1 00:02:50,403 --> 00:02:53,362 {\an8}¡Favio! ¡Aguanta! 2 00:02:53,802 --> 00:02:55,802 {\an8}Aguanta. Estoy aquí. 3 00:02:56,323 --> 00:02:59,802 {\an8}Aguanta. Yo te cuidaré. Me quedaré contigo, ¿vale? 4 00:03:00,522 --> 00:03:03,603 {\an8}Tranquilo. Aguanta. 5 00:03:07,003 --> 00:03:09,642 {\an8}¿Me oyes? Mírame. 6 00:03:09,723 --> 00:03:11,482 {\an8}Mírame. 7 00:03:29,082 --> 00:03:31,642 {\an8}Chicas, ¿cómo fue la patrulla? 8 00:03:31,723 --> 00:03:33,962 {\an8}No fue divertido. 9 00:03:34,043 --> 00:03:36,922 {\an8}Un apuñalamiento. La víctima tenía 13 años. 10 00:03:37,003 --> 00:03:41,082 {\an8}¿Un menor reincidente, y han fallado todas las medidas? 11 00:03:41,163 --> 00:03:42,563 {\an8}Ha muerto, Maik. 12 00:03:42,642 --> 00:03:45,362 {\an8}- Mierda. - Una mierda que podía evitarse. 13 00:03:45,443 --> 00:03:49,323 {\an8}Se fugó del psiquiátrico, peleas con traficantes. 14 00:03:49,403 --> 00:03:50,922 {\an8}¿Alguien me lo explica? 15 00:03:52,762 --> 00:03:54,003 {\an8}Hola a todos. 16 00:03:54,883 --> 00:03:57,403 {\an8}¿Preguntas sobre los turnos? 17 00:04:01,323 --> 00:04:03,242 Denuncia a ese cabrón. 18 00:04:03,323 --> 00:04:06,843 Me di un golpe contra una puerta a oscuras. 19 00:04:06,922 --> 00:04:09,482 Eso ya lo has dicho. Debe doler un huevo. 20 00:04:22,163 --> 00:04:26,203 SERVICIOS SOCIALES INFANTILES 21 00:04:39,122 --> 00:04:40,723 Pase. 22 00:04:40,802 --> 00:04:43,163 Como ve, apenas ha cambiado nada. 23 00:04:43,242 --> 00:04:46,002 Sí, huele igual. 24 00:04:48,283 --> 00:04:50,242 ¿Qué puedo hacer por usted? 25 00:04:50,322 --> 00:04:52,163 Aún hay preguntas que me molestan. 26 00:04:53,682 --> 00:04:55,122 Dígame. 27 00:04:55,203 --> 00:04:59,802 La mayoría de niños y jóvenes que admiten aquí 28 00:04:59,882 --> 00:05:04,603 sufrieron violencia física y abandono. A veces, abuso sexual... 29 00:05:04,682 --> 00:05:08,603 ¿Qué hay de las agresiones entre mayores y pequeños? 30 00:05:08,682 --> 00:05:10,362 ¿Las investigan? 31 00:05:10,442 --> 00:05:14,403 - Si hay motivo, claro. - ¿Y qué me dice de Marcel Stuber? 32 00:05:14,482 --> 00:05:16,643 - ¿Quién? - Marcel Stuber. 33 00:05:18,442 --> 00:05:21,083 Era el mayor cuando llegó Dennis del hogar infantil. 34 00:05:22,322 --> 00:05:26,203 Nuestra pedagogía se basa en formar grupos de edades mixtas. 35 00:05:26,283 --> 00:05:29,922 Los mayores aprenden a ser responsables con los nuevos. 36 00:05:30,002 --> 00:05:33,523 Los instruyen en las rutinas diarias, cosas así. 37 00:05:36,002 --> 00:05:39,163 - ¿No vio nada? - ¿A qué se refiere? 38 00:05:40,002 --> 00:05:45,203 Creo que Marcel, de 17 años, violó a Dennis, de nueve. 39 00:05:45,283 --> 00:05:47,083 - Varias veces. - ¿Sí? 40 00:05:48,122 --> 00:05:51,682 Entonces sabe más que yo, ¿qué se lo hace pensar? 41 00:05:51,763 --> 00:05:55,163 ¿No es cierto que la mayoría de casos no se denuncian 42 00:05:55,242 --> 00:05:58,322 para que la estadística entre esos jóvenes sea baja? 43 00:05:58,403 --> 00:06:00,242 Eso es falso. 44 00:06:00,322 --> 00:06:02,362 Investigamos toda sospecha. 45 00:06:02,922 --> 00:06:04,963 No evitamos disputas legales. 46 00:06:05,043 --> 00:06:08,283 En el caso de Marcel Stuber, ¿no hubo motivos de sospecha? 47 00:06:08,362 --> 00:06:10,723 Señora Berg... 48 00:06:12,122 --> 00:06:13,843 Ya sabe... 49 00:06:13,922 --> 00:06:17,002 Miramos a la gente a la cara, no en su cabeza. 50 00:06:17,083 --> 00:06:18,922 Siempre hay ovejas negras. 51 00:06:19,002 --> 00:06:22,882 Pero suelen fijarse cuando pasa algo, ¿no? 52 00:06:22,963 --> 00:06:26,643 Tenemos muchos jóvenes que han sufrido abusos, 53 00:06:26,723 --> 00:06:28,922 son agresivos y profundamente inseguros. 54 00:06:29,002 --> 00:06:32,682 Los chicos nunca han aprendido a hablar de sus experiencias, 55 00:06:32,763 --> 00:06:35,083 y menos a buscar ayuda. 56 00:06:35,163 --> 00:06:39,362 Pero queremos que los jóvenes pidan ayuda, que nos hablen. 57 00:06:39,442 --> 00:06:42,362 Hay que ser cautos antes de involucrar a autoridades. 58 00:06:43,043 --> 00:06:44,562 Entiendo. 59 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 Gracias por su tiempo. 60 00:06:49,682 --> 00:06:52,963 Señora Berg, tengo una pregunta. 61 00:06:53,043 --> 00:06:56,283 La supuesta agresión de Dennis... 62 00:06:56,362 --> 00:06:58,203 ¿realmente ocurrió? 63 00:06:59,603 --> 00:07:03,922 No hay razón para dudar del testimonio de mi hija asesinada. 64 00:07:08,843 --> 00:07:10,763 Por cierto... 65 00:07:13,322 --> 00:07:17,043 Marcel Stuber se ahorcó la semana pasada en su piso. 66 00:07:51,603 --> 00:07:54,682 LUCA LLAMADA ENTRANTE 67 00:08:02,002 --> 00:08:03,403 LUCA LLAMADA ENTRANTE 68 00:08:03,482 --> 00:08:05,203 CINCO LLAMADAS PERDIDAS 69 00:08:07,922 --> 00:08:12,283 ¡LO SIENTO! ¡ESTOY MUY ESTRESADA! 70 00:08:58,442 --> 00:09:01,483 Tesche no está disponible hoy. Mañana tampoco. 71 00:09:15,003 --> 00:09:18,003 - ¿Puede darle esto? Gracias. - Sí. 72 00:09:19,722 --> 00:09:22,722 - Buenas noches. - Cierra la puerta. 73 00:09:47,842 --> 00:09:53,722 BÚSQUEDA DE PACIENTES 74 00:10:19,643 --> 00:10:21,243 Vamos a comer ya, ¿no? 75 00:10:24,202 --> 00:10:27,722 Querida, me gustaría conocer a tu novio. 76 00:10:27,802 --> 00:10:30,602 - ¡Papá, tengo sed! - ¡Yo también! 77 00:10:30,682 --> 00:10:33,763 - ¿Qué novio? - El que te trajo a casa. Luca. 78 00:10:35,283 --> 00:10:38,123 - No es mi novio, pai. - Da igual. 79 00:10:38,202 --> 00:10:40,842 - Quiero saber con quién sales. - ¿Es necesario? 80 00:10:41,763 --> 00:10:43,003 Sí, claro. 81 00:10:45,763 --> 00:10:48,523 - ¡Hola! - ¡Buenas! 82 00:10:48,602 --> 00:10:50,003 ¿Qué tal? 83 00:10:50,082 --> 00:10:52,643 - Me han dado mi caballito. - Y a mí. 84 00:10:56,283 --> 00:10:58,363 - ¿Te costó? - Sí. 85 00:10:58,442 --> 00:11:00,842 - ¿Saltasteis desde un metro? - Sí. 86 00:11:00,922 --> 00:11:03,082 - ¿Os dio miedo? - No. 87 00:11:03,163 --> 00:11:05,802 - ¿Dónde vas? - He quedado con Mats. 88 00:11:45,802 --> 00:11:48,922 A ver... Vale. 89 00:11:49,003 --> 00:11:51,082 Tiene que haber cacao por aquí. 90 00:11:52,082 --> 00:11:55,003 - En algún lado. - Da igual. 91 00:11:55,082 --> 00:11:57,643 ¿Y leche caliente con miel? 92 00:12:03,483 --> 00:12:05,043 Cacahuetes. 93 00:12:12,842 --> 00:12:14,962 Aquí tienes. 94 00:12:17,082 --> 00:12:20,842 ¿Te has inscrito en la autoescuela ya? 95 00:12:21,682 --> 00:12:23,243 No. 96 00:12:23,322 --> 00:12:26,082 ¿Sabes que puedes empezar a los 17? 97 00:12:26,163 --> 00:12:28,322 Me gustaría pagarte el carné de conducir. 98 00:12:29,722 --> 00:12:31,403 Espera, tengo algo para ti. 99 00:12:32,562 --> 00:12:33,802 Toma. 100 00:12:35,802 --> 00:12:39,283 Iba a esperarme a que cumplieras los 18, 101 00:12:39,363 --> 00:12:41,483 pero así ya lo tienes. 102 00:12:50,243 --> 00:12:53,003 La he cagado, mamá. 103 00:12:53,082 --> 00:12:55,003 ¿Qué ha pasado, cielo? 104 00:12:58,283 --> 00:12:59,523 Yo... 105 00:13:00,283 --> 00:13:01,523 Yo... 106 00:13:01,922 --> 00:13:03,283 Dime. 107 00:13:04,562 --> 00:13:09,363 He... 108 00:13:16,283 --> 00:13:19,363 He vendido droga. 109 00:13:22,363 --> 00:13:23,682 ¿En el colegio? 110 00:13:27,123 --> 00:13:28,602 ¿Te han pillado? 111 00:13:31,602 --> 00:13:33,003 Bien. 112 00:13:35,283 --> 00:13:38,483 Podría haberte salido mal al quedar tan poco para graduarte. 113 00:13:40,643 --> 00:13:43,202 ¿Quién te ha vendido la droga? 114 00:13:46,842 --> 00:13:48,562 ¿Lo has visto a menudo? 115 00:13:48,643 --> 00:13:51,123 Solo ha sido una vez. 116 00:13:51,202 --> 00:13:53,722 Solo por diversión, no fue para tanto. 117 00:13:58,003 --> 00:14:00,602 Por favor, no se lo digas a papá. 118 00:14:00,682 --> 00:14:01,962 No. 119 00:14:04,802 --> 00:14:07,283 Dios, ven aquí. 120 00:14:09,243 --> 00:14:12,883 - Lo siento, mamá. - Tranquila. 121 00:14:14,003 --> 00:14:15,682 No pasa nada. 122 00:16:16,483 --> 00:16:19,682 2003 DE VUELTA EN ALEMANIA 123 00:16:29,763 --> 00:16:33,403 VEREDICTO JUZGADO REGIONAL DE WUPPERTAL 124 00:16:36,523 --> 00:16:38,322 ¡ASESINATO ATROZ! 125 00:16:39,322 --> 00:16:41,163 {\an8}ASESINATO CRUEL EN EL CAMPAMENTO 126 00:17:15,483 --> 00:17:16,723 Oye. 127 00:17:17,683 --> 00:17:19,203 Quiero pedirte algo. 128 00:17:19,683 --> 00:17:22,362 Hace poco Dennis estuvo en tu instituto. 129 00:17:22,443 --> 00:17:24,763 No quiere decir nada, pero... 130 00:17:24,842 --> 00:17:29,162 si, de algún modo, se pone en contacto contigo, 131 00:17:29,842 --> 00:17:31,162 llámame, ¿vale? 132 00:17:32,923 --> 00:17:34,162 Claro. 133 00:17:34,923 --> 00:17:36,162 Bien. 134 00:17:37,203 --> 00:17:39,483 - Adiós. - Adiós. 135 00:17:56,082 --> 00:17:58,043 La 47 está ocupada. 136 00:17:58,122 --> 00:18:00,402 Hoy no necesito habitación. 137 00:18:00,483 --> 00:18:02,483 ¿Ya has tenido suficiente? 138 00:18:02,562 --> 00:18:06,162 El chófer que me ayudó el otro día... ¿lo conoces? 139 00:18:06,683 --> 00:18:08,443 ¿Ardan? 140 00:18:08,523 --> 00:18:11,122 ¿El de mirada despierta y hoyuelo en el mentón? 141 00:18:11,763 --> 00:18:13,043 Sí. 142 00:18:13,523 --> 00:18:15,283 A veces viene a ducharse. 143 00:18:15,362 --> 00:18:19,483 La próxima vez que venga... 144 00:18:24,642 --> 00:18:26,882 - Toma. - Puede que tarde. 145 00:18:27,402 --> 00:18:29,483 Se fue a Noruega a por salmón. 146 00:18:30,923 --> 00:18:33,802 Tamara, siempre he querido decirte que me caes bien. 147 00:18:34,882 --> 00:18:36,523 No te queda otra. 148 00:18:56,923 --> 00:18:58,523 ¡Hola! 149 00:18:59,483 --> 00:19:00,882 Eh. 150 00:19:00,963 --> 00:19:02,763 - ¿Qué pasa? - Nada, ¿por? 151 00:19:02,842 --> 00:19:04,243 Dímelo tú. 152 00:19:05,082 --> 00:19:06,963 Esperaba que me escribieras... 153 00:19:08,802 --> 00:19:12,562 Mi padre me pilló cuando me llevaste a casa. 154 00:19:13,562 --> 00:19:15,723 - ¿Y? - Le dije que había quedado. 155 00:19:16,923 --> 00:19:18,162 ¿Conmigo? 156 00:19:19,162 --> 00:19:23,362 Con un tío que se va a Brasil y no habla portugués. 157 00:19:26,963 --> 00:19:30,602 - ¿Nos vemos este finde? - Sí, si no me toca hacer de niñera. 158 00:19:42,763 --> 00:19:46,523 Langhans pregunta por ti, quiere que vayas a su despacho. 159 00:19:46,602 --> 00:19:48,003 Bien. 160 00:19:50,243 --> 00:19:51,642 Señora Berg, siéntese. 161 00:19:59,842 --> 00:20:02,082 ¿De dónde lo ha sacado? 162 00:20:08,203 --> 00:20:11,483 - Diga. - De la caravana de Stefan de Wilde. 163 00:20:14,082 --> 00:20:17,842 Va a Bélgica, se mete en una caravana precintada, 164 00:20:17,923 --> 00:20:22,203 y se pasa días por ahí con pruebas de pornografía infantil 165 00:20:22,283 --> 00:20:27,122 que necesitaban los colegas belgas en su investigación por asesinato. 166 00:20:27,642 --> 00:20:32,723 ¿Después me deja un paquetito y espera no tener consecuencias? 167 00:20:32,802 --> 00:20:35,483 ¿En qué planeta vive? 168 00:20:37,523 --> 00:20:42,122 Ha habido una serie de incidentes que nos parecen cuestionables. 169 00:20:42,203 --> 00:20:44,683 Quiso hablar con la psicóloga de la cárcel. 170 00:20:44,763 --> 00:20:47,642 Importunó al director del centro juvenil 171 00:20:47,723 --> 00:20:49,923 donde estuvo Dennis hasta 2016. 172 00:20:50,003 --> 00:20:52,003 - Tengo... - Por favor. Somos todo oídos. 173 00:20:54,923 --> 00:20:56,763 El de Stefan de Wilde 174 00:20:57,683 --> 00:21:02,122 es un caso de abuso sexual a niños, hace décadas y no se sabe nada. 175 00:21:02,203 --> 00:21:06,122 El conductor del monorraíl que encontramos en su piso... 176 00:21:07,322 --> 00:21:09,283 no se suicidó. 177 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 Lo mataron. 178 00:21:13,162 --> 00:21:16,322 Puede que el mismo que quiso vengarse por los abusos. 179 00:21:17,043 --> 00:21:20,562 El autor, que es una supuesta víctima de pedófilos, 180 00:21:20,642 --> 00:21:24,043 ha cometido fechorías en Bélgica y, según el informe, 181 00:21:24,122 --> 00:21:27,523 ha colgado a un "hombre deprimido" del techo... 182 00:21:27,602 --> 00:21:29,162 ¿Quién cree que fue? 183 00:21:34,122 --> 00:21:35,443 Su arma, por favor. 184 00:21:49,483 --> 00:21:52,362 ¿Sabía que Marcel Stuber atropelló a un niño en verano? 185 00:21:54,003 --> 00:21:57,043 - ¿Con el monorraíl? - No, con su coche. 186 00:22:05,963 --> 00:22:09,043 Oye, ¿qué pasa? ¡Luise! 187 00:22:39,802 --> 00:22:41,122 Hola, Luise. 188 00:22:42,723 --> 00:22:44,483 Hace bastante frío, ¿eh? 189 00:22:48,003 --> 00:22:50,243 En la ferretería, 190 00:22:50,322 --> 00:22:53,763 Favio, el niño ladrón, no fue una coincidencia, ¿no? 191 00:22:55,082 --> 00:22:56,642 ¿Por qué no le preguntas? 192 00:22:56,723 --> 00:23:00,203 Me encantaría, pero lo encontramos con un cuchillo clavado. 193 00:23:02,443 --> 00:23:06,003 También por pura casualidad, apareció Marcel Stuber 194 00:23:06,082 --> 00:23:07,882 gracias a un anónimo en mi turno. 195 00:23:08,963 --> 00:23:10,243 Si tú lo dices. 196 00:23:12,402 --> 00:23:15,723 Y ahora has estado en mi casa. ¿Te gustó la galería de fotos? 197 00:23:16,443 --> 00:23:18,923 Te respeto. Es todo un logro. 198 00:23:19,003 --> 00:23:23,322 Pero los cacahuetes estaban rancios y deberías ventilar. 199 00:23:25,642 --> 00:23:27,523 ¿Y tú aún mojas la cama? 200 00:23:30,402 --> 00:23:33,683 Mi color favorito ya no es el verde, sino el negro. 201 00:23:33,763 --> 00:23:35,362 Por si quieres comprar sábanas. 202 00:23:46,082 --> 00:23:47,642 Tienes visita. 203 00:23:54,003 --> 00:23:55,443 Hemos terminado. Vete. 204 00:24:04,483 --> 00:24:07,802 Increíble. ¡El muy tonto ha suspendido! 205 00:24:07,882 --> 00:24:09,963 Por Dios, Dennis... 206 00:24:10,043 --> 00:24:11,523 Si está tirado. 207 00:24:12,283 --> 00:24:16,283 Tres cuadernos cuestan seis euros, el precio de cinco es... 208 00:24:16,362 --> 00:24:19,162 A: 10, B: 20 o C:30. 209 00:24:19,243 --> 00:24:21,402 - ¿Y bien? - Merle, es muy difícil. 210 00:24:23,003 --> 00:24:26,243 El gilipollas marcó 30 euros. 211 00:24:43,362 --> 00:24:44,763 Joder. 212 00:24:44,842 --> 00:24:46,963 La verdad es que me da pena. 213 00:24:47,963 --> 00:24:50,963 He estado estudiando seis semanas con este pavo. 214 00:24:51,043 --> 00:24:52,602 Para nada. 215 00:25:13,243 --> 00:25:14,642 ¿Qué quiere? 216 00:25:15,642 --> 00:25:18,963 Pasa de él. Así te dejará en paz. 217 00:25:27,963 --> 00:25:29,642 Escúchame. 218 00:25:30,523 --> 00:25:32,082 La has cagado. 219 00:25:33,683 --> 00:25:35,402 No quiero verte más. 220 00:25:37,602 --> 00:25:39,602 Vete a la mierda. 221 00:25:40,243 --> 00:25:42,763 Venga. ¡Que te den! 222 00:25:51,043 --> 00:25:52,362 Hecho. 223 00:25:59,923 --> 00:26:02,483 No... 224 00:26:27,203 --> 00:26:28,683 Aparta. 225 00:26:30,683 --> 00:26:32,203 Vamos. 226 00:26:36,723 --> 00:26:39,003 ¿Ahora te vas a hacer el duro? 227 00:26:45,602 --> 00:26:47,003 Eres un error. 228 00:26:48,122 --> 00:26:49,642 ¿No lo pillas? 229 00:26:49,723 --> 00:26:51,362 No deberías ni existir. 230 00:26:52,923 --> 00:26:55,322 Que te jodan, puto bicho raro. 231 00:26:55,842 --> 00:26:58,322 ¡Que te pires, joder! 232 00:27:21,683 --> 00:27:23,243 ¿Merle? 233 00:27:52,162 --> 00:27:54,963 ¡Te dije desde el principio que no insistieras! 234 00:27:59,923 --> 00:28:01,683 ¿Ahora es culpa mía otra vez? 235 00:28:01,763 --> 00:28:04,763 ¿Porque le pedí a Merle que siguiera dándole clases? 236 00:28:04,842 --> 00:28:07,963 - ¡Es absurdo! - Ya, pero fue así. 237 00:28:08,043 --> 00:28:10,963 Tú lo quisiste en casa. Yo me oponía. 238 00:28:11,043 --> 00:28:13,562 ¡Tú siempre opinas a toro pasado! 239 00:28:14,842 --> 00:28:16,923 Me llevo a Merle a urgencias. 240 00:28:21,562 --> 00:28:24,842 ¡Merle, estás eliminando todas las pruebas! 241 00:28:24,923 --> 00:28:26,162 ¡Déjame! 242 00:28:40,602 --> 00:28:43,443 ¿De verdad intentó hacerte daño? 243 00:28:47,203 --> 00:28:48,483 Vamos. 244 00:28:51,243 --> 00:28:54,003 Ven. Tranquila. 245 00:29:26,043 --> 00:29:27,443 ¿Señora Häger? 246 00:29:28,763 --> 00:29:31,162 Tienes suerte de que sea policía, 247 00:29:31,243 --> 00:29:33,923 porque si no te pegaría una paliza de muerte. 248 00:29:34,003 --> 00:29:37,322 - ¿Qué pasa? - Dennis intentó violar a mi hija. 249 00:29:37,402 --> 00:29:38,882 Se escapó de milagro. 250 00:29:38,963 --> 00:29:40,203 ¿A Merle? 251 00:29:41,043 --> 00:29:44,043 - ¡Di algo! - Vas a terminar en el psiquiátrico, 252 00:29:44,122 --> 00:29:45,923 aunque sea lo último que haga. 253 00:29:49,723 --> 00:29:51,243 Chaval, di algo. 254 00:30:04,523 --> 00:30:05,802 Bueno... 255 00:30:07,003 --> 00:30:09,842 un padre quiere saber quién trae a su hija a casa. 256 00:30:09,923 --> 00:30:11,562 - Claro. - Pai. 257 00:30:13,923 --> 00:30:16,562 ¿El coche de fuera es tu Mini? 258 00:30:16,642 --> 00:30:19,203 - Me lo regalaron por mi graduación. - Sacó un 0,7. 259 00:30:19,763 --> 00:30:23,082 - ¿Y eso es posible? - Fue un excelente. 260 00:30:23,162 --> 00:30:24,562 Oficialmente. 261 00:30:24,642 --> 00:30:28,122 Pero sacaste 835 puntos de 840. 262 00:30:28,203 --> 00:30:30,043 Y eso es igual a 0,7. 263 00:30:30,602 --> 00:30:32,562 Enhorabuena. 264 00:30:32,642 --> 00:30:36,122 ¿Entonces te tomarás un año sabático para viajar por el mundo? 265 00:30:36,203 --> 00:30:38,763 No, he solicitado una beca Erasmus 266 00:30:38,842 --> 00:30:41,362 y me voy a Bruselas a estudiar Derecho. 267 00:30:42,322 --> 00:30:44,802 Derecho internacional, en inglés. 268 00:30:44,882 --> 00:30:47,683 Te habrán aceptado con mucho gusto. 269 00:30:47,763 --> 00:30:51,283 Luca, alégrate. Pocas personas lo consiguen. 270 00:30:54,443 --> 00:30:56,122 Muy rico. 271 00:30:56,203 --> 00:30:59,402 - ¿Quieres otro? - No, gracias. No dormiría. 272 00:30:59,483 --> 00:31:02,723 Por cierto, daremos una fiesta de graduación con Mats. 273 00:31:02,802 --> 00:31:04,122 Queda mucho por hacer. 274 00:31:05,523 --> 00:31:07,122 - ¿Quieres ir? - Sí. 275 00:31:07,203 --> 00:31:08,723 Ya, claro. 276 00:31:11,043 --> 00:31:13,043 Bueno, que lo paséis muy bien. 277 00:31:14,562 --> 00:31:18,203 - Ay, Benny. - Me encantaría tener un primo así. 278 00:31:18,882 --> 00:31:21,402 No sabe si le gustan los chicos o las chicas. 279 00:31:21,483 --> 00:31:23,402 Eso tiene fácil solución. 280 00:31:23,483 --> 00:31:26,602 - No tiene nada. - ¿Qué? 281 00:31:26,683 --> 00:31:28,963 - Nunca ha... - ¿Nada de nada? 282 00:31:30,963 --> 00:31:32,523 Pobrecillo. 283 00:31:37,763 --> 00:31:41,162 - Debería venir a la fiesta de Vadim. - Ni hablar. 284 00:31:41,243 --> 00:31:44,203 Si Benny se emborracha, no parará de cantar. 285 00:31:46,523 --> 00:31:50,642 - ¿Está tu madre? - No, turno de noche toda la semana. 286 00:31:50,723 --> 00:31:54,082 Así que tenemos tiempo de sobra para arreglarnos. 287 00:31:54,162 --> 00:31:56,402 Vadim nos enviará un coche. 288 00:31:56,483 --> 00:31:59,642 Y esta noche nada de móviles. 289 00:32:00,842 --> 00:32:04,523 ¿POR QUÉ ME BLOQUEAS? ¿QUÉ TE HE HECHO? 290 00:32:07,763 --> 00:32:10,523 2003 DE VUELTA EN ALEMANIA 291 00:32:11,283 --> 00:32:13,683 - ¿Qué le pasó? - Nadie lo sabe. 292 00:32:14,842 --> 00:32:18,842 Lo encontraron en un piso junto a su madre muerta de sobredosis. 293 00:32:18,923 --> 00:32:20,963 - ¿En Wuppertal? - En Amberes. 294 00:32:21,043 --> 00:32:24,283 Las autoridades belgas no tenían al niño controlado. 295 00:32:24,362 --> 00:32:27,402 La madre era de aquí y lo trajeron a Alemania. 296 00:32:27,483 --> 00:32:30,842 ¿Crees que le vendió el niño al pedófilo? 297 00:32:30,923 --> 00:32:33,003 Llevaba a los clientes a su casa. 298 00:32:33,963 --> 00:32:35,723 Quizá también a Candyman. 299 00:32:36,842 --> 00:32:41,203 En el informe judicial, ¿se mencionaron los abusos sexuales? 300 00:32:41,283 --> 00:32:43,243 Ni una palabra. Dennis no dijo nada. 301 00:32:45,443 --> 00:32:47,923 Hay una bomba de relojería ahí fuera. 302 00:32:48,003 --> 00:32:51,243 Ahora se está vengando de todos quienes le hicieron esto. 303 00:32:51,322 --> 00:32:55,043 Ya era una bomba de relojería, pero nadie lo reconoció. 304 00:32:55,122 --> 00:32:56,562 Ni yo. 305 00:32:57,003 --> 00:32:59,203 Disfruta sembrando la confusión. 306 00:33:42,842 --> 00:33:44,443 ¿Qué haces aquí? 307 00:33:57,562 --> 00:33:59,443 MERLE MIENTE 308 00:34:03,483 --> 00:34:05,963 Creo que es mejor que te vayas. 309 00:34:18,762 --> 00:34:20,323 ¿Y qué hacemos? 310 00:34:21,562 --> 00:34:23,043 Lo arreglaré en privado. 311 00:34:25,963 --> 00:34:28,242 Vamos, que llegarás tarde. 312 00:34:42,003 --> 00:34:45,883 Te lo vuelvo a preguntar y quiero una respuesta clara. ¿Mentiste? 313 00:34:48,923 --> 00:34:50,443 ¿No te hizo nada? 314 00:34:50,963 --> 00:34:53,122 - Sí que me hizo. - ¿Qué exactamente? 315 00:34:54,963 --> 00:34:56,963 Puedo retirar la denuncia... 316 00:34:57,043 --> 00:34:59,242 ¿Qué te hizo exactamente? 317 00:35:02,003 --> 00:35:05,363 Merle, cariño, presentar una denuncia falsa 318 00:35:05,443 --> 00:35:07,883 puede destruirlo, ¿eres consciente de ello? 319 00:35:10,363 --> 00:35:12,483 ¿Lo entiendes? 320 00:35:13,443 --> 00:35:14,803 Por favor, mamá... 321 00:35:15,843 --> 00:35:19,642 - Puedo retirarla. Lo haré. - No. 322 00:35:20,803 --> 00:35:24,403 Si de verdad te agredió, deberá ser castigado por ello. 323 00:35:24,483 --> 00:35:26,242 - Pero... - Pero ¿qué? 324 00:35:28,323 --> 00:35:30,162 No hay peros. 325 00:35:31,162 --> 00:35:33,242 Habrá una vista en el juzgado 326 00:35:33,323 --> 00:35:37,883 y contarás con detalle lo que sucedió en realidad. 327 00:35:37,963 --> 00:35:40,323 Dennis hará lo mismo. 328 00:35:40,403 --> 00:35:45,363 La fiscal tendrá la reconstrucción de lo sucedido con detalles 329 00:35:45,443 --> 00:35:47,803 para poder juzgar lo que pasó. 330 00:36:28,722 --> 00:36:30,202 ¿Dónde has estado esta noche? 331 00:36:34,202 --> 00:36:36,562 Recoge tus cosas, nos vamos en dos horas. 332 00:36:38,242 --> 00:36:40,282 Estarás encerrado. 333 00:36:40,363 --> 00:36:42,202 Te quedarás allí hasta la vista. 334 00:37:59,483 --> 00:38:02,523 - ¿Qué tal en Múnich? - ¿Cómo has entrado aquí? 335 00:38:02,602 --> 00:38:04,043 Pregunta equivocada, Yvonne. 336 00:38:21,122 --> 00:38:22,363 Bebe. 337 00:38:27,483 --> 00:38:28,722 ¡Que bebas! 338 00:38:30,843 --> 00:38:32,162 Todo. 339 00:38:42,642 --> 00:38:45,523 Si necesitas más dinero, no hay ningún problema... 340 00:38:45,602 --> 00:38:47,403 ¡Zorra! 341 00:38:47,483 --> 00:38:48,883 ¡Nos viste! 342 00:38:48,963 --> 00:38:51,202 - ¿Te excitaste con nosotros? - Te... 343 00:38:51,282 --> 00:38:54,323 Te prometo que no diré ni una palabra. 344 00:38:55,883 --> 00:38:57,722 ¿Qué quieres decir? 345 00:38:57,803 --> 00:39:01,523 - Quería decir que... - ¿Qué? 346 00:39:01,602 --> 00:39:04,722 - Que tu vida privada no es... - ¿Mi vida privada? 347 00:39:04,803 --> 00:39:07,082 ¿Tan tonto crees que soy? 348 00:39:07,162 --> 00:39:11,122 Resulta que mi novia fue una de tus pacientes, ¿no? 349 00:39:11,923 --> 00:39:15,523 ¿Buscaste su nombre? ¡Dime! 350 00:39:15,602 --> 00:39:18,443 - Dennis, por favor... - Contesta. 351 00:39:18,523 --> 00:39:19,762 ¿Cómo se llama? 352 00:39:21,923 --> 00:39:23,642 Josi Häger. 353 00:39:27,682 --> 00:39:29,363 ¿Qué, mami? 354 00:39:29,443 --> 00:39:32,202 ¿No quieres acurrucarte con Dennis? 355 00:39:32,282 --> 00:39:35,363 - ¿No? ¡Siempre quisiste! - No, no es cierto. 356 00:39:35,443 --> 00:39:37,722 Eso no es verdad. 357 00:39:37,803 --> 00:39:41,803 Estabas totalmente destrozado, dormías en el suelo, 358 00:39:41,883 --> 00:39:44,162 yo solo quería consolarte. 359 00:39:44,242 --> 00:39:48,082 - Solo quería consolarte, ¿entiendes? - ¡Puta borracha! 360 00:39:49,923 --> 00:39:51,602 Me dan ganas de vomitar. 361 00:40:04,722 --> 00:40:08,043 Como digas una palabra, estás muerta, Yvonne. 362 00:40:09,003 --> 00:40:10,443 Última advertencia. 363 00:40:42,363 --> 00:40:45,523 - Seguro que Luca también estará. - Me da igual. 364 00:40:46,202 --> 00:40:49,162 - ¿Por qué estás tan cabreada con él? - Es un coñazo. 365 00:40:50,523 --> 00:40:52,162 Vamos a pasarlo bien. 366 00:40:52,682 --> 00:40:54,122 Vale, ¿cariño? 367 00:42:21,403 --> 00:42:23,403 Mira. 368 00:42:23,483 --> 00:42:25,003 Una Makarov. 369 00:42:25,082 --> 00:42:28,202 Con silenciador, totalmente de acero. 370 00:42:28,282 --> 00:42:30,242 Puedes matar en silencio. 371 00:42:30,323 --> 00:42:32,963 - ¿Tienes algún plan para hoy? - Nunca se sabe. 372 00:42:34,323 --> 00:42:36,202 - ¿Me dejas ver? - Aquí no. 373 00:42:50,122 --> 00:42:51,363 Ven. 374 00:45:02,682 --> 00:45:03,923 Bueno. 375 00:45:06,883 --> 00:45:08,443 Vamos a ver qué tienes. 376 00:45:23,523 --> 00:45:25,363 Toma. Venga. 377 00:45:32,082 --> 00:45:33,562 Y te mueres. 378 00:45:34,162 --> 00:45:35,602 No te atreverías. 379 00:45:37,082 --> 00:45:38,323 ¿Quieres apostar? 380 00:46:27,363 --> 00:46:28,923 ¿Te acuerdas de Jamaal? 381 00:46:30,082 --> 00:46:31,642 ¿Chamall? 382 00:46:31,722 --> 00:46:34,323 - ¿Qué Tchamall? - Al que se lo tragó el torno. 383 00:46:34,883 --> 00:46:36,122 En la cárcel. 384 00:46:38,242 --> 00:46:40,963 Qué mala idea ese interruptor de emergencia. 385 00:46:41,883 --> 00:46:44,082 - Era escoria. - Exacto. 386 00:46:45,403 --> 00:46:46,642 Era escoria. 387 00:46:49,843 --> 00:46:51,202 Dame la pistola. 388 00:47:01,242 --> 00:47:02,483 Dennis. 389 00:47:07,403 --> 00:47:09,003 Dame la pistola. 390 00:47:14,682 --> 00:47:15,923 ¡Eh! 391 00:47:30,843 --> 00:47:32,722 Saludos a Jamaal. 392 00:48:25,403 --> 00:48:26,642 Josi. 393 00:48:28,043 --> 00:48:31,162 - ¿Qué haces aquí? - He venido con Mats pero... 394 00:48:31,242 --> 00:48:34,602 se ha ido y me da miedo que haya acabado tirada por ahí. 395 00:48:34,682 --> 00:48:35,963 Vamos a buscarla. 396 00:48:56,323 --> 00:48:57,602 Confía en mí. 397 00:49:24,082 --> 00:49:25,443 Empieza el banquete. 398 00:49:28,282 --> 00:49:30,162 Y aquí llega el aperitivo. 399 00:49:32,722 --> 00:49:36,642 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno