1
00:00:14,843 --> 00:00:17,323
Arccal a fal felé!
Most! Arccal a fal felé!
2
00:00:17,402 --> 00:00:19,242
- Gyerünk!
- Nyugodj meg, haver!
3
00:00:21,762 --> 00:00:25,602
Vissza! Gyerünk! Oldozd el!
Kezek a fej felett!
4
00:00:26,003 --> 00:00:29,722
Egy hang, és halottak vagytok!
Szét a lábakat! Csináld!
5
00:00:30,402 --> 00:00:33,082
Kezeket a fej fölé! Gyerünk, csináld!
6
00:00:35,363 --> 00:00:37,202
Te rohadék! Ezért kicsinállak!
7
00:01:43,163 --> 00:01:45,883
Odafelé tartok. Már látom őket!
8
00:02:41,283 --> 00:02:47,123
A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN
5. RÉSZ
9
00:02:51,123 --> 00:02:54,242
A LEGSÖTÉTEBB FOLYÓ PARTJÁN
10
00:02:59,603 --> 00:03:03,323
{\an8}A tegnap este meg sem történt, oké?
Ígérd meg!
11
00:03:04,603 --> 00:03:06,883
{\an8}Amúgy sem emlékszem semmire...
12
00:03:07,642 --> 00:03:09,642
{\an8}Minden rendben lesz.
13
00:03:11,843 --> 00:03:15,962
{\an8}Szóval nem történt semmi?
Vagy csináltak velem valamit?
14
00:03:16,043 --> 00:03:18,362
{\an8}Még előtte megtaláltunk. Esküszöm!
15
00:03:21,003 --> 00:03:24,242
{\an8}- Soha nem felejtem el neked. Köszi!
- Nincs mit.
16
00:03:27,522 --> 00:03:32,043
{\an8}Mindenki azt hiszi, hogy kurva vagyok.
De te tudod, ki vagyok.
17
00:03:32,123 --> 00:03:35,043
{\an8}Mats, az emberek mindig
gondolnak valamit. Ki nem szarja le?
18
00:03:37,082 --> 00:03:38,522
{\an8}Össze kell tartanunk.
19
00:03:39,283 --> 00:03:41,843
{\an8}Te is bármit elmondhatsz nekem,
tudod, ugye?
20
00:03:42,522 --> 00:03:43,482
{\an8}Persze.
21
00:03:44,082 --> 00:03:45,123
{\an8}Mathilda!
22
00:03:57,962 --> 00:03:59,202
{\an8}Megyek!
23
00:04:18,122 --> 00:04:19,643
1 ÜZENET MATSTŐL:
24
00:04:24,122 --> 00:04:27,403
KETTEN MEGHALTAK A LÖVÖLDÖZÉSBEN
25
00:04:37,403 --> 00:04:39,643
- Nahát, "querida"!
- Szia, apa!
26
00:04:40,002 --> 00:04:41,882
- Na, milyen volt?
- Mi?
27
00:04:41,963 --> 00:04:44,163
Luca búcsúbulija. Tegnap volt, nem?
28
00:04:45,163 --> 00:04:47,043
- De.
- Szomorú vagy?
29
00:04:50,122 --> 00:04:51,043
Na...
30
00:04:53,403 --> 00:04:54,523
Gyere ide!
31
00:04:54,603 --> 00:04:56,083
Kő, papír, olló.
32
00:04:57,122 --> 00:04:58,922
Nagyon kedveled őt, igaz?
33
00:05:00,242 --> 00:05:01,362
Filha!
34
00:05:03,643 --> 00:05:07,002
Meglátogathatod majd, ha akarod.
Hétvégén vagy ünnepnapokon...
35
00:05:08,163 --> 00:05:10,362
Még a jegyedet is állom.
36
00:05:11,362 --> 00:05:12,802
Köszönöm, apa!
37
00:05:14,763 --> 00:05:16,682
Apa, menjünk!
38
00:05:16,763 --> 00:05:19,682
Jól van, kössétek be magatokat!
Gyerünk!
39
00:05:34,562 --> 00:05:36,002
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
40
00:05:42,122 --> 00:05:44,442
- Ott az a görény.
- Megöljük.
41
00:05:45,002 --> 00:05:48,442
- Előbb hozzuk el a fegyvereket.
- Majd ha a digók eltűntek.
42
00:05:58,843 --> 00:06:01,002
- Észrevett minket.
- Kit érdekel!
43
00:06:26,643 --> 00:06:29,283
- Ez meg ki?
- Mindjárt kiderül.
44
00:07:08,083 --> 00:07:09,763
Tessék! Ez a tied.
45
00:07:15,043 --> 00:07:16,802
Ez aztán eltartott egy ideig.
46
00:07:23,002 --> 00:07:26,083
Bocs, csak egy ragasztott,
kínai vacak volt.
47
00:07:26,442 --> 00:07:28,322
Jobban szereted a csavarokat, mi?
48
00:07:29,442 --> 00:07:32,362
- Csak a Stornbeck márkájúakat, Luise.
- Tudom én azt!
49
00:07:32,802 --> 00:07:35,043
És hamarosan
a belga kollégák is tudni fogják.
50
00:07:36,843 --> 00:07:39,203
Egy állást már elvesztettél emiatt!
51
00:07:40,083 --> 00:07:42,122
Tényleg megér ez neked ennyit, Luise?
52
00:07:46,802 --> 00:07:48,203
Kapd be!
53
00:07:53,442 --> 00:07:54,562
Basszus!
54
00:08:19,002 --> 00:08:21,843
Velünk kell jönnie.
Szökés veszélye áll fenn.
55
00:08:21,922 --> 00:08:23,083
És miért?
56
00:08:23,163 --> 00:08:26,963
Lőfegyver engedély nélküli birtoklása
és halált okozó testi sértés miatt.
57
00:08:27,523 --> 00:08:29,643
Attól tartok, egy kicsit sok ez
egy próbaidősnek.
58
00:09:23,763 --> 00:09:26,363
Igen!
59
00:10:07,202 --> 00:10:09,922
Ellenőriztük az adatait. Tiszta.
60
00:10:10,003 --> 00:10:14,003
Amellett, hogy döbbenetesen lefogyott,
a nyomait is megtanulta eltüntetni.
61
00:10:19,602 --> 00:10:21,123
- Köszönöm!
- Nincs mit.
62
00:10:26,922 --> 00:10:28,123
Mit akar tenni?
63
00:10:28,722 --> 00:10:30,562
Lyukat fúrok a koponyájába.
64
00:10:41,003 --> 00:10:44,802
Nem szeretsz tartozni Eriknek,
a cimborádnak, igaz?
65
00:10:48,123 --> 00:10:51,682
- Lemerült az akkumulátor.
- Gyerünk, Dennis! Csupa fül vagyok.
66
00:10:52,003 --> 00:10:56,123
A férfi, akinek szombat este
szétlőtted a combartériáját,
67
00:10:57,523 --> 00:10:58,763
elvérzett.
68
00:11:00,842 --> 00:11:02,082
Nem én tettem.
69
00:11:02,163 --> 00:11:05,283
Bezártál két tanút a szobába
a sérült férfival.
70
00:11:05,363 --> 00:11:08,163
Azok a bunkók megpróbálják
rám kenni! Erik volt az!
71
00:11:08,243 --> 00:11:10,123
Ez az ő fegyvere. Ő lőtte le!
72
00:11:10,202 --> 00:11:13,442
Aztán Vadim emberei
felrángatták a tetőre, és leesett.
73
00:11:14,163 --> 00:11:17,883
- És ezt láttad?
- Láttam, ahogy felrángatják a tetőre.
74
00:11:21,283 --> 00:11:24,202
Nem sokkal később pedig
Erik ott feküdt az utcán.
75
00:11:24,283 --> 00:11:27,123
Aztán elfutottam. Közvetlenül azelőtt,
hogy maguk megjelentek.
76
00:11:29,883 --> 00:11:31,322
Van még valami.
77
00:11:31,962 --> 00:11:33,123
Micsoda?
78
00:11:41,363 --> 00:11:45,483
Ha valóban úgy történt, ahogy mondod,
akkor együtt kell működnöd.
79
00:11:45,562 --> 00:11:47,763
Ellenkező esetben még ma
visszamész a börtönbe.
80
00:11:47,842 --> 00:11:50,043
Letöltöd a hátralévő büntetésed,
81
00:11:50,123 --> 00:11:52,802
és azon felül
még legalább két-három évet.
82
00:11:53,322 --> 00:11:56,763
Fegyvereket és csapdákat rejtegetnek
az újrahasznosító telepen.
83
00:11:57,643 --> 00:12:00,802
Hátul.
Az első fehér tartály belsejében.
84
00:12:01,283 --> 00:12:02,883
- Kik?
- Hát Erik!
85
00:12:03,722 --> 00:12:06,962
És Vadim a rohadék szkinhedjeivel.
Ezek mind fasiszták!
86
00:12:07,363 --> 00:12:11,763
Szentpétervárra mennek kiképzésre
a "végső összecsapáshoz"!
87
00:12:27,243 --> 00:12:28,163
Semmi.
88
00:12:40,322 --> 00:12:41,363
Főnök!
89
00:12:44,322 --> 00:12:45,763
Dennis nem hazudott.
90
00:12:48,123 --> 00:12:50,483
- Ő kicsoda?
- Taio Achebe.
91
00:12:50,802 --> 00:12:52,483
Itt dolgozik. Elrejtőzött.
92
00:12:53,283 --> 00:12:55,163
No és miért rejtőzött el?
93
00:13:07,322 --> 00:13:08,442
Jackpot!
94
00:13:51,322 --> 00:13:53,363
1 ÜZENET ANYÁTÓL
95
00:13:54,082 --> 00:13:57,483
DENNIS ŐRIZETBEN VAN.
A PRÓBAIDEJÉT FELFÜGGESZTETTÉK.
96
00:13:57,562 --> 00:13:59,363
VALAMIKOR LÁTOGASS MEG ÚJRA. ANYA.
97
00:14:16,123 --> 00:14:18,043
- Halló!
- Itt Ardan.
98
00:14:19,483 --> 00:14:22,202
- Kicsoda?
- Ardan.
99
00:14:23,163 --> 00:14:24,883
Üzentél, hogy hívjalak fel.
100
00:14:42,962 --> 00:14:44,363
Már elment?
101
00:14:44,922 --> 00:14:47,202
Ledőlt egy kicsit. A 47-esben.
102
00:15:25,123 --> 00:15:26,802
Hát itt vagy!
103
00:15:28,722 --> 00:15:29,962
Ardan, én...
104
00:15:30,883 --> 00:15:33,442
Sajnálom, csak muszáj volt...
105
00:15:35,043 --> 00:15:37,523
Van valami, amit tudnod kell.
106
00:15:38,243 --> 00:15:39,602
Most aludjunk.
107
00:16:26,043 --> 00:16:27,403
Biztos vagy benne?
108
00:17:18,763 --> 00:17:21,723
Mi ez? Megőrültél? Vissza!
109
00:17:25,402 --> 00:17:26,642
Óvatosan, Achmed!
110
00:17:33,402 --> 00:17:34,523
Menj onnan!
111
00:17:36,523 --> 00:17:38,003
Mindenki figyeljen ide!
112
00:17:39,602 --> 00:17:43,043
Hé! Kapcsold ki
azt a rohadt gépet, Jamaal!
113
00:17:53,802 --> 00:17:57,122
Mutasd meg, hogyan működik a marógép,
zsidó disznó!
114
00:18:00,243 --> 00:18:01,683
Gyerünk, csináld!
115
00:18:04,723 --> 00:18:07,483
Egy német lányt megszúrni az megy,
de a maráshoz hülye vagy?
116
00:18:10,322 --> 00:18:12,362
Tudod, mit csinálunk mi
a nemzet árulóival?
117
00:18:14,642 --> 00:18:16,882
Na, mit csinálunk a nemzet árulóival?
118
00:18:27,763 --> 00:18:30,763
Nyald fel!
119
00:18:32,923 --> 00:18:34,923
Nyald fel, te zsidó disznó!
120
00:18:35,882 --> 00:18:38,402
Olyan vagy, mint egy bogár.
Mint egy nagy, dagadt bogár!
121
00:18:42,763 --> 00:18:44,162
Fogd a kalapácsot!
122
00:18:51,283 --> 00:18:53,003
- Teljesen kikészült.
- Felkelni!
123
00:18:53,683 --> 00:18:54,963
Köszönöm, Bernd!
124
00:18:58,003 --> 00:18:59,203
Jobbulást!
125
00:19:02,443 --> 00:19:04,362
Gyerünk! Vissza dolgozni!
126
00:19:44,602 --> 00:19:46,243
Mit nyúlkálsz a cuccaimhoz?
127
00:19:47,763 --> 00:19:49,402
Haver, hozzád aztán ideg kell!
128
00:19:54,243 --> 00:19:57,923
Tényleg zsidó vagy?
Vagy csak úgy mondta az a fasiszta?
129
00:19:59,362 --> 00:20:00,602
Mi?
130
00:20:01,642 --> 00:20:03,683
- Nem.
- Nem érdekel, mi vagy.
131
00:20:04,162 --> 00:20:05,802
De ha túl akarod itt élni,
132
00:20:05,882 --> 00:20:08,483
jobb, ha kihúzod végre a fejed
a seggedből. Világos?
133
00:20:16,162 --> 00:20:18,923
Jó éjszakát! És ne merészelj fingani!
134
00:21:28,562 --> 00:21:29,483
Szia!
135
00:21:32,723 --> 00:21:35,162
Jó reggelt!
Nem akartalak felébreszteni.
136
00:21:35,483 --> 00:21:38,923
Én is ezt mondanám,
ha el akarnék slisszolni.
137
00:21:42,082 --> 00:21:43,203
Szia!
138
00:21:50,283 --> 00:21:51,562
Mit csinálsz ma?
139
00:21:51,642 --> 00:21:55,562
Hazamegyek, kitakarítok, aztán...
140
00:21:58,003 --> 00:22:00,642
- várok rád.
- Nem létezik.
141
00:22:01,602 --> 00:22:03,802
Azért adj egy esélyt kettőnknek!
142
00:22:29,683 --> 00:22:31,203
Vigyázz magadra, Luise!
143
00:22:33,362 --> 00:22:35,162
Más nem teszi meg helyetted.
144
00:22:51,082 --> 00:22:53,602
Szerencsére nem vették észre,
hogy lefilmezi őket.
145
00:22:54,523 --> 00:22:58,923
El kell engednünk Dennist. Nincs
semmink. De előbb még beszélek vele.
146
00:22:59,003 --> 00:23:01,602
Mit mond a titkosszolgálat
147
00:23:01,683 --> 00:23:04,802
a német neonácik és az orosz
birodalmi mozgalom kapcsolatáról?
148
00:23:04,882 --> 00:23:09,683
- Egy ideje már tudnak róla. Ez...
- Tudnak róla? Ez mit jelent?
149
00:23:10,003 --> 00:23:13,483
Ez egy nemzetközi
szélsőjobboldali terrorszervezet,
150
00:23:13,562 --> 00:23:17,483
amely a "fehér faj felsőbbrendűségét"
akarja érvényesíteni. Világszerte!
151
00:23:17,963 --> 00:23:20,322
Mi itt bűnügyekben nyomozunk,
152
00:23:20,402 --> 00:23:22,602
súlyos bűncselekményeket tárunk fel.
153
00:23:22,683 --> 00:23:26,043
Ha inkább fasiszta terrorhálózatok
ellen szeretnél harcolni a jövőben,
154
00:23:26,683 --> 00:23:28,283
ami nagyon is becsülendő,
155
00:23:28,842 --> 00:23:30,802
akkor részleget kell váltanod.
156
00:23:51,923 --> 00:23:54,283
A munkatársad, Erik Ludwig,
157
00:23:55,402 --> 00:24:00,003
véletlenül abban az intézményben
volt oktató, ahol téged is tartottak.
158
00:24:02,882 --> 00:24:05,963
Habár csak 2017-ig,
amikor elbocsátották.
159
00:24:06,802 --> 00:24:08,683
Van fogalmad róla, miért?
160
00:24:11,562 --> 00:24:16,122
A szabadulásod után az újrahasznosító
telepen kaptál állást.
161
00:24:16,723 --> 00:24:18,082
Ez volt az alkutok?
162
00:24:19,082 --> 00:24:22,923
Ludwig munkát ad neked,
te meg továbbra is falazol neki.
163
00:24:23,923 --> 00:24:25,243
Baromság.
164
00:24:26,283 --> 00:24:27,602
Hogy érti, hogy "alkunk"?
165
00:24:27,683 --> 00:24:32,082
A cellatársad, Jamaal titokzatos
körülmények között halt meg.
166
00:24:32,162 --> 00:24:34,683
Igen. Egy tragikus balesetben.
167
00:24:35,842 --> 00:24:37,283
Akárcsak Erik Ludwig.
168
00:24:37,763 --> 00:24:39,003
Furcsa, nem?
169
00:24:39,523 --> 00:24:40,602
Miért?
170
00:24:41,842 --> 00:24:46,162
Vadimék tagadják, hogy benne voltak,
és nem úgy tűnik, hogy hazudnának.
171
00:24:47,122 --> 00:24:50,003
Szóval Ludwig
egyszerűen leesett a tetőről.
172
00:24:51,003 --> 00:24:52,763
Sokat ivott, igaz?
173
00:24:54,523 --> 00:24:55,963
Elmehetsz.
174
00:25:03,723 --> 00:25:04,963
Szép darab.
175
00:25:05,483 --> 00:25:06,402
Mi?
176
00:25:07,243 --> 00:25:08,523
A gyűrűd.
177
00:25:10,963 --> 00:25:12,523
Ez a szerencsegyűrűm.
178
00:25:20,523 --> 00:25:22,642
Ennél sokkal vékonyabbra kell vágni.
179
00:25:24,723 --> 00:25:26,243
Gyerünk! Igyekezz!
180
00:25:50,443 --> 00:25:51,362
Ez nem működik!
181
00:27:10,882 --> 00:27:13,882
- Minden rendben?
- Félek, hogy felbukkan Vadim.
182
00:27:14,443 --> 00:27:17,443
Nem fog. Mind börtönben vannak.
183
00:27:18,362 --> 00:27:19,802
Biztonságban vagyunk.
184
00:27:23,483 --> 00:27:25,602
- Te hogy bírod?
- Jól vagyok, köszi!
185
00:27:26,003 --> 00:27:29,162
- Még mindig beszélsz Lucával?
- Luca felszívódott.
186
00:27:30,243 --> 00:27:32,523
- Sajnálom!
- Nem gond.
187
00:27:33,642 --> 00:27:35,763
Amúgy is tévedés volt.
Mint a legtöbb srác.
188
00:27:37,243 --> 00:27:38,923
Gyere velem a Fekete-erdőbe!
189
00:27:39,003 --> 00:27:42,963
A nagyszüleim szívesen látnának.
Elmehetnénk síelni vagy snowboardozni.
190
00:27:43,683 --> 00:27:46,082
Kedves tőled,
de vigyáznom kell a testvéreimre.
191
00:27:46,763 --> 00:27:49,443
Jól van. Akkor élvezd a szünidőt, oké?
192
00:27:52,763 --> 00:27:55,243
Figyi! Majd küldök képet a sípályáról!
193
00:27:55,322 --> 00:27:56,243
Szuper!
194
00:28:10,802 --> 00:28:11,842
Szia!
195
00:28:13,923 --> 00:28:16,082
- Nem jelentkeztél.
- Dennis!
196
00:28:21,322 --> 00:28:23,402
- Nem akarsz leülni egy kicsit?
- Nem.
197
00:28:23,842 --> 00:28:27,963
Csak szeretnék mutatni valamit.
És ez érdekelni fog, az tuti!
198
00:28:28,043 --> 00:28:30,122
Te lőtted le azt a két fickót?
199
00:28:30,203 --> 00:28:32,322
Mi? Milyen fickót?
200
00:28:32,402 --> 00:28:34,003
- Basszus, Dennis!
- Hé!
201
00:28:34,082 --> 00:28:35,763
Nem csináltam semmit.
Épp ellenkezőleg!
202
00:28:35,842 --> 00:28:38,362
- Te lőtted le őket?
- Nem! Nem én!
203
00:28:39,203 --> 00:28:41,082
Mi csak bezártuk őket.
204
00:28:41,162 --> 00:28:43,402
A többit Vadim emberei tették.
205
00:28:47,043 --> 00:28:48,283
Mi ez?
206
00:28:49,443 --> 00:28:53,283
Emlékszel a szemészedre,
Jack Sparrow? Dr. Aschhausenre?
207
00:28:53,602 --> 00:28:55,763
El kell ismerni, remek munkát végzett.
208
00:28:56,443 --> 00:28:58,802
Ő volt régen a nevelőanyám.
209
00:28:58,882 --> 00:29:02,523
Régen. Tőle béreltem azt a pecót
az "újrakezdéshez".
210
00:29:03,122 --> 00:29:06,283
És lefilmezett minket. Titokban.
Amikor velem voltál.
211
00:29:06,362 --> 00:29:08,763
Azt mondtad, a nagynénédnél laksz.
212
00:29:09,362 --> 00:29:14,162
Te is mondtál már furákat.
Arról, hogy a nővéred leukémiás volt.
213
00:29:16,082 --> 00:29:17,642
Hé! Josi!
214
00:29:21,443 --> 00:29:22,763
Josi!
215
00:29:28,043 --> 00:29:32,003
Josi! Nem a videó a gond.
Azt törölhetem!
216
00:29:32,082 --> 00:29:34,562
Soha senki nem tudja meg,
hogy lefeküdtünk.
217
00:29:35,082 --> 00:29:38,882
A baj az, hogy a zsaruk rá fognak
jönni, hogy te is ott voltál aznap.
218
00:29:39,243 --> 00:29:42,003
És akkor addig nyaggatnak,
amíg ki nem derül az igazság!
219
00:29:43,162 --> 00:29:44,082
Nyugi!
220
00:29:47,082 --> 00:29:49,362
Na... Semmi baj.
221
00:29:50,322 --> 00:29:51,402
Josi!
222
00:29:51,842 --> 00:29:52,882
Minden rendben lesz.
223
00:30:05,043 --> 00:30:08,402
Lépjünk le innen. Te is ezt akartad.
224
00:30:09,162 --> 00:30:11,882
- Mit nyernénk vele?
- Időt.
225
00:30:13,362 --> 00:30:16,963
Időt, hogy kitaláljuk,
hogyan másszunk ki ebből a csávából.
226
00:30:19,523 --> 00:30:21,362
Amúgy honnan szerezted a fegyvert?
227
00:30:21,683 --> 00:30:23,683
- Szakmai titok.
- Baromság!
228
00:30:29,322 --> 00:30:32,723
A kollégámnak, Eriknek
egész éjszaka rossz érzése volt.
229
00:30:32,802 --> 00:30:35,683
Megkért, hogy vigyázzak rá.
Hogy legyek a testőre.
230
00:30:37,203 --> 00:30:40,763
- És akkor futottunk össze.
- Azt hittem, hogy engem...
231
00:30:42,602 --> 00:30:44,322
Ott álltunk, és azt hittem...
232
00:30:51,043 --> 00:30:53,162
Soha nem bántanálak, Josi.
233
00:30:54,322 --> 00:30:55,443
Soha!
234
00:30:59,243 --> 00:31:01,203
Láttam akkor Merlét.
235
00:31:04,162 --> 00:31:05,723
Ott állt a bokrok közt,
236
00:31:06,443 --> 00:31:09,443
összesározta és eltépte a ruháit,
aztán ment anyához sírni.
237
00:31:16,602 --> 00:31:17,602
Te tudtad?
238
00:31:26,082 --> 00:31:27,443
Tíz éves voltam!
239
00:31:44,362 --> 00:31:45,322
Josi!
240
00:31:48,203 --> 00:31:50,003
Szia, kislányom! Mikor jössz haza?
241
00:31:50,082 --> 00:31:53,362
- Ma este anyuhoz megyek.
- Jó. De merre vagy? Elvigyelek?
242
00:31:53,923 --> 00:31:55,602
Már hívtam taxit.
243
00:31:56,923 --> 00:32:00,402
- És ott töltöd az éjszakát?
- Még nem tudom.
244
00:32:02,723 --> 00:32:04,683
Hát akkor...
Mondd meg neki, hogy üdvözlöm!
245
00:32:06,043 --> 00:32:08,122
- Ciao!
- Ciao!
246
00:32:16,642 --> 00:32:18,283
Josi meglátogatja az anyját.
247
00:32:19,203 --> 00:32:20,322
Önként.
248
00:32:22,243 --> 00:32:25,003
- Kezd felnőni, édesem.
- Még dolgozol?
249
00:32:25,483 --> 00:32:27,723
Nyolc után bezár az itthoni iroda.
250
00:32:28,483 --> 00:32:32,203
Kérem, jegyzőkönyvbe vetetné ezt,
ügyvédnő!
251
00:32:39,683 --> 00:32:40,683
- Hé!
- Szia!
252
00:32:40,763 --> 00:32:42,882
Örülök, hogy itt vagy! Gyere!
253
00:32:44,043 --> 00:32:46,283
- Szép a hajad!
- Most mostam meg.
254
00:32:51,203 --> 00:32:52,483
Akkor...
255
00:32:52,562 --> 00:32:55,882
- Alkoholmentes sört?
- Nincs valami jobb?
256
00:32:55,963 --> 00:32:58,322
De van, viszont akkor
itt kell töltened az éjszakát.
257
00:32:58,402 --> 00:33:00,283
- Rendben.
- Oké!
258
00:33:03,243 --> 00:33:05,523
Szóval... mesélj!
259
00:33:07,723 --> 00:33:10,243
- Ki az új társad?
- Irodán vagyok.
260
00:33:10,322 --> 00:33:12,723
- Mi? Papírmunka? Önként?
- Igen!
261
00:33:12,802 --> 00:33:15,362
Már van társam.
Csak most egy kicsit nyaral.
262
00:33:16,082 --> 00:33:18,283
Ugye tudod,
hogy ez eltarthat egy ideig?
263
00:33:19,003 --> 00:33:22,283
Langhans... iszonyú makacs.
264
00:33:22,362 --> 00:33:24,963
- Beszéltél vele?
- Nem akar segíteni.
265
00:33:25,043 --> 00:33:26,842
- Akkor... egészségedre!
- Egészségedre!
266
00:33:28,043 --> 00:33:30,402
Miért döntöttél úgy,
hogy zsaru leszel?
267
00:33:32,923 --> 00:33:36,723
Lázadásból a tekintélyelv-ellenes
szüleim ellen.
268
00:33:37,443 --> 00:33:39,443
- Na persze!
- Halál komolyan!
269
00:33:40,122 --> 00:33:43,122
Anyám volt az első,
aki tanult a családjában,
270
00:33:43,203 --> 00:33:46,402
mégis társbérletben laktunk,
ajtók nem voltak,
271
00:33:46,483 --> 00:33:48,723
viszont volt egy nagy fazék spagetti
a tűzhelyen,
272
00:33:48,802 --> 00:33:51,763
amiből bárki bármikor
kiszolgálhatta magát.
273
00:33:51,842 --> 00:33:55,802
Mint az én szüleim. Minden vasárnap
együtt vacsorázik a család.
274
00:33:55,882 --> 00:33:58,322
Jaj, de gyűlöltem ezt! Tényleg.
275
00:33:58,402 --> 00:34:01,523
Arról álmodoztam, hogy saját szobám
lesz, amit magamra zárhatok.
276
00:34:01,602 --> 00:34:03,963
Megfogadtam,
hogy nem leszek olyan, mint ők.
277
00:34:04,043 --> 00:34:08,722
Hogy visszatérek a külvárosi
nukleáris családmodellhez.
278
00:34:09,282 --> 00:34:10,202
És...
279
00:34:11,202 --> 00:34:12,602
most itt ülök,
280
00:34:12,682 --> 00:34:16,682
elváltam, nincs munkám,
és még felügyeleti jogom sincs.
281
00:34:18,483 --> 00:34:20,762
Mi van veled és Josival?
282
00:34:21,162 --> 00:34:23,202
Jobban szeret az apjánál lakni, és...
283
00:34:24,082 --> 00:34:25,762
új családja van.
284
00:34:26,202 --> 00:34:27,803
Igen, de hogy viseled?
285
00:34:30,043 --> 00:34:32,403
Minden úgy jó, ahogy van.
286
00:34:34,122 --> 00:34:36,602
Nem lehetek többé anya?
Rendben.
287
00:34:36,682 --> 00:34:39,082
Legalább soha többé
nem veszíthetek el egy gyereket.
288
00:34:39,883 --> 00:34:43,162
- Ezzel csak áltatod magad.
- De segít.
289
00:34:44,282 --> 00:34:45,682
Segít, tudod?
290
00:34:49,642 --> 00:34:52,883
- Mi az?
- Te miért lettél rendőr? Halljuk!
291
00:34:53,562 --> 00:34:55,883
Viszonylag egyszerű oka volt.
292
00:34:55,963 --> 00:34:58,483
A szüleim nem beszéltek jól németül,
293
00:34:58,562 --> 00:35:01,523
és egyik nap beállított hozzánk
egy rendőr,
294
00:35:02,043 --> 00:35:05,602
feltett néhány kérdést,
én meg beleszerettem.
295
00:35:05,682 --> 00:35:08,162
Ez úgy hangzik, mint egy pornófilm!
296
00:35:08,682 --> 00:35:11,003
- Akarsz látni képet róla?
- Igen!
297
00:35:11,803 --> 00:35:12,803
Oké.
298
00:35:13,562 --> 00:35:15,722
Nos, viszonylag magas,
299
00:35:16,202 --> 00:35:21,403
hosszú, barna haja van,
de nem szeret fogat mosni.
300
00:35:21,483 --> 00:35:23,363
- Mi?
- Igen. Ő az.
301
00:35:26,443 --> 00:35:29,162
- Úgy látom, az a "nagy maci" típus.
- Az!
302
00:36:00,963 --> 00:36:02,122
Segítség!
303
00:37:00,443 --> 00:37:01,363
Minden rendben.
304
00:37:59,443 --> 00:38:01,043
VIDEÓK
305
00:38:37,883 --> 00:38:38,883
Szia, Yvonne!
306
00:38:38,963 --> 00:38:43,242
Ha el mered mondani a zsaruknak,
hogy kiköltöztem, megöllek.
307
00:38:44,242 --> 00:38:45,602
És fájni fog.
308
00:38:48,523 --> 00:38:51,523
- Yvonne, ott vagy még?
- Igen.
309
00:38:52,443 --> 00:38:55,122
Legyen szép napod!
Már majdnem itt a tavasz.
310
00:39:06,363 --> 00:39:07,523
Húzzunk innen!
311
00:39:09,762 --> 00:39:13,443
Üdvözlöm, Döring asszony, itt Tesche.
Hogy halad Dennisszel?
312
00:39:13,523 --> 00:39:15,082
Miért? Történt valami?
313
00:39:15,162 --> 00:39:17,443
Találkoztam
a börtönterapeutával, Dr. Stegnerrel.
314
00:39:17,523 --> 00:39:19,762
Évekig kezelte Dennist.
315
00:39:20,082 --> 00:39:24,443
Azt mondta, a törekvése, hogy
új emberré váljon, példa nélküli volt.
316
00:39:25,162 --> 00:39:26,722
Ebben biztos is vagyok.
317
00:39:27,082 --> 00:39:30,242
De soha nem beszélt arról,
mi történt vele gyerekkorában.
318
00:39:30,602 --> 00:39:32,202
Egyetlen szót sem.
319
00:39:32,282 --> 00:39:33,523
KARBANTARTÁS ALATT
320
00:39:34,682 --> 00:39:37,562
És most arra kíváncsi,
említett-e Dennis valamit,
321
00:39:37,642 --> 00:39:39,762
ami nem szerepel a nyilvántartásban?
322
00:39:39,843 --> 00:39:41,923
Említhetett. Kedveli magát.
323
00:39:42,003 --> 00:39:45,963
Sajnos azt kell mondjam, közel sem
olyan stabil, mint amilyennek látszik.
324
00:39:46,043 --> 00:39:48,722
- Amennyiben?
- Pár napja letartóztatták, nem?
325
00:39:49,403 --> 00:39:52,602
Emiatt majdnem elvesztette
a jogosultságát a próbaidőre.
326
00:39:52,682 --> 00:39:56,843
Akár véletlen, akár nem, két embert
lelőttek, ahol épp tartózkodott.
327
00:39:56,923 --> 00:40:00,122
Rossz helyen volt rossz időben,
akárcsak a többi vendég.
328
00:40:00,202 --> 00:40:04,003
- Nem kell folyton védenie.
- Aggódom Dennisért.
329
00:40:04,523 --> 00:40:07,242
Hatalmas rajta a nyomás.
Ez túl sok neki.
330
00:40:07,323 --> 00:40:11,122
Még a halott lány anyja is
abszurd dolgokkal vádolja.
331
00:40:11,202 --> 00:40:14,162
- Például?
- A belgiumi gyilkossággal.
332
00:40:17,202 --> 00:40:18,562
Őt ez miben érinti?
333
00:40:18,642 --> 00:40:22,323
Közvetlenül nem érinti, de érdekli,
mi lehet az ok-okozati összefüggés.
334
00:40:22,403 --> 00:40:25,602
Az áldozat korábban
gyerekeket bántalmazott.
335
00:40:25,682 --> 00:40:28,642
- És ezt Dennis tudta?
- Valójában Luise Berg tudta.
336
00:40:29,363 --> 00:40:31,443
És megpróbálta
hozzá kötni a gyilkosságot.
337
00:40:31,523 --> 00:40:34,202
Valami megoldatlan
gyermekkori traumát sejt,
338
00:40:34,282 --> 00:40:37,003
amiért szerinte Dennis
most bosszút akar állni.
339
00:40:38,282 --> 00:40:41,642
- Megérkezett a következő kliensem.
- Rendben. Később beszélünk.
340
00:40:57,363 --> 00:40:59,282
"Az áldozat gyűrűt viselt."
341
00:41:46,282 --> 00:41:49,923
- Hová megyünk?
- Teszünk egy kitérőt. Tetszeni fog.
342
00:41:53,642 --> 00:41:55,803
KEMPING, VALLÉE DE LA SOOR
343
00:42:04,523 --> 00:42:05,762
Kik ezek?
344
00:42:10,843 --> 00:42:13,762
- Lépjünk innen!
- Nem kell félned tőlük.
345
00:42:22,602 --> 00:42:25,843
- Cukrosbácsit keresem.
- Mit akarsz tőle?
346
00:42:25,923 --> 00:42:29,082
- Úgy hallottam, nincs jó bőrben.
- Már a férgek lakmároznak belőle.
347
00:42:29,963 --> 00:42:33,722
- Mindenki azt kapja, amit megérdemel.
- Tűnj innen! És vidd a csajodat is!
348
00:42:34,242 --> 00:42:35,562
Kértek sört?
349
00:43:22,043 --> 00:43:25,963
Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno