:05:54,843 --> 00:05:58,523
за да ограничите
криминалната статистика при вас?
46
00:05:58,603 --> 00:06:00,362
Грешите.
47
00:06:00,442 --> 00:06:02,882
Проверяваме всяко подозрение.
48
00:06:02,963 --> 00:06:05,083
Юридически спорове не ни плашат.
49
00:06:05,163 --> 00:06:08,882
И не е имало никакви подозрения
относно Марсел Щубер.
50
00:06:08,963 --> 00:06:11,043
Г-жо Берг.
51
00:06:12,242 --> 00:06:16,122
И вие знаете,
че не можем да видим ничии мисли.
52
00:06:16,203 --> 00:06:19,002
Навсякъде има черни овце.
53
00:06:19,083 --> 00:06:23,083
Но по принцип се забелязва,
ако нещо се мъти.
54
00:06:23,163 --> 00:06:26,963
При нас идват малтретирани, агресивни
55
00:06:27,043 --> 00:06:29,043
и социално несигурни младежи.
56
00:06:29,122 --> 00:06:32,603
Подопечните ни не са научени
да говорят за преживяното,
57
00:06:32,682 --> 00:06:35,242
а още по-малко да търсят помощ.
58
00:06:35,322 --> 00:06:39,682
Но ние искаме младежите
да търсят помощ, да говорят с нас.
59
00:06:39,763 --> 00:06:43,122
Затова трябва да прибягваме
предпазливо към органите на реда.
60
00:06:43,203 --> 00:06:45,242
Разбирам.
61
00:06:47,763 --> 00:06:49,763
Благодаря за отделеното време.
62
00:06:49,843 --> 00:06:53,083
Г-жо Берг, и аз имам един въпрос.
63
00:06:53,163 --> 00:06:56,403
Въпросното посегателство срещу Денис
64
00:06:56,482 --> 00:06:58,603
наистина ли е извършено?
65
00:06:59,763 --> 00:07:04,763
Нямам причина да се съмнявам
в думите на убитата си дъщеря.
66
00:07:08,963 --> 00:07:11,322
Между другото,
67
00:07:13,482 --> 00:07:17,203
Марсел Щубер се е обесил в дома си
миналата седмица.
68
00:08:08,043 --> 00:08:12,043
Извинявай. Под голям стрес съм.
69
00:08:58,483 --> 00:09:01,883
Главен комисар Теше днес е зает.
Утре също.
70
00:09:15,082 --> 00:09:18,163
- Предайте му това.
- Добре.
71
00:09:19,763 --> 00:09:22,763
- Приятна почивка.
- Затворете.
72
00:09:51,483 --> 00:09:53,922
Период на терапия
73
00:10:19,802 --> 00:10:21,962
След малко ще ядем.
74
00:10:24,363 --> 00:10:27,842
Скъпа, искам да се запозная
с новия ти приятел.
75
00:10:27,922 --> 00:10:30,643
- Тате, още съм жаден.
- И аз.
76
00:10:30,722 --> 00:10:35,283
- Кой приятел?
- Който те докара - Лука.
77
00:10:35,363 --> 00:10:37,163
Беше само една среща.
78
00:10:37,243 --> 00:10:40,363
Да, но искам да знам
с кого излизаш през нощта.
79
00:10:40,442 --> 00:10:43,043
- Трябва ли?
- Да, налага се.
80
00:10:49,602 --> 00:10:51,322
- Е?
- Имам значка от плуването.
81
00:10:51,403 --> 00:10:53,363
И аз.
82
00:10:56,682 --> 00:10:58,682
- Беше ли трудно?
- Да.
83
00:10:58,763 --> 00:11:01,283
- Скачахте ли от дъската?
- Да.
84
00:11:01,363 --> 00:11:03,202
- Беше ли страшно?
- Не.
85
00:11:03,283 --> 00:11:06,163
- Къде отиваш?
- Имам уговорка с Матс.
86
00:11:45,722 --> 00:11:48,243
Така. Да видим.
87
00:11:49,442 --> 00:11:53,922
Някъде тук
трябваше да имам какао.
88
00:11:54,003 --> 00:11:55,883
Няма нужда.
89
00:11:55,962 --> 00:11:58,363
А топло мляко с мед?
90
00:12:03,883 --> 00:12:05,883
Фъстъци.
91
00:12:13,163 --> 00:12:15,202
Заповядай.
92
00:12:17,243 --> 00:12:21,682
Записа ли се вече
в шофьорска школа?
93
00:12:21,763 --> 00:12:23,322
Не.
94
00:12:23,403 --> 00:12:26,243
Знаеш, че може да започнеш
на 17 години.
95
00:12:26,322 --> 00:12:28,962
Искам да ти платя курса.
96
00:12:29,922 --> 00:12:32,003
Чакай. Имам нещо за теб.
97
00:12:32,082 --> 00:12:34,043
Ето.
98
00:12:35,922 --> 00:12:38,163
Щях да ти го подаря
за 18-ия рожден ден,
99
00:12:38,243 --> 00:12:41,883
но ако искаш, може и сега.
100
00:12:50,283 --> 00:12:55,202
- Свърших голяма глупост, мамо.
- Какво е станало, скъпа?
101
00:12:58,322 --> 00:13:00,243
Аз...
102
00:13:02,003 --> 00:13:04,562
Кажи ми.
103
00:13:04,643 --> 00:13:06,202
Аз...
104
00:13:06,283 --> 00:13:07,403
Аз...
105
00:13:07,483 --> 00:13:09,643
Аз...
106
00:13:16,403 --> 00:13:19,763
... бях дилър. Аз пласирах.
107
00:13:22,442 --> 00:13:24,643
В училище ли?
108
00:13:27,243 --> 00:13:29,442
Хванаха ли те?
109
00:13:31,722 --> 00:13:33,763
Добре.
110
00:13:35,363 --> 00:13:39,003
Щеше да бъде лошо
точно преди завършването.
111
00:13:40,722 --> 00:13:43,202
Кой ти продаваше дрогата?
112
00:13:46,922 --> 00:13:51,243
- Често ли работиш с него?
- Беше само веднъж.
113
00:13:51,322 --> 00:13:54,202
Беше за забавление, нищо особено.
114
00:13:58,123 --> 00:14:00,722
Не казвай на татко.
115
00:14:00,802 --> 00:14:02,922
Обещавам.
116
00:14:04,922 --> 00:14:07,202
Ела.
117
00:14:09,322 --> 00:14:12,962
- Съжалявам, мамо.
- Недей. Всичко е наред.
118
00:14:14,082 --> 00:14:16,123
Всичко е наред.
119
00:16:16,602 --> 00:16:19,802
2003 г. Д. се връща в Германия
120
00:16:32,523 --> 00:16:33,562
Присъда
121
00:16:39,003 --> 00:16:41,283
Жестоко убийство
в парк за каравани
122
00:17:15,562 --> 00:17:19,763
Имам една молба към теб.
123
00:17:19,842 --> 00:17:22,402
Наскоро Денис
беше пред училището ти.
124
00:17:22,483 --> 00:17:24,763
Това не означава нищо,
125
00:17:24,842 --> 00:17:27,842
но ако по някакъв начин
потърси контакт с теб,
126
00:17:27,923 --> 00:17:31,243
дори само да се опита,
обади ми се.
127
00:17:33,162 --> 00:17:35,162
Да.
128
00:17:35,243 --> 00:17:37,362
Добре.
129
00:17:37,443 --> 00:17:39,082
Чао.
130
00:17:39,162 --> 00:17:40,162
Чао.
131
00:17:56,122 --> 00:17:58,362
47 е заета.
132
00:17:58,443 --> 00:18:00,443
Днес не ми трябва стая.
133
00:18:00,523 --> 00:18:02,642
Омръзна ли ти?
134
00:18:02,723 --> 00:18:05,642
Наскоро един шофьор ми помогна.
135
00:18:05,723 --> 00:18:07,923
- Познаваш ли го?
- Ардан ли?
136
00:18:09,043 --> 00:18:11,882
С блестящи очи
и трапчинка на брадичката.
137
00:18:11,963 --> 00:18:13,523
Да.
138
00:18:13,602 --> 00:18:15,723
Понякога се къпе тук с другите.
139
00:18:15,802 --> 00:18:19,283
Когато дойде следващия път...
140
00:18:24,923 --> 00:18:27,402
- Ето.
- Може да не е скоро.
141
00:18:27,483 --> 00:18:29,723
Отиде в Норвегия за сьомга.
142
00:18:31,362 --> 00:18:34,923
Тамара, отдавна исках да ти кажа,
че те харесвам.
143
00:18:35,003 --> 00:18:37,523
Не че имаш голям избор.
144
00:18:57,122 --> 00:18:59,642
Здравей.
145
00:18:59,723 --> 00:19:01,882
- Здравей.
- Какво става?
146
00:19:01,963 --> 00:19:05,122
- Нищо. Какво да става?
- Ти ми кажи.
147
00:19:05,203 --> 00:19:07,602
От дни чакам да се обадиш.
148
00:19:08,923 --> 00:19:13,562
Баща ми ме хвана,
когато ти ме върна онази нощ.
149
00:19:13,642 --> 00:19:17,043
- И?
- Казах му, че съм била на среща.
150
00:19:17,122 --> 00:19:19,243
С мен.
151
00:19:19,322 --> 00:19:24,523
С мъж, който заминава за Бразилия,
а не знае и дума португалски.
152
00:19:27,043 --> 00:19:32,243
- Ще се видим ли през уикенда?
- Ако не гледам малките пикльовци.
153
00:19:42,963 --> 00:19:46,642
Лангханс те търси. Отиди в офиса й.
154
00:19:46,723 --> 00:19:48,723
Добре.
155
00:19:50,362 --> 00:19:52,443
Г-жо Берг, седнете.
156
00:19:59,963 --> 00:20:02,642
Откъде е това?
157
00:20:08,283 --> 00:20:11,923
- Да, моля?
- От караваната на Щефан де Вилде.
158
00:20:14,122 --> 00:20:18,243
Отивате в Белгия, прониквате
в каравана, запечатана от полицията,
159
00:20:18,322 --> 00:20:22,162
от дни разнасяте доказателства
за детска порнография,
160
00:20:22,243 --> 00:20:27,763
нужни за разследването на убийство
от белгийските ни колеги.
161
00:20:27,842 --> 00:20:32,802
После ми оставяте пакет в дирекцията
и мислите, че няма да има последици.
162
00:20:32,882 --> 00:20:35,082
На коя планета живеете вие?
163
00:20:37,562 --> 00:20:42,243
Г-жо Берг, имаше много инциденти,
които най-малкото са съмнителни.
164
00:20:42,322 --> 00:20:44,842
Искали сте да говорите
с психолога в затвора
165
00:20:44,923 --> 00:20:47,362
и сте притиснали директора
на Дома за младежи,
166
00:20:47,443 --> 00:20:49,923
където Денис Опиц
е бил настанен до 2016 г.
167
00:20:50,003 --> 00:20:52,362
- Аз...
- Да, моля. Слушаме ви.
168
00:20:55,003 --> 00:21:00,043
При Щефан де Вилде се касае
за посегателство срещу деца,
169
00:21:00,122 --> 00:21:02,043
неразкрито с десетилетия.
170
00:21:02,122 --> 00:21:06,683
И водачът на мотриса,
намерен в жилището му,
171
00:21:07,723 --> 00:21:10,602
не се е самоубил.
172
00:21:10,683 --> 00:21:13,322
Някой му е помогнал.
173
00:21:13,402 --> 00:21:17,082
Вероятно извършителят
отмъщава за посегателствата.
174
00:21:17,162 --> 00:21:20,283
Този мъж,
който е бил жертва на педофили,
175
00:21:20,362 --> 00:21:22,003
убива в Белгия,
176
00:21:22,082 --> 00:21:26,723
а после беси на гредата в стаята му
мъж с тежка депресия.
177
00:21:27,723 --> 00:21:30,043
Кой е бил според вас?
178
00:21:34,362 --> 00:21:36,443
Предайте служебното оръжие.
179
00:21:49,483 --> 00:21:54,082
Знаехте ли, че Марсел Щубер
миналото лято е прегазил дете?
180
00:21:54,162 --> 00:21:57,483
- С мотрисата ли?
- Не, с колата си.
181
00:22:06,162 --> 00:22:08,523
Какво става?
182
00:22:08,602 --> 00:22:10,602
Луизе.
183
00:22:40,003 --> 00:22:42,723
Здравей, Луизе.
184
00:22:42,802 --> 00:22:45,003
Днес е студено.
185
00:22:48,283 --> 00:22:50,283
Първата ни среща в "Баумаркт",
186
00:22:50,362 --> 00:22:54,082
когато отидохме заради Фабио,
не беше случайна, нали?
187
00:22:55,283 --> 00:22:56,763
Попитай го.
188
00:22:56,842 --> 00:23:01,283
Бих искала, но го намерихме
с нож в корема на игрището.
189
00:23:02,443 --> 00:23:05,963
Наскоро за Марсел Щубер
също най-случайно
190
00:23:06,043 --> 00:23:09,003
постъпи анонимен сигнал
през моята смяна.
191
00:23:09,082 --> 00:23:11,122
Щом казваш.
192
00:23:12,562 --> 00:23:16,362
Бил си и в къщата ми
сигурно заради картинната галерия.
193
00:23:16,443 --> 00:23:19,043
Браво. Забележителна работа.
194
00:23:19,122 --> 00:23:24,082
Фъстъците бяха гранясали
и трябва по-често да проветряваш.
195
00:23:25,882 --> 00:23:28,402
А ти още ли подмокряш леглото?
196
00:23:30,523 --> 00:23:33,802
Любимият ми цвят
вече не е зелен, а черен,
197
00:23:33,882 --> 00:23:36,562
ако искаш да ми купиш
нови чаршафи.
198
00:23:46,082 --> 00:23:48,362
Имаш посетител.
199
00:23:54,162 --> 00:23:56,402
Приключихме. Чупката.
200
00:24:04,723 --> 00:24:07,923
Не мога да повярвам.
Малоумника са го скъсали.
201
00:24:08,003 --> 00:24:10,122
Денис,
202
00:24:10,203 --> 00:24:12,402
това е много лесно.
203
00:24:12,483 --> 00:24:16,122
"Три тетрадки струват шест евро.
Цената на пет тетрадки
204
00:24:16,203 --> 00:24:19,122
е А - 10, Б - 20, В - 30."
205
00:24:19,203 --> 00:24:21,923
- Е?
- Стига, Мерле. много е трудно.
206
00:24:23,203 --> 00:24:26,523
Избрал е "30 евро".
207
00:24:43,842 --> 00:24:47,082
Боже, донякъде ми е жал за него.
208
00:24:48,043 --> 00:24:50,963
Шест седмици се мъчих с него.
209
00:24:51,043 --> 00:24:53,322
Било е напразно.
210
00:25:13,362 --> 00:25:15,602
Какво още иска?
211
00:25:15,683 --> 00:25:19,763
Не му обръщай внимание
и сам ще се откаже.
212
00:25:28,122 --> 00:25:30,562
Слушай ме внимателно.
213
00:25:30,642 --> 00:25:32,963
Ти се провали.
214
00:25:33,963 --> 00:25:36,362
Повече не искам да те виждам.
215
00:25:37,683 --> 00:25:40,243
Омитай се.
216
00:25:40,322 --> 00:25:43,162
Тръгвай. Изчезвай!
217
00:25:51,243 --> 00:25:53,642
Това беше.
218
00:26:00,122 --> 00:26:02,443
- По-добре недей.
- О, не.
219
00:26:02,523 --> 00:26:04,283
Новото гадже на Мерле!
220
00:26:27,443 --> 00:26:29,642
Отдръпни се.
221
00:26:30,802 --> 00:26:33,043
Хайде, махай се.
222
00:26:36,923 --> 00:26:39,322
На силен ли ми се правиш?
223
00:26:45,562 --> 00:26:48,243
Ти си грешка.
224
00:26:48,322 --> 00:26:51,763
Разбери го вече.
Не е трябвало да те има.
225
00:26:53,043 --> 00:26:55,923
Сега се махай, нещастник.
226
00:26:56,003 --> 00:26:58,443
Хайде! Изчезвай!
227
00:27:21,802 --> 00:27:23,763
Мерле?
228
00:27:52,122 --> 00:27:55,362
Казах ти да не притискаш Мерле.
229
00:28:00,162 --> 00:28:01,723
Моя ли е вината?
230
00:28:01,802 --> 00:28:04,882
Помолих Мерле да помага на Денис.
231
00:28:04,963 --> 00:28:07,003
- Абсурдно е.
- Но е вярно.
232
00:28:07,082 --> 00:28:10,882
Ти поиска да влезе в дома ни.
Аз бях против.
233
00:28:10,963 --> 00:28:14,882
Ти винаги имаш мнение,
когато е твърде късно.
234
00:28:14,963 --> 00:28:17,443
Отивам с Мерле в Спешното.
235
00:28:22,402 --> 00:28:26,243
- Мерле, ще заличиш всички следи.
- Остави ме.
236
00:28:40,923 --> 00:28:43,923
Наистина ли ти е посегнал?
237
00:28:47,483 --> 00:28:49,602
Ела.
238
00:28:51,322 --> 00:28:53,683
Ела. Всичко е наред.
239
00:29:26,283 --> 00:29:28,963
Г-жо Хегер?
240
00:29:29,043 --> 00:29:31,082
Радвай се, че съм полицай.
241
00:29:31,162 --> 00:29:33,802
Иначе щях да ти разбия зъбите.
242
00:29:33,882 --> 00:29:37,322
- Какво става?
- Искал е да изнасили дъщеря ми.
243
00:29:37,402 --> 00:29:39,723
- Едва се е спасила.
- Мерле ли?
244
00:29:41,043 --> 00:29:42,203
Кажи нещо!
245
00:29:42,283 --> 00:29:47,162
Ще те затворя, дори това
да е последното, което ще направя.
246
00:29:49,923 --> 00:29:51,963
Кажи нещо, момче.
247
00:30:04,683 --> 00:30:06,882
Разбираш.
248
00:30:06,963 --> 00:30:09,923
Един баща иска да знае
кой изпраща дъщеря му в 3 ч.
249
00:30:10,003 --> 00:30:12,443
- Да.
- Тате.
250
00:30:14,043 --> 00:30:16,683
Минито пред вратата твое ли е?
251
00:30:16,763 --> 00:30:19,642
- Подарък за завършването.
- Има отличен на матурите.
252
00:30:19,723 --> 00:30:21,203
Възможно ли е?
253
00:30:21,283 --> 00:30:24,562
- Беше обикновена шестица.
- Официално.
254
00:30:24,642 --> 00:30:30,642
Имаш 835 от 840 възможни точки.
Това е отличен резултат.
255
00:30:30,723 --> 00:30:32,683
Поздравления.
256
00:30:32,763 --> 00:30:36,243
Може би сега ще отделиш време
да видиш света.
257
00:30:36,322 --> 00:30:38,963
Не точно. Кандидатствах
в програмата "Еразмус"
258
00:30:39,043 --> 00:30:42,243
и два семестъра
ще следвам право в Брюксел.
259
00:30:42,322 --> 00:30:44,802
Международно право на английски.
260
00:30:44,882 --> 00:30:47,802
Сигурно с радост са те приели.
261
00:30:47,882 --> 00:30:51,523
Може да се зарадваш.
Малко хора го постигат.
262
00:30:54,882 --> 00:30:56,842
- Много вкусно.
- Искаш ли още едно?
263
00:30:56,923 --> 00:30:59,483
Не, благодаря.
Така няма да мога да заспя.
264
00:30:59,562 --> 00:31:03,082
Довечера ще празнуваме
завършването при Матс
265
00:31:03,162 --> 00:31:05,602
и трябва да се подготвим.
266
00:31:05,683 --> 00:31:07,283
- Тръгвате ли?
- Да.
267
00:31:07,362 --> 00:31:09,483
Добре.
268
00:31:11,043 --> 00:31:13,562
Забавлявайте се.
269
00:31:14,683 --> 00:31:16,842
Боже, Бени.
270
00:31:16,923 --> 00:31:18,882
Де да имах такъв братовчед.
271
00:31:18,963 --> 00:31:21,243
Но не знае дали харесва момчета,
или момичета.
272
00:31:21,322 --> 00:31:23,882
Това лесно може да се провери.
273
00:31:23,963 --> 00:31:25,802
Нищо не става.
274
00:31:25,882 --> 00:31:28,402
- Какво?
- Той още не е...
275
00:31:28,483 --> 00:31:30,963
Изобщо ли?
276
00:31:31,043 --> 00:31:33,243
Горкият!
277
00:31:37,763 --> 00:31:41,283
- Да го вземем на партито на Вадим.
- Изключено.
278
00:31:41,362 --> 00:31:44,322
Когато пийне, Бени не спира да пее.
279
00:31:44,402 --> 00:31:46,642
Съобщение от непознат номер
280
00:31:46,723 --> 00:31:50,802
- Майка ти тук ли е?
- Цялата седмица е нощна.
281
00:31:50,882 --> 00:31:54,443
Имаме много време да се издокараме.
282
00:31:54,523 --> 00:31:57,162
Вадим изпраща шофьор да ни вземе.
283
00:31:57,243 --> 00:32:00,842
И довечера телефоните са забранени.
284
00:32:00,923 --> 00:32:04,683
Защо ме блокираш?
Какво съм ти сторил?
285
00:32:11,362 --> 00:32:14,963
- Какво е станало с него?
- Никой не знае.
286
00:32:15,043 --> 00:32:18,842
Намерен е в мръсно жилище
до мъртвата си майка - свръхдоза.
287
00:32:18,923 --> 00:32:21,203
- Във Вупертал ли?
- В Антверпен.
288
00:32:21,283 --> 00:32:24,122
Белгийската полиция
не е знаела за момчето.
289
00:32:24,203 --> 00:32:27,683
Майката е оттук и затова
са го изпратили в Германия.
290
00:32:27,763 --> 00:32:30,963
Мислиш ли, че е продавала сина си
на този педофил?
291
00:32:31,043 --> 00:32:34,003
Водела е клиентите си у дома.
292
00:32:34,082 --> 00:32:36,963
Много е възможно
Кендимен да е един от тях.
293
00:32:37,043 --> 00:32:39,203
В съдебната експертиза
294
00:32:39,283 --> 00:32:41,923
пише ли нещо
за сексуално посегателство?
295
00:32:42,003 --> 00:32:45,523
Нито дума.
Денис не е казал нищо по въпроса.
296
00:32:45,602 --> 00:32:48,122
Навън има бомба
с часовников механизъм.
297
00:32:48,203 --> 00:32:51,322
Отмъщава си на всички,
които са му го причинили.
298
00:32:51,402 --> 00:32:55,162
И тогава още е бил бомба,
но никой не го е разбирал,
299
00:32:55,243 --> 00:32:57,082
дори аз.
300
00:32:57,162 --> 00:33:00,122
Обича да създава объркване.
301
00:33:43,122 --> 00:33:45,322
Какво правиш тук?
302
00:33:57,683 --> 00:33:59,562
Мерле излъга
303
00:34:03,723 --> 00:34:06,122
Съветвам те да си тръгваш.
304
00:34:18,923 --> 00:34:21,043
Какво да правим сега?
305
00:34:21,843 --> 00:34:24,162
Ще го изясня на четири очи.
306
00:34:42,202 --> 00:34:46,523
Ще попитам веднъж
и искам ясен отговор. Излъга ли?
307
00:34:49,003 --> 00:34:51,003
Нищо не ти е сторил.
308
00:34:51,082 --> 00:34:54,122
- Напротив, стори ми нещо.
- Какво точно?
309
00:34:55,043 --> 00:34:57,363
Мога да оттегля жалбата.
310
00:34:57,443 --> 00:35:00,122
Какво точно ти е сторил?
311
00:35:02,043 --> 00:35:06,122
Мерле, невярното обвинение
може да унищожи някого.
312
00:35:06,202 --> 00:35:08,242
Ясно ли ти е?
313
00:35:10,523 --> 00:35:12,602
Попитах дали ти е ясно.
314
00:35:13,562 --> 00:35:15,642
Моля те, мамо.
315
00:35:16,443 --> 00:35:19,803
- Мога да оттегля жалбата.
- Не.
316
00:35:20,883 --> 00:35:24,562
Ако наистина те е нападнал,
трябва да бъде наказан.
317
00:35:24,642 --> 00:35:27,043
- Но...
- Но какво?
318
00:35:28,443 --> 00:35:30,523
Значи няма "но".
319
00:35:31,242 --> 00:35:33,923
Ще има изслушване в съда
320
00:35:34,003 --> 00:35:37,883
и ще опишеш подробно
какво се е случило.
321
00:35:37,963 --> 00:35:40,443
Денис ще направи същото.
322
00:35:40,523 --> 00:35:45,483
Прокурорът ще поиска
точна възстановка на събитията,
323
00:35:45,562 --> 00:35:48,242
за да може да прецени деянието.
324
00:36:28,762 --> 00:36:31,082
Къде беше тази вечер?
325
00:36:34,403 --> 00:36:37,602
Събери си нещата.
Тръгваш след два часа.
326
00:36:38,403 --> 00:36:43,003
Ще те затворят и ще останеш там
до изслушването в съда.
327
00:37:59,602 --> 00:38:02,762
- Как беше в Мюнхен?
- Как влезе тук?
328
00:38:02,843 --> 00:38:05,282
Грешен въпрос, Ивон.
329
00:38:21,242 --> 00:38:23,242
Пий.
330
00:38:27,602 --> 00:38:29,642
Пий!
331
00:38:30,963 --> 00:38:33,202
Всичко.
332
00:38:42,843 --> 00:38:45,523
Ако ти трябват още пари,
няма проблем.
333
00:38:45,602 --> 00:38:47,282
Мръсница!
334
00:38:47,363 --> 00:38:50,443
Гледаше ли ни?
Това възбуждаше ли те?
335
00:38:50,523 --> 00:38:52,642
Обещавам ти
336
00:38:53,523 --> 00:38:55,843
да не казвам.
337
00:38:55,923 --> 00:38:57,843
За какво говориш?
338
00:38:57,923 --> 00:39:00,762
Исках само да знаеш, че аз...
339
00:39:00,843 --> 00:39:03,403
- Какво?
- Че личният ти живот не ме...
340
00:39:03,483 --> 00:39:07,162
Личен живот ли?
За колко глупав ме смяташ?
341
00:39:07,242 --> 00:39:11,923
Приятелката ми случайно
е била твой пациент. Възможно ли е?
342
00:39:12,003 --> 00:39:15,722
Провери ли и как се казва? Кажи!
343
00:39:15,803 --> 00:39:17,963
- Денис, моля те.
- Отговори.
344
00:39:18,682 --> 00:39:20,923
Как се казва?
345
00:39:22,003 --> 00:39:24,242
Джози Хегер.
346
00:39:27,883 --> 00:39:29,762
Какво, мамо?
347
00:39:29,843 --> 00:39:32,323
Не искаш ли да гушнеш малкия Дени?
348
00:39:32,403 --> 00:39:35,722
- Не ли? Винаги си го искала.
- Не е вярно.
349
00:39:35,803 --> 00:39:37,923
Не е вярно!
350
00:39:38,003 --> 00:39:41,923
Ти беше напълно съсипан.
Спеше на пода.
351
00:39:42,003 --> 00:39:44,642
Само исках да те утеша.
352
00:39:44,722 --> 00:39:48,122
- Утешавах те. Разбира ли?
- Стара пияница.
353
00:39:50,122 --> 00:39:52,202
Отвращаваш ме.
354
00:40:04,803 --> 00:40:09,003
Ако кажеш на някого,
си мъртва, Ивон.
355
00:40:09,082 --> 00:40:11,202
Последно предупреждение.
356
00:40:42,602 --> 00:40:46,162
- Сигурно и Лука е тук.
- Не ме интересува.
357
00:40:46,242 --> 00:40:49,003
- Защо си му ядосана?
- Той ме дразни.
358
00:40:50,562 --> 00:40:54,162
Тази вечер ще се забавляваме.
Искаш ли?
359
00:42:21,403 --> 00:42:23,443
Виж.
360
00:42:23,523 --> 00:42:28,282
"Макаров" със заглушител,
изцяло от стомана.
361
00:42:28,363 --> 00:42:32,043
- Може да убива тихо.
- Планираш ли нещо за днес?
362
00:42:32,122 --> 00:42:34,403
Никога не се знае.
363
00:42:34,483 --> 00:42:36,562
- Може ли?
- Не тук.
364
00:42:50,242 --> 00:42:52,242
Ела.
365
00:45:02,722 --> 00:45:04,843
Така.
366
00:45:06,923 --> 00:45:09,162
Покажи какво можеш.
367
00:45:23,722 --> 00:45:26,122
Хайде, давай.
368
00:45:32,162 --> 00:45:34,122
И си мъртъв.
369
00:45:34,202 --> 00:45:36,443
Няма да се осмелиш.
370
00:45:37,202 --> 00:45:39,282
Да се обзаложим.
371
00:46:27,562 --> 00:46:30,043
Помниш ли Джамал?
372
00:46:30,122 --> 00:46:32,923
Джамал ли? Кой Джамал?
373
00:46:33,003 --> 00:46:36,682
Пресата за метал в затвора
го хвана.
374
00:46:38,562 --> 00:46:41,883
Беше откачена идея
с аварийния шалтер.
375
00:46:41,963 --> 00:46:44,682
- Не работеше.
- Правилно.
376
00:46:45,562 --> 00:46:47,803
Не работеше.
377
00:46:49,843 --> 00:46:51,963
Дай ми оръжието.
378
00:47:01,403 --> 00:47:03,602
Денис.
379
00:47:07,562 --> 00:47:09,722
Дай ми оръжието.
380
00:47:30,923 --> 00:47:33,323
Поздрави Джамал от мен.
381
00:48:25,483 --> 00:48:28,043
Джози.
382
00:48:28,122 --> 00:48:31,282
- Какво правиш тук?
- Матс ме доведе,
383
00:48:31,363 --> 00:48:34,843
но изведнъж изчезна и се боя,
че е припаднала някъде.
384
00:48:34,923 --> 00:48:37,043
Да я потърсим.
385
00:48:56,483 --> 00:48:58,523
Довери ми се.
386
00:49:23,963 --> 00:49:26,202
Бюфетът е отворен.
387
00:49:28,523 --> 00:49:30,483
Ето го предястието.
388
00:49:36,043 --> 00:49:39,043
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
389
00:49:39,122 --> 00:49:43,043
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО