1 00:02:26,762 --> 00:02:31,922 A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN 4. RÉSZ 2 00:02:36,883 --> 00:02:39,843 VADÁSZOK A SÖTÉTBEN 3 00:02:50,723 --> 00:02:53,522 {\an8}Favio! Tarts ki, hallod? 4 00:02:53,922 --> 00:02:56,003 {\an8}Tarts ki! Itt vagyok. 5 00:02:56,403 --> 00:02:58,843 {\an8}Itt maradok. Majd én vigyázok rád. 6 00:02:58,922 --> 00:03:01,242 {\an8}Itt maradok veled, jó? Nyugodj meg! 7 00:03:02,043 --> 00:03:03,563 {\an8}Tarts ki, rendben? 8 00:03:07,283 --> 00:03:09,482 {\an8}Hallasz engem? Nézz rám! 9 00:03:29,082 --> 00:03:31,443 {\an8}Nos, lányok? Milyen volt a csirkeőrjárat? 10 00:03:31,962 --> 00:03:33,443 {\an8}Nem vicces. 11 00:03:33,922 --> 00:03:36,883 {\an8}Késes verekedés a játszótéren. Az áldozat mindössze 13 éves volt. 12 00:03:37,202 --> 00:03:41,082 {\an8}Tehát egy fiatalkorú visszaeső bűnöző, akinél minden intézkedés kútba esett. 13 00:03:41,163 --> 00:03:43,443 {\an8}- Meghalt, Maik! - A francba! 14 00:03:43,522 --> 00:03:45,362 {\an8}Megelőzhető lett volna. 15 00:03:45,443 --> 00:03:49,443 {\an8}A srác egy zárt intézményből szökött meg, hogy dílerekkel találkozzon. 16 00:03:49,522 --> 00:03:51,403 {\an8}Valaki elmagyarázná ezt nekem? 17 00:03:52,642 --> 00:03:53,962 {\an8}Üdv mindenkinek! 18 00:03:54,962 --> 00:03:57,843 {\an8}Van kérdés a beosztással kapcsolatban? 19 00:04:01,323 --> 00:04:02,802 Jelentsd azt a seggfejet! 20 00:04:03,443 --> 00:04:06,563 Bevertem a fejem egy kurva ajtófélfába a sötétben! 21 00:04:06,922 --> 00:04:10,123 Már mondtad. Biztosan pokolian fájt. 22 00:04:22,122 --> 00:04:24,122 GYERMEK- ÉS IFJÚSÁGVÉDELMI INTÉZET 23 00:04:39,242 --> 00:04:40,843 Jöjjön be! 24 00:04:40,922 --> 00:04:43,122 Mint látja, szinte semmi sem változott. 25 00:04:43,203 --> 00:04:46,002 Igen. Még a szag is ugyanaz. 26 00:04:48,362 --> 00:04:49,802 Mit tehetek önért? 27 00:04:50,442 --> 00:04:53,083 Lenne pár kérdésem. Valami nem hagy nyugodni. 28 00:04:53,723 --> 00:04:54,922 Parancsoljon! 29 00:04:55,322 --> 00:04:59,763 Az otthonba kerülő gyerekek és tinédzserek többsége 30 00:04:59,843 --> 00:05:03,083 elhanyagolásról és fizikai erőszakról számol be. 31 00:05:03,163 --> 00:05:04,562 Szexuális zaklatásról is. 32 00:05:04,922 --> 00:05:07,322 De vajon kivizsgálják az otthonban történt zaklatásokat 33 00:05:07,403 --> 00:05:10,482 az idősebb és a fiatalabb bentlakók között? 34 00:05:10,562 --> 00:05:14,362 - Ha erős a gyanú. - Utánanézett Marcel Stuber ügyének? 35 00:05:14,882 --> 00:05:16,763 - Kinek? - Marcel Stubernek. 36 00:05:18,523 --> 00:05:21,203 Csoportvezetőként dolgozott, amikor Dennist ide helyezték. 37 00:05:22,322 --> 00:05:26,242 A vegyes korú csoportok a pedagógiai alapelveink egyik fontos eleme. 38 00:05:26,322 --> 00:05:30,043 Az idősebbeknek felelősséget kell vállalni, tanítani kell a kisebbeket. 39 00:05:30,122 --> 00:05:33,723 Az itteni rendre, házimunkákra például. 40 00:05:36,083 --> 00:05:39,362 - És nem vett észre semmi szokatlant? - Mire gondol? 41 00:05:40,122 --> 00:05:43,523 Okom van feltételezni, hogy az akkor 17 éves Marcel Stuber 42 00:05:43,603 --> 00:05:46,322 többször is megerőszakolta Dennist, aki kilencéves volt. 43 00:05:48,203 --> 00:05:51,682 Ezek szerint többet tud, mint én. Miből gondolja ezt? 44 00:05:52,002 --> 00:05:54,802 Nem úgy van, hogy a legtöbb esetet nem is jelentik, 45 00:05:54,882 --> 00:05:58,482 hogy ne rontsák az ifjúságvédelem bűnügyi statisztikáit? 46 00:05:58,562 --> 00:05:59,723 Ez nem igaz. 47 00:06:00,442 --> 00:06:02,882 Minden egyes gyanút kivizsgálunk. 48 00:06:02,963 --> 00:06:05,122 És jogi lépésektől sem riadunk vissza. 49 00:06:05,203 --> 00:06:08,922 Tehát Marcel esetében semmi sem keltett gyanút? 50 00:06:09,002 --> 00:06:10,482 Berg asszony! 51 00:06:12,242 --> 00:06:13,922 Maga is nagyon jól tudja, 52 00:06:14,002 --> 00:06:18,963 hogy nem láthat bele más fejébe. Mindenhol vannak fekete bárányok. 53 00:06:19,043 --> 00:06:22,763 De általában észre lehet venni, ha valami nincs rendben, nem? 54 00:06:23,163 --> 00:06:25,963 Az itteni gyerekeket súlyosan bántalmazták, 55 00:06:26,043 --> 00:06:29,002 és a mélyen gyökerező bizonytalanságuk miatt agresszívak. 56 00:06:29,083 --> 00:06:32,603 Védenceink soha nem tanultak meg beszélni az őket ért traumákról, 57 00:06:32,682 --> 00:06:34,362 nemhogy segítséget kérni. 58 00:06:35,322 --> 00:06:39,322 De szeretnénk arra tanítani őket, hogy merjenek segítséget kérni és beszélni. 59 00:06:39,763 --> 00:06:42,963 Tehát óvatosnak kell lennünk, amikor a rendőrséghez fordulunk. 60 00:06:43,043 --> 00:06:44,442 Értem. 61 00:06:47,763 --> 00:06:49,482 Köszönöm az idejét! 62 00:06:49,843 --> 00:06:52,442 Berg asszony! Nekem is lenne egy kérdésem. 63 00:06:53,083 --> 00:06:55,682 A Dennis által elkövetett állítólagos nemi erőszak... 64 00:06:56,442 --> 00:06:58,163 valóban megtörtént? 65 00:06:59,763 --> 00:07:04,043 Nincs okom kételkedni a meggyilkolt lányom tanúvallomásában. 66 00:07:08,963 --> 00:07:10,643 És egyébként... 67 00:07:13,482 --> 00:07:16,882 Marcel Stuber a múlt héten felakasztotta magát a lakásában. 68 00:07:53,682 --> 00:07:54,603 LUCA 69 00:08:08,603 --> 00:08:12,603 BOCS, MOST NAGYON KI VAGYOK BUKVA! 70 00:08:58,483 --> 00:09:01,602 Tesche főfelügyelő ma nem elérhető. És holnap sem. 71 00:09:15,082 --> 00:09:18,163 - Át tudná ezt adni neki? - Hogyne. 72 00:09:19,763 --> 00:09:22,763 - Kellemes estét! - Csukja be az ajtót! 73 00:09:51,483 --> 00:09:53,922 KEZELÉSI IDŐSZAK 74 00:10:19,802 --> 00:10:21,403 Mindjárt vacsorázunk. 75 00:10:24,363 --> 00:10:27,842 Figyelj, "querida"! Szeretnék találkozni az új barátoddal. 76 00:10:27,922 --> 00:10:30,643 - Apa, még mindig szomjas vagyok! - Én is. 77 00:10:30,722 --> 00:10:32,082 Milyen barátommal? 78 00:10:32,163 --> 00:10:34,602 Aki a múltkor hazahozott. Lucával. 79 00:10:35,363 --> 00:10:36,523 Csak egy randink volt, apa. 80 00:10:37,243 --> 00:10:40,243 Akkor is. Tudni akarom, kivel jársz el este. 81 00:10:40,322 --> 00:10:43,243 - Muszáj? - Igen, ezúttal muszáj. 82 00:10:46,763 --> 00:10:48,562 - Szia! - Sziasztok! 83 00:10:49,682 --> 00:10:51,322 - Na? - Megkaptam az úszójelvényt! 84 00:10:51,403 --> 00:10:52,562 Én is! 85 00:10:56,682 --> 00:10:58,682 - Nehéz volt? - Igen. 86 00:10:58,763 --> 00:11:01,283 - Leugrottatok a ugródeszkáról? - Igen. 87 00:11:01,363 --> 00:11:03,202 - Féltetek? - Nem. 88 00:11:03,283 --> 00:11:06,163 - Hová mész? - Mats-szal van találkozóm. 89 00:11:45,842 --> 00:11:48,363 Szóval... Lássuk csak! 90 00:11:49,442 --> 00:11:53,403 Biztos vagyok benne, hogy van itt valahol... kakaóm. 91 00:11:53,962 --> 00:11:55,243 Nem baj, ha nincs. 92 00:11:55,962 --> 00:11:58,363 Akkor... kérsz meleg tejet mézzel? 93 00:12:03,883 --> 00:12:05,163 Földimogyoró. 94 00:12:13,283 --> 00:12:14,883 Tessék. 95 00:12:17,243 --> 00:12:21,123 Szóval, beiratkoztál már az autósiskolába? 96 00:12:21,763 --> 00:12:22,763 Nem. 97 00:12:23,403 --> 00:12:25,883 Ugye tudod, hogy 17 évesen elkezdheted? 98 00:12:26,322 --> 00:12:28,962 Szívesen fizetném a jogosítványodat. 99 00:12:29,883 --> 00:12:31,643 Várj, van itt számodra valami! 100 00:12:32,082 --> 00:12:33,283 Itt is van. 101 00:12:35,922 --> 00:12:38,163 Eredetileg ezt a 18. szülinapodra szántam, 102 00:12:38,243 --> 00:12:41,403 de ha akarod, most is megkaphatod. Szeretnéd? 103 00:12:50,283 --> 00:12:55,202 - Elszúrtam. Nagyon elszúrtam, anya. - Mi történt, édesem? 104 00:12:58,322 --> 00:12:59,442 Én... 105 00:13:02,003 --> 00:13:03,243 Folytasd! 106 00:13:04,643 --> 00:13:05,643 Én... 107 00:13:06,283 --> 00:13:07,403 Én... 108 00:13:07,483 --> 00:13:09,363 én... én... 109 00:13:16,442 --> 00:13:18,082 ...kábítószereztem. 110 00:13:18,163 --> 00:13:19,763 Kábítószereztem. 111 00:13:22,442 --> 00:13:23,883 Az iskolában? 112 00:13:27,243 --> 00:13:28,363 Rajtakaptak? 113 00:13:31,722 --> 00:13:32,722 Oké... 114 00:13:35,403 --> 00:13:38,523 Ez rosszul is elsülhetett volna ilyen közel az érettségihez. 115 00:13:40,722 --> 00:13:42,883 Kitől vetted a szert? 116 00:13:46,922 --> 00:13:50,483 - Többször is csináltad? - Csak most az egyszer. 117 00:13:51,322 --> 00:13:54,202 A hecc kedvéért. Nem volt nagy ügy. 118 00:13:58,202 --> 00:13:59,643 Kérlek, ne mondd el apának! 119 00:14:00,802 --> 00:14:01,922 Megígérem! 120 00:14:04,842 --> 00:14:06,243 Na, gyere ide! 121 00:14:09,322 --> 00:14:12,962 - Nagyon sajnálom, anya! - Semmi baj. Minden rendben. 122 00:14:14,082 --> 00:14:15,363 Semmi baj. 123 00:16:16,802 --> 00:16:20,003 2003: D. ÚJRA NÉMETORSZÁGBAN 124 00:16:32,403 --> 00:16:33,562 ÍTÉLET 125 00:16:39,003 --> 00:16:41,283 HÁTBORZONGATÓ GYILKOSSÁG A LAKÓKOCSIPARKBAN 126 00:17:15,562 --> 00:17:17,043 Hallgass ide! 127 00:17:18,003 --> 00:17:19,283 Kérni szeretnék tőled valamit. 128 00:17:19,763 --> 00:17:22,162 Dennist nemrég látták az iskolád közelében. 129 00:17:22,483 --> 00:17:24,763 Ez egyáltalán nem jelent semmit, érted? 130 00:17:24,842 --> 00:17:27,842 De ha bármilyen módon kapcsolatba lépne veled, 131 00:17:27,923 --> 00:17:31,243 vagy csak megpróbálja, azonnal hívj fel, rendben? 132 00:17:33,162 --> 00:17:34,243 Persze. 133 00:17:35,243 --> 00:17:36,243 Jól van. 134 00:17:37,443 --> 00:17:38,362 Szia! 135 00:17:39,162 --> 00:17:40,162 Szia! 136 00:17:56,122 --> 00:17:57,723 A 47-es foglalt. 137 00:17:58,402 --> 00:17:59,963 Ma nincs szükségem szobára. 138 00:18:00,523 --> 00:18:02,642 Eleged van belőle, édesem? 139 00:18:02,723 --> 00:18:05,203 Az az autós, aki a múltkor a segítségemre sietett... 140 00:18:05,723 --> 00:18:07,923 - Ismered? - Ardant? 141 00:18:09,043 --> 00:18:11,723 A csillogó szemével és a gödröcskével az állán? 142 00:18:12,523 --> 00:18:13,523 Igen. 143 00:18:13,602 --> 00:18:15,203 Néha itt zuhanyozik. 144 00:18:15,802 --> 00:18:19,283 Nos, ha legközelebb felbukkanna, akkor... 145 00:18:24,882 --> 00:18:27,082 - Tessék! - Lehet, hogy eltart egy ideig. 146 00:18:27,483 --> 00:18:29,723 Norvégiába jár lazacért. 147 00:18:31,362 --> 00:18:34,923 Valamit régóta el akartam mondani, Tamara: kedvellek. 148 00:18:35,003 --> 00:18:37,523 Hát, nincs is más választásod. 149 00:18:57,122 --> 00:18:58,043 Szia! 150 00:18:59,723 --> 00:19:01,523 - Helló! - Mi a baj? 151 00:19:01,963 --> 00:19:04,523 - Semmi. Miért kérdezed? - Mondd meg te! 152 00:19:05,203 --> 00:19:07,122 Napok óta nem jelentkeztél. 153 00:19:08,923 --> 00:19:13,562 Az... Az apám... rajtakapott, amikor hazavittél aznap este. 154 00:19:13,642 --> 00:19:15,882 - És? - Azt mondtam, randim volt. 155 00:19:17,122 --> 00:19:18,243 Velem? 156 00:19:19,322 --> 00:19:23,322 Egy sráccal, aki Brazíliába készül, és egy szót sem beszél portugálul. 157 00:19:27,043 --> 00:19:30,802 - Találkozunk hétvégén? - Ha nem kell vigyáznom a vakarcsokra. 158 00:19:42,963 --> 00:19:46,362 Szia! Langhans látni akar. Kéri, hogy menj az irodájába. 159 00:19:46,723 --> 00:19:47,802 Oké. 160 00:19:50,362 --> 00:19:51,602 Berg asszony, foglaljon helyet! 161 00:19:59,963 --> 00:20:02,642 Honnan szerezte ezt? 162 00:20:08,322 --> 00:20:11,923 - Hallgatom. - Stefan de Wilde lakókocsijából. 163 00:20:14,122 --> 00:20:18,162 Belgiumba megy, betör egy lakókocsiba egy bűnügyi helyszínen, 164 00:20:18,243 --> 00:20:22,122 napokig mászkál a környéken gyermekpornográfiás bizonyítékokkal, 165 00:20:22,203 --> 00:20:27,322 amelyek a belga kollegáknak sürgősen kellenének a gyilkossági ügyhöz, 166 00:20:27,842 --> 00:20:30,562 majd otthagy nekem egy csomagot a kapitányságon, 167 00:20:30,642 --> 00:20:32,802 és azt hiszi, nem lesz következménye? 168 00:20:32,882 --> 00:20:35,082 Mégis melyik bolygón él maga? 169 00:20:37,602 --> 00:20:41,802 Berg, számos olyan incidens történt, amelyek igencsak aggályosak. 170 00:20:42,322 --> 00:20:44,842 Beszélni akart a börtönpszichológussal, 171 00:20:44,923 --> 00:20:47,322 felelősségre vonta az ifjúságvédelmi központ igazgatóját, 172 00:20:47,402 --> 00:20:49,923 ahol Dennis Opitz lakott 2016-ig. 173 00:20:50,003 --> 00:20:52,122 - Van... - Folytassa! Csupa fül vagyunk. 174 00:20:55,003 --> 00:21:00,003 Gyanús, hogy Stefan de Wilde súlyosan zaklatott kisgyerekeket, 175 00:21:00,082 --> 00:21:02,043 ami évtizedeken át felderítetlen maradt. 176 00:21:02,122 --> 00:21:06,683 És a vasútvezető, akit a lakásában találtunk... 177 00:21:07,723 --> 00:21:09,483 nem öngyilkos lett. 178 00:21:10,683 --> 00:21:12,523 Valaki kényszerítette rá. 179 00:21:13,402 --> 00:21:16,642 Valószínűleg az, aki bosszút akar állni az őt ért bántalmazásért. 180 00:21:17,162 --> 00:21:20,243 És ez a személy, aki állítólag pedofilok játékszere volt, 181 00:21:20,322 --> 00:21:22,003 aki Belgiumban gyilkolt, 182 00:21:22,082 --> 00:21:26,243 és aki felakasztott egy, a jelentés szerint "súlyosan depressziós" férfit, 183 00:21:27,683 --> 00:21:29,443 ki lehetett maga szerint? 184 00:21:34,443 --> 00:21:36,362 Kérem a fegyverét és a jelvényét! 185 00:21:49,483 --> 00:21:53,243 Tudta, hogy Marcel Stuber tavaly nyáron elgázolt egy gyereket? 186 00:21:54,162 --> 00:21:57,483 - A függővasúttal? - Nem. A kocsijával. 187 00:22:06,162 --> 00:22:07,683 Hé! Mit művelsz? 188 00:22:08,602 --> 00:22:09,642 Luise! 189 00:22:40,003 --> 00:22:41,122 Szia, Luise! 190 00:22:42,802 --> 00:22:44,602 Ma elég hideg van, nem? 191 00:22:48,283 --> 00:22:50,283 Amikor először találkoztunk, a barkácsboltban, 192 00:22:50,362 --> 00:22:53,723 Favio, a kölyök, aki lopott, nem véletlenül volt ott, igaz? 193 00:22:55,283 --> 00:22:56,443 Kérdezd meg tőle! 194 00:22:56,923 --> 00:23:01,362 Szívesen megtenném, de egy játszótéren találtuk késsel a hasában. 195 00:23:02,443 --> 00:23:05,963 Marcel Stubert pedig szintén véletlenül találtuk meg 196 00:23:06,043 --> 00:23:09,003 egy névtelen bejelentés alapján a műszakom alatt. 197 00:23:09,082 --> 00:23:10,283 Ha te mondod. 198 00:23:12,562 --> 00:23:15,842 Te meg betörtél a házamba. Tetszett a képgaléria? 199 00:23:16,443 --> 00:23:18,763 Minden elismerésem! Szép munkát végeztél. 200 00:23:19,122 --> 00:23:23,443 De a földimogyoró avas volt. És gyakrabban kellene szellőztetned. 201 00:23:25,882 --> 00:23:27,842 És te? Még mindig bepisilsz? 202 00:23:30,523 --> 00:23:33,162 A kedvenc színem már nem a zöld, hanem a fekete. 203 00:23:33,842 --> 00:23:36,162 Ha netán új ágyneműt akarnál venni nekem. 204 00:23:46,082 --> 00:23:47,802 Valaki jött hozzád. 205 00:23:54,162 --> 00:23:56,402 Végeztünk, haver. Kopj le innen! 206 00:24:04,723 --> 00:24:07,923 Nem hiszem el! Ez az idióta megbukott a vizsgán! 207 00:24:08,003 --> 00:24:09,362 Jesszus, Dennis! 208 00:24:10,203 --> 00:24:11,642 Ez a teszt nagyon egyszerű! 209 00:24:12,483 --> 00:24:19,162 "3 füzet ára 6 euró. Mennyibe kerül 5 füzet? A: 10, B: 20, C: 30." 210 00:24:19,243 --> 00:24:21,723 - Nos? - Ne már, Merle! Ez olyan nehéz! 211 00:24:23,122 --> 00:24:26,443 Ez a barom a 30 eurót választotta. 212 00:24:43,842 --> 00:24:47,082 Jézusom! Azért egy kicsit sajnálom. 213 00:24:48,082 --> 00:24:50,203 Hat hét magolás a vizsgákra. 214 00:24:51,043 --> 00:24:52,443 A semmiért. 215 00:25:13,122 --> 00:25:14,882 Mit akar ez még? 216 00:25:15,683 --> 00:25:19,362 Csak legyél vele elutasító. Akkor majd feladja. 217 00:25:28,122 --> 00:25:29,642 Figyelj rám jól! 218 00:25:30,642 --> 00:25:32,483 Mindent elcsesztél. 219 00:25:33,963 --> 00:25:36,082 Nem akarlak látni többé. Felfogtad? 220 00:25:37,683 --> 00:25:39,203 Most pedig tűnj a szemem elől! 221 00:25:40,283 --> 00:25:41,642 Gyerünk! 222 00:25:41,723 --> 00:25:43,162 Kopj le! 223 00:25:51,243 --> 00:25:52,642 Na, ez letudva. 224 00:26:00,122 --> 00:26:02,443 - Hé! Ne csináld! - Jaj, ne! 225 00:26:02,523 --> 00:26:04,283 MERLE ÚJ PASIJA! 226 00:26:27,402 --> 00:26:28,763 Menj az útból! 227 00:26:30,802 --> 00:26:32,322 Gyerünk! Mozgás! 228 00:26:36,923 --> 00:26:39,082 Most próbálsz keménynek tűnni? 229 00:26:45,562 --> 00:26:47,362 Nem vagy más, csak egy selejt. 230 00:26:48,322 --> 00:26:51,763 Nem érted? Nem is szabadna létezned! 231 00:26:52,963 --> 00:26:55,923 És most tűnj a szemem elől, te szerencsétlen korcs! 232 00:26:56,003 --> 00:26:58,443 Gyerünk! Tűnj már el! 233 00:27:21,802 --> 00:27:23,122 Merle! 234 00:27:52,122 --> 00:27:55,362 Már az elején megmondtam: nem kellett volna erőltetned Merlét! 235 00:28:00,162 --> 00:28:01,723 Szóval ez is az én hibám? 236 00:28:01,802 --> 00:28:04,842 Amiért megkértem Merlét, hogy folytassa a korrepetálást? 237 00:28:04,923 --> 00:28:06,802 - Ez abszurd! - De ez az igazság! 238 00:28:07,122 --> 00:28:10,763 Beengedted az életünkbe. Én sosem tartottam jó ötletnek. 239 00:28:10,842 --> 00:28:13,923 Mindig akkor van véleményed, amikor már túl késő. 240 00:28:14,963 --> 00:28:17,443 Elviszem Merlét az ügyeletre. 241 00:28:22,402 --> 00:28:26,243 - Merle, eltünteted a bizonyítékokat! - Hagyj békén! 242 00:28:40,923 --> 00:28:43,923 Tényleg megpróbált bántani? 243 00:28:47,483 --> 00:28:48,483 Gyere ide! 244 00:28:51,322 --> 00:28:53,683 Gyere ide! Semmi baj. 245 00:29:26,283 --> 00:29:27,562 Häger asszony?! 246 00:29:29,043 --> 00:29:31,003 Szerencséd, hogy rendőr vagyok, 247 00:29:31,082 --> 00:29:33,562 különben most a szart is kiverném belőled. 248 00:29:33,882 --> 00:29:35,122 Mi a franc folyik itt? 249 00:29:35,203 --> 00:29:38,882 Dennis megpróbálta megerőszakolni a lányomat, de sikerült elfutnia. 250 00:29:38,963 --> 00:29:40,122 Merlét?! 251 00:29:41,043 --> 00:29:42,203 Mondj valamit, a szentségit! 252 00:29:42,283 --> 00:29:46,523 Bevitetlek a zárt osztályra, ennyit még szívesen megteszek érted! 253 00:29:49,923 --> 00:29:51,362 Mondj valamit, kölyök! 254 00:30:04,683 --> 00:30:06,043 Nos, tudod... 255 00:30:07,082 --> 00:30:09,882 egy apa szereti tudni, ki hozza haza a lányát hajnalban. 256 00:30:09,963 --> 00:30:11,602 - Természetesen. - Apa! 257 00:30:14,043 --> 00:30:16,523 És az az autó odakint... Az a te Minid? 258 00:30:16,842 --> 00:30:19,402 - Érettségire kaptam. - A SAT-vizsgája tökéletes lett. 259 00:30:19,802 --> 00:30:21,203 Lehet azt tökéletesre írni? 260 00:30:21,283 --> 00:30:24,562 - Nos, valójában simán 4-est kaptam. - Hivatalosan! 261 00:30:24,642 --> 00:30:29,963 De 835 pontot szereztél a 840-ből. Ez szinte tökéletes eredmény. 262 00:30:30,723 --> 00:30:32,003 Hát, gratulálok! 263 00:30:32,763 --> 00:30:36,162 Akkor most egy évet kihagysz, és elmész világot látni? 264 00:30:36,243 --> 00:30:38,963 Nem igazán. Jelentkeztem Erasmus-ösztöndíjra. 265 00:30:39,043 --> 00:30:41,642 Két félévet Brüsszelben töltök. Jogon. 266 00:30:42,362 --> 00:30:44,802 Nemzetközi jog. Ráadásul angolul. 267 00:30:44,882 --> 00:30:47,483 Nahát, gondolom, tárt karokkal várnak! 268 00:30:47,882 --> 00:30:51,523 Gyerünk, örülj már egy kicsit! Ez csak nagyon keveseknek sikerül. 269 00:30:54,882 --> 00:30:56,842 - Nagyon finom. - Kérsz még egyet? 270 00:30:56,923 --> 00:30:59,483 Nem, köszönöm! Nem fogok tudni aludni. 271 00:30:59,562 --> 00:31:03,043 Ja, amúgy egy kis ballagási bulit tartunk Matsnál, 272 00:31:03,122 --> 00:31:05,043 és még el kéne mennünk egy-két dologért. 273 00:31:05,683 --> 00:31:07,283 - Szóval mentek is? - Igen. 274 00:31:07,362 --> 00:31:08,723 Jó, persze. 275 00:31:11,043 --> 00:31:13,562 Hát akkor... Jó szórakozást! 276 00:31:14,602 --> 00:31:16,602 Istenem, Benny! 277 00:31:16,923 --> 00:31:18,882 Bár nekem is lenne egy ilyen unokatesóm! 278 00:31:18,963 --> 00:31:21,243 De nem tudja, hogy a fiúkat vagy a lányokat szereti-e. 279 00:31:21,322 --> 00:31:23,362 Ezt nem nehéz kideríteni. 280 00:31:23,963 --> 00:31:25,763 Lent nem történik neki semmi. 281 00:31:25,842 --> 00:31:28,362 - Mi? - Hát, igazából soha... 282 00:31:28,443 --> 00:31:29,402 Soha? 283 00:31:31,043 --> 00:31:32,602 Jaj, szegény! 284 00:31:37,763 --> 00:31:41,283 - Akkor vigyük el Vadim bulijára. - Semmiképp. 285 00:31:41,362 --> 00:31:44,322 Ha Benny berúg, nem bír leállni az énekléssel. 286 00:31:44,402 --> 00:31:46,043 ÜZENET ISMERETLEN SZÁMRÓL 287 00:31:46,723 --> 00:31:50,443 - Anyukád itt van? - Éjszakás. Egész héten. 288 00:31:50,842 --> 00:31:54,003 Úgyhogy senki sem fog zavarni minket, amíg glancba vágjuk magunkat. 289 00:31:54,443 --> 00:31:56,162 Vadim küld értünk kocsit. 290 00:31:57,203 --> 00:32:00,203 És ma este nincs mobil. 291 00:32:00,923 --> 00:32:04,683 ISMERETLEN SZÁM: MIÉRT TILTOTTÁL LE? MIT TETTEM? 292 00:32:11,402 --> 00:32:13,963 - Mi történt vele? - Senki sem tudja. 293 00:32:15,043 --> 00:32:18,842 Egy mocskos lakásban találták meg a halott anyja mellett. Túladagolás. 294 00:32:18,923 --> 00:32:20,923 - Itt, Wuppertalban? - Antwerpenben. 295 00:32:21,362 --> 00:32:24,082 A belga hatóságok a létezéséről sem tudtak. 296 00:32:24,162 --> 00:32:27,322 Az anyja innen származott, így visszahozták Németországba. 297 00:32:27,763 --> 00:32:30,963 Szerinted a nő eladta a saját fiát ennek a pedofilnak? 298 00:32:31,043 --> 00:32:33,402 Hazavitte magához a klienseit. 299 00:32:34,082 --> 00:32:36,362 Esélyes, hogy a Cukrosbácsi is köztük volt. 300 00:32:37,043 --> 00:32:38,802 És a bírósági határozat... 301 00:32:39,203 --> 00:32:41,402 tesz bármilyen említést súlyos szexuális zaklatásról? 302 00:32:41,483 --> 00:32:44,162 Egy szót sem. Dennis soha senkinek nem mondta. 303 00:32:45,602 --> 00:32:48,203 Szóval van egy időzített bombánk szabadlábon, 304 00:32:48,283 --> 00:32:50,963 aki bosszút áll mindenkin, aki ezt tette vele? 305 00:32:51,362 --> 00:32:55,162 Már akkor is időzített bomba volt, csak senki nem vette észre. 306 00:32:55,243 --> 00:32:56,602 Még én sem! 307 00:32:57,162 --> 00:32:59,723 Örömét leli abban, ha zavart kelt. 308 00:33:43,122 --> 00:33:44,882 Mit keresel te itt? 309 00:33:57,683 --> 00:33:59,562 MERLE HAZUDOTT 310 00:34:03,723 --> 00:34:06,122 Azt hiszem, jobb lesz, ha most elmész. 311 00:34:18,923 --> 00:34:20,363 Most mit tegyünk? 312 00:34:21,843 --> 00:34:23,883 Majd én beszélek vele. 313 00:34:42,202 --> 00:34:45,963 Utoljára kérdezem, és egyértelmű választ akarok: hazudtál róla? 314 00:34:49,003 --> 00:34:50,602 Nem csinált veled semmit? 315 00:34:51,082 --> 00:34:53,242 - De csinált. - Pontosan mit? 316 00:34:55,043 --> 00:34:56,923 Visszavonhatom a vádat... 317 00:34:57,363 --> 00:35:00,043 Pontosan mit csinált veled? 318 00:35:02,043 --> 00:35:06,122 Merle, ha hamisan vádolsz valakit, azzal egy életre tönkreteszed! 319 00:35:06,202 --> 00:35:07,883 Tisztában vagy vele? 320 00:35:10,523 --> 00:35:12,602 Azt kérdeztem, hogy megértetted-e! 321 00:35:13,562 --> 00:35:15,003 Kérlek, anya! 322 00:35:16,443 --> 00:35:19,803 - Visszavonhatom a vádat. Visszavonom. - Nem, nem. 323 00:35:20,883 --> 00:35:24,562 Ha valóban bántott, akkor meg kell büntetni érte. 324 00:35:24,642 --> 00:35:26,242 - De... - De mi? 325 00:35:28,443 --> 00:35:30,162 Nincs semmiféle "de". 326 00:35:31,242 --> 00:35:33,843 Elmegyünk a bírósági meghallgatásra, 327 00:35:33,923 --> 00:35:38,003 és részletesen elmondod, hogy mi is történt valójában. 328 00:35:38,082 --> 00:35:40,202 És Dennis is ezt fogja tenni. 329 00:35:40,282 --> 00:35:45,202 Az ügyész rekonstruáltatja az eseményeket a helyszínen, 330 00:35:45,282 --> 00:35:47,963 hogy ítéletet mondhasson Dennis tettéről. 331 00:36:28,762 --> 00:36:30,162 Hol voltál ma éjjel? 332 00:36:34,403 --> 00:36:36,762 Pakold össze a cuccaidat! Két óra múlva indulunk. 333 00:36:38,403 --> 00:36:43,003 Be fognak zárni. És ott maradsz a tárgyalás napjáig. 334 00:37:59,602 --> 00:38:02,483 - Milyen volt Münchenben? - Hogy jutottál be? 335 00:38:02,843 --> 00:38:05,003 Rossz kérdés, Yvonne. 336 00:38:21,162 --> 00:38:22,282 Igyál! 337 00:38:27,642 --> 00:38:28,562 Igyál! 338 00:38:30,963 --> 00:38:32,323 Az egészet! 339 00:38:42,843 --> 00:38:45,523 Ha több pénzre van szükséged, adhatok... 340 00:38:45,602 --> 00:38:46,963 Te kurva! 341 00:38:47,483 --> 00:38:50,443 Figyeltél minket? Begerjedtél tőlünk? 342 00:38:50,523 --> 00:38:52,642 Én... ígérem... 343 00:38:53,523 --> 00:38:55,082 nem szólok egy szót sem. 344 00:38:55,923 --> 00:38:57,242 Ezt hogy érted? 345 00:38:57,923 --> 00:39:00,762 Én... csak azt akartam, hogy tudd, hogy én... hogy... 346 00:39:00,843 --> 00:39:02,082 - Hogy mi? - Hogy a... 347 00:39:02,162 --> 00:39:03,323 - Mi? - ...a magánéleted... 348 00:39:03,403 --> 00:39:06,923 A magánéletem? Teljesen hülyének nézel? 349 00:39:07,242 --> 00:39:11,242 A barátnőm véletlenül a te beteged volt. Erről van szó? 350 00:39:12,003 --> 00:39:15,122 Kikerested a nevét? Igen? 351 00:39:15,803 --> 00:39:17,963 - Dennis, kérlek! - Válaszolj! 352 00:39:18,682 --> 00:39:20,003 Mi a neve? 353 00:39:22,003 --> 00:39:23,883 Josi Häger. 354 00:39:27,883 --> 00:39:29,282 Mi az, anyuci? 355 00:39:29,843 --> 00:39:32,323 Nem akarsz összebújni Denni-manóval? 356 00:39:32,403 --> 00:39:35,722 - Nem? Pedig mindig ezt akartad! - Ez nem igaz. 357 00:39:35,803 --> 00:39:37,602 Ez egyszerűen nem igaz! 358 00:39:38,162 --> 00:39:41,923 Teljesen össze voltál törve. A földön aludtál. 359 00:39:42,003 --> 00:39:44,122 Csak meg akartalak vigasztalni. 360 00:39:44,722 --> 00:39:48,122 - Megnyugtatni, érted? - Te vén, piás kurva! 361 00:39:50,043 --> 00:39:51,483 Undorító vagy. 362 00:40:04,843 --> 00:40:08,562 Ha egy szót szólsz valakinek, meghalsz, Yvonne. 363 00:40:09,082 --> 00:40:10,762 Utolsó figyelmeztetés. 364 00:40:42,562 --> 00:40:45,602 - Biztos Luca is itt lesz. - Nem érdekel. 365 00:40:46,282 --> 00:40:49,043 - Miért vagy olyan mérges rá? - Csak idegesít. 366 00:40:50,562 --> 00:40:54,162 Rúgjunk ma ki a hámból! Rendben, bébi? 367 00:42:21,403 --> 00:42:22,403 Nézd! 368 00:42:23,523 --> 00:42:24,923 Egy Makarov. 369 00:42:25,003 --> 00:42:28,282 Hangtompítóval. 100 százalék acél. 370 00:42:28,363 --> 00:42:31,682 - Senki sem hallja, ha lősz vele. - Van valami terved ma estére? 371 00:42:32,122 --> 00:42:33,483 Sosem tudhatod. 372 00:42:34,483 --> 00:42:36,403 - Megnézhetem? - Nem itt. 373 00:42:50,242 --> 00:42:51,282 Gyere! 374 00:45:02,722 --> 00:45:03,722 Na jó! 375 00:45:06,923 --> 00:45:08,523 Most pedig lássuk, mit tudsz. 376 00:45:23,722 --> 00:45:25,562 Nesze! Te jössz. 377 00:45:32,162 --> 00:45:33,443 És halott vagy. 378 00:45:34,202 --> 00:45:35,803 Nincs merszed hozzá. 379 00:45:37,202 --> 00:45:38,523 Fogadjunk? 380 00:46:27,562 --> 00:46:29,242 Emlékszel Jamaalra? 381 00:46:30,122 --> 00:46:32,523 Jamaalra? Milyen Jamaalra? 382 00:46:33,003 --> 00:46:36,162 A fémpréses "balesetből" a börtönben. 383 00:46:38,602 --> 00:46:41,562 Elképesztő, amit a vészkapcsolóval csináltál. 384 00:46:41,963 --> 00:46:43,043 Nem működött. 385 00:46:43,562 --> 00:46:44,682 Pontosan. 386 00:46:45,562 --> 00:46:46,722 Nem működött. 387 00:46:50,003 --> 00:46:51,722 Add ide a fegyvert! 388 00:47:01,403 --> 00:47:02,403 Dennis! 389 00:47:07,562 --> 00:47:09,282 Add ide a fegyvert! 390 00:47:30,963 --> 00:47:33,082 Add át üdvözletemet Jamaalnak! 391 00:48:25,483 --> 00:48:26,602 Josi! 392 00:48:28,122 --> 00:48:30,923 - Mit csinálsz itt? - Mats hozott el. 393 00:48:31,282 --> 00:48:34,162 De eltűnt, és félek, hogy kiütve fekszik valahol. 394 00:48:34,923 --> 00:48:36,202 Segítek megkeresni. 395 00:48:56,483 --> 00:48:57,843 Bízz bennem! 396 00:49:23,963 --> 00:49:25,722 A büfé nyitva. 397 00:49:28,483 --> 00:49:30,443 És itt jön az előétel. 398 00:49:36,043 --> 00:49:39,963 Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno