1 00:00:14,763 --> 00:00:17,843 ¡Contra la pared! ¡Vamos! ¡Rápido! 2 00:00:17,922 --> 00:00:19,523 Cálmate, tío. 3 00:00:21,602 --> 00:00:24,242 ¡Atrás! Vamos, desátala. 4 00:00:24,323 --> 00:00:27,442 ¡Manos detrás de la nuca! ¡Como habléis, os disparo! 5 00:00:27,843 --> 00:00:29,602 ¡Separad las piernas! 6 00:00:29,683 --> 00:00:31,402 ¡Manos en la nuca! 7 00:00:31,483 --> 00:00:32,963 ¡Rápido! ¡Daos prisa! 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,082 Cabronazo, voy a ir a por ti. 9 00:01:42,963 --> 00:01:45,683 Estoy en la calle. ¡Los veo! 10 00:02:59,242 --> 00:03:02,242 Lo de anoche no sucedió, ¿de acuerdo? 11 00:03:02,323 --> 00:03:03,642 Prométemelo. 12 00:03:04,482 --> 00:03:07,163 De todos modos, no me acuerdo de nada. 13 00:03:07,642 --> 00:03:09,323 Todo irá bien. 14 00:03:11,682 --> 00:03:13,723 ¿Seguro que no pasó nada? 15 00:03:14,202 --> 00:03:18,082 - ¿No me hicieron nada? - Te encontramos a tiempo, en serio. 16 00:03:20,843 --> 00:03:23,682 - Nunca lo olvidaré, Josi. - Tranquila. 17 00:03:27,443 --> 00:03:30,362 Todo el mundo cree que soy una zorra. 18 00:03:30,443 --> 00:03:33,642 - Pero tú sabes que no soy así. - Todo el mundo opina. 19 00:03:33,723 --> 00:03:34,962 Que les den. 20 00:03:36,962 --> 00:03:38,283 Tú y yo juntas. 21 00:03:39,123 --> 00:03:41,242 Tú también puedes contármelo todo. 22 00:03:42,362 --> 00:03:43,762 Claro. 23 00:03:43,843 --> 00:03:45,163 ¿Mathilda? 24 00:03:57,843 --> 00:03:59,123 ¿Sí? 25 00:04:24,002 --> 00:04:27,283 DOS MUERTOS TRAS TIROTEO 26 00:04:37,362 --> 00:04:39,802 - Hola, querida. - Hola, pai. 27 00:04:39,882 --> 00:04:41,922 - ¿Cómo ha ido? - ¿El qué? 28 00:04:42,002 --> 00:04:43,362 ¿No despedisteis a Luca? 29 00:04:44,963 --> 00:04:46,922 - Sí. - ¿Estás triste? 30 00:04:49,763 --> 00:04:51,002 Oye. 31 00:04:54,482 --> 00:04:55,963 ¡Piedra, papel, tijeras! 32 00:04:57,043 --> 00:04:58,723 Te gusta mucho, ¿no? 33 00:05:00,122 --> 00:05:01,362 Filha. 34 00:05:03,482 --> 00:05:06,723 Puedes ir a visitarlo los fines de semana o en vacaciones. 35 00:05:07,922 --> 00:05:09,163 Te compraré un billete. 36 00:05:11,322 --> 00:05:12,882 Gracias, pai. 37 00:05:14,643 --> 00:05:19,362 - ¡Vamos, papá! - Sí, vamos. Poneos el cinturón. 38 00:05:34,362 --> 00:05:35,963 - Buenos días. - Buenos días. 39 00:05:41,963 --> 00:05:44,562 - Ahí está el cabrón. - Lo mataremos. 40 00:05:44,643 --> 00:05:48,122 - Saquemos las pistolas primero. - Espera a que no haya nadie. 41 00:05:58,403 --> 00:06:00,843 - Nos ha visto. - Da igual. 42 00:06:26,322 --> 00:06:29,362 - ¿Quién es? - Espera a ver. 43 00:07:07,963 --> 00:07:09,763 Toma, para ti. 44 00:07:15,002 --> 00:07:16,603 Duró bastante. 45 00:07:23,002 --> 00:07:25,482 - Lo siento, es mierda china. - Ya. 46 00:07:26,283 --> 00:07:28,163 Pero a ti te gustan los tornillos. 47 00:07:29,362 --> 00:07:32,442 - Sobre todo los de Stornbeck. - Ya lo sé. 48 00:07:32,523 --> 00:07:34,922 Pronto mis colegas belgas también lo sabrán. 49 00:07:36,723 --> 00:07:41,122 ¡Acabas de perder el trabajo! ¿De verdad merece la pena? 50 00:07:46,523 --> 00:07:48,163 Que te jodan. 51 00:07:53,442 --> 00:07:54,682 Mierda. 52 00:08:18,843 --> 00:08:21,562 Debes acompañarnos, hay riesgo de huida. 53 00:08:21,643 --> 00:08:23,043 Ya. ¿Por qué? 54 00:08:23,122 --> 00:08:24,802 Tenencia ilícita de armas 55 00:08:24,882 --> 00:08:27,283 y lesión que acaba en muerte. 56 00:08:27,362 --> 00:08:28,882 Demasiado para la condicional. 57 00:09:23,523 --> 00:09:26,523 ¡Sí! 58 00:10:07,163 --> 00:10:09,883 En el proveedor de datos no hay nada. 59 00:10:09,962 --> 00:10:13,722 Además de perder peso, aprendió a borrar las huellas. 60 00:10:19,523 --> 00:10:21,283 - Gracias. - De nada. 61 00:10:26,842 --> 00:10:30,003 - ¿Qué hará? - Le perforaré la cabeza. 62 00:10:40,922 --> 00:10:44,243 No te gusta deberle nada a tu amigo Erik, ¿no? 63 00:10:48,082 --> 00:10:51,922 - No tiene batería. - Adelante, Dennis. Soy todo oídos. 64 00:10:52,003 --> 00:10:56,163 Sábado noche, el tipo a quien disparaste en la arteria femoral... 65 00:10:57,442 --> 00:10:58,962 Se desangró y murió. 66 00:11:00,643 --> 00:11:02,043 Yo no le disparé. 67 00:11:02,123 --> 00:11:04,922 Encerraste a dos testigos con el herido. 68 00:11:05,003 --> 00:11:06,962 Me quieren culpar a mí. 69 00:11:07,043 --> 00:11:09,643 ¡Fue Erik! Era su pistola. Él disparó. 70 00:11:09,722 --> 00:11:13,003 Luego los de Vadim lo subieron a la azotea y lo lanzaron. 71 00:11:14,043 --> 00:11:17,883 - ¿Tú lo viste? - Vi cómo lo llevaban a la azotea. 72 00:11:21,243 --> 00:11:24,163 Poco después vi a Erik en la acera. 73 00:11:24,243 --> 00:11:26,883 Entonces hui, antes de que aparecieran ustedes. 74 00:11:29,802 --> 00:11:31,643 Hay algo más. 75 00:11:31,722 --> 00:11:32,962 ¿Qué? 76 00:11:41,202 --> 00:11:43,922 Si sucedió como dices, 77 00:11:44,003 --> 00:11:47,403 debes cooperar, u hoy mismo volverás a la cárcel. 78 00:11:47,483 --> 00:11:49,962 Además de cumplir el resto de tu condena, 79 00:11:50,043 --> 00:11:52,442 te caerán dos o tres años más. 80 00:11:53,082 --> 00:11:56,763 Escondían armas y trampas en el centro de reciclaje. 81 00:11:57,602 --> 00:12:00,562 Atrás, en el primer contenedor blanco. 82 00:12:01,243 --> 00:12:02,643 - ¿Quién? - Erik. 83 00:12:03,643 --> 00:12:07,283 Y Vadim y esos putos calvos. ¡Son todos unos fascistas! 84 00:12:07,363 --> 00:12:09,682 Van a entrenarse a San Petersburgo 85 00:12:09,763 --> 00:12:11,003 para la "batalla final". 86 00:12:27,043 --> 00:12:28,322 Nada. 87 00:12:40,202 --> 00:12:41,442 ¿Jefe? 88 00:12:44,283 --> 00:12:45,763 Dennis no mentía. 89 00:12:47,962 --> 00:12:50,682 - ¿Quién es? - Taio Achebe. 90 00:12:50,763 --> 00:12:52,643 Trabaja aquí. Se escondía. 91 00:12:52,722 --> 00:12:54,283 ¿Dónde te escondías? 92 00:13:07,243 --> 00:13:08,483 Bingo. 93 00:13:51,403 --> 00:13:54,003 MENSAJE NUEVO DE MAMÁ 94 00:13:54,082 --> 00:13:57,442 DENNIS ESTÁ BAJO CUSTODIA, LE HAN RETIRADO LA CONDICIONAL. 95 00:13:57,523 --> 00:13:59,363 VEN A VISITARME, MAMI. 96 00:14:15,922 --> 00:14:17,763 - ¿Diga? - Soy Ardan. 97 00:14:19,322 --> 00:14:22,123 - ¿Quién? - Ardan. 98 00:14:23,043 --> 00:14:24,562 Me han dicho que te llame. 99 00:14:42,883 --> 00:14:44,763 ¿Ya se ha ido? 100 00:14:44,842 --> 00:14:47,202 Se ha ido a dormir, a la 47. 101 00:15:25,003 --> 00:15:26,682 Aquí estás. 102 00:15:28,643 --> 00:15:30,802 Ardan... 103 00:15:30,883 --> 00:15:33,202 Lo siento, tuve que... 104 00:15:34,962 --> 00:15:36,842 Hay algo que debes saber. 105 00:15:38,082 --> 00:15:39,483 Duerme. 106 00:16:26,043 --> 00:16:27,483 ¿Segura? 107 00:17:18,683 --> 00:17:20,683 ¿Qué es esto? ¿Estás chalado? 108 00:17:20,763 --> 00:17:22,003 Vamos, atrás. 109 00:17:25,322 --> 00:17:26,602 Cuidado, Achmed. 110 00:17:33,322 --> 00:17:34,562 Venga. 111 00:17:36,402 --> 00:17:37,923 Escuchadme todos. 112 00:17:39,562 --> 00:17:42,523 ¡Eh! Apaga la puta máquina, Jamaal. 113 00:17:53,683 --> 00:17:56,882 Enséñanos cómo funciona el torno, cerdo judío. 114 00:18:00,162 --> 00:18:01,683 Vamos, hazlo. 115 00:18:04,523 --> 00:18:07,283 Tonto para esto pero no para apuñalar a una alemana. 116 00:18:10,082 --> 00:18:12,842 ¿Qué hacemos con los traidores del pueblo? 117 00:18:14,362 --> 00:18:16,322 ¿Qué hacemos con ellos? 118 00:18:27,963 --> 00:18:30,763 Lámelo todo. 119 00:18:32,842 --> 00:18:35,082 Lámelo, cerdo judío. 120 00:18:35,162 --> 00:18:38,003 ¿Qué pasa, puto gordo! 121 00:18:42,483 --> 00:18:44,283 Coge el martillo. 122 00:18:51,082 --> 00:18:53,162 - Se ha cansado. - Levanta. 123 00:18:53,243 --> 00:18:54,602 Gracias, Bernd. 124 00:18:57,842 --> 00:18:59,082 Que te mejores pronto. 125 00:19:02,362 --> 00:19:04,362 Vamos, a trabajar. 126 00:19:44,402 --> 00:19:46,122 ¡Quita las zarpas de mis cosas! 127 00:19:47,642 --> 00:19:49,723 Tío, eres un coñazo. 128 00:19:54,203 --> 00:19:55,963 ¿Eres judío? 129 00:19:56,043 --> 00:19:58,203 ¿O el fascista lo ha dicho por decir? 130 00:19:59,243 --> 00:20:00,562 ¿Qué? 131 00:20:01,523 --> 00:20:03,602 - No. - Me la suda lo que seas. 132 00:20:04,162 --> 00:20:08,362 Pero, si quieres sobrevivir aquí, tienes que ser duro y defenderte. 133 00:20:16,122 --> 00:20:18,602 Buenas noches. Y no te tires pedos. 134 00:21:28,322 --> 00:21:29,642 Oye. 135 00:21:32,642 --> 00:21:35,483 Buenos días, no quería despertarte. 136 00:21:35,562 --> 00:21:37,842 Dice quien se escabulle cuando lo pillan. 137 00:21:41,963 --> 00:21:43,602 Hola. 138 00:21:50,082 --> 00:21:51,562 ¿Qué harás hoy? 139 00:21:51,642 --> 00:21:55,802 Me iré a casa, limpiaré y después... 140 00:21:57,963 --> 00:22:00,483 - Te esperaré. - Qué va. 141 00:22:01,562 --> 00:22:03,763 Danos una oportunidad. 142 00:22:29,602 --> 00:22:31,122 Cuídate, Luise. 143 00:22:33,283 --> 00:22:35,162 Eres la única que puede hacerlo. 144 00:22:50,963 --> 00:22:53,003 Por suerte no lo pillaron filmando. 145 00:22:53,923 --> 00:22:56,602 Tenemos que soltar a Dennis. 146 00:22:56,683 --> 00:22:58,882 Primero hablaremos con él otra vez. 147 00:22:58,963 --> 00:23:01,243 ¿Y las reuniones secretas 148 00:23:01,322 --> 00:23:04,723 entre alemanes neonazis y rusos imperialistas? 149 00:23:04,802 --> 00:23:08,523 - Hace tiempo que se sabe... - ¿"Hace tiempo que se sabe"? 150 00:23:08,602 --> 00:23:10,003 ¿Qué quiere decir eso? 151 00:23:10,082 --> 00:23:13,443 Es una organización terrorista de extrema derecha 152 00:23:13,523 --> 00:23:17,923 que quiere reforzar la supremacía blanca militarmente. 153 00:23:18,003 --> 00:23:22,523 Somos el departamento criminal, nos ocupamos de los crímenes. 154 00:23:22,602 --> 00:23:26,362 Si en el futuro quieres combatir redes fascistas, 155 00:23:26,443 --> 00:23:28,642 algo completamente honorable, 156 00:23:28,723 --> 00:23:30,802 tendrás que cambiar de departamento. 157 00:23:51,842 --> 00:23:54,362 Tu colega Erik Ludwig 158 00:23:55,402 --> 00:23:59,322 resulta que era instructor en la cárcel donde estabas. 159 00:24:02,723 --> 00:24:06,602 Pero solo hasta 2017, después lo echaron. 160 00:24:06,683 --> 00:24:08,402 ¿Tienes idea de por qué? 161 00:24:11,402 --> 00:24:16,283 Cuando saliste, solicitaste un trabajo en el centro de reciclaje. 162 00:24:16,362 --> 00:24:17,723 ¿Era ese el trato? 163 00:24:19,082 --> 00:24:23,842 ¿Ludwig te da un trabajo y tú sigues cubriéndole las espaldas? 164 00:24:23,923 --> 00:24:27,162 Qué estupidez. ¿Qué trato? 165 00:24:27,243 --> 00:24:32,003 Tu compañero de celda, Jamaal, murió en extrañas circunstancias. 166 00:24:32,082 --> 00:24:34,362 Sí. Un trágico accidente. 167 00:24:35,763 --> 00:24:38,443 Igual que Erik Ludwig. Raro, ¿no? 168 00:24:39,402 --> 00:24:40,642 ¿Por qué? 169 00:24:41,842 --> 00:24:46,003 Los de Vadim niegan su involucración y tampoco hay pruebas. 170 00:24:46,923 --> 00:24:50,003 Tu colega debía estar borracho y se cayó de la azotea. 171 00:24:51,003 --> 00:24:52,283 Había bebido mucho. 172 00:24:54,483 --> 00:24:55,723 Puedes irte. 173 00:25:03,683 --> 00:25:05,243 Cómo mola. 174 00:25:05,322 --> 00:25:07,082 ¿El qué? 175 00:25:07,162 --> 00:25:08,443 Ese anillo. 176 00:25:10,882 --> 00:25:12,362 Es mi amuleto. 177 00:25:20,523 --> 00:25:23,003 Aún te queda mucho por fresar. 178 00:25:24,362 --> 00:25:25,602 Vamos, ¡date prisa! 179 00:25:50,122 --> 00:25:51,362 Se ha roto. 180 00:27:10,882 --> 00:27:13,882 - ¿Estás bien? - Me da miedo que aparezca Vadim. 181 00:27:14,483 --> 00:27:15,923 No vendrá. 182 00:27:16,003 --> 00:27:19,243 Están todos en la cárcel. Estamos a salvo, ¿vale? 183 00:27:23,483 --> 00:27:25,523 - ¿Cómo estás tú? - Bien. 184 00:27:25,602 --> 00:27:28,602 - ¿Sigues en contacto con Luca? - Ha desaparecido. 185 00:27:30,203 --> 00:27:32,523 - Lo siento. - No. 186 00:27:33,483 --> 00:27:35,763 Luca fue un error. Como la mayoría de tíos. 187 00:27:36,963 --> 00:27:38,882 Ven conmigo a la Selva Negra. 188 00:27:38,963 --> 00:27:42,203 A mis abuelos les encantaría, y podemos esquiar. 189 00:27:43,402 --> 00:27:46,082 Gracias, pero tengo que cuidar de mis hermanos. 190 00:27:46,683 --> 00:27:49,443 Vale, que pases unas buenas vacaciones. 191 00:27:52,562 --> 00:27:55,043 Oye, te enviaré fotos desde las montañas. 192 00:27:55,122 --> 00:27:56,362 Guay. 193 00:28:10,562 --> 00:28:11,802 ¡Eh! 194 00:28:13,923 --> 00:28:15,802 - Cuánto tiempo. - Dennis. 195 00:28:21,082 --> 00:28:23,802 - ¿Quieres sentarte un momento? - No. 196 00:28:23,882 --> 00:28:27,963 Quiero enseñarte algo. Te interesará, te lo aseguro. 197 00:28:28,043 --> 00:28:29,322 ¿Mataste a esos dos? 198 00:28:30,203 --> 00:28:31,723 ¿Qué? 199 00:28:31,802 --> 00:28:33,923 - ¿Qué dos? ¡Eh! - ¡Que te den! 200 00:28:34,003 --> 00:28:36,802 - Te ayudé, no te hice daño. - ¿Ah, no? 201 00:28:36,882 --> 00:28:39,082 No. 202 00:28:39,162 --> 00:28:40,963 Solo los encerramos. 203 00:28:41,043 --> 00:28:43,523 Los hombres de Vadim se encargaron del resto. 204 00:28:46,842 --> 00:28:48,362 ¿Qué es eso? 205 00:28:49,203 --> 00:28:52,122 ¿Te acuerdas de tu oculista, Jack Sparrow? 206 00:28:52,203 --> 00:28:53,963 ¿La doctora Aschhausen? 207 00:28:54,043 --> 00:28:55,923 Gran trabajo, debo reconocerlo. 208 00:28:56,003 --> 00:28:58,723 Tu oculista era mi madre de acogida. 209 00:28:58,802 --> 00:29:01,842 Hace mucho. Me alquiló el piso para que volviera a empezar. 210 00:29:03,003 --> 00:29:05,003 Y nos grabó. A escondidas. 211 00:29:05,642 --> 00:29:08,082 - Cuando viniste - Dijiste que era tu tía. 212 00:29:09,322 --> 00:29:13,963 Tú también me contaste rollos. "Mi hermana tenía leucemia". 213 00:29:16,243 --> 00:29:17,923 ¡Eh! ¡Josi! 214 00:29:21,402 --> 00:29:23,003 ¡Josi! 215 00:29:28,003 --> 00:29:31,923 Josi, el problema no es el vídeo, lo puedo eliminar. 216 00:29:32,003 --> 00:29:34,562 Nadie sabrá que follamos. 217 00:29:34,642 --> 00:29:38,322 Pero la poli pronto sabrá que estuviste en la mazmorra. 218 00:29:39,122 --> 00:29:41,443 Te interrogarán y todo saldrá a la luz. 219 00:29:43,082 --> 00:29:44,322 Eh. 220 00:29:47,082 --> 00:29:49,362 No pasa nada. 221 00:29:50,122 --> 00:29:52,763 Josi, tranquila. 222 00:30:04,882 --> 00:30:08,203 Larguémonos de aquí, es lo que siempre has querido. 223 00:30:09,082 --> 00:30:11,842 - ¿Para qué? - Por el tiempo. 224 00:30:13,203 --> 00:30:16,963 Ganaremos tiempo y pensaremos cómo salir de esta mierda. 225 00:30:19,443 --> 00:30:21,443 ¿De dónde sacaste el arma? 226 00:30:21,523 --> 00:30:23,723 - Secretos del curro. - Y una mierda. 227 00:30:29,203 --> 00:30:32,683 Mi colega, Erik, tuvo un presentimiento toda la noche. 228 00:30:32,763 --> 00:30:35,802 Quería que lo vigilara, que fuera su guardaespaldas. 229 00:30:36,963 --> 00:30:40,443 - Fue cuando me encontraste. - Creía que querías que yo... 230 00:30:42,443 --> 00:30:44,802 Cuando estábamos allí, creí que... 231 00:30:50,923 --> 00:30:53,162 Yo nunca te haría daño, Josi. 232 00:30:54,243 --> 00:30:55,483 Nunca. 233 00:30:59,043 --> 00:31:00,402 Vi a Merle en ese momento. 234 00:31:04,122 --> 00:31:06,362 Estaba entre los arbustos... 235 00:31:06,443 --> 00:31:08,842 rasgándose la ropa, llorando con mamá después. 236 00:31:16,402 --> 00:31:17,642 ¿Tú lo sabías? 237 00:31:26,043 --> 00:31:27,523 ¡Tenía diez años! 238 00:31:44,203 --> 00:31:45,483 Josi. 239 00:31:48,122 --> 00:31:50,243 Filha, ¿cuándo vuelves a casa? 240 00:31:50,322 --> 00:31:53,483 - Iré a casa de mamá hoy. - Vale. ¿Te llevo? 241 00:31:53,562 --> 00:31:55,443 Ya he pedido un taxi. 242 00:31:56,802 --> 00:31:58,763 ¿Te quedarás a dormir? 243 00:31:58,842 --> 00:32:00,362 Aún no lo sé. 244 00:32:02,683 --> 00:32:04,802 Vale, salúdala de mi parte. 245 00:32:05,882 --> 00:32:08,122 - Adiós. - Adiós. 246 00:32:16,562 --> 00:32:19,683 Josi va a ver a su madre, por voluntad propia. 247 00:32:22,162 --> 00:32:23,642 Está madurando. 248 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 ¿Tú también? 249 00:32:25,402 --> 00:32:27,602 Son las 20:00, el despacho está cerrado. 250 00:32:28,402 --> 00:32:31,842 ¿Podría ponerlo en el protocolo, señora abogada? 251 00:32:39,642 --> 00:32:42,683 - ¡Hola! Qué alegría. Pasa. - Hola. 252 00:32:43,842 --> 00:32:46,602 - Qué bonito tienes el pelo. - Me lo he lavado. 253 00:32:50,963 --> 00:32:53,683 ¿Cerveza sin alcohol? 254 00:32:54,683 --> 00:32:56,723 - ¿No tienes alcohol? - Claro. 255 00:32:56,802 --> 00:32:59,243 - Pero entonces tendrás que quedarte. - Vale. 256 00:32:59,322 --> 00:33:00,562 Bien. 257 00:33:03,122 --> 00:33:05,483 Bueno, cuéntame. 258 00:33:07,562 --> 00:33:10,043 - ¿Quién es tu compañera? - Estoy en la oficina. 259 00:33:10,122 --> 00:33:12,683 - ¿Tú lo has elegido? - Sí. 260 00:33:12,763 --> 00:33:15,082 Ya tengo compañera, pero está de vacaciones. 261 00:33:16,043 --> 00:33:18,043 Puede ir para largo. 262 00:33:19,003 --> 00:33:22,203 Langhans es muy cabezota. 263 00:33:22,283 --> 00:33:24,003 ¿Fuiste a verla? 264 00:33:24,082 --> 00:33:27,443 - No me ayudará. ¡Salud! - ¡Salud! 265 00:33:28,003 --> 00:33:30,322 ¿Por qué entraste en la policía? 266 00:33:32,802 --> 00:33:35,882 Quería vengarme de mi infancia poco autoritaria. 267 00:33:37,322 --> 00:33:39,602 - Anda ya. - En serio. 268 00:33:39,683 --> 00:33:43,243 Mi madre fue la primera que pudo estudiar en la familia. 269 00:33:43,322 --> 00:33:45,003 Vivíamos en un piso compartido 270 00:33:45,082 --> 00:33:48,602 con puertas rotas y una olla de espagueti en la cocina, 271 00:33:48,683 --> 00:33:51,562 de la que siempre se servía un plato alguien. 272 00:33:51,642 --> 00:33:53,043 Como en mi casa. 273 00:33:53,122 --> 00:33:55,483 Los domingos toda la familia come junta. 274 00:33:55,562 --> 00:33:58,362 Lo odiaba tanto. De verdad. 275 00:33:58,443 --> 00:34:01,602 Soñaba con tener un cuarto para mí que pudiese cerrar. 276 00:34:01,683 --> 00:34:03,923 Juré que lo haría distinto, 277 00:34:04,003 --> 00:34:08,963 que volvería al modelo de la familia nuclear burguesa. 278 00:34:09,043 --> 00:34:12,323 Bueno, y ahora estoy aquí: 279 00:34:12,403 --> 00:34:16,963 divorciada, sin trabajo y ni siquiera soy madre soltera. 280 00:34:18,323 --> 00:34:20,202 ¿Qué pasa entre Josi y tú? 281 00:34:21,043 --> 00:34:25,483 Prefiere vivir con su padre, ahora tiene otra familia. 282 00:34:25,562 --> 00:34:27,323 Pero ¿tú cómo te sientes? 283 00:34:29,762 --> 00:34:32,162 Las cosas están bien como están. 284 00:34:34,082 --> 00:34:39,242 ¿Ya no puedo ser madre? Mejor, así no perderé a otra hija. 285 00:34:39,323 --> 00:34:41,323 Es una bonita excusa. 286 00:34:41,403 --> 00:34:42,803 Pero ayuda. 287 00:34:44,282 --> 00:34:45,602 Ayuda, ¿sabes? 288 00:34:49,642 --> 00:34:52,523 - ¿Qué? - ¿Por qué terminaste tú en la poli? 289 00:34:52,602 --> 00:34:55,883 - Dime. - Fue relativamente fácil. 290 00:34:55,963 --> 00:34:58,403 Mis padres no hablaban alemán muy bien. 291 00:34:58,483 --> 00:35:01,483 Un día un policía se presentó en casa, 292 00:35:01,562 --> 00:35:05,642 me hizo unas preguntas y me enamoré de él. 293 00:35:05,722 --> 00:35:07,963 ¡Suena a peli porno! 294 00:35:08,682 --> 00:35:11,162 - ¿Quieres ver una foto? - Sí. 295 00:35:11,242 --> 00:35:12,883 Vale. 296 00:35:13,602 --> 00:35:16,162 Es bastante alto 297 00:35:16,242 --> 00:35:18,483 y tiene el pelo largo y castaño. 298 00:35:19,642 --> 00:35:22,122 - No le gusta lavarse los dientes. - ¿Qué? 299 00:35:22,202 --> 00:35:23,443 Mira. 300 00:35:26,122 --> 00:35:28,963 - Parece que le gustan los mimos. - Sí. 301 00:37:00,082 --> 00:37:01,323 Tranquila. 302 00:38:37,562 --> 00:38:40,562 Hola, Yvonne. Como le cuentes a la policía 303 00:38:40,642 --> 00:38:44,883 que me he mudado, te mato. Y será doloroso. 304 00:38:48,403 --> 00:38:50,483 ¿Yvonne? ¿Me oyes? 305 00:38:50,562 --> 00:38:51,803 Sí. 306 00:38:52,363 --> 00:38:54,963 Disfruta del día. Es primavera. 307 00:39:06,122 --> 00:39:07,363 Vámonos. 308 00:39:09,403 --> 00:39:13,323 Hola, señora Döring. ¿Cómo va con Dennis? 309 00:39:13,403 --> 00:39:15,082 ¿Ha pasado algo? 310 00:39:15,162 --> 00:39:17,682 Me reuní con la psicóloga de la cárcel. 311 00:39:17,762 --> 00:39:20,003 Hace años que trabaja con Dennis. 312 00:39:20,082 --> 00:39:23,722 Nunca había visto un deseo de cambiar y ser otra persona como el suyo. 313 00:39:25,082 --> 00:39:26,883 Me lo creo. 314 00:39:26,963 --> 00:39:30,282 Aun así, no habló de lo que le había pasado de niño. 315 00:39:30,363 --> 00:39:32,242 Ni una palabra. 316 00:39:32,323 --> 00:39:33,562 MANTENIMIENTO 317 00:39:34,602 --> 00:39:37,282 ¿Ahora quiere saber si Dennis me contó algo 318 00:39:37,363 --> 00:39:39,602 que no está en su expediente? 319 00:39:39,682 --> 00:39:42,202 Podría ser. Usted le cae bien. 320 00:39:42,282 --> 00:39:45,883 Siento decepcionarle, pero no es tan estable como parece. 321 00:39:45,963 --> 00:39:48,523 - ¿Por qué? - La detención del otro día. 322 00:39:49,403 --> 00:39:52,562 Casi perdió la condicional. 323 00:39:52,642 --> 00:39:56,762 Por casualidad o no, Dennis estuvo en una fiesta con dos muertos. 324 00:39:56,843 --> 00:40:00,003 Sitio equivocado en el momento equivocado, como otros. 325 00:40:00,082 --> 00:40:02,162 No siga defendiéndolo. 326 00:40:02,242 --> 00:40:04,242 Me preocupo por Dennis. 327 00:40:04,323 --> 00:40:07,162 Tiene mucha presión, demasiada... 328 00:40:07,242 --> 00:40:11,122 La madre de la chica muerta lo acusa de cosas absurdas. 329 00:40:11,202 --> 00:40:14,082 - ¿Como por ejemplo? - El caso de Bélgica. 330 00:40:16,963 --> 00:40:18,602 ¿Trató ese tema? 331 00:40:18,682 --> 00:40:22,323 No directamente, pero piensa mucho sobre causa y efecto. 332 00:40:22,403 --> 00:40:25,483 La víctima había abusado de niños en el pasado. 333 00:40:25,562 --> 00:40:28,242 - ¿Dennis lo sabía? - Lo sabía Luise Berg. 334 00:40:29,242 --> 00:40:31,483 Quiere culpar del asesinato a Dennis, 335 00:40:31,562 --> 00:40:34,363 lo acusa de un trauma infantil sin resolver 336 00:40:34,443 --> 00:40:36,642 por el que ahora se venga. 337 00:40:38,242 --> 00:40:41,642 - Ha llegado mi cliente, cuelgo. - Sí. Adiós. 338 00:40:57,202 --> 00:40:59,282 Y la víctima llevaba un anillo. 339 00:41:46,202 --> 00:41:47,722 ¿Dónde vas? 340 00:41:47,803 --> 00:41:50,003 Un pequeño desvío, te gustará. 341 00:42:04,202 --> 00:42:05,923 ¿Quiénes son estos? 342 00:42:10,483 --> 00:42:13,682 - Vámonos de aquí. - No tengas miedo. 343 00:42:22,682 --> 00:42:24,363 Busco a Candyman. 344 00:42:24,443 --> 00:42:27,323 - ¿Qué quieres? - Sé que no está muy bien. 345 00:42:27,403 --> 00:42:28,963 Se lo comen los gusanos. 346 00:42:30,003 --> 00:42:33,883 - Todos tienen lo que se merecen. - Vete con tu zorra de aquí. 347 00:42:33,963 --> 00:42:35,323 ¿Quieres una cerveza? 348 00:43:53,443 --> 00:43:56,562 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno