1
00:00:14,763 --> 00:00:17,843
¡Contra la pared! ¡Vamos! ¡Rápido!
2
00:00:17,922 --> 00:00:19,523
Cálmate, tío.
3
00:00:21,602 --> 00:00:24,242
¡Atrás! Vamos, desátala.
4
00:00:24,323 --> 00:00:27,442
¡Manos detrás de la nuca!
¡Como habléis, os disparo!
5
00:00:27,843 --> 00:00:29,602
¡Separad las piernas!
6
00:00:29,683 --> 00:00:31,402
¡Manos en la nuca!
7
00:00:31,483 --> 00:00:32,963
¡Rápido! ¡Daos prisa!
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,082
Cabronazo, voy a ir a por ti.
9
00:01:42,963 --> 00:01:45,683
Estoy en la calle. ¡Los veo!
10
00:02:59,242 --> 00:03:02,242
Lo de anoche no sucedió, ¿de acuerdo?
11
00:03:02,323 --> 00:03:03,642
Prométemelo.
12
00:03:04,482 --> 00:03:07,163
De todos modos,
no me acuerdo de nada.
13
00:03:07,642 --> 00:03:09,323
Todo irá bien.
14
00:03:11,682 --> 00:03:13,723
¿Seguro que no pasó nada?
15
00:03:14,202 --> 00:03:18,082
- ¿No me hicieron nada?
- Te encontramos a tiempo, en serio.
16
00:03:20,843 --> 00:03:23,682
- Nunca lo olvidaré, Josi.
- Tranquila.
17
00:03:27,443 --> 00:03:30,362
Todo el mundo cree que soy una zorra.
18
00:03:30,443 --> 00:03:33,642
- Pero tú sabes que no soy así.
- Todo el mundo opina.
19
00:03:33,723 --> 00:03:34,962
Que les den.
20
00:03:36,962 --> 00:03:38,283
Tú y yo juntas.
21
00:03:39,123 --> 00:03:41,242
Tú también puedes contármelo todo.
22
00:03:42,362 --> 00:03:43,762
Claro.
23
00:03:43,843 --> 00:03:45,163
¿Mathilda?
24
00:03:57,843 --> 00:03:59,123
¿Sí?
25
00:04:24,002 --> 00:04:27,283
DOS MUERTOS TRAS TIROTEO
26
00:04:37,362 --> 00:04:39,802
- Hola, querida.
- Hola, pai.
27
00:04:39,882 --> 00:04:41,922
- ¿Cómo ha ido?
- ¿El qué?
28
00:04:42,002 --> 00:04:43,362
¿No despedisteis a Luca?
29
00:04:44,963 --> 00:04:46,922
- Sí.
- ¿Estás triste?
30
00:04:49,763 --> 00:04:51,002
Oye.
31
00:04:54,482 --> 00:04:55,963
¡Piedra, papel, tijeras!
32
00:04:57,043 --> 00:04:58,723
Te gusta mucho, ¿no?
33
00:05:00,122 --> 00:05:01,362
Filha.
34
00:05:03,482 --> 00:05:06,723
Puedes ir a visitarlo
los fines de semana o en vacaciones.
35
00:05:07,922 --> 00:05:09,163
Te compraré un billete.
36
00:05:11,322 --> 00:05:12,882
Gracias, pai.
37
00:05:14,643 --> 00:05:19,362
- ¡Vamos, papá!
- Sí, vamos. Poneos el cinturón.
38
00:05:34,362 --> 00:05:35,963
- Buenos días.
- Buenos días.
39
00:05:41,963 --> 00:05:44,562
- Ahí está el cabrón.
- Lo mataremos.
40
00:05:44,643 --> 00:05:48,122
- Saquemos las pistolas primero.
- Espera a que no haya nadie.
41
00:05:58,403 --> 00:06:00,843
- Nos ha visto.
- Da igual.
42
00:06:26,322 --> 00:06:29,362
- ¿Quién es?
- Espera a ver.
43
00:07:07,963 --> 00:07:09,763
Toma, para ti.
44
00:07:15,002 --> 00:07:16,603
Duró bastante.
45
00:07:23,002 --> 00:07:25,482
- Lo siento, es mierda china.
- Ya.
46
00:07:26,283 --> 00:07:28,163
Pero a ti te gustan los tornillos.
47
00:07:29,362 --> 00:07:32,442
- Sobre todo los de Stornbeck.
- Ya lo sé.
48
00:07:32,523 --> 00:07:34,922
Pronto mis colegas belgas
también lo sabrán.
49
00:07:36,723 --> 00:07:41,122
¡Acabas de perder el trabajo!
¿De verdad merece la pena?
50
00:07:46,523 --> 00:07:48,163
Que te jodan.
51
00:07:53,442 --> 00:07:54,682
Mierda.
52
00:08:18,843 --> 00:08:21,562
Debes acompañarnos,
hay riesgo de huida.
53
00:08:21,643 --> 00:08:23,043
Ya. ¿Por qué?
54
00:08:23,122 --> 00:08:24,802
Tenencia ilícita de armas
55
00:08:24,882 --> 00:08:27,283
y lesión que acaba en muerte.
56
00:08:27,362 --> 00:08:28,882
Demasiado para la condicional.
57
00:09:23,523 --> 00:09:26,523
¡Sí!
58
00:10:07,163 --> 00:10:09,883
En el proveedor de datos no hay nada.
59
00:10:09,962 --> 00:10:13,722
Además de perder peso,
aprendió a borrar las huellas.
60
00:10:19,523 --> 00:10:21,283
- Gracias.
- De nada.
61
00:10:26,842 --> 00:10:30,003
- ¿Qué hará?
- Le perforaré la cabeza.
62
00:10:40,922 --> 00:10:44,243
No te gusta deberle nada
a tu amigo Erik, ¿no?
63
00:10:48,082 --> 00:10:51,922
- No tiene batería.
- Adelante, Dennis. Soy todo oídos.
64
00:10:52,003 --> 00:10:56,163
Sábado noche, el tipo a quien
disparaste en la arteria femoral...
65
00:10:57,442 --> 00:10:58,962
Se desangró y murió.
66
00:11:00,643 --> 00:11:02,043
Yo no le disparé.
67
00:11:02,123 --> 00:11:04,922
Encerraste a dos testigos
con el herido.
68
00:11:05,003 --> 00:11:06,962
Me quieren culpar a mí.
69
00:11:07,043 --> 00:11:09,643
¡Fue Erik! Era su pistola.
Él disparó.
70
00:11:09,722 --> 00:11:13,003
Luego los de Vadim lo subieron
a la azotea y lo lanzaron.
71
00:11:14,043 --> 00:11:17,883
- ¿Tú lo viste?
- Vi cómo lo llevaban a la azotea.
72
00:11:21,243 --> 00:11:24,163
Poco después vi a Erik en la acera.
73
00:11:24,243 --> 00:11:26,883
Entonces hui,
antes de que aparecieran ustedes.
74
00:11:29,802 --> 00:11:31,643
Hay algo más.
75
00:11:31,722 --> 00:11:32,962
¿Qué?
76
00:11:41,202 --> 00:11:43,922
Si sucedió como dices,
77
00:11:44,003 --> 00:11:47,403
debes cooperar,
u hoy mismo volverás a la cárcel.
78
00:11:47,483 --> 00:11:49,962
Además de cumplir
el resto de tu condena,
79
00:11:50,043 --> 00:11:52,442
te caerán dos o tres años más.
80
00:11:53,082 --> 00:11:56,763
Escondían armas y trampas
en el centro de reciclaje.
81
00:11:57,602 --> 00:12:00,562
Atrás,
en el primer contenedor blanco.
82
00:12:01,243 --> 00:12:02,643
- ¿Quién?
- Erik.
83
00:12:03,643 --> 00:12:07,283
Y Vadim y esos putos calvos.
¡Son todos unos fascistas!
84
00:12:07,363 --> 00:12:09,682
Van a entrenarse a San Petersburgo
85
00:12:09,763 --> 00:12:11,003
para la "batalla final".
86
00:12:27,043 --> 00:12:28,322
Nada.
87
00:12:40,202 --> 00:12:41,442
¿Jefe?
88
00:12:44,283 --> 00:12:45,763
Dennis no mentía.
89
00:12:47,962 --> 00:12:50,682
- ¿Quién es?
- Taio Achebe.
90
00:12:50,763 --> 00:12:52,643
Trabaja aquí. Se escondía.
91
00:12:52,722 --> 00:12:54,283
¿Dónde te escondías?
92
00:13:07,243 --> 00:13:08,483
Bingo.
93
00:13:51,403 --> 00:13:54,003
MENSAJE NUEVO DE MAMÁ
94
00:13:54,082 --> 00:13:57,442
DENNIS ESTÁ BAJO CUSTODIA,
LE HAN RETIRADO LA CONDICIONAL.
95
00:13:57,523 --> 00:13:59,363
VEN A VISITARME, MAMI.
96
00:14:15,922 --> 00:14:17,763
- ¿Diga?
- Soy Ardan.
97
00:14:19,322 --> 00:14:22,123
- ¿Quién?
- Ardan.
98
00:14:23,043 --> 00:14:24,562
Me han dicho que te llame.
99
00:14:42,883 --> 00:14:44,763
¿Ya se ha ido?
100
00:14:44,842 --> 00:14:47,202
Se ha ido a dormir, a la 47.
101
00:15:25,003 --> 00:15:26,682
Aquí estás.
102
00:15:28,643 --> 00:15:30,802
Ardan...
103
00:15:30,883 --> 00:15:33,202
Lo siento, tuve que...
104
00:15:34,962 --> 00:15:36,842
Hay algo que debes saber.
105
00:15:38,082 --> 00:15:39,483
Duerme.
106
00:16:26,043 --> 00:16:27,483
¿Segura?
107
00:17:18,683 --> 00:17:20,683
¿Qué es esto? ¿Estás chalado?
108
00:17:20,763 --> 00:17:22,003
Vamos, atrás.
109
00:17:25,322 --> 00:17:26,602
Cuidado, Achmed.
110
00:17:33,322 --> 00:17:34,562
Venga.
111
00:17:36,402 --> 00:17:37,923
Escuchadme todos.
112
00:17:39,562 --> 00:17:42,523
¡Eh! Apaga la puta máquina, Jamaal.
113
00:17:53,683 --> 00:17:56,882
Enséñanos cómo funciona el torno,
cerdo judío.
114
00:18:00,162 --> 00:18:01,683
Vamos, hazlo.
115
00:18:04,523 --> 00:18:07,283
Tonto para esto
pero no para apuñalar a una alemana.
116
00:18:10,082 --> 00:18:12,842
¿Qué hacemos
con los traidores del pueblo?
117
00:18:14,362 --> 00:18:16,322
¿Qué hacemos con ellos?
118
00:18:27,963 --> 00:18:30,763
Lámelo todo.
119
00:18:32,842 --> 00:18:35,082
Lámelo, cerdo judío.
120
00:18:35,162 --> 00:18:38,003
¿Qué pasa, puto gordo!
121
00:18:42,483 --> 00:18:44,283
Coge el martillo.
122
00:18:51,082 --> 00:18:53,162
- Se ha cansado.
- Levanta.
123
00:18:53,243 --> 00:18:54,602
Gracias, Bernd.
124
00:18:57,842 --> 00:18:59,082
Que te mejores pronto.
125
00:19:02,362 --> 00:19:04,362
Vamos, a trabajar.
126
00:19:44,402 --> 00:19:46,122
¡Quita las zarpas de mis cosas!
127
00:19:47,642 --> 00:19:49,723
Tío, eres un coñazo.
128
00:19:54,203 --> 00:19:55,963
¿Eres judío?
129
00:19:56,043 --> 00:19:58,203
¿O el fascista lo ha dicho por decir?
130
00:19:59,243 --> 00:20:00,562
¿Qué?
131
00:20:01,523 --> 00:20:03,602
- No.
- Me la suda lo que seas.
132
00:20:04,162 --> 00:20:08,362
Pero, si quieres sobrevivir aquí,
tienes que ser duro y defenderte.
133
00:20:16,122 --> 00:20:18,602
Buenas noches. Y no te tires pedos.
134
00:21:28,322 --> 00:21:29,642
Oye.
135
00:21:32,642 --> 00:21:35,483
Buenos días, no quería despertarte.
136
00:21:35,562 --> 00:21:37,842
Dice quien se escabulle
cuando lo pillan.
137
00:21:41,963 --> 00:21:43,602
Hola.
138
00:21:50,082 --> 00:21:51,562
¿Qué harás hoy?
139
00:21:51,642 --> 00:21:55,802
Me iré a casa, limpiaré y después...
140
00:21:57,963 --> 00:22:00,483
- Te esperaré.
- Qué va.
141
00:22:01,562 --> 00:22:03,763
Danos una oportunidad.
142
00:22:29,602 --> 00:22:31,122
Cuídate, Luise.
143
00:22:33,283 --> 00:22:35,162
Eres la única que puede hacerlo.
144
00:22:50,963 --> 00:22:53,003
Por suerte no lo pillaron filmando.
145
00:22:53,923 --> 00:22:56,602
Tenemos que soltar a Dennis.
146
00:22:56,683 --> 00:22:58,882
Primero hablaremos con él
otra vez.
147
00:22:58,963 --> 00:23:01,243
¿Y las reuniones secretas
148
00:23:01,322 --> 00:23:04,723
entre alemanes neonazis
y rusos imperialistas?
149
00:23:04,802 --> 00:23:08,523
- Hace tiempo que se sabe...
- ¿"Hace tiempo que se sabe"?
150
00:23:08,602 --> 00:23:10,003
¿Qué quiere decir eso?
151
00:23:10,082 --> 00:23:13,443
Es una organización terrorista
de extrema derecha
152
00:23:13,523 --> 00:23:17,923
que quiere reforzar
la supremacía blanca militarmente.
153
00:23:18,003 --> 00:23:22,523
Somos el departamento criminal,
nos ocupamos de los crímenes.
154
00:23:22,602 --> 00:23:26,362
Si en el futuro quieres combatir
redes fascistas,
155
00:23:26,443 --> 00:23:28,642
algo completamente honorable,
156
00:23:28,723 --> 00:23:30,802
tendrás que cambiar de departamento.
157
00:23:51,842 --> 00:23:54,362
Tu colega Erik Ludwig
158
00:23:55,402 --> 00:23:59,322
resulta que era instructor
en la cárcel donde estabas.
159
00:24:02,723 --> 00:24:06,602
Pero solo hasta 2017,
después lo echaron.
160
00:24:06,683 --> 00:24:08,402
¿Tienes idea de por qué?
161
00:24:11,402 --> 00:24:16,283
Cuando saliste, solicitaste
un trabajo en el centro de reciclaje.
162
00:24:16,362 --> 00:24:17,723
¿Era ese el trato?
163
00:24:19,082 --> 00:24:23,842
¿Ludwig te da un trabajo
y tú sigues cubriéndole las espaldas?
164
00:24:23,923 --> 00:24:27,162
Qué estupidez. ¿Qué trato?
165
00:24:27,243 --> 00:24:32,003
Tu compañero de celda, Jamaal,
murió en extrañas circunstancias.
166
00:24:32,082 --> 00:24:34,362
Sí. Un trágico accidente.
167
00:24:35,763 --> 00:24:38,443
Igual que Erik Ludwig. Raro, ¿no?
168
00:24:39,402 --> 00:24:40,642
¿Por qué?
169
00:24:41,842 --> 00:24:46,003
Los de Vadim niegan su involucración
y tampoco hay pruebas.
170
00:24:46,923 --> 00:24:50,003
Tu colega debía estar borracho
y se cayó de la azotea.
171
00:24:51,003 --> 00:24:52,283
Había bebido mucho.
172
00:24:54,483 --> 00:24:55,723
Puedes irte.
173
00:25:03,683 --> 00:25:05,243
Cómo mola.
174
00:25:05,322 --> 00:25:07,082
¿El qué?
175
00:25:07,162 --> 00:25:08,443
Ese anillo.
176
00:25:10,882 --> 00:25:12,362
Es mi amuleto.
177
00:25:20,523 --> 00:25:23,003
Aún te queda mucho por fresar.
178
00:25:24,362 --> 00:25:25,602
Vamos, ¡date prisa!
179
00:25:50,122 --> 00:25:51,362
Se ha roto.
180
00:27:10,882 --> 00:27:13,882
- ¿Estás bien?
- Me da miedo que aparezca Vadim.
181
00:27:14,483 --> 00:27:15,923
No vendrá.
182
00:27:16,003 --> 00:27:19,243
Están todos en la cárcel.
Estamos a salvo, ¿vale?
183
00:27:23,483 --> 00:27:25,523
- ¿Cómo estás tú?
- Bien.
184
00:27:25,602 --> 00:27:28,602
- ¿Sigues en contacto con Luca?
- Ha desaparecido.
185
00:27:30,203 --> 00:27:32,523
- Lo siento.
- No.
186
00:27:33,483 --> 00:27:35,763
Luca fue un error.
Como la mayoría de tíos.
187
00:27:36,963 --> 00:27:38,882
Ven conmigo a la Selva Negra.
188
00:27:38,963 --> 00:27:42,203
A mis abuelos les encantaría,
y podemos esquiar.
189
00:27:43,402 --> 00:27:46,082
Gracias, pero tengo que cuidar
de mis hermanos.
190
00:27:46,683 --> 00:27:49,443
Vale, que pases
unas buenas vacaciones.
191
00:27:52,562 --> 00:27:55,043
Oye, te enviaré fotos
desde las montañas.
192
00:27:55,122 --> 00:27:56,362
Guay.
193
00:28:10,562 --> 00:28:11,802
¡Eh!
194
00:28:13,923 --> 00:28:15,802
- Cuánto tiempo.
- Dennis.
195
00:28:21,082 --> 00:28:23,802
- ¿Quieres sentarte un momento?
- No.
196
00:28:23,882 --> 00:28:27,963
Quiero enseñarte algo.
Te interesará, te lo aseguro.
197
00:28:28,043 --> 00:28:29,322
¿Mataste a esos dos?
198
00:28:30,203 --> 00:28:31,723
¿Qué?
199
00:28:31,802 --> 00:28:33,923
- ¿Qué dos? ¡Eh!
- ¡Que te den!
200
00:28:34,003 --> 00:28:36,802
- Te ayudé, no te hice daño.
- ¿Ah, no?
201
00:28:36,882 --> 00:28:39,082
No.
202
00:28:39,162 --> 00:28:40,963
Solo los encerramos.
203
00:28:41,043 --> 00:28:43,523
Los hombres de Vadim
se encargaron del resto.
204
00:28:46,842 --> 00:28:48,362
¿Qué es eso?
205
00:28:49,203 --> 00:28:52,122
¿Te acuerdas de tu oculista,
Jack Sparrow?
206
00:28:52,203 --> 00:28:53,963
¿La doctora Aschhausen?
207
00:28:54,043 --> 00:28:55,923
Gran trabajo, debo reconocerlo.
208
00:28:56,003 --> 00:28:58,723
Tu oculista era mi madre de acogida.
209
00:28:58,802 --> 00:29:01,842
Hace mucho. Me alquiló
el piso para que volviera a empezar.
210
00:29:03,003 --> 00:29:05,003
Y nos grabó. A escondidas.
211
00:29:05,642 --> 00:29:08,082
- Cuando viniste
- Dijiste que era tu tía.
212
00:29:09,322 --> 00:29:13,963
Tú también me contaste rollos.
"Mi hermana tenía leucemia".
213
00:29:16,243 --> 00:29:17,923
¡Eh! ¡Josi!
214
00:29:21,402 --> 00:29:23,003
¡Josi!
215
00:29:28,003 --> 00:29:31,923
Josi, el problema no es el vídeo,
lo puedo eliminar.
216
00:29:32,003 --> 00:29:34,562
Nadie sabrá que follamos.
217
00:29:34,642 --> 00:29:38,322
Pero la poli pronto sabrá
que estuviste en la mazmorra.
218
00:29:39,122 --> 00:29:41,443
Te interrogarán
y todo saldrá a la luz.
219
00:29:43,082 --> 00:29:44,322
Eh.
220
00:29:47,082 --> 00:29:49,362
No pasa nada.
221
00:29:50,122 --> 00:29:52,763
Josi, tranquila.
222
00:30:04,882 --> 00:30:08,203
Larguémonos de aquí,
es lo que siempre has querido.
223
00:30:09,082 --> 00:30:11,842
- ¿Para qué?
- Por el tiempo.
224
00:30:13,203 --> 00:30:16,963
Ganaremos tiempo y pensaremos
cómo salir de esta mierda.
225
00:30:19,443 --> 00:30:21,443
¿De dónde sacaste el arma?
226
00:30:21,523 --> 00:30:23,723
- Secretos del curro.
- Y una mierda.
227
00:30:29,203 --> 00:30:32,683
Mi colega, Erik,
tuvo un presentimiento toda la noche.
228
00:30:32,763 --> 00:30:35,802
Quería que lo vigilara,
que fuera su guardaespaldas.
229
00:30:36,963 --> 00:30:40,443
- Fue cuando me encontraste.
- Creía que querías que yo...
230
00:30:42,443 --> 00:30:44,802
Cuando estábamos allí, creí que...
231
00:30:50,923 --> 00:30:53,162
Yo nunca te haría daño, Josi.
232
00:30:54,243 --> 00:30:55,483
Nunca.
233
00:30:59,043 --> 00:31:00,402
Vi a Merle en ese momento.
234
00:31:04,122 --> 00:31:06,362
Estaba entre los arbustos...
235
00:31:06,443 --> 00:31:08,842
rasgándose la ropa,
llorando con mamá después.
236
00:31:16,402 --> 00:31:17,642
¿Tú lo sabías?
237
00:31:26,043 --> 00:31:27,523
¡Tenía diez años!
238
00:31:44,203 --> 00:31:45,483
Josi.
239
00:31:48,122 --> 00:31:50,243
Filha, ¿cuándo vuelves a casa?
240
00:31:50,322 --> 00:31:53,483
- Iré a casa de mamá hoy.
- Vale. ¿Te llevo?
241
00:31:53,562 --> 00:31:55,443
Ya he pedido un taxi.
242
00:31:56,802 --> 00:31:58,763
¿Te quedarás a dormir?
243
00:31:58,842 --> 00:32:00,362
Aún no lo sé.
244
00:32:02,683 --> 00:32:04,802
Vale, salúdala de mi parte.
245
00:32:05,882 --> 00:32:08,122
- Adiós.
- Adiós.
246
00:32:16,562 --> 00:32:19,683
Josi va a ver a su madre,
por voluntad propia.
247
00:32:22,162 --> 00:32:23,642
Está madurando.
248
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
¿Tú también?
249
00:32:25,402 --> 00:32:27,602
Son las 20:00,
el despacho está cerrado.
250
00:32:28,402 --> 00:32:31,842
¿Podría ponerlo en el protocolo,
señora abogada?
251
00:32:39,642 --> 00:32:42,683
- ¡Hola! Qué alegría. Pasa.
- Hola.
252
00:32:43,842 --> 00:32:46,602
- Qué bonito tienes el pelo.
- Me lo he lavado.
253
00:32:50,963 --> 00:32:53,683
¿Cerveza sin alcohol?
254
00:32:54,683 --> 00:32:56,723
- ¿No tienes alcohol?
- Claro.
255
00:32:56,802 --> 00:32:59,243
- Pero entonces tendrás que quedarte.
- Vale.
256
00:32:59,322 --> 00:33:00,562
Bien.
257
00:33:03,122 --> 00:33:05,483
Bueno, cuéntame.
258
00:33:07,562 --> 00:33:10,043
- ¿Quién es tu compañera?
- Estoy en la oficina.
259
00:33:10,122 --> 00:33:12,683
- ¿Tú lo has elegido?
- Sí.
260
00:33:12,763 --> 00:33:15,082
Ya tengo compañera,
pero está de vacaciones.
261
00:33:16,043 --> 00:33:18,043
Puede ir para largo.
262
00:33:19,003 --> 00:33:22,203
Langhans es muy cabezota.
263
00:33:22,283 --> 00:33:24,003
¿Fuiste a verla?
264
00:33:24,082 --> 00:33:27,443
- No me ayudará. ¡Salud!
- ¡Salud!
265
00:33:28,003 --> 00:33:30,322
¿Por qué entraste en la policía?
266
00:33:32,802 --> 00:33:35,882
Quería vengarme
de mi infancia poco autoritaria.
267
00:33:37,322 --> 00:33:39,602
- Anda ya.
- En serio.
268
00:33:39,683 --> 00:33:43,243
Mi madre fue la primera
que pudo estudiar en la familia.
269
00:33:43,322 --> 00:33:45,003
Vivíamos en un piso compartido
270
00:33:45,082 --> 00:33:48,602
con puertas rotas
y una olla de espagueti en la cocina,
271
00:33:48,683 --> 00:33:51,562
de la que siempre se servía
un plato alguien.
272
00:33:51,642 --> 00:33:53,043
Como en mi casa.
273
00:33:53,122 --> 00:33:55,483
Los domingos
toda la familia come junta.
274
00:33:55,562 --> 00:33:58,362
Lo odiaba tanto. De verdad.
275
00:33:58,443 --> 00:34:01,602
Soñaba con tener un cuarto para mí
que pudiese cerrar.
276
00:34:01,683 --> 00:34:03,923
Juré que lo haría distinto,
277
00:34:04,003 --> 00:34:08,963
que volvería al modelo
de la familia nuclear burguesa.
278
00:34:09,043 --> 00:34:12,323
Bueno, y ahora estoy aquí:
279
00:34:12,403 --> 00:34:16,963
divorciada, sin trabajo
y ni siquiera soy madre soltera.
280
00:34:18,323 --> 00:34:20,202
¿Qué pasa entre Josi y tú?
281
00:34:21,043 --> 00:34:25,483
Prefiere vivir con su padre,
ahora tiene otra familia.
282
00:34:25,562 --> 00:34:27,323
Pero ¿tú cómo te sientes?
283
00:34:29,762 --> 00:34:32,162
Las cosas están bien como están.
284
00:34:34,082 --> 00:34:39,242
¿Ya no puedo ser madre?
Mejor, así no perderé a otra hija.
285
00:34:39,323 --> 00:34:41,323
Es una bonita excusa.
286
00:34:41,403 --> 00:34:42,803
Pero ayuda.
287
00:34:44,282 --> 00:34:45,602
Ayuda, ¿sabes?
288
00:34:49,642 --> 00:34:52,523
- ¿Qué?
- ¿Por qué terminaste tú en la poli?
289
00:34:52,602 --> 00:34:55,883
- Dime.
- Fue relativamente fácil.
290
00:34:55,963 --> 00:34:58,403
Mis padres no hablaban
alemán muy bien.
291
00:34:58,483 --> 00:35:01,483
Un día un policía
se presentó en casa,
292
00:35:01,562 --> 00:35:05,642
me hizo unas preguntas
y me enamoré de él.
293
00:35:05,722 --> 00:35:07,963
¡Suena a peli porno!
294
00:35:08,682 --> 00:35:11,162
- ¿Quieres ver una foto?
- Sí.
295
00:35:11,242 --> 00:35:12,883
Vale.
296
00:35:13,602 --> 00:35:16,162
Es bastante alto
297
00:35:16,242 --> 00:35:18,483
y tiene el pelo largo y castaño.
298
00:35:19,642 --> 00:35:22,122
- No le gusta lavarse los dientes.
- ¿Qué?
299
00:35:22,202 --> 00:35:23,443
Mira.
300
00:35:26,122 --> 00:35:28,963
- Parece que le gustan los mimos.
- Sí.
301
00:37:00,082 --> 00:37:01,323
Tranquila.
302
00:38:37,562 --> 00:38:40,562
Hola, Yvonne.
Como le cuentes a la policía
303
00:38:40,642 --> 00:38:44,883
que me he mudado, te mato.
Y será doloroso.
304
00:38:48,403 --> 00:38:50,483
¿Yvonne? ¿Me oyes?
305
00:38:50,562 --> 00:38:51,803
Sí.
306
00:38:52,363 --> 00:38:54,963
Disfruta del día. Es primavera.
307
00:39:06,122 --> 00:39:07,363
Vámonos.
308
00:39:09,403 --> 00:39:13,323
Hola, señora Döring.
¿Cómo va con Dennis?
309
00:39:13,403 --> 00:39:15,082
¿Ha pasado algo?
310
00:39:15,162 --> 00:39:17,682
Me reuní
con la psicóloga de la cárcel.
311
00:39:17,762 --> 00:39:20,003
Hace años que trabaja con Dennis.
312
00:39:20,082 --> 00:39:23,722
Nunca había visto un deseo de cambiar
y ser otra persona como el suyo.
313
00:39:25,082 --> 00:39:26,883
Me lo creo.
314
00:39:26,963 --> 00:39:30,282
Aun así, no habló
de lo que le había pasado de niño.
315
00:39:30,363 --> 00:39:32,242
Ni una palabra.
316
00:39:32,323 --> 00:39:33,562
MANTENIMIENTO
317
00:39:34,602 --> 00:39:37,282
¿Ahora quiere saber
si Dennis me contó algo
318
00:39:37,363 --> 00:39:39,602
que no está en su expediente?
319
00:39:39,682 --> 00:39:42,202
Podría ser. Usted le cae bien.
320
00:39:42,282 --> 00:39:45,883
Siento decepcionarle,
pero no es tan estable como parece.
321
00:39:45,963 --> 00:39:48,523
- ¿Por qué?
- La detención del otro día.
322
00:39:49,403 --> 00:39:52,562
Casi perdió la condicional.
323
00:39:52,642 --> 00:39:56,762
Por casualidad o no, Dennis estuvo
en una fiesta con dos muertos.
324
00:39:56,843 --> 00:40:00,003
Sitio equivocado en el momento
equivocado, como otros.
325
00:40:00,082 --> 00:40:02,162
No siga defendiéndolo.
326
00:40:02,242 --> 00:40:04,242
Me preocupo por Dennis.
327
00:40:04,323 --> 00:40:07,162
Tiene mucha presión, demasiada...
328
00:40:07,242 --> 00:40:11,122
La madre de la chica muerta
lo acusa de cosas absurdas.
329
00:40:11,202 --> 00:40:14,082
- ¿Como por ejemplo?
- El caso de Bélgica.
330
00:40:16,963 --> 00:40:18,602
¿Trató ese tema?
331
00:40:18,682 --> 00:40:22,323
No directamente, pero piensa mucho
sobre causa y efecto.
332
00:40:22,403 --> 00:40:25,483
La víctima había abusado
de niños en el pasado.
333
00:40:25,562 --> 00:40:28,242
- ¿Dennis lo sabía?
- Lo sabía Luise Berg.
334
00:40:29,242 --> 00:40:31,483
Quiere culpar del asesinato a Dennis,
335
00:40:31,562 --> 00:40:34,363
lo acusa de un trauma infantil
sin resolver
336
00:40:34,443 --> 00:40:36,642
por el que ahora se venga.
337
00:40:38,242 --> 00:40:41,642
- Ha llegado mi cliente, cuelgo.
- Sí. Adiós.
338
00:40:57,202 --> 00:40:59,282
Y la víctima llevaba un anillo.
339
00:41:46,202 --> 00:41:47,722
¿Dónde vas?
340
00:41:47,803 --> 00:41:50,003
Un pequeño desvío, te gustará.
341
00:42:04,202 --> 00:42:05,923
¿Quiénes son estos?
342
00:42:10,483 --> 00:42:13,682
- Vámonos de aquí.
- No tengas miedo.
343
00:42:22,682 --> 00:42:24,363
Busco a Candyman.
344
00:42:24,443 --> 00:42:27,323
- ¿Qué quieres?
- Sé que no está muy bien.
345
00:42:27,403 --> 00:42:28,963
Se lo comen los gusanos.
346
00:42:30,003 --> 00:42:33,883
- Todos tienen lo que se merecen.
- Vete con tu zorra de aquí.
347
00:42:33,963 --> 00:42:35,323
¿Quieres una cerveza?
348
00:43:53,443 --> 00:43:56,562
Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno