1 00:00:14,843 --> 00:00:17,323 Arccal a fal felé! Most! Arccal a fal felé! 2 00:00:17,402 --> 00:00:19,242 - Gyerünk! - Nyugodj meg, haver! 3 00:00:21,762 --> 00:00:25,602 Vissza! Gyerünk! Oldozd el! Kezek a fej felett! 4 00:00:26,003 --> 00:00:29,722 Egy hang, és halottak vagytok! Szét a lábakat! Csináld! 5 00:00:30,402 --> 00:00:33,082 Kezeket a fej fölé! Gyerünk, csináld! 6 00:00:35,363 --> 00:00:37,202 Te rohadék! Ezért kicsinállak! 7 00:01:43,163 --> 00:01:45,883 Odafelé tartok. Már látom őket! 8 00:02:41,283 --> 00:02:47,123 A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN 5. RÉSZ 9 00:02:51,123 --> 00:02:54,242 A LEGSÖTÉTEBB FOLYÓ PARTJÁN 10 00:02:59,603 --> 00:03:03,323 {\an8}A tegnap este meg sem történt, oké? Ígérd meg! 11 00:03:04,603 --> 00:03:06,883 {\an8}Amúgy sem emlékszem semmire... 12 00:03:07,642 --> 00:03:09,642 {\an8}Minden rendben lesz. 13 00:03:11,843 --> 00:03:15,962 {\an8}Szóval nem történt semmi? Vagy csináltak velem valamit? 14 00:03:16,043 --> 00:03:18,362 {\an8}Még előtte megtaláltunk. Esküszöm! 15 00:03:21,003 --> 00:03:24,242 {\an8}- Soha nem felejtem el neked. Köszi! - Nincs mit. 16 00:03:27,522 --> 00:03:32,043 {\an8}Mindenki azt hiszi, hogy kurva vagyok. De te tudod, ki vagyok. 17 00:03:32,123 --> 00:03:35,043 {\an8}Mats, az emberek mindig gondolnak valamit. Ki nem szarja le? 18 00:03:37,082 --> 00:03:38,522 {\an8}Össze kell tartanunk. 19 00:03:39,283 --> 00:03:41,843 {\an8}Te is bármit elmondhatsz nekem, tudod, ugye? 20 00:03:42,522 --> 00:03:43,482 {\an8}Persze. 21 00:03:44,082 --> 00:03:45,123 {\an8}Mathilda! 22 00:03:57,962 --> 00:03:59,202 {\an8}Megyek! 23 00:04:18,122 --> 00:04:19,643 1 ÜZENET MATSTŐL: 24 00:04:24,122 --> 00:04:27,403 KETTEN MEGHALTAK A LÖVÖLDÖZÉSBEN 25 00:04:37,403 --> 00:04:39,643 - Nahát, "querida"! - Szia, apa! 26 00:04:40,002 --> 00:04:41,882 - Na, milyen volt? - Mi? 27 00:04:41,963 --> 00:04:44,163 Luca búcsúbulija. Tegnap volt, nem? 28 00:04:45,163 --> 00:04:47,043 - De. - Szomorú vagy? 29 00:04:50,122 --> 00:04:51,043 Na... 30 00:04:53,403 --> 00:04:54,523 Gyere ide! 31 00:04:54,603 --> 00:04:56,083 Kő, papír, olló. 32 00:04:57,122 --> 00:04:58,922 Nagyon kedveled őt, igaz? 33 00:05:00,242 --> 00:05:01,362 Filha! 34 00:05:03,643 --> 00:05:07,002 Meglátogathatod majd, ha akarod. Hétvégén vagy ünnepnapokon... 35 00:05:08,163 --> 00:05:10,362 Még a jegyedet is állom. 36 00:05:11,362 --> 00:05:12,802 Köszönöm, apa! 37 00:05:14,763 --> 00:05:16,682 Apa, menjünk! 38 00:05:16,763 --> 00:05:19,682 Jól van, kössétek be magatokat! Gyerünk! 39 00:05:34,562 --> 00:05:36,002 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 40 00:05:42,122 --> 00:05:44,442 - Ott az a görény. - Megöljük. 41 00:05:45,002 --> 00:05:48,442 - Előbb hozzuk el a fegyvereket. - Majd ha a digók eltűntek. 42 00:05:58,843 --> 00:06:01,002 - Észrevett minket. - Kit érdekel! 43 00:06:26,643 --> 00:06:29,283 - Ez meg ki? - Mindjárt kiderül. 44 00:07:08,083 --> 00:07:09,763 Tessék! Ez a tied. 45 00:07:15,043 --> 00:07:16,802 Ez aztán eltartott egy ideig. 46 00:07:23,002 --> 00:07:26,083 Bocs, csak egy ragasztott, kínai vacak volt. 47 00:07:26,442 --> 00:07:28,322 Jobban szereted a csavarokat, mi? 48 00:07:29,442 --> 00:07:32,362 - Csak a Stornbeck márkájúakat, Luise. - Tudom én azt! 49 00:07:32,802 --> 00:07:35,043 És hamarosan a belga kollégák is tudni fogják. 50 00:07:36,843 --> 00:07:39,203 Egy állást már elvesztettél emiatt! 51 00:07:40,083 --> 00:07:42,122 Tényleg megér ez neked ennyit, Luise? 52 00:07:46,802 --> 00:07:48,203 Kapd be! 53 00:07:53,442 --> 00:07:54,562 Basszus! 54 00:08:19,002 --> 00:08:21,843 Velünk kell jönnie. Szökés veszélye áll fenn. 55 00:08:21,922 --> 00:08:23,083 És miért? 56 00:08:23,163 --> 00:08:26,963 Lőfegyver engedély nélküli birtoklása és halált okozó testi sértés miatt. 57 00:08:27,523 --> 00:08:29,643 Attól tartok, egy kicsit sok ez egy próbaidősnek. 58 00:09:23,763 --> 00:09:26,363 Igen! 59 00:10:07,202 --> 00:10:09,922 Ellenőriztük az adatait. Tiszta. 60 00:10:10,003 --> 00:10:14,003 Amellett, hogy döbbenetesen lefogyott, a nyomait is megtanulta eltüntetni. 61 00:10:19,602 --> 00:10:21,123 - Köszönöm! - Nincs mit. 62 00:10:26,922 --> 00:10:28,123 Mit akar tenni? 63 00:10:28,722 --> 00:10:30,562 Lyukat fúrok a koponyájába. 64 00:10:41,003 --> 00:10:44,802 Nem szeretsz tartozni Eriknek, a cimborádnak, igaz? 65 00:10:48,123 --> 00:10:51,682 - Lemerült az akkumulátor. - Gyerünk, Dennis! Csupa fül vagyok. 66 00:10:52,003 --> 00:10:56,123 A férfi, akinek szombat este szétlőtted a combartériáját, 67 00:10:57,523 --> 00:10:58,763 elvérzett. 68 00:11:00,842 --> 00:11:02,082 Nem én tettem. 69 00:11:02,163 --> 00:11:05,283 Bezártál két tanút a szobába a sérült férfival. 70 00:11:05,363 --> 00:11:08,163 Azok a bunkók megpróbálják rám kenni! Erik volt az! 71 00:11:08,243 --> 00:11:10,123 Ez az ő fegyvere. Ő lőtte le! 72 00:11:10,202 --> 00:11:13,442 Aztán Vadim emberei felrángatták a tetőre, és leesett. 73 00:11:14,163 --> 00:11:17,883 - És ezt láttad? - Láttam, ahogy felrángatják a tetőre. 74 00:11:21,283 --> 00:11:24,202 Nem sokkal később pedig Erik ott feküdt az utcán. 75 00:11:24,283 --> 00:11:27,123 Aztán elfutottam. Közvetlenül azelőtt, hogy maguk megjelentek. 76 00:11:29,883 --> 00:11:31,322 Van még valami. 77 00:11:31,962 --> 00:11:33,123 Micsoda? 78 00:11:41,363 --> 00:11:45,483 Ha valóban úgy történt, ahogy mondod, akkor együtt kell működnöd. 79 00:11:45,562 --> 00:11:47,763 Ellenkező esetben még ma visszamész a börtönbe. 80 00:11:47,842 --> 00:11:50,043 Letöltöd a hátralévő büntetésed, 81 00:11:50,123 --> 00:11:52,802 és azon felül még legalább két-három évet. 82 00:11:53,322 --> 00:11:56,763 Fegyvereket és csapdákat rejtegetnek az újrahasznosító telepen. 83 00:11:57,643 --> 00:12:00,802 Hátul. Az első fehér tartály belsejében. 84 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 - Kik? - Hát Erik! 85 00:12:03,722 --> 00:12:06,962 És Vadim a rohadék szkinhedjeivel. Ezek mind fasiszták! 86 00:12:07,363 --> 00:12:11,763 Szentpétervárra mennek kiképzésre a "végső összecsapáshoz"! 87 00:12:27,243 --> 00:12:28,163 Semmi. 88 00:12:40,322 --> 00:12:41,363 Főnök! 89 00:12:44,322 --> 00:12:45,763 Dennis nem hazudott. 90 00:12:48,123 --> 00:12:50,483 - Ő kicsoda? - Taio Achebe. 91 00:12:50,802 --> 00:12:52,483 Itt dolgozik. Elrejtőzött. 92 00:12:53,283 --> 00:12:55,163 No és miért rejtőzött el? 93 00:13:07,322 --> 00:13:08,442 Jackpot! 94 00:13:51,322 --> 00:13:53,363 1 ÜZENET ANYÁTÓL 95 00:13:54,082 --> 00:13:57,483 DENNIS ŐRIZETBEN VAN. A PRÓBAIDEJÉT FELFÜGGESZTETTÉK. 96 00:13:57,562 --> 00:13:59,363 VALAMIKOR LÁTOGASS MEG ÚJRA. ANYA. 97 00:14:16,123 --> 00:14:18,043 - Halló! - Itt Ardan. 98 00:14:19,483 --> 00:14:22,202 - Kicsoda? - Ardan. 99 00:14:23,163 --> 00:14:24,883 Üzentél, hogy hívjalak fel. 100 00:14:42,962 --> 00:14:44,363 Már elment? 101 00:14:44,922 --> 00:14:47,202 Ledőlt egy kicsit. A 47-esben. 102 00:15:25,123 --> 00:15:26,802 Hát itt vagy! 103 00:15:28,722 --> 00:15:29,962 Ardan, én... 104 00:15:30,883 --> 00:15:33,442 Sajnálom, csak muszáj volt... 105 00:15:35,043 --> 00:15:37,523 Van valami, amit tudnod kell. 106 00:15:38,243 --> 00:15:39,602 Most aludjunk. 107 00:16:26,043 --> 00:16:27,403 Biztos vagy benne? 108 00:17:18,763 --> 00:17:21,723 Mi ez? Megőrültél? Vissza! 109 00:17:25,402 --> 00:17:26,642 Óvatosan, Achmed! 110 00:17:33,402 --> 00:17:34,523 Menj onnan! 111 00:17:36,523 --> 00:17:38,003 Mindenki figyeljen ide! 112 00:17:39,602 --> 00:17:43,043 Hé! Kapcsold ki azt a rohadt gépet, Jamaal! 113 00:17:53,802 --> 00:17:57,122 Mutasd meg, hogyan működik a marógép, zsidó disznó! 114 00:18:00,243 --> 00:18:01,683 Gyerünk, csináld! 115 00:18:04,723 --> 00:18:07,483 Egy német lányt megszúrni az megy, de a maráshoz hülye vagy? 116 00:18:10,322 --> 00:18:12,362 Tudod, mit csinálunk mi a nemzet árulóival? 117 00:18:14,642 --> 00:18:16,882 Na, mit csinálunk a nemzet árulóival? 118 00:18:27,763 --> 00:18:30,763 Nyald fel! 119 00:18:32,923 --> 00:18:34,923 Nyald fel, te zsidó disznó! 120 00:18:35,882 --> 00:18:38,402 Olyan vagy, mint egy bogár. Mint egy nagy, dagadt bogár! 121 00:18:42,763 --> 00:18:44,162 Fogd a kalapácsot! 122 00:18:51,283 --> 00:18:53,003 - Teljesen kikészült. - Felkelni! 123 00:18:53,683 --> 00:18:54,963 Köszönöm, Bernd! 124 00:18:58,003 --> 00:18:59,203 Jobbulást! 125 00:19:02,443 --> 00:19:04,362 Gyerünk! Vissza dolgozni! 126 00:19:44,602 --> 00:19:46,243 Mit nyúlkálsz a cuccaimhoz? 127 00:19:47,763 --> 00:19:49,402 Haver, hozzád aztán ideg kell! 128 00:19:54,243 --> 00:19:57,923 Tényleg zsidó vagy? Vagy csak úgy mondta az a fasiszta? 129 00:19:59,362 --> 00:20:00,602 Mi? 130 00:20:01,642 --> 00:20:03,683 - Nem. - Nem érdekel, mi vagy. 131 00:20:04,162 --> 00:20:05,802 De ha túl akarod itt élni, 132 00:20:05,882 --> 00:20:08,483 jobb, ha kihúzod végre a fejed a seggedből. Világos? 133 00:20:16,162 --> 00:20:18,923 Jó éjszakát! És ne merészelj fingani! 134 00:21:28,562 --> 00:21:29,483 Szia! 135 00:21:32,723 --> 00:21:35,162 Jó reggelt! Nem akartalak felébreszteni. 136 00:21:35,483 --> 00:21:38,923 Én is ezt mondanám, ha el akarnék slisszolni. 137 00:21:42,082 --> 00:21:43,203 Szia! 138 00:21:50,283 --> 00:21:51,562 Mit csinálsz ma? 139 00:21:51,642 --> 00:21:55,562 Hazamegyek, kitakarítok, aztán... 140 00:21:58,003 --> 00:22:00,642 - várok rád. - Nem létezik. 141 00:22:01,602 --> 00:22:03,802 Azért adj egy esélyt kettőnknek! 142 00:22:29,683 --> 00:22:31,203 Vigyázz magadra, Luise! 143 00:22:33,362 --> 00:22:35,162 Más nem teszi meg helyetted. 144 00:22:51,082 --> 00:22:53,602 Szerencsére nem vették észre, hogy lefilmezi őket. 145 00:22:54,523 --> 00:22:58,923 El kell engednünk Dennist. Nincs semmink. De előbb még beszélek vele. 146 00:22:59,003 --> 00:23:01,602 Mit mond a titkosszolgálat 147 00:23:01,683 --> 00:23:04,802 a német neonácik és az orosz birodalmi mozgalom kapcsolatáról? 148 00:23:04,882 --> 00:23:09,683 - Egy ideje már tudnak róla. Ez... - Tudnak róla? Ez mit jelent? 149 00:23:10,003 --> 00:23:13,483 Ez egy nemzetközi szélsőjobboldali terrorszervezet, 150 00:23:13,562 --> 00:23:17,483 amely a "fehér faj felsőbbrendűségét" akarja érvényesíteni. Világszerte! 151 00:23:17,963 --> 00:23:20,322 Mi itt bűnügyekben nyomozunk, 152 00:23:20,402 --> 00:23:22,602 súlyos bűncselekményeket tárunk fel. 153 00:23:22,683 --> 00:23:26,043 Ha inkább fasiszta terrorhálózatok ellen szeretnél harcolni a jövőben, 154 00:23:26,683 --> 00:23:28,283 ami nagyon is becsülendő, 155 00:23:28,842 --> 00:23:30,802 akkor részleget kell váltanod. 156 00:23:51,923 --> 00:23:54,283 A munkatársad, Erik Ludwig, 157 00:23:55,402 --> 00:24:00,003 véletlenül abban az intézményben volt oktató, ahol téged is tartottak. 158 00:24:02,882 --> 00:24:05,963 Habár csak 2017-ig, amikor elbocsátották. 159 00:24:06,802 --> 00:24:08,683 Van fogalmad róla, miért? 160 00:24:11,562 --> 00:24:16,122 A szabadulásod után az újrahasznosító telepen kaptál állást. 161 00:24:16,723 --> 00:24:18,082 Ez volt az alkutok? 162 00:24:19,082 --> 00:24:22,923 Ludwig munkát ad neked, te meg továbbra is falazol neki. 163 00:24:23,923 --> 00:24:25,243 Baromság. 164 00:24:26,283 --> 00:24:27,602 Hogy érti, hogy "alkunk"? 165 00:24:27,683 --> 00:24:32,082 A cellatársad, Jamaal titokzatos körülmények között halt meg. 166 00:24:32,162 --> 00:24:34,683 Igen. Egy tragikus balesetben. 167 00:24:35,842 --> 00:24:37,283 Akárcsak Erik Ludwig. 168 00:24:37,763 --> 00:24:39,003 Furcsa, nem? 169 00:24:39,523 --> 00:24:40,602 Miért? 170 00:24:41,842 --> 00:24:46,162 Vadimék tagadják, hogy benne voltak, és nem úgy tűnik, hogy hazudnának. 171 00:24:47,122 --> 00:24:50,003 Szóval Ludwig egyszerűen leesett a tetőről. 172 00:24:51,003 --> 00:24:52,763 Sokat ivott, igaz? 173 00:24:54,523 --> 00:24:55,963 Elmehetsz. 174 00:25:03,723 --> 00:25:04,963 Szép darab. 175 00:25:05,483 --> 00:25:06,402 Mi? 176 00:25:07,243 --> 00:25:08,523 A gyűrűd. 177 00:25:10,963 --> 00:25:12,523 Ez a szerencsegyűrűm. 178 00:25:20,523 --> 00:25:22,642 Ennél sokkal vékonyabbra kell vágni. 179 00:25:24,723 --> 00:25:26,243 Gyerünk! Igyekezz! 180 00:25:50,443 --> 00:25:51,362 Ez nem működik! 181 00:27:10,882 --> 00:27:13,882 - Minden rendben? - Félek, hogy felbukkan Vadim. 182 00:27:14,443 --> 00:27:17,443 Nem fog. Mind börtönben vannak. 183 00:27:18,362 --> 00:27:19,802 Biztonságban vagyunk. 184 00:27:23,483 --> 00:27:25,602 - Te hogy bírod? - Jól vagyok, köszi! 185 00:27:26,003 --> 00:27:29,162 - Még mindig beszélsz Lucával? - Luca felszívódott. 186 00:27:30,243 --> 00:27:32,523 - Sajnálom! - Nem gond. 187 00:27:33,642 --> 00:27:35,763 Amúgy is tévedés volt. Mint a legtöbb srác. 188 00:27:37,243 --> 00:27:38,923 Gyere velem a Fekete-erdőbe! 189 00:27:39,003 --> 00:27:42,963 A nagyszüleim szívesen látnának. Elmehetnénk síelni vagy snowboardozni. 190 00:27:43,683 --> 00:27:46,082 Kedves tőled, de vigyáznom kell a testvéreimre. 191 00:27:46,763 --> 00:27:49,443 Jól van. Akkor élvezd a szünidőt, oké? 192 00:27:52,763 --> 00:27:55,243 Figyi! Majd küldök képet a sípályáról! 193 00:27:55,322 --> 00:27:56,243 Szuper! 194 00:28:10,802 --> 00:28:11,842 Szia! 195 00:28:13,923 --> 00:28:16,082 - Nem jelentkeztél. - Dennis! 196 00:28:21,322 --> 00:28:23,402 - Nem akarsz leülni egy kicsit? - Nem. 197 00:28:23,842 --> 00:28:27,963 Csak szeretnék mutatni valamit. És ez érdekelni fog, az tuti! 198 00:28:28,043 --> 00:28:30,122 Te lőtted le azt a két fickót? 199 00:28:30,203 --> 00:28:32,322 Mi? Milyen fickót? 200 00:28:32,402 --> 00:28:34,003 - Basszus, Dennis! - Hé! 201 00:28:34,082 --> 00:28:35,763 Nem csináltam semmit. Épp ellenkezőleg! 202 00:28:35,842 --> 00:28:38,362 - Te lőtted le őket? - Nem! Nem én! 203 00:28:39,203 --> 00:28:41,082 Mi csak bezártuk őket. 204 00:28:41,162 --> 00:28:43,402 A többit Vadim emberei tették. 205 00:28:47,043 --> 00:28:48,283 Mi ez? 206 00:28:49,443 --> 00:28:53,283 Emlékszel a szemészedre, Jack Sparrow? Dr. Aschhausenre? 207 00:28:53,602 --> 00:28:55,763 El kell ismerni, remek munkát végzett. 208 00:28:56,443 --> 00:28:58,802 Ő volt régen a nevelőanyám. 209 00:28:58,882 --> 00:29:02,523 Régen. Tőle béreltem azt a pecót az "újrakezdéshez". 210 00:29:03,122 --> 00:29:06,283 És lefilmezett minket. Titokban. Amikor velem voltál. 211 00:29:06,362 --> 00:29:08,763 Azt mondtad, a nagynénédnél laksz. 212 00:29:09,362 --> 00:29:14,162 Te is mondtál már furákat. Arról, hogy a nővéred leukémiás volt. 213 00:29:16,082 --> 00:29:17,642 Hé! Josi! 214 00:29:21,443 --> 00:29:22,763 Josi! 215 00:29:28,043 --> 00:29:32,003 Josi! Nem a videó a gond. Azt törölhetem! 216 00:29:32,082 --> 00:29:34,562 Soha senki nem tudja meg, hogy lefeküdtünk. 217 00:29:35,082 --> 00:29:38,882 A baj az, hogy a zsaruk rá fognak jönni, hogy te is ott voltál aznap. 218 00:29:39,243 --> 00:29:42,003 És akkor addig nyaggatnak, amíg ki nem derül az igazság! 219 00:29:43,162 --> 00:29:44,082 Nyugi! 220 00:29:47,082 --> 00:29:49,362 Na... Semmi baj. 221 00:29:50,322 --> 00:29:51,402 Josi! 222 00:29:51,842 --> 00:29:52,882 Minden rendben lesz. 223 00:30:05,043 --> 00:30:08,402 Lépjünk le innen. Te is ezt akartad. 224 00:30:09,162 --> 00:30:11,882 - Mit nyernénk vele? - Időt. 225 00:30:13,362 --> 00:30:16,963 Időt, hogy kitaláljuk, hogyan másszunk ki ebből a csávából. 226 00:30:19,523 --> 00:30:21,362 Amúgy honnan szerezted a fegyvert? 227 00:30:21,683 --> 00:30:23,683 - Szakmai titok. - Baromság! 228 00:30:29,322 --> 00:30:32,723 A kollégámnak, Eriknek egész éjszaka rossz érzése volt. 229 00:30:32,802 --> 00:30:35,683 Megkért, hogy vigyázzak rá. Hogy legyek a testőre. 230 00:30:37,203 --> 00:30:40,763 - És akkor futottunk össze. - Azt hittem, hogy engem... 231 00:30:42,602 --> 00:30:44,322 Ott álltunk, és azt hittem... 232 00:30:51,043 --> 00:30:53,162 Soha nem bántanálak, Josi. 233 00:30:54,322 --> 00:30:55,443 Soha! 234 00:30:59,243 --> 00:31:01,203 Láttam akkor Merlét. 235 00:31:04,162 --> 00:31:05,723 Ott állt a bokrok közt, 236 00:31:06,443 --> 00:31:09,443 összesározta és eltépte a ruháit, aztán ment anyához sírni. 237 00:31:16,602 --> 00:31:17,602 Te tudtad? 238 00:31:26,082 --> 00:31:27,443 Tíz éves voltam! 239 00:31:44,362 --> 00:31:45,322 Josi! 240 00:31:48,203 --> 00:31:50,003 Szia, kislányom! Mikor jössz haza? 241 00:31:50,082 --> 00:31:53,362 - Ma este anyuhoz megyek. - Jó. De merre vagy? Elvigyelek? 242 00:31:53,923 --> 00:31:55,602 Már hívtam taxit. 243 00:31:56,923 --> 00:32:00,402 - És ott töltöd az éjszakát? - Még nem tudom. 244 00:32:02,723 --> 00:32:04,683 Hát akkor... Mondd meg neki, hogy üdvözlöm! 245 00:32:06,043 --> 00:32:08,122 - Ciao! - Ciao! 246 00:32:16,642 --> 00:32:18,283 Josi meglátogatja az anyját. 247 00:32:19,203 --> 00:32:20,322 Önként. 248 00:32:22,243 --> 00:32:25,003 - Kezd felnőni, édesem. - Még dolgozol? 249 00:32:25,483 --> 00:32:27,723 Nyolc után bezár az itthoni iroda. 250 00:32:28,483 --> 00:32:32,203 Kérem, jegyzőkönyvbe vetetné ezt, ügyvédnő! 251 00:32:39,683 --> 00:32:40,683 - Hé! - Szia! 252 00:32:40,763 --> 00:32:42,882 Örülök, hogy itt vagy! Gyere! 253 00:32:44,043 --> 00:32:46,283 - Szép a hajad! - Most mostam meg. 254 00:32:51,203 --> 00:32:52,483 Akkor... 255 00:32:52,562 --> 00:32:55,882 - Alkoholmentes sört? - Nincs valami jobb? 256 00:32:55,963 --> 00:32:58,322 De van, viszont akkor itt kell töltened az éjszakát. 257 00:32:58,402 --> 00:33:00,283 - Rendben. - Oké! 258 00:33:03,243 --> 00:33:05,523 Szóval... mesélj! 259 00:33:07,723 --> 00:33:10,243 - Ki az új társad? - Irodán vagyok. 260 00:33:10,322 --> 00:33:12,723 - Mi? Papírmunka? Önként? - Igen! 261 00:33:12,802 --> 00:33:15,362 Már van társam. Csak most egy kicsit nyaral. 262 00:33:16,082 --> 00:33:18,283 Ugye tudod, hogy ez eltarthat egy ideig? 263 00:33:19,003 --> 00:33:22,283 Langhans... iszonyú makacs. 264 00:33:22,362 --> 00:33:24,963 - Beszéltél vele? - Nem akar segíteni. 265 00:33:25,043 --> 00:33:26,842 - Akkor... egészségedre! - Egészségedre! 266 00:33:28,043 --> 00:33:30,402 Miért döntöttél úgy, hogy zsaru leszel? 267 00:33:32,923 --> 00:33:36,723 Lázadásból a tekintélyelv-ellenes szüleim ellen. 268 00:33:37,443 --> 00:33:39,443 - Na persze! - Halál komolyan! 269 00:33:40,122 --> 00:33:43,122 Anyám volt az első, aki tanult a családjában, 270 00:33:43,203 --> 00:33:46,402 mégis társbérletben laktunk, ajtók nem voltak, 271 00:33:46,483 --> 00:33:48,723 viszont volt egy nagy fazék spagetti a tűzhelyen, 272 00:33:48,802 --> 00:33:51,763 amiből bárki bármikor kiszolgálhatta magát. 273 00:33:51,842 --> 00:33:55,802 Mint az én szüleim. Minden vasárnap együtt vacsorázik a család. 274 00:33:55,882 --> 00:33:58,322 Jaj, de gyűlöltem ezt! Tényleg. 275 00:33:58,402 --> 00:34:01,523 Arról álmodoztam, hogy saját szobám lesz, amit magamra zárhatok. 276 00:34:01,602 --> 00:34:03,963 Megfogadtam, hogy nem leszek olyan, mint ők. 277 00:34:04,043 --> 00:34:08,722 Hogy visszatérek a külvárosi nukleáris családmodellhez. 278 00:34:09,282 --> 00:34:10,202 És... 279 00:34:11,202 --> 00:34:12,602 most itt ülök, 280 00:34:12,682 --> 00:34:16,682 elváltam, nincs munkám, és még felügyeleti jogom sincs. 281 00:34:18,483 --> 00:34:20,762 Mi van veled és Josival? 282 00:34:21,162 --> 00:34:23,202 Jobban szeret az apjánál lakni, és... 283 00:34:24,082 --> 00:34:25,762 új családja van. 284 00:34:26,202 --> 00:34:27,803 Igen, de hogy viseled? 285 00:34:30,043 --> 00:34:32,403 Minden úgy jó, ahogy van. 286 00:34:34,122 --> 00:34:36,602 Nem lehetek többé anya? Rendben. 287 00:34:36,682 --> 00:34:39,082 Legalább soha többé nem veszíthetek el egy gyereket. 288 00:34:39,883 --> 00:34:43,162 - Ezzel csak áltatod magad. - De segít. 289 00:34:44,282 --> 00:34:45,682 Segít, tudod? 290 00:34:49,642 --> 00:34:52,883 - Mi az? - Te miért lettél rendőr? Halljuk! 291 00:34:53,562 --> 00:34:55,883 Viszonylag egyszerű oka volt. 292 00:34:55,963 --> 00:34:58,483 A szüleim nem beszéltek jól németül, 293 00:34:58,562 --> 00:35:01,523 és egyik nap beállított hozzánk egy rendőr, 294 00:35:02,043 --> 00:35:05,602 feltett néhány kérdést, én meg beleszerettem. 295 00:35:05,682 --> 00:35:08,162 Ez úgy hangzik, mint egy pornófilm! 296 00:35:08,682 --> 00:35:11,003 - Akarsz látni képet róla? - Igen! 297 00:35:11,803 --> 00:35:12,803 Oké. 298 00:35:13,562 --> 00:35:15,722 Nos, viszonylag magas, 299 00:35:16,202 --> 00:35:21,403 hosszú, barna haja van, de nem szeret fogat mosni. 300 00:35:21,483 --> 00:35:23,363 - Mi? - Igen. Ő az. 301 00:35:26,443 --> 00:35:29,162 - Úgy látom, az a "nagy maci" típus. - Az! 302 00:36:00,963 --> 00:36:02,122 Segítség! 303 00:37:00,443 --> 00:37:01,363 Minden rendben. 304 00:37:59,443 --> 00:38:01,043 VIDEÓK 305 00:38:37,883 --> 00:38:38,883 Szia, Yvonne! 306 00:38:38,963 --> 00:38:43,242 Ha el mered mondani a zsaruknak, hogy kiköltöztem, megöllek. 307 00:38:44,242 --> 00:38:45,602 És fájni fog. 308 00:38:48,523 --> 00:38:51,523 - Yvonne, ott vagy még? - Igen. 309 00:38:52,443 --> 00:38:55,122 Legyen szép napod! Már majdnem itt a tavasz. 310 00:39:06,363 --> 00:39:07,523 Húzzunk innen! 311 00:39:09,762 --> 00:39:13,443 Üdvözlöm, Döring asszony, itt Tesche. Hogy halad Dennisszel? 312 00:39:13,523 --> 00:39:15,082 Miért? Történt valami? 313 00:39:15,162 --> 00:39:17,443 Találkoztam a börtönterapeutával, Dr. Stegnerrel. 314 00:39:17,523 --> 00:39:19,762 Évekig kezelte Dennist. 315 00:39:20,082 --> 00:39:24,443 Azt mondta, a törekvése, hogy új emberré váljon, példa nélküli volt. 316 00:39:25,162 --> 00:39:26,722 Ebben biztos is vagyok. 317 00:39:27,082 --> 00:39:30,242 De soha nem beszélt arról, mi történt vele gyerekkorában. 318 00:39:30,602 --> 00:39:32,202 Egyetlen szót sem. 319 00:39:32,282 --> 00:39:33,523 KARBANTARTÁS ALATT 320 00:39:34,682 --> 00:39:37,562 És most arra kíváncsi, említett-e Dennis valamit, 321 00:39:37,642 --> 00:39:39,762 ami nem szerepel a nyilvántartásban? 322 00:39:39,843 --> 00:39:41,923 Említhetett. Kedveli magát. 323 00:39:42,003 --> 00:39:45,963 Sajnos azt kell mondjam, közel sem olyan stabil, mint amilyennek látszik. 324 00:39:46,043 --> 00:39:48,722 - Amennyiben? - Pár napja letartóztatták, nem? 325 00:39:49,403 --> 00:39:52,602 Emiatt majdnem elvesztette a jogosultságát a próbaidőre. 326 00:39:52,682 --> 00:39:56,843 Akár véletlen, akár nem, két embert lelőttek, ahol épp tartózkodott. 327 00:39:56,923 --> 00:40:00,122 Rossz helyen volt rossz időben, akárcsak a többi vendég. 328 00:40:00,202 --> 00:40:04,003 - Nem kell folyton védenie. - Aggódom Dennisért. 329 00:40:04,523 --> 00:40:07,242 Hatalmas rajta a nyomás. Ez túl sok neki. 330 00:40:07,323 --> 00:40:11,122 Még a halott lány anyja is abszurd dolgokkal vádolja. 331 00:40:11,202 --> 00:40:14,162 - Például? - A belgiumi gyilkossággal. 332 00:40:17,202 --> 00:40:18,562 Őt ez miben érinti? 333 00:40:18,642 --> 00:40:22,323 Közvetlenül nem érinti, de érdekli, mi lehet az ok-okozati összefüggés. 334 00:40:22,403 --> 00:40:25,602 Az áldozat korábban gyerekeket bántalmazott. 335 00:40:25,682 --> 00:40:28,642 - És ezt Dennis tudta? - Valójában Luise Berg tudta. 336 00:40:29,363 --> 00:40:31,443 És megpróbálta hozzá kötni a gyilkosságot. 337 00:40:31,523 --> 00:40:34,202 Valami megoldatlan gyermekkori traumát sejt, 338 00:40:34,282 --> 00:40:37,003 amiért szerinte Dennis most bosszút akar állni. 339 00:40:38,282 --> 00:40:41,642 - Megérkezett a következő kliensem. - Rendben. Később beszélünk. 340 00:40:57,363 --> 00:40:59,282 "Az áldozat gyűrűt viselt." 341 00:41:46,282 --> 00:41:49,923 - Hová megyünk? - Teszünk egy kitérőt. Tetszeni fog. 342 00:41:53,642 --> 00:41:55,803 KEMPING, VALLÉE DE LA SOOR 343 00:42:04,523 --> 00:42:05,762 Kik ezek? 344 00:42:10,843 --> 00:42:13,762 - Lépjünk innen! - Nem kell félned tőlük. 345 00:42:22,602 --> 00:42:25,843 - Cukrosbácsit keresem. - Mit akarsz tőle? 346 00:42:25,923 --> 00:42:29,082 - Úgy hallottam, nincs jó bőrben. - Már a férgek lakmároznak belőle. 347 00:42:29,963 --> 00:42:33,722 - Mindenki azt kapja, amit megérdemel. - Tűnj innen! És vidd a csajodat is! 348 00:42:34,242 --> 00:42:35,562 Kértek sört? 349 00:43:22,043 --> 00:43:25,963 Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno