1 00:02:43,802 --> 00:02:47,802 {\an8}POLÍCIA 2 00:02:50,403 --> 00:02:53,723 {\an8}Favio! Aguenta, está bem? 3 00:02:53,802 --> 00:02:56,242 {\an8}Aguenta. Estou aqui. 4 00:02:56,323 --> 00:02:59,962 {\an8}Vou cuidar de ti. Vou ficar contigo, está bem? 5 00:03:00,043 --> 00:03:03,603 {\an8}Tem calma. Aguenta-te, está bem? 6 00:03:07,003 --> 00:03:09,642 {\an8}Consegues ouvir-me? Olha para mim. 7 00:03:09,723 --> 00:03:11,482 {\an8}Olha para mim. 8 00:03:29,082 --> 00:03:31,642 {\an8}Meninas, como foi a patrulha das galinhas? 9 00:03:31,723 --> 00:03:33,962 {\an8}Não teve piada. 10 00:03:34,043 --> 00:03:36,922 {\an8}Esfaqueamento no recreio. A vítima só tinha 13 anos. 11 00:03:37,003 --> 00:03:41,082 {\an8}Deixa-me adivinhar: um menor reincidente e as medidas falharam. 12 00:03:41,163 --> 00:03:42,563 {\an8}Está morto, Maik. 13 00:03:42,642 --> 00:03:45,362 {\an8}- Merda. - Merda evitável. 14 00:03:45,443 --> 00:03:49,323 {\an8}O miúdo fugiu do hospital psiquiátrico e lutou com traficantes. 15 00:03:49,403 --> 00:03:51,482 {\an8}Alguém me pode explicar isto? 16 00:03:52,762 --> 00:03:54,003 {\an8}Olá a todos. 17 00:03:54,883 --> 00:03:57,403 {\an8}Alguma pergunta sobre os turnos? 18 00:04:01,323 --> 00:04:03,242 Denuncia esse sacana. 19 00:04:03,323 --> 00:04:06,843 Bati contra a porra de uma porta no escuro. 20 00:04:06,922 --> 00:04:09,482 Já disseste isso. Deve ter doído. 21 00:04:22,163 --> 00:04:26,203 ASSISTÊNCIA SOCIAL PARA CRIANÇAS E JOVENS 22 00:04:39,122 --> 00:04:40,723 Entre. 23 00:04:40,802 --> 00:04:43,163 Como vê, quase nada mudou. 24 00:04:43,242 --> 00:04:46,002 Sim. Ainda tem o mesmo cheiro. 25 00:04:48,283 --> 00:04:50,242 O que posso fazer por si? 26 00:04:50,322 --> 00:04:52,562 Ainda há perguntas a incomodar-me. 27 00:04:53,682 --> 00:04:55,122 Por favor. 28 00:04:55,203 --> 00:04:59,802 A maioria das crianças e dos jovens que acolhe aqui 29 00:04:59,882 --> 00:05:04,603 sofreram de negligência e violência física. Muitas vezes, abusos sexuais. 30 00:05:04,682 --> 00:05:08,603 E as agressões entre os mais novos e os mais velhos, aqui? 31 00:05:08,682 --> 00:05:10,362 Investiga esses casos? 32 00:05:10,442 --> 00:05:14,403 - Se houver uma razão, claro. - E o Marcel Stuber? 33 00:05:14,482 --> 00:05:16,643 - Quem? - O Marcel Stuber. 34 00:05:18,442 --> 00:05:22,242 Era o mais velho, quando o Dennis veio do orfanato. 35 00:05:22,322 --> 00:05:26,203 Grupos mistos são importantes para os princípios pedagógicos. 36 00:05:26,283 --> 00:05:29,922 Os mais velhos aprendem a ser responsáveis pelos recém-chegados. 37 00:05:30,002 --> 00:05:33,523 Sim. Ensinam-lhes as rotinas diárias, essas coisas. 38 00:05:36,002 --> 00:05:39,163 - Não reparou em nada? - Como assim? 39 00:05:40,002 --> 00:05:45,203 Presumo que o Marcel, de 17 anos, tenha violado o Dennis, de nove. 40 00:05:45,283 --> 00:05:47,083 - Várias vezes. - A sério? 41 00:05:48,122 --> 00:05:51,682 Então, sabe mais do que eu. O que a faz pensar isso? 42 00:05:51,763 --> 00:05:55,163 Não é verdade que maioria dos casos não é reportada à Polícia 43 00:05:55,242 --> 00:05:58,322 para baixar estatísticas criminais na assistência social? 44 00:05:58,403 --> 00:06:00,242 Isso é errado. 45 00:06:00,322 --> 00:06:02,843 Investigamos todas as suspeitas. 46 00:06:02,922 --> 00:06:04,963 Não evitamos disputas legais. 47 00:06:05,043 --> 00:06:08,283 No caso do Marcel Stuber não havia dúvidas? 48 00:06:08,362 --> 00:06:10,723 Senhora Berg... 49 00:06:12,122 --> 00:06:13,843 A senhora sabe bem 50 00:06:13,922 --> 00:06:17,002 que não podemos saber as verdadeiras intenções de todos. 51 00:06:17,083 --> 00:06:18,922 Há ovelhas negras em todo o lado. 52 00:06:19,002 --> 00:06:22,882 Mas, normalmente, repara quando algo se passa, não é? 53 00:06:22,963 --> 00:06:26,643 Temos um grupo de jovens gravemente abusados, agressivos, 54 00:06:26,723 --> 00:06:28,922 profundamente inseguros. 55 00:06:29,002 --> 00:06:32,682 Muitos miúdos nunca aprenderam a falar do que viveram, 56 00:06:32,763 --> 00:06:35,083 muito menos a procurar ajuda. 57 00:06:35,163 --> 00:06:39,362 Mas queremos que procurem ajuda, que falem connosco. 58 00:06:39,442 --> 00:06:42,963 Por isso, há que ter cuidado com o envolvimento das autoridades. 59 00:06:43,043 --> 00:06:44,562 Compreendo. 60 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 Obrigada pelo seu tempo. 61 00:06:49,682 --> 00:06:52,963 Senhora Berg, também tenho uma pergunta. 62 00:06:53,043 --> 00:06:56,283 O alegado abuso feito pelo Dennis... 63 00:06:56,362 --> 00:06:58,203 ... aconteceu mesmo? 64 00:06:59,603 --> 00:07:03,922 Não há razão para duvidar da minha filha assassinada. 65 00:07:08,843 --> 00:07:10,763 A propósito... 66 00:07:13,322 --> 00:07:17,043 O Marcel Stuber enforcou-se em casa, na semana passada. 67 00:07:51,603 --> 00:07:54,682 LUCA A RECEBER CHAMADA 68 00:08:02,002 --> 00:08:03,403 LUCA A RECEBER CHAMADA 69 00:08:03,482 --> 00:08:05,203 CINCO CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 70 00:08:07,922 --> 00:08:12,283 DESCULPA, ESTOU MUITO NERVOSA! 71 00:08:58,442 --> 00:09:01,483 O Tesche não está disponível, hoje. Nem amanhã. 72 00:09:15,003 --> 00:09:18,003 - Pode dar-lhe isto? Obrigada. - Claro. 73 00:09:19,722 --> 00:09:22,722 - Tenha uma boa noite. - Feche a porta. 74 00:09:47,842 --> 00:09:53,722 PESQUISA DE PACIENTES 75 00:10:19,643 --> 00:10:21,243 Vamos comer, está bem? 76 00:10:24,202 --> 00:10:27,722 Ouve, querida. Quero conhecer o teu novo namorado. 77 00:10:27,802 --> 00:10:30,602 - Pai, ainda tenho sede! - Eu também! 78 00:10:30,682 --> 00:10:33,763 - Que namorado? - O que te trouxe a casa. O Luca. 79 00:10:35,283 --> 00:10:38,123 - Foi só um encontro, Pai. - Como queiras. 80 00:10:38,202 --> 00:10:40,842 - Quero saber com quem sais. - Tem mesmo de ser? 81 00:10:41,763 --> 00:10:43,003 Sim, tem de ser. 82 00:10:45,763 --> 00:10:48,523 - Olá! - Olá! 83 00:10:48,602 --> 00:10:50,003 E então? 84 00:10:50,082 --> 00:10:52,643 - Ganhei a insígnia de natação. - Eu também. 85 00:10:56,283 --> 00:10:58,363 - Foi difícil? - Sim. 86 00:10:58,442 --> 00:11:00,842 - Saltaram da prancha de um metro? - Sim. 87 00:11:00,922 --> 00:11:03,082 - Tiveram medo? - Não. 88 00:11:03,163 --> 00:11:06,123 - Onde vais? - Vou ter com a Mats. 89 00:11:45,802 --> 00:11:48,922 Ora bem... 90 00:11:49,003 --> 00:11:51,082 Devo ter chocolate quente... 91 00:11:52,082 --> 00:11:55,003 - ... algures por aqui. - Não faz mal. 92 00:11:55,082 --> 00:11:58,123 Pode ser leite quente com mel? 93 00:12:03,483 --> 00:12:06,123 Amendoins. Sim? 94 00:12:12,842 --> 00:12:14,962 Aqui tens. 95 00:12:17,082 --> 00:12:20,842 Já te inscreveste na escola de condução? 96 00:12:21,682 --> 00:12:23,243 Não. 97 00:12:23,322 --> 00:12:26,082 Sabes que podes começar aos 17, certo? 98 00:12:26,163 --> 00:12:28,322 Quero pagar-te a carta de condução. 99 00:12:29,722 --> 00:12:31,403 Espera, tenho uma coisa para ti. 100 00:12:32,562 --> 00:12:33,802 Toma. 101 00:12:35,802 --> 00:12:39,283 Ia dar-te quando fizesses 18 anos, 102 00:12:39,363 --> 00:12:41,483 mas, se quiseres, dou agora. Está bem? 103 00:12:49,883 --> 00:12:53,003 Fiz merda, mãe. 104 00:12:53,082 --> 00:12:55,003 O que aconteceu, querida? 105 00:12:58,283 --> 00:12:59,523 Eu... 106 00:13:00,283 --> 00:13:01,523 Eu... 107 00:13:01,922 --> 00:13:03,283 Diz-me. 108 00:13:04,562 --> 00:13:09,363 Eu... Eu estava... 109 00:13:16,283 --> 00:13:19,363 ...a traficar. Estava a traficar. 110 00:13:22,363 --> 00:13:23,682 Na escola? 111 00:13:27,123 --> 00:13:28,602 Foste apanhada? 112 00:13:31,602 --> 00:13:33,883 Está bem. 113 00:13:35,283 --> 00:13:38,322 Podia ter corrido mal, tão perto da formatura. 114 00:13:40,643 --> 00:13:43,202 Quem te vendeu a droga? 115 00:13:46,842 --> 00:13:48,562 Encontravas-te com ele? 116 00:13:48,643 --> 00:13:51,123 Foi só uma vez. 117 00:13:51,202 --> 00:13:53,722 Só por diversão, nada de especial. 118 00:13:58,003 --> 00:14:00,602 Por favor, não contes ao pai. 119 00:14:00,682 --> 00:14:01,962 Não conto. 120 00:14:04,802 --> 00:14:07,283 Meu Deus, anda cá! 121 00:14:09,243 --> 00:14:13,123 - Desculpa, mãe. - Está tudo bem. 122 00:14:14,003 --> 00:14:15,682 Está tudo bem. 123 00:16:16,483 --> 00:16:19,682 2003 DE VOLTA À ALEMANHA 124 00:16:29,763 --> 00:16:33,403 VEREDICTO DO TRIBUNAL REGIONAL DE WUPPERTAL 125 00:16:36,523 --> 00:16:38,322 HOMICÍDIO CRUEL! 126 00:16:39,322 --> 00:16:41,163 {\an8}HOMICÍDIO NO PARQUE DE CARAVANAS 127 00:17:15,483 --> 00:17:16,723 Olha... 128 00:17:17,683 --> 00:17:19,602 Quero perguntar-te uma coisa. 129 00:17:19,683 --> 00:17:22,362 O Dennis esteve perto da tua escola. 130 00:17:22,443 --> 00:17:24,763 Isso não quer dizer nada, 131 00:17:24,842 --> 00:17:29,763 mas se ele te contactar, seja de que forma for, ou tentar, 132 00:17:29,842 --> 00:17:31,642 liga-me, está bem? 133 00:17:32,923 --> 00:17:34,162 Claro. 134 00:17:35,043 --> 00:17:36,283 Ótimo. 135 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 - Adeus. - Adeus. 136 00:17:56,082 --> 00:17:58,043 O 47 está ocupado. 137 00:17:58,122 --> 00:18:00,402 Hoje não preciso de quarto. 138 00:18:00,483 --> 00:18:02,483 Já chega, querida? 139 00:18:02,562 --> 00:18:06,602 O motorista que me ajudou, no outro dia... Conhece-lo? 140 00:18:06,683 --> 00:18:08,443 O Ardan? 141 00:18:08,523 --> 00:18:11,683 O dos olhos brilhantes e da covinha no queixo? 142 00:18:11,763 --> 00:18:13,443 Sim. 143 00:18:13,523 --> 00:18:15,283 Às vezes, toma banho. 144 00:18:15,362 --> 00:18:19,483 Da próxima vez que ele vier, então... 145 00:18:24,642 --> 00:18:27,322 - Toma. - Pode demorar um pouco. 146 00:18:27,402 --> 00:18:29,483 Ele foi à Noruega buscar salmão. 147 00:18:30,923 --> 00:18:34,802 Sempre te quis dizer, Tamara, que gosto de ti. 148 00:18:34,882 --> 00:18:36,523 Não tens muitas opções. 149 00:18:56,923 --> 00:18:58,523 Olá. 150 00:18:59,483 --> 00:19:00,882 Olá. 151 00:19:00,963 --> 00:19:02,763 - O que se passa? - Nada, porquê? 152 00:19:02,842 --> 00:19:04,243 Diz-me tu. 153 00:19:05,082 --> 00:19:06,963 Estou à espera de uma mensagem. 154 00:19:08,802 --> 00:19:13,483 O meu pai apanhou-me quando me foste levar a casa. 155 00:19:13,562 --> 00:19:15,723 - E? - Disse-lhe que era um encontro. 156 00:19:16,923 --> 00:19:18,162 Comigo? 157 00:19:19,162 --> 00:19:23,362 Com um tipo que vai para o Brasil e que não fala português. 158 00:19:26,963 --> 00:19:30,602 - Vemo-nos este fim de semana? - Se não ficar de ama seca. 159 00:19:42,763 --> 00:19:46,523 A Langhans perguntou por ti. Quer que vás ao escritório. 160 00:19:46,602 --> 00:19:48,003 Está bem. 161 00:19:50,243 --> 00:19:52,203 Senhora Berg. Sente-se, por favor. 162 00:19:59,842 --> 00:20:02,562 Onde arranjou isto? 163 00:20:08,203 --> 00:20:12,203 - Sim, por favor? - Na caravana do Stefan de Wilde. 164 00:20:14,082 --> 00:20:17,842 Vai à Bélgica, arromba uma caravana selada pela Polícia, 165 00:20:17,923 --> 00:20:22,203 anda dias com provas de pornografia infantil, 166 00:20:22,283 --> 00:20:27,562 de que os nossos colegas belgas precisavam para a investigação! 167 00:20:27,642 --> 00:20:32,723 Depois, deixa-me uma encomenda e não espera consequências? 168 00:20:32,802 --> 00:20:35,483 Em que planeta vive? 169 00:20:37,523 --> 00:20:42,122 Teve vários incidentes que consideramos questionáveis. 170 00:20:42,203 --> 00:20:44,683 Queria falar com o psicólogo da prisão. 171 00:20:44,763 --> 00:20:47,642 Incomodou o diretor do centro de assistência social, 172 00:20:47,723 --> 00:20:49,923 onde o Dennis esteve alojado até 2016. 173 00:20:50,003 --> 00:20:52,003 - Tenho... - Somos todos ouvidos. 174 00:20:54,923 --> 00:20:57,602 O caso de Stefan de Wilde é sobre 175 00:20:57,683 --> 00:21:02,122 abuso sexual grave de crianças, que não foi revelado durante décadas. 176 00:21:02,203 --> 00:21:07,243 O condutor do elétrico que encontrámos no apartamento... 177 00:21:07,322 --> 00:21:09,523 ... não se matou. 178 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 Foi morto. 179 00:21:13,162 --> 00:21:16,963 Provavelmente, pelo mesmo criminoso que se quer vingar dos abusos. 180 00:21:17,043 --> 00:21:20,562 E esse criminoso, que se diz ter sido vítima de pedófilos, 181 00:21:20,642 --> 00:21:24,043 que faz asneiras na Bélgica e que, segundo o relatório, 182 00:21:24,122 --> 00:21:27,523 enforcou um "homem gravemente deprimido" numa viga do teto... 183 00:21:27,602 --> 00:21:29,642 Quem acha que foi? 184 00:21:34,122 --> 00:21:35,443 A sua arma de serviço. 185 00:21:49,483 --> 00:21:52,963 Sabia que o Marcel Stuber atropelou uma criança, no verão passado? 186 00:21:54,003 --> 00:21:57,362 - Com o elétrico? - Não, com o carro dele. 187 00:22:05,963 --> 00:22:09,362 O que se passa? Luise! 188 00:22:39,802 --> 00:22:41,122 Olá, Luise. 189 00:22:42,723 --> 00:22:44,483 Está muito frio, não está? 190 00:22:48,003 --> 00:22:50,243 O nosso encontro na loja de ferragens. 191 00:22:50,322 --> 00:22:53,763 O Favio, o rapaz que roubou, não foi coincidência, pois não? 192 00:22:55,082 --> 00:22:56,642 Porque não lhe perguntas? 193 00:22:56,723 --> 00:23:00,802 Adorava. Encontrámo-lo com uma faca na barriga num parque infantil. 194 00:23:02,443 --> 00:23:06,003 No outro dia, com o Marcel Stuber, também houve, por puro acaso, 195 00:23:06,082 --> 00:23:07,882 uma denúncia anónima no meu turno. 196 00:23:08,963 --> 00:23:10,243 Se tu o dizes. 197 00:23:12,402 --> 00:23:16,362 E, agora, estiveste em minha casa. Gostaste da minha galeria? 198 00:23:16,443 --> 00:23:18,923 Respeito, é um grande feito! 199 00:23:19,003 --> 00:23:23,322 Mas os amendoins eram velhos. Seja como for, devias arejar. 200 00:23:25,642 --> 00:23:27,763 E tu? Ainda fazes chichi na cama? 201 00:23:30,402 --> 00:23:33,683 A minha cor preferida já não é verde, é preto. 202 00:23:33,763 --> 00:23:36,203 Caso queiras comprar-me lençóis novos. 203 00:23:46,082 --> 00:23:47,642 Tens uma visita. 204 00:23:54,003 --> 00:23:56,203 Já acabámos, desaparece! 205 00:24:04,483 --> 00:24:07,802 Não acredito. O idiota reprovou! 206 00:24:07,882 --> 00:24:09,963 Meu Deus, Dennis! 207 00:24:10,043 --> 00:24:11,523 É tão fácil! 208 00:24:12,283 --> 00:24:16,283 Três cadernos custam seis euros. Cinco custam... 209 00:24:16,362 --> 00:24:19,162 A: 10, B: 20 ou C: 30? 210 00:24:19,243 --> 00:24:21,402 - Então? - Vá lá, Merle, isso é difícil. 211 00:24:23,003 --> 00:24:26,243 O idiota marcou 30 euros! 212 00:24:30,362 --> 00:24:31,602 Au! 213 00:24:43,362 --> 00:24:44,763 Meu! 214 00:24:44,842 --> 00:24:46,963 De certa forma, tenho pena dele. 215 00:24:47,963 --> 00:24:50,963 Ando a estudar com este tipo há seis semanas. 216 00:24:51,043 --> 00:24:52,602 Para nada. 217 00:25:13,243 --> 00:25:14,642 O que é que ele quer? 218 00:25:15,642 --> 00:25:19,362 Trata-o com frieza. Assim, ele para sozinho. 219 00:25:27,963 --> 00:25:29,642 Ouve-me. 220 00:25:30,523 --> 00:25:32,283 Estragaste tudo. 221 00:25:33,683 --> 00:25:35,402 Não te quero voltar a ver. 222 00:25:37,602 --> 00:25:39,763 Por isso, vai-te foder. 223 00:25:39,842 --> 00:25:43,642 Vá lá. Vai-te foder! 224 00:25:51,043 --> 00:25:52,362 Pronto, já está. 225 00:25:59,923 --> 00:26:02,483 Não... 226 00:26:27,203 --> 00:26:28,683 Sai da frente. 227 00:26:30,683 --> 00:26:32,203 Vá lá, sai! 228 00:26:36,723 --> 00:26:39,003 Vais exibir-te, é? 229 00:26:45,602 --> 00:26:48,043 Tu és um erro. 230 00:26:48,122 --> 00:26:49,642 Não percebes? 231 00:26:49,723 --> 00:26:51,362 Nem devias existir! 232 00:26:52,923 --> 00:26:55,763 Desaparece, seu anormal! 233 00:26:55,842 --> 00:26:58,322 Vá lá! Desaparece! 234 00:27:21,683 --> 00:27:23,243 Merle? 235 00:27:52,162 --> 00:27:54,963 Disse-te sempre para não pressionares a Merle! 236 00:27:59,923 --> 00:28:01,683 A culpa é minha outra vez? 237 00:28:01,763 --> 00:28:04,763 Por lhe pedir para continuar as explicações ao Dennis? 238 00:28:04,842 --> 00:28:07,963 - Isso é absurdo! - Sim, mas foi assim que aconteceu! 239 00:28:08,043 --> 00:28:10,963 Tu queria-lo em nossa casa. Eu era contra! 240 00:28:11,043 --> 00:28:13,562 Tens sempre uma opinião depois! 241 00:28:14,842 --> 00:28:18,003 Vou levar a Merle às urgências. 242 00:28:21,562 --> 00:28:24,842 Merle, estás a destruir as provas todas! 243 00:28:24,923 --> 00:28:26,162 Deixa-me em paz. 244 00:28:40,602 --> 00:28:44,043 Ele tentou mesmo magoar-te, não foi? 245 00:28:47,203 --> 00:28:49,243 Vá lá. 246 00:28:51,243 --> 00:28:54,283 Anda cá. Está tudo bem. 247 00:29:26,043 --> 00:29:27,443 Senhora Häger? 248 00:29:28,763 --> 00:29:31,162 A tua sorte é eu ser polícia. 249 00:29:31,243 --> 00:29:33,923 Senão, dava cabo de ti. 250 00:29:34,003 --> 00:29:37,322 - Que se passa? - Ele tentou violar a minha filha. 251 00:29:37,402 --> 00:29:38,882 Ela salvou-se por pouco. 252 00:29:38,963 --> 00:29:40,203 A Merle? 253 00:29:41,043 --> 00:29:44,043 - Fala! - Vais para o hospital psiquiátrico 254 00:29:44,122 --> 00:29:46,523 nem que seja a última coisa que faça! 255 00:29:49,723 --> 00:29:51,243 Rapaz, diz alguma coisa. 256 00:30:04,523 --> 00:30:05,802 Bem... 257 00:30:07,003 --> 00:30:09,842 Um pai quer saber quem leva a filha a casa. 258 00:30:09,923 --> 00:30:11,562 - Claro. - Pai! 259 00:30:13,923 --> 00:30:16,562 O carro lá fora... É o teu Mini? 260 00:30:16,642 --> 00:30:19,362 - Recebi-o na formatura. - Ele teve 0,7. 261 00:30:19,443 --> 00:30:23,082 - Isso é possível? - Foi um "Excelente" normal. 262 00:30:23,162 --> 00:30:24,562 Oficialmente. 263 00:30:24,642 --> 00:30:28,122 Mas tiveste 835 pontos de 840 possíveis. 264 00:30:28,203 --> 00:30:30,523 E isso equivale a 0,7. 265 00:30:30,602 --> 00:30:32,562 Parabéns. 266 00:30:32,642 --> 00:30:36,122 Esperas tirar um ano sabático e viajar pelo mundo? 267 00:30:36,203 --> 00:30:38,763 Candidatei-me ao programa Erasmus 268 00:30:38,842 --> 00:30:41,362 e vou dois semestres para Bruxelas. Direito. 269 00:30:42,322 --> 00:30:44,802 Direito Internacional. Tudo em inglês. 270 00:30:44,882 --> 00:30:47,683 Devem ter-te aceitado com o maior prazer. 271 00:30:47,763 --> 00:30:51,283 Luca, alegra-te! Poucas pessoas conseguem isso. 272 00:30:54,443 --> 00:30:56,122 Muito saboroso. 273 00:30:56,203 --> 00:30:59,402 - Queres outro? - Não, obrigado. Senão, não durmo. 274 00:30:59,483 --> 00:31:02,723 Vamos fazer a festa de formatura na casa da Mats. 275 00:31:02,802 --> 00:31:04,122 Temos muito que fazer. 276 00:31:05,523 --> 00:31:07,122 - Querem ir? - Sim. 277 00:31:07,203 --> 00:31:08,723 Sim, claro. 278 00:31:11,043 --> 00:31:14,483 Muito bem... Divirtam-se. 279 00:31:14,562 --> 00:31:18,802 - Benny! - Adorava ter um primo assim. 280 00:31:18,882 --> 00:31:21,402 Não sabe se gosta de rapazes ou de raparigas. 281 00:31:21,483 --> 00:31:23,402 Isso é fácil de descobrir. 282 00:31:23,483 --> 00:31:26,602 - Não se passa nada. - O quê? 283 00:31:26,683 --> 00:31:29,763 - Ele nunca... - Mesmo nada? 284 00:31:30,963 --> 00:31:32,523 Coitado! 285 00:31:37,763 --> 00:31:41,162 - Ele devia vir à festa do Vadim. - Nem pensar! 286 00:31:41,243 --> 00:31:45,203 Se o Benny se embebedar, não para de cantar. 287 00:31:46,523 --> 00:31:50,642 - A tua mãe está? - Turno da noite. A semana toda. 288 00:31:50,723 --> 00:31:54,082 Temos muito tempo para nos aperaltarmos! 289 00:31:54,162 --> 00:31:56,402 O Vadim vai mandar um motorista. 290 00:31:56,483 --> 00:32:00,763 E, hoje, não são permitidos telemóveis. 291 00:32:00,842 --> 00:32:04,523 PORQUE ESTÁS A BLOQUEAR-ME? O QUE É QUE TE FIZ? 292 00:32:07,763 --> 00:32:10,723 2003 DE VOLTA À ALEMANHA 293 00:32:10,802 --> 00:32:14,043 - O que lhe aconteceu? - Ninguém sabe. 294 00:32:14,842 --> 00:32:18,842 Foi encontrado num apartamento rasca, ao lado da falecida mãe, overdose. 295 00:32:18,923 --> 00:32:20,963 - Aqui em Wuppertal? - Em Antuérpia. 296 00:32:21,043 --> 00:32:24,283 As autoridades belgas ainda não o estavam a investigar. 297 00:32:24,362 --> 00:32:27,402 A mãe era daqui, por isso, trouxeram-no para a Alemanha. 298 00:32:27,483 --> 00:32:30,842 Achas que ela vendeu o filho a este pedófilo? 299 00:32:30,923 --> 00:32:33,003 Ela levava os clientes para casa. 300 00:32:33,963 --> 00:32:35,723 Talvez o Candyman também. 301 00:32:36,842 --> 00:32:41,203 O relatório do tribunal falava em abuso sexual grave? 302 00:32:41,283 --> 00:32:43,243 Nada. O Dennis nunca disse nada. 303 00:32:45,443 --> 00:32:47,923 Há uma bomba-relógio por aí. 304 00:32:48,003 --> 00:32:51,243 Agora, está a vingar-se de quem lhe fez isto? 305 00:32:51,322 --> 00:32:55,043 Ele já era uma bomba-relógio. Ninguém se apercebeu disso. 306 00:32:55,122 --> 00:32:56,923 Nem eu. 307 00:32:57,003 --> 00:33:00,003 Ele gosta de causar confusão. 308 00:33:42,842 --> 00:33:44,443 O que estás aqui a fazer? 309 00:33:57,562 --> 00:33:59,443 A MERLE MENTE 310 00:34:03,483 --> 00:34:05,963 Acho que é melhor ires embora. 311 00:34:18,762 --> 00:34:21,483 O que fazemos agora? 312 00:34:21,562 --> 00:34:23,523 Eu resolvo isto em privado. 313 00:34:42,003 --> 00:34:46,403 Vou perguntar mais uma vez e quero uma resposta clara: mentiste? 314 00:34:48,923 --> 00:34:50,883 Ele não te fez nada? 315 00:34:50,963 --> 00:34:53,122 - Sim, fez. - O quê, exatamente? 316 00:34:54,963 --> 00:34:56,963 Posso retirar a queixa. 317 00:34:57,043 --> 00:35:00,003 O que é que ele te fez, exatamente? 318 00:35:02,003 --> 00:35:05,363 Merle, querida, acusar alguém falsamente de um crime 319 00:35:05,443 --> 00:35:07,883 pode destruir a vida dele! Percebes? 320 00:35:10,363 --> 00:35:12,483 Percebes isso? 321 00:35:13,443 --> 00:35:14,803 Por favor, mãe! 322 00:35:15,843 --> 00:35:19,642 - Posso retirá-la. Posso... - Não. 323 00:35:20,803 --> 00:35:24,403 Se ele te atacou mesmo, tem de ser castigado. 324 00:35:24,483 --> 00:35:26,242 - Mas... - Mas o quê? 325 00:35:28,323 --> 00:35:30,162 Então, não há "mas". 326 00:35:31,162 --> 00:35:33,242 Haverá uma audiência no tribunal 327 00:35:33,323 --> 00:35:37,883 e vais contar ao pormenor o que realmente aconteceu. 328 00:35:37,963 --> 00:35:40,323 O Dennis fará o mesmo. 329 00:35:40,403 --> 00:35:45,363 A procuradora fará a recriação do incidente ao pormenor, no local, 330 00:35:45,443 --> 00:35:47,803 para que possa realmente julgar o que ele fez. 331 00:36:28,722 --> 00:36:30,202 Onde foste, hoje à noite? 332 00:36:34,202 --> 00:36:36,602 Faz as malas, partimos daqui a duas horas. 333 00:36:38,242 --> 00:36:40,282 Vais ser preso. 334 00:36:40,363 --> 00:36:42,202 Ficarás lá até à audiência. 335 00:37:59,483 --> 00:38:02,523 - Como correu em Munique? - Como entraste aqui? 336 00:38:02,602 --> 00:38:04,043 Pergunta errada, Yvonne. 337 00:38:21,122 --> 00:38:22,363 Bebe. 338 00:38:27,483 --> 00:38:28,722 Bebe! 339 00:38:30,843 --> 00:38:32,162 Tudo. 340 00:38:42,642 --> 00:38:45,523 Se precisas de mais dinheiro, não há problema... 341 00:38:45,602 --> 00:38:47,403 Cabra! 342 00:38:47,483 --> 00:38:48,883 Tu viste-nos! 343 00:38:48,963 --> 00:38:51,202 - Excitaste-te connosco? - Eu... 344 00:38:51,282 --> 00:38:54,682 Prometo que não direi nada. 345 00:38:55,883 --> 00:38:57,722 Como assim? 346 00:38:57,803 --> 00:39:01,523 - Só queria dizer que... - O quê? 347 00:39:01,602 --> 00:39:04,722 - Que a tua vida privada não é... - A minha vida privada? 348 00:39:04,803 --> 00:39:07,082 Achas que sou estúpido? 349 00:39:07,162 --> 00:39:11,323 A minha namorada calhou de ser tua paciente, não foi? 350 00:39:11,403 --> 00:39:15,523 Pesquisaste o nome dela? Pesquisaste? 351 00:39:15,602 --> 00:39:18,443 - Dennis, por favor. - Responde-me. 352 00:39:18,523 --> 00:39:19,762 Como se chama? 353 00:39:21,923 --> 00:39:24,282 Josi Häger. 354 00:39:27,682 --> 00:39:29,363 O quê, "Mamã"? 355 00:39:29,443 --> 00:39:32,202 Não queres aconchegar-te com o pequeno Denni? 356 00:39:32,282 --> 00:39:35,363 - Não? Sempre quiseste. - Não, não é verdade. 357 00:39:35,443 --> 00:39:37,722 Não é verdade! 358 00:39:37,803 --> 00:39:41,803 Ficaste completamente destruído, dormias no chão, 359 00:39:41,883 --> 00:39:44,162 eu só te queria consolar. 360 00:39:44,242 --> 00:39:48,082 - Queria consolar-te, percebes? - Sua cabra bêbada! 361 00:39:49,923 --> 00:39:51,602 Tenho vontade de vomitar! 362 00:40:04,722 --> 00:40:08,923 Se falas disto a alguém, morres, Yvonne. 363 00:40:09,003 --> 00:40:10,443 Último aviso. 364 00:40:42,363 --> 00:40:46,122 - De certeza que o Luca estará aqui. - Não me interessa. 365 00:40:46,202 --> 00:40:49,162 - Porque estás tão zangada com ele? - É um chato. 366 00:40:50,523 --> 00:40:52,602 Vamos divertir-nos esta noite! 367 00:40:52,682 --> 00:40:54,122 Está bem, baby? 368 00:42:21,403 --> 00:42:23,403 Olha. 369 00:42:23,483 --> 00:42:25,003 Uma Makarov. 370 00:42:25,082 --> 00:42:28,202 Com silenciador. Completamente feita de aço. 371 00:42:28,282 --> 00:42:30,242 Podes matar em silêncio. 372 00:42:30,323 --> 00:42:33,403 - Tens planos para hoje? - Nunca se sabe. 373 00:42:34,323 --> 00:42:36,202 - Posso ver? - Aqui não. 374 00:42:50,122 --> 00:42:51,363 Anda. 375 00:45:02,682 --> 00:45:03,923 Bem... 376 00:45:06,883 --> 00:45:08,443 Vamos lá ver o que vales. 377 00:45:23,523 --> 00:45:25,363 Toma. Vá lá. 378 00:45:32,082 --> 00:45:34,082 E estás morto. 379 00:45:34,162 --> 00:45:35,602 Não te atreverias. 380 00:45:37,082 --> 00:45:38,323 Queres apostar? 381 00:46:27,363 --> 00:46:28,923 Lembras-te do Jamaal? 382 00:46:30,082 --> 00:46:31,642 O Jamaal? 383 00:46:31,722 --> 00:46:34,803 - Qual Jamaal? - Aquele esmagado pela prensa. 384 00:46:34,883 --> 00:46:36,122 Na prisão. 385 00:46:38,242 --> 00:46:41,803 Que bela ideia, aquele interruptor de emergência. 386 00:46:41,883 --> 00:46:44,443 - Era uma porcaria. - Certo. 387 00:46:45,403 --> 00:46:46,642 Era uma porcaria. 388 00:46:49,843 --> 00:46:51,202 Dá-me a arma. 389 00:47:01,242 --> 00:47:02,483 Dennis! 390 00:47:07,403 --> 00:47:09,003 Dá-me a arma. 391 00:47:30,843 --> 00:47:32,722 Dá cumprimentos ao Jamaal. 392 00:48:25,403 --> 00:48:26,642 Josi! 393 00:48:28,043 --> 00:48:31,162 - O que fazes aqui? - Vim com a Mats, mas... 394 00:48:31,242 --> 00:48:34,602 Ela desapareceu e receio que tenha desmaiado algures. 395 00:48:34,682 --> 00:48:35,963 Vamos procurá-la. 396 00:48:56,323 --> 00:48:58,162 Confia em mim. 397 00:49:24,082 --> 00:49:25,443 O bufete está aberto. 398 00:49:28,282 --> 00:49:30,162 E aqui vem a entrada. 399 00:49:32,722 --> 00:49:36,642 Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno