1 00:02:26,482 --> 00:02:32,003 DVA LICA PONORA 2 00:02:36,883 --> 00:02:39,843 LOVCI U MRAKU 3 00:02:50,962 --> 00:02:53,843 {\an8}Favio! Drži se! 4 00:02:53,922 --> 00:02:56,163 {\an8}Drži se! Ovde sam. 5 00:02:56,242 --> 00:02:58,843 {\an8}Ostaću ovde. Brinuću se o tebi. 6 00:02:58,922 --> 00:03:01,962 {\an8}Ostaću ovde, s tobom. Budi miran. 7 00:03:02,043 --> 00:03:03,563 {\an8}Drži se, može? 8 00:03:07,163 --> 00:03:09,362 {\an8}Čuješ li me? Pogledaj me. 9 00:03:29,082 --> 00:03:31,443 {\an8}I, devojke? Kako je prošla ženska patrola? 10 00:03:31,962 --> 00:03:33,883 {\an8}Nije smešno. 11 00:03:33,962 --> 00:03:36,883 {\an8}Borba noževima u parkiću. Žrtva je imala samo 13. 12 00:03:36,962 --> 00:03:41,043 {\an8}Maloletni povratnik kojem nikakve mere ne mogu da pomognu. 13 00:03:41,123 --> 00:03:43,362 {\an8}- Mrtav je. - Sranje. 14 00:03:43,443 --> 00:03:45,283 {\an8}Sranje koje se moglo sprečiti. 15 00:03:45,362 --> 00:03:49,323 {\an8}Mali je pobegao iz zatvorenog objekta i uvalio se s dilerima. 16 00:03:49,403 --> 00:03:51,522 {\an8}Može li, molim vas, neko to da mi objasni? 17 00:03:52,723 --> 00:03:53,962 {\an8}Pozdrav svima. 18 00:03:54,843 --> 00:03:57,362 {\an8}Ima li pitanja u vezi s rasporedom? 19 00:04:01,202 --> 00:04:02,682 Prijavi tog seronju. 20 00:04:03,283 --> 00:04:06,682 Lupila sam se u jebena vrata u mraku. 21 00:04:06,762 --> 00:04:09,962 Već si to rekla. Mora da je mnogo bolelo. 22 00:04:22,122 --> 00:04:23,643 CENTAR ZA ZAŠTITU DECE I MLADIH 23 00:04:39,083 --> 00:04:40,682 Uđite. 24 00:04:40,763 --> 00:04:43,043 Kao što vidite, skoro sve je isto. 25 00:04:43,122 --> 00:04:45,922 Istina. I miris je isti. 26 00:04:48,203 --> 00:04:50,203 Kako mogu da pomognem? 27 00:04:50,283 --> 00:04:53,482 Imam nekoliko pitanja. Nešto me muči. 28 00:04:53,562 --> 00:04:55,083 Izvolite. 29 00:04:55,163 --> 00:04:59,763 Većina deca i mladih koja dođu u ovaj dom 30 00:04:59,843 --> 00:05:02,922 prošla su zanemarivanje i fizičko nasilje. 31 00:05:03,002 --> 00:05:04,562 I seksualno. 32 00:05:04,643 --> 00:05:07,723 Da li biste istražili slučajeve nasilja 33 00:05:07,802 --> 00:05:10,322 između starijih i mlađih učenika? 34 00:05:10,403 --> 00:05:12,043 Ako postoji jaka sumnja. 35 00:05:12,122 --> 00:05:14,203 Jeste li proučili slučaj Marsela Štubera? 36 00:05:14,802 --> 00:05:16,603 - Koga? - Marsela Štubera. 37 00:05:18,362 --> 00:05:21,203 Bio je vođa grupe kad je Denis premešten ovde. 38 00:05:21,283 --> 00:05:26,083 Grupe mešovitih godina su najbitniji deo naše pedagogije. 39 00:05:26,163 --> 00:05:29,882 Stariji bi trebalo da su odgovorni i da podučavaju nove. 40 00:05:29,963 --> 00:05:32,723 Da im pokažu dnevne obaveze 41 00:05:32,802 --> 00:05:33,843 i takve stvari. 42 00:05:35,922 --> 00:05:39,203 - Niste ništa primetili? - Na šta aludirate? 43 00:05:39,963 --> 00:05:43,442 Imam razloga da verujem da je 17-godišnji Marsel Štuber 44 00:05:43,523 --> 00:05:46,242 više puta silovao Denisa koji je tada imao 9 godina. 45 00:05:48,002 --> 00:05:51,643 Znate više od mene. Zašto to mislite? 46 00:05:51,723 --> 00:05:54,603 Zar nije istina da se takve stvari ne prijavljuju 47 00:05:54,682 --> 00:05:58,362 kako bi se statistika o nasilju u domovima prikazala što nižom? 48 00:05:58,442 --> 00:05:59,603 Nije istina. 49 00:06:00,283 --> 00:06:02,723 Ako postoji sumnja, istražićemo. 50 00:06:02,802 --> 00:06:04,922 Ne bojimo se da preduzmemo pravne radnje. 51 00:06:05,002 --> 00:06:08,723 Dakle, u slučaju Marsela nije bilo ničeg sumnjivog? 52 00:06:08,802 --> 00:06:10,283 Gđo Berg... 53 00:06:12,083 --> 00:06:13,763 Znate vrlo dobro. 54 00:06:13,843 --> 00:06:16,922 Ne možete da znate šta neko smera. 55 00:06:17,002 --> 00:06:18,843 Crne ovce postoje svugde. 56 00:06:18,922 --> 00:06:22,802 Ali ljudi inače primete kad nešto ne valja, zar ne? 57 00:06:22,882 --> 00:06:25,523 Ova deca su ozbiljno zlostavljana, 58 00:06:25,603 --> 00:06:28,882 agresivna su i imaju duboko ukorenjene nesigurnosti. 59 00:06:28,963 --> 00:06:32,442 Naši štićenici nisu naučili da razgovaraju o tome. 60 00:06:32,523 --> 00:06:35,083 Ostavljeni su da sami traže pomoć. 61 00:06:35,163 --> 00:06:39,523 Želimo da ih naučimo da traže pomoć, da razgovaraju s nama. 62 00:06:39,603 --> 00:06:43,043 Tako da moramo oprezno kad je reč o policiji. 63 00:06:43,122 --> 00:06:44,442 Razumem. 64 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 Hvala vam na vremenu. 65 00:06:49,682 --> 00:06:52,922 Gospođo Berg? Imam i ja pitanje za vas. 66 00:06:53,002 --> 00:06:55,603 Tadašnje navodno silovanje, 67 00:06:56,322 --> 00:06:58,043 da li se zaista dogodilo? 68 00:06:59,603 --> 00:07:03,882 Nemam razloga da sumnjam u svedočenje moje ubijene ćerke. 69 00:07:08,802 --> 00:07:10,482 I usput... 70 00:07:13,403 --> 00:07:16,723 Marsel Štuber se obesio u svom stanu prošle nedelje. 71 00:08:07,882 --> 00:08:11,882 "Izvini, pod velikim sam stresom!" 72 00:08:58,322 --> 00:09:01,442 Glavni inspektor Teše nije dostupan danas. Ni sutra. 73 00:09:14,922 --> 00:09:18,003 - Možete li da mu predate ovo? - Naravno. 74 00:09:19,602 --> 00:09:21,202 Prijatno veče. 75 00:09:21,283 --> 00:09:22,602 Zatvorite vrata. 76 00:09:51,322 --> 00:09:53,763 "Period lečenja" 77 00:10:19,643 --> 00:10:21,243 Taman da večeramo. 78 00:10:24,243 --> 00:10:27,682 Slušaj, draga... Rado bih upoznao tvog novog dečka. 79 00:10:27,763 --> 00:10:30,483 - Još sam žedna, tata. - I ja sam. 80 00:10:30,562 --> 00:10:31,922 Kojeg dečka? 81 00:10:32,003 --> 00:10:35,123 Onog koji te neki dan doveo kući. Luku. 82 00:10:35,202 --> 00:10:37,163 To je bio samo sastanak. 83 00:10:37,243 --> 00:10:39,682 Svejedno. Želim da znam s kim si noću. 84 00:10:40,283 --> 00:10:42,922 - Moramo li? - Ovaj put moramo. 85 00:10:46,602 --> 00:10:48,403 - Hej... - Zdravo. 86 00:10:49,442 --> 00:10:51,163 - I? - Imam medalju za plivanje! 87 00:10:51,243 --> 00:10:52,602 I ja! 88 00:10:56,523 --> 00:10:58,523 - Je li bilo teško? - Da. 89 00:10:58,602 --> 00:11:01,123 Jesi skočila sa skakaonice? -Da. 90 00:11:01,202 --> 00:11:03,043 - Plašila si se? - Ne. 91 00:11:03,123 --> 00:11:06,003 - Gde ćeš? - Napolje na kratko. 92 00:11:45,562 --> 00:11:48,283 Da vidimo... 93 00:11:49,283 --> 00:11:53,243 Sigurna sam da imam kakao negde. 94 00:11:53,842 --> 00:11:55,123 U redu je. 95 00:11:55,802 --> 00:11:58,202 Toplo mleko s medom? 96 00:12:03,722 --> 00:12:05,003 Kikiriki. 97 00:12:13,082 --> 00:12:14,602 Evo. 98 00:12:17,082 --> 00:12:20,962 Jesi li... Krenula u auto-školu? 99 00:12:21,602 --> 00:12:22,602 Ne. 100 00:12:23,243 --> 00:12:25,722 Znaš da možeš da kreneš sa 17 godina? 101 00:12:26,243 --> 00:12:28,802 Rado bih ti platila auto-školu. 102 00:12:29,763 --> 00:12:31,442 Čekaj, imam nešto za tebe. 103 00:12:31,922 --> 00:12:33,123 Evo. 104 00:12:35,763 --> 00:12:38,562 Htela sam da ti dam za 18. rođendan, 105 00:12:38,643 --> 00:12:41,722 ali ako želiš, možeš sad da otvoriš. Želiš li? 106 00:12:50,123 --> 00:12:51,483 Zeznula sam... 107 00:12:51,562 --> 00:12:53,003 Gadno sam zeznula, mama. 108 00:12:53,082 --> 00:12:55,043 Šta se dogodilo? 109 00:12:58,163 --> 00:12:59,283 Ja... 110 00:13:01,842 --> 00:13:03,082 Nastavi. 111 00:13:04,483 --> 00:13:05,483 Ja... 112 00:13:06,123 --> 00:13:07,243 Ja sam... 113 00:13:07,322 --> 00:13:09,202 Ja... 114 00:13:16,243 --> 00:13:17,922 Dilovala sam. 115 00:13:18,003 --> 00:13:19,602 Dilovala sam drogu. 116 00:13:22,283 --> 00:13:23,722 U školi? 117 00:13:27,082 --> 00:13:28,202 Jesu te uhvatili? 118 00:13:31,562 --> 00:13:32,562 U redu... 119 00:13:35,202 --> 00:13:37,842 Moglo je da krene naopako. Tako blizu mature... 120 00:13:40,562 --> 00:13:43,003 Ko ti je prodao drogu? 121 00:13:46,763 --> 00:13:48,363 Koliko dugo si preprodavala? 122 00:13:48,442 --> 00:13:51,082 Samo jednom. 123 00:13:51,163 --> 00:13:54,043 Iz zabave. Nije bilo strašno. 124 00:13:57,962 --> 00:13:59,403 Nemoj da kažeš tati. 125 00:14:00,643 --> 00:14:01,763 Obećavam. 126 00:14:04,763 --> 00:14:06,163 Dođi. 127 00:14:09,163 --> 00:14:12,802 - Žao mi je, mama. - U redu je. Sve je u redu. 128 00:14:13,922 --> 00:14:15,523 Sve je u redu. 129 00:16:16,442 --> 00:16:19,643 "2003. godina D. u Nemačkoj" 130 00:16:32,363 --> 00:16:33,403 "Presuda" 131 00:16:38,842 --> 00:16:41,123 "Jezivo ubistvo u kampu za prikolice" 132 00:17:15,802 --> 00:17:16,882 Slušaj... 133 00:17:17,842 --> 00:17:19,122 Treba mi usluga. 134 00:17:19,683 --> 00:17:22,243 Videli su Denisa u blizini tvoje škole. 135 00:17:22,322 --> 00:17:24,602 To ništa ne znači. 136 00:17:24,683 --> 00:17:27,683 Ali ako dođe do tebe, na bilo koji način, 137 00:17:27,763 --> 00:17:31,082 ako samo pokuša, nazvaćeš me, u redu? 138 00:17:33,003 --> 00:17:34,082 Naravno. 139 00:17:35,082 --> 00:17:36,082 Dobro. 140 00:17:37,283 --> 00:17:38,203 Zdravo. 141 00:17:39,003 --> 00:17:40,003 Zdravo. 142 00:17:55,963 --> 00:17:57,723 Soba 47 je zauzeta. 143 00:17:58,283 --> 00:18:00,402 Ne treba mi soba danas. 144 00:18:00,483 --> 00:18:02,562 Dosta ti je? 145 00:18:02,642 --> 00:18:05,483 Vozač koji mi je pre neku noć pomogao... 146 00:18:05,562 --> 00:18:07,763 - Znaš ga? - Ardan? 147 00:18:08,882 --> 00:18:11,723 Sjajnih očiju i s rupicom na bradi? 148 00:18:11,802 --> 00:18:12,963 Pa... Da. 149 00:18:13,443 --> 00:18:15,043 Ponekad se tušira ovde. 150 00:18:15,723 --> 00:18:19,122 Sledeći put kad dođe... 151 00:18:24,763 --> 00:18:27,122 Evo. -Moglo bi da prođe neko vreme. 152 00:18:27,203 --> 00:18:29,562 Otišao je u Norvešku u lov na losose. 153 00:18:31,203 --> 00:18:34,763 Oduvek sam htela da ti kažem, Tamara, da mi se sviđaš. 154 00:18:34,842 --> 00:18:37,362 Nemaš baš mnogo opcija. 155 00:18:56,842 --> 00:18:57,842 Hej... 156 00:18:59,562 --> 00:19:01,362 - Hej. - Šta ima? 157 00:19:01,882 --> 00:19:04,362 - Ništa. Zašto? - Ti reci meni. 158 00:19:05,043 --> 00:19:06,963 Ne javljaš se već danima. 159 00:19:08,763 --> 00:19:10,763 Moj... Moj otac... 160 00:19:10,842 --> 00:19:13,402 Video nas je kad si me dovezao kući. 161 00:19:13,483 --> 00:19:15,723 I? - Rekla sam mu da sam imala sastanak. 162 00:19:16,963 --> 00:19:18,082 Sa mnom? 163 00:19:19,162 --> 00:19:23,322 S tipom koji odlazi u Brazil, a ne zna reč portugalskog. 164 00:19:26,882 --> 00:19:30,562 - Hoćemo se videti za vikend? - Ako me ne nateraju da gledam crtaće. 165 00:19:42,802 --> 00:19:46,483 Langans te je tražila. Čeka te u kancelariji. 166 00:19:46,562 --> 00:19:47,642 U redu. 167 00:19:50,203 --> 00:19:51,443 Gđo Berg, sedite. 168 00:19:59,802 --> 00:20:02,483 Odakle vam ovo? 169 00:20:08,203 --> 00:20:11,443 Nastavite. -Iz prikolice Štefana de Vildea. 170 00:20:13,963 --> 00:20:17,642 Otišli ste u Belgiju, provalili na mesto zločina, 171 00:20:18,162 --> 00:20:22,003 išli okolo danima s dečjom pornografijom, 172 00:20:22,082 --> 00:20:27,602 dokazom koji našim belgijskim kolegama treba u istrazi, 173 00:20:27,683 --> 00:20:30,402 i onda ste mi ostavili paket u stanici 174 00:20:30,483 --> 00:20:32,642 misleći da ćete proći bez posledica? 175 00:20:32,723 --> 00:20:35,322 Na kojoj planeti živite? 176 00:20:37,402 --> 00:20:42,082 Dogodio se niz incidenata koji su problematični. 177 00:20:42,162 --> 00:20:44,683 Hteli ste da razgovarate sa zatvorskim psihologom 178 00:20:44,763 --> 00:20:47,203 i pritisnuli ste direktora Centra za mlade 179 00:20:47,283 --> 00:20:49,763 gde je Denis Opic bio do 2016. godine. 180 00:20:49,842 --> 00:20:51,963 Imam... -Nastavite. Pretvorili smo se u uši. 181 00:20:54,842 --> 00:20:57,483 U slučaju Štefana de Vildea radi se 182 00:20:57,562 --> 00:21:02,082 o teškom zlostavljanju male dece koje decenijama nisu otkrili. 183 00:21:02,162 --> 00:21:06,523 A vozač železnice koga smo našli u njegovom stanu... 184 00:21:07,562 --> 00:21:09,642 Nije se ubio. 185 00:21:10,523 --> 00:21:12,362 Neko ga je ubio. 186 00:21:13,243 --> 00:21:16,923 Verovatno osoba koja je htela da se osveti za pretrpljeno nasilje. 187 00:21:17,003 --> 00:21:20,122 A ta osoba, koja je navodna žrtva pedofila, 188 00:21:20,203 --> 00:21:21,842 došla je u Belgiju sa zlim namerama 189 00:21:21,923 --> 00:21:26,562 i obesila čoveka koga vode kao teško depresivnog, 190 00:21:27,562 --> 00:21:29,602 ko je to po vašem mišljenju? 191 00:21:34,082 --> 00:21:35,402 Vaše oružje i značku. 192 00:21:49,322 --> 00:21:53,082 Jeste li znali da je prošlog leta Marsel Štuber pregazio dete? 193 00:21:54,003 --> 00:21:57,322 - Vozom? - Ne, svojim autom. 194 00:22:06,003 --> 00:22:07,523 Šta se događa? 195 00:22:08,443 --> 00:22:09,483 Luize! 196 00:22:39,842 --> 00:22:40,963 Zdravo, Luize. 197 00:22:42,642 --> 00:22:44,443 Hladno je danas, zar ne? 198 00:22:48,043 --> 00:22:50,122 Prvi put kad smo se videli u gvožđari, 199 00:22:50,203 --> 00:22:53,683 Favio, dečak koji je krao... to nije bila slučajnost, zar ne? 200 00:22:55,122 --> 00:22:56,602 Pitaj ga. 201 00:22:56,683 --> 00:23:01,122 Volela bih, ali našli smo ga s nožem u stomaku u parku. 202 00:23:02,402 --> 00:23:05,802 I pronašli smo Marsela Štubera pukim slučajem, naravno, 203 00:23:05,882 --> 00:23:08,842 zahvaljujući anonimnoj dojavi za vreme moje smene. 204 00:23:08,923 --> 00:23:10,122 Ako ti tako misliš. 205 00:23:12,443 --> 00:23:15,683 I bio si u mojoj kući. Svidela ti se galerija slika? 206 00:23:16,283 --> 00:23:18,882 Svaka čast. Odlično si odradila posao. 207 00:23:18,963 --> 00:23:23,283 Ali kikiriki je bio pokvaren. I treba češće da otvaraš prozore. 208 00:23:25,723 --> 00:23:28,043 A ti? Još uvek piškiš u krevet? 209 00:23:30,362 --> 00:23:33,642 Zelena mi više nije najdraža boja. Sad je crna. 210 00:23:33,723 --> 00:23:36,162 Ako poželiš da mi kupiš novu posteljinu. 211 00:23:45,923 --> 00:23:47,642 Neko je došao da te vidi. 212 00:23:54,003 --> 00:23:56,243 Završili smo. Odlazi odavde. 213 00:24:04,562 --> 00:24:06,003 Ne mogu da verujem. 214 00:24:06,082 --> 00:24:07,763 Taj kreten je pao na testu! 215 00:24:07,842 --> 00:24:09,203 Daj, Denise. 216 00:24:10,043 --> 00:24:11,483 Ovaj test je jednostavan. 217 00:24:12,322 --> 00:24:14,082 "Tri knjižice koštaju 6 evra. 218 00:24:14,162 --> 00:24:18,963 Cena pet knjižica je: A. 10, B. 20 ili C. 30." 219 00:24:19,043 --> 00:24:21,362 I? -Daj, Merle. To je baš teško. 220 00:24:23,043 --> 00:24:26,362 Taj kreten je zaokružio 30 evra. 221 00:24:43,683 --> 00:24:46,923 Čoveče. Malo mi ga je ipak žao. 222 00:24:47,882 --> 00:24:50,802 Šest nedelja učenja za praktične ispite. 223 00:24:50,882 --> 00:24:52,683 I celo to sranje ni za šta. 224 00:25:13,203 --> 00:25:14,963 Šta sad želi? 225 00:25:15,523 --> 00:25:19,602 Budi hladna. Na kraju će odustati. 226 00:25:27,963 --> 00:25:29,642 Dobro me slušaj. 227 00:25:30,483 --> 00:25:32,322 Sve si zeznuo. 228 00:25:33,802 --> 00:25:36,203 Ne želim više da te vidim, razumeš? 229 00:25:37,523 --> 00:25:39,043 A sad se gubi. 230 00:25:40,162 --> 00:25:41,483 Hajde. 231 00:25:41,562 --> 00:25:43,003 Teraj se. 232 00:25:51,082 --> 00:25:52,483 Eto. 233 00:25:59,963 --> 00:26:02,283 - Nemoj to da radiš. - O, ne. 234 00:26:02,362 --> 00:26:04,122 "Merlein novi dečko!" 235 00:26:27,283 --> 00:26:28,642 Skloni se. 236 00:26:30,642 --> 00:26:32,162 Hajde. Skloni se. 237 00:26:36,763 --> 00:26:38,923 Sad pokušavaš da izgledaš opasno, a? 238 00:26:45,402 --> 00:26:47,203 Ti si jedna obična greška. 239 00:26:48,162 --> 00:26:51,602 Shvataš li? Ne bi trebalo da postojiš! 240 00:26:52,882 --> 00:26:55,763 Gubi se, prokleto kopile! 241 00:26:55,842 --> 00:26:58,283 Hajde! Teraj se! 242 00:27:21,642 --> 00:27:22,963 Merle? 243 00:27:51,963 --> 00:27:54,882 Govorio sam ti od početka da ne teraš Merle na to! 244 00:28:00,003 --> 00:28:01,562 Znači, opet sam ja kriva? 245 00:28:01,642 --> 00:28:04,723 Što sam tražila od Merle da još malo uči Denisa? 246 00:28:04,802 --> 00:28:06,842 - To je apsurdno! - Ali je istina. 247 00:28:06,923 --> 00:28:10,923 Ti si pustila da taj mali dođe u našu kuću. Ja sam bio protiv. 248 00:28:11,003 --> 00:28:13,882 Uvek imaš mišljenje kad je prekasno. 249 00:28:14,802 --> 00:28:17,283 Vodim Merle u Hitnu. 250 00:28:22,243 --> 00:28:24,763 Merle, uništavaš dokaze. 251 00:28:24,842 --> 00:28:26,082 Ostavi me na miru. 252 00:28:40,763 --> 00:28:43,763 Je li zaista pokušao da te povredi? 253 00:28:47,322 --> 00:28:48,322 Dođi. 254 00:28:51,162 --> 00:28:53,523 Dođi. U redu je. 255 00:29:26,122 --> 00:29:27,402 Gospođo Hager? 256 00:29:28,882 --> 00:29:30,923 Imaš sreće što sam policajka. 257 00:29:31,003 --> 00:29:33,642 Inače bih ubila Boga u tebi. 258 00:29:33,723 --> 00:29:37,162 Šta se događa? -Denis je pokušao da siluje moju ćerku. 259 00:29:37,243 --> 00:29:39,322 - Srećom, pobegla je. - Merle? 260 00:29:41,003 --> 00:29:42,043 Reci nešto. 261 00:29:42,122 --> 00:29:45,842 Zatvoriću te na psihijatriju, makar mi to bilo poslednje. 262 00:29:49,763 --> 00:29:51,203 Mali, reci nešto. 263 00:30:04,523 --> 00:30:05,882 Pa, znaš... 264 00:30:06,802 --> 00:30:09,763 Svaki otac želi da zna ko mu vozi ćerku kući. 265 00:30:09,842 --> 00:30:11,483 - Naravno. - Tata... 266 00:30:13,882 --> 00:30:16,523 Ovaj auto ispred... Je li to tvoj "mini"? 267 00:30:16,602 --> 00:30:19,322 Poklon za diplomu. -Imao je maksimalan broj bodova. 268 00:30:19,402 --> 00:30:21,043 Zar je to uopšte moguće? 269 00:30:21,122 --> 00:30:24,402 - Zapravo 1500 bodova. - Nemoj da umanjuješ. 270 00:30:24,483 --> 00:30:28,082 Imao si 1500 od mogućih 1600. 271 00:30:28,162 --> 00:30:30,483 To je skoro maksimalno. 272 00:30:30,562 --> 00:30:31,842 Čestitke. 273 00:30:32,602 --> 00:30:36,082 Nadam se da ćeš odmarati godinu dana i proputovati svet? 274 00:30:36,162 --> 00:30:38,802 Zapravo ne. Prijavio sam se za Erasmus. 275 00:30:38,882 --> 00:30:41,483 Provešću dva semestra u Briselu. Pravni fakultet. 276 00:30:42,162 --> 00:30:44,642 Međunarodno pravo. Odmah su ga primili. 277 00:30:44,723 --> 00:30:47,642 Sigurno su srećni što si njih odabrao. 278 00:30:47,723 --> 00:30:51,362 Budi ponosan. Malo ljudi to može. 279 00:30:54,723 --> 00:30:56,683 - Ukusno je. - Želiš još? 280 00:30:56,763 --> 00:30:59,322 Ne, hvala, neću moći da zaspim. 281 00:30:59,402 --> 00:31:02,923 Imamo malu proslavu diplome kod Mats 282 00:31:03,003 --> 00:31:05,443 i moramo pre toga da nabavimo neke stvari. 283 00:31:05,523 --> 00:31:07,122 - Znači, idete? - Da. 284 00:31:07,203 --> 00:31:08,562 U redu. 285 00:31:10,882 --> 00:31:13,402 Pa... Lepo se provedite. 286 00:31:14,523 --> 00:31:16,683 Pobogu, Beni... 287 00:31:16,763 --> 00:31:18,723 Da bar ja imam takvog rođaka... 288 00:31:18,802 --> 00:31:21,243 Ali ne zna voli li tipove ili žene. 289 00:31:21,322 --> 00:31:23,203 To nije teško saznati. 290 00:31:23,802 --> 00:31:25,642 Na tom polju se ništa ne događa. 291 00:31:25,723 --> 00:31:28,243 - Molim? - Pa, zapravo, nikad nije... 292 00:31:28,322 --> 00:31:29,283 Nikad? 293 00:31:30,882 --> 00:31:32,443 Tužno. 294 00:31:37,723 --> 00:31:39,882 Odvedimo ga na Vadimovu žurku. 295 00:31:39,963 --> 00:31:41,122 Nema šanse. 296 00:31:41,203 --> 00:31:44,162 Kad se napije, Beni ne prestaje da peva. 297 00:31:44,243 --> 00:31:45,882 "Poruka s nepoznatog broja" 298 00:31:46,562 --> 00:31:48,122 Je l' ti mama ovde? 299 00:31:48,203 --> 00:31:50,642 Ima noćnu smenu. Cele nedelje. 300 00:31:50,723 --> 00:31:53,882 Niko nam neće smetati dok se spremamo. 301 00:31:54,362 --> 00:31:57,003 Vadim će poslati nekog po nas. 302 00:31:57,082 --> 00:32:00,683 I nema mobilnog večeras. 303 00:32:00,763 --> 00:32:04,523 "Nepoznat broj: Zašto si me blokirala? Šta sam ti uradio?" 304 00:32:11,203 --> 00:32:12,882 Šta se njemu dogodilo? 305 00:32:12,963 --> 00:32:14,203 Niko ne zna. 306 00:32:14,882 --> 00:32:18,723 Pronašli su ga u stanu, uz mrtvu majku. Predozirala se. 307 00:32:18,802 --> 00:32:20,923 - Ovde u Vupertalu? - U Antverpenu. 308 00:32:21,003 --> 00:32:24,243 Belgijske vlasti ga nisu imale u vidu. 309 00:32:24,322 --> 00:32:27,203 Majka mu je odavde, pa su ga vratili u Nemačku. 310 00:32:27,723 --> 00:32:30,802 Misliš da je žena prodala rođenog sina pedofilu? 311 00:32:30,882 --> 00:32:33,243 Dovodila je klijente kući sa sobom... 312 00:32:33,923 --> 00:32:36,802 Vrlo verovatno je Kendimen bio među njima. 313 00:32:36,882 --> 00:32:39,043 A u sudskom izveštaju... 314 00:32:39,122 --> 00:32:41,763 Je li bilo nečeg o seksualnom zlostavljanju? 315 00:32:41,842 --> 00:32:44,523 Ništa. Denis nikad nije rekao ni reč. 316 00:32:45,443 --> 00:32:47,882 Tempirana bomba, dakle. 317 00:32:47,963 --> 00:32:51,162 I sad se sveti svima koji su mu to uradili? 318 00:32:51,243 --> 00:32:55,003 Već je bio tempirana bomba, ali niko to nije primetio. 319 00:32:55,082 --> 00:32:56,802 Nisam ni ja. 320 00:32:56,882 --> 00:32:59,963 Uživa u pravljenju haosa. 321 00:33:43,043 --> 00:33:44,723 Šta radiš ovde? 322 00:33:57,523 --> 00:33:59,402 "Merle je lagala" 323 00:34:03,402 --> 00:34:05,963 Mislim da je bolje da sad odeš. 324 00:34:18,762 --> 00:34:20,403 Šta bi trebalo da uradimo? 325 00:34:21,762 --> 00:34:23,722 Rešiću to nasamo s njom. 326 00:34:42,043 --> 00:34:45,803 Pitaću te poslednji put. Jesi li lagala? 327 00:34:48,843 --> 00:34:50,843 Nije ti ništa uradio? 328 00:34:50,923 --> 00:34:53,082 - Uradio je nešto. - Šta tačno? 329 00:34:54,883 --> 00:34:56,762 Mogu da povučem optužbu... 330 00:34:57,282 --> 00:34:59,963 Šta ti je tačno uradio? 331 00:35:01,883 --> 00:35:05,323 Lažno optuživanje nekoga za zločin 332 00:35:05,403 --> 00:35:08,082 može da uništi tu osobu. Jesi li svesna toga? 333 00:35:10,363 --> 00:35:12,443 Pitam te: jesi li svesna? 334 00:35:13,403 --> 00:35:14,843 Molim te, mama. 335 00:35:16,282 --> 00:35:19,642 - Povući ću optužbu. - Ne. 336 00:35:20,722 --> 00:35:24,403 Ako te je stvarno napao, mora da bude kažnjen. 337 00:35:24,483 --> 00:35:26,363 - Ali... - Šta "ali"? 338 00:35:28,282 --> 00:35:30,003 Očigledno nema "ali". 339 00:35:31,082 --> 00:35:33,762 Idemo na sud, na saslušanje 340 00:35:33,843 --> 00:35:37,722 i moraćeš detaljno da opišeš šta se zaista dogodilo. 341 00:35:37,803 --> 00:35:40,282 I Denis će uraditi isto. 342 00:35:40,363 --> 00:35:45,323 A tužilac će imati događaje ponovo odigrane pred sobom, 343 00:35:45,403 --> 00:35:48,082 tako da može da donese presudu o onome što je uradio. 344 00:36:28,602 --> 00:36:30,122 Gde si bio? 345 00:36:34,242 --> 00:36:36,722 Spremi se. Idemo za dva sata. 346 00:36:38,242 --> 00:36:40,242 Zatvoriće te. 347 00:36:40,323 --> 00:36:42,843 I ostaćeš tamo do suđenja. 348 00:37:59,443 --> 00:38:02,483 - Kako je bilo u Minhenu? - Kako si ušao? 349 00:38:02,562 --> 00:38:04,843 Pogrešno pitanje, Ivon. 350 00:38:21,282 --> 00:38:22,202 Pij. 351 00:38:27,443 --> 00:38:28,162 Pij! 352 00:38:30,803 --> 00:38:32,363 Sve. 353 00:38:42,602 --> 00:38:45,363 Ako ti treba novac, to nije problem... 354 00:38:45,443 --> 00:38:47,323 Pičko jedna! 355 00:38:47,403 --> 00:38:49,843 Gledala si nas? Jesi se napalila? 356 00:38:50,363 --> 00:38:52,483 Ja... Obećavam ti... 357 00:38:53,363 --> 00:38:54,923 Neću ništa reći. 358 00:38:55,762 --> 00:38:57,082 Kako to misliš? 359 00:38:57,762 --> 00:39:00,602 Samo sam htela da znaš da ja... Da... 360 00:39:00,682 --> 00:39:01,923 - Da šta? - Da tvoj... 361 00:39:02,003 --> 00:39:03,242 - Šta? - Privatni život... 362 00:39:03,323 --> 00:39:07,003 Moj privatni život? Misliš da sam glup? 363 00:39:07,082 --> 00:39:11,082 Moja devojka je pukim slučajem bila tvoj pacijent kao dete. To je? 364 00:39:11,843 --> 00:39:13,642 Jesi pogledala njeno ime? 365 00:39:13,722 --> 00:39:14,963 Jesi li? 366 00:39:15,642 --> 00:39:17,803 - Denise, molim te... - Odgovori mi. 367 00:39:18,523 --> 00:39:19,843 Kako se zove? 368 00:39:21,843 --> 00:39:23,722 Josi Hager. 369 00:39:27,722 --> 00:39:29,602 Šta je, mamice? 370 00:39:29,682 --> 00:39:32,162 Zar ne želiš da se stisneš uz Denija? 371 00:39:32,242 --> 00:39:34,323 Ne? Oduvek si to želela! 372 00:39:34,403 --> 00:39:35,562 Nije istina. 373 00:39:35,642 --> 00:39:37,762 To nije istina. 374 00:39:37,843 --> 00:39:41,762 Bio si slomljen. Spavao si na podu. 375 00:39:41,843 --> 00:39:43,963 Samo sam htela da te utešim. 376 00:39:44,562 --> 00:39:47,963 - Utešim! Razumeš? - Pijana, stara kučko. 377 00:39:49,963 --> 00:39:51,403 Gadiš mi se. 378 00:40:04,762 --> 00:40:08,363 Jedna reč i mrtva si. 379 00:40:08,923 --> 00:40:10,602 Ovo je poslednje upozorenje. 380 00:40:42,523 --> 00:40:46,003 Sigurna sam da je i Luka ovde. -Briga me. 381 00:40:46,082 --> 00:40:48,843 - Zašto si ljuta na njega? - Nervira me. 382 00:40:50,403 --> 00:40:54,003 Zabavimo se. U redu, dušo? 383 00:42:21,242 --> 00:42:22,242 Vidi. 384 00:42:23,443 --> 00:42:24,762 Makarov. 385 00:42:24,843 --> 00:42:28,122 S prigušivačem. Sto posto čelik. 386 00:42:28,202 --> 00:42:31,242 - Niko ne bi čuo. - Imaš planove za večeras? 387 00:42:31,963 --> 00:42:33,323 Nikad se ne zna. 388 00:42:34,323 --> 00:42:36,242 - Mogu li da ga držim? - Ne ovde. 389 00:42:50,122 --> 00:42:51,122 Dođi. 390 00:45:02,562 --> 00:45:03,562 Dobro. 391 00:45:06,762 --> 00:45:08,363 Da vidimo šta znaš. 392 00:45:23,562 --> 00:45:25,403 Evo. Hajde. 393 00:45:32,003 --> 00:45:33,963 I mrtav si. 394 00:45:34,043 --> 00:45:35,642 Ne bi se usudio. 395 00:45:37,043 --> 00:45:38,363 Hoćeš da se kladiš? 396 00:46:27,403 --> 00:46:29,883 Sećaš se Džamala? 397 00:46:29,963 --> 00:46:32,363 Džamala? Kojeg Džamala? 398 00:46:32,923 --> 00:46:36,523 Onog iz "nesreće" s presom za metal. U zatvoru. 399 00:46:38,403 --> 00:46:41,722 Bilo je ludo ono što si uradio s prekidačem za hitne slučajeve. 400 00:46:41,803 --> 00:46:42,883 Nije radio. 401 00:46:43,483 --> 00:46:44,523 Istina. 402 00:46:45,403 --> 00:46:46,883 Nije radio. 403 00:46:49,682 --> 00:46:51,403 Daj mi pištolj. 404 00:47:01,242 --> 00:47:02,242 Denise... 405 00:47:07,403 --> 00:47:09,122 Daj mi pištolj. 406 00:47:30,762 --> 00:47:32,883 Pozdravi Džamala. 407 00:48:25,323 --> 00:48:26,642 Josi... 408 00:48:27,963 --> 00:48:31,122 - Šta radiš ovde? - Došla sam sa Mats. 409 00:48:31,202 --> 00:48:34,682 Nestala je i bojim se da se negde onesvestila. 410 00:48:34,762 --> 00:48:36,323 Pomoći ću ti da je nađeš. 411 00:48:56,323 --> 00:48:57,682 Veruj mi. 412 00:49:23,803 --> 00:49:25,803 Švedski sto je otvoren. 413 00:49:28,363 --> 00:49:30,323 A evo i predjela. 414 00:49:34,682 --> 00:49:38,602 MEDIATRANSLATIONS