1
00:00:34,482 --> 00:00:35,683
Hol van?
2
00:00:39,363 --> 00:00:41,323
Várjon már! Hová megy?
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,722
Dennis elment.
4
00:00:49,043 --> 00:00:51,923
- Az új munkája miatt elköltözött.
- Milyen új munka?
5
00:00:52,283 --> 00:00:55,283
Nem hallotta?
Az újrahasznosító telepet bezárták.
6
00:00:56,122 --> 00:00:57,043
Mi az új címe?
7
00:00:58,243 --> 00:00:59,522
Nekem nincs meg.
8
00:01:00,363 --> 00:01:03,003
Menjen a házamból,
különben hívom a rendőrséget!
9
00:01:07,482 --> 00:01:10,043
- Minden kívánságát teljesítette?
- Az már korábban is ott volt.
10
00:01:10,122 --> 00:01:14,683
Ez egyébként sem helyénvaló.
Nem turkálhat mások holmija közt!
11
00:01:14,762 --> 00:01:15,842
Ez az ő telefonja?
12
00:01:15,922 --> 00:01:18,603
- A születésnapjára kapta.
- Reszetelte.
13
00:01:19,202 --> 00:01:22,642
Mindent törölt róla.
Láthatatlanná teszi magát.
14
00:01:23,043 --> 00:01:25,963
Kiskora óta ezt csinálja.
Az ágy alá bújt.
15
00:01:26,043 --> 00:01:28,642
Próbáltam megvigasztalni,
de belém harapott, egész a csontig.
16
00:01:29,122 --> 00:01:31,842
Tessék, nézze!
Össze is kellett varrni.
17
00:02:17,682 --> 00:02:22,843
A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN
6. RÉSZ
18
00:02:27,723 --> 00:02:30,443
"MAGAS MOCSÁR"
19
00:02:57,482 --> 00:02:58,603
{\an8}ANYU
20
00:03:08,563 --> 00:03:11,082
{\an8}Ne haragudj, nem tudom elérni Josit.
Itt van?
21
00:03:11,163 --> 00:03:13,043
{\an8}- Nincs. Elment.
- Elment? Hová?
22
00:03:13,123 --> 00:03:15,283
{\an8}Brüsszelbe az új barátjához.
Ott tanul.
23
00:03:15,362 --> 00:03:18,762
{\an8}- Van új barátja? Mióta?
- A napközi hamarosan bezár.
24
00:03:18,843 --> 00:03:20,003
{\an8}Manuel, mióta?
25
00:03:20,082 --> 00:03:22,403
{\an8}Pár hete talán. Fogalmam sincs.
26
00:03:23,163 --> 00:03:26,962
{\an8}És... találkoztál a sráccal, ugye?
Mármint személyesen.
27
00:03:27,043 --> 00:03:28,403
{\an8}Mégis mit gondolsz?
28
00:03:28,482 --> 00:03:31,843
{\an8}Gondolod, hogy elengedem külföldre
anélkül, hogy megnézném, kivel megy?
29
00:03:32,603 --> 00:03:34,403
{\an8}Rendes srác.
A korához képest nagyon érett.
30
00:03:35,563 --> 00:03:36,682
{\an8}Ja és...
31
00:03:37,482 --> 00:03:40,563
{\an8}olyasmiről, hogy fogamzásgátlás...
beszéltél vele?
32
00:03:40,642 --> 00:03:43,123
Erről Josi is tud gondoskodni.
17 éves, Lu!
33
00:03:48,563 --> 00:03:51,003
{\an8}- Kérlek, Manuel! Kérlek, hívd fel!
- Miért?
34
00:03:51,082 --> 00:03:55,443
{\an8}Én... nem akarom, hogy azt érezze,
kontrollálom. Kérlek!
35
00:03:56,043 --> 00:03:58,362
{\an8}Most kezdtünk csak
újra közeledni egymáshoz.
36
00:04:08,443 --> 00:04:10,522
- Szia, apu!
- Oi, Querida!
37
00:04:11,202 --> 00:04:13,522
- Rendben megérkeztél?
- Igen! Minden szuper!
38
00:04:13,922 --> 00:04:15,082
Mit jót csináltok?
39
00:04:15,163 --> 00:04:17,442
Lazulunk. Később haverokkal kajálunk.
40
00:04:17,523 --> 00:04:20,403
- Üdvözlök mindenkit.
- Oké. Ciao, apa!
41
00:04:20,802 --> 00:04:22,362
Ciao! Ciao, édesem!
42
00:04:22,442 --> 00:04:24,322
- Oké.
- Megnyugodtál?
43
00:04:25,122 --> 00:04:26,203
Köszönöm!
44
00:04:54,562 --> 00:04:55,643
Ki volt az?
45
00:04:57,843 --> 00:05:00,283
Az apám. Tudni akarta,
hogy minden rendben van-e.
46
00:05:01,122 --> 00:05:03,163
És? Minden rendben van?
47
00:05:04,122 --> 00:05:07,442
- Részemről igen.
- Gyere, ünnepeljünk!
48
00:05:34,242 --> 00:05:37,122
Gyerünk, buli van! Rajta!
49
00:05:54,682 --> 00:05:58,523
A halál a halhatatlanság kezdete.
Ki mondta ezt?
50
00:05:58,603 --> 00:06:01,043
- Nem tudom. Te?
- Robespierre!
51
00:06:01,122 --> 00:06:04,122
- Maximilien Robespierre!
- És ő ki volt?
52
00:06:04,203 --> 00:06:09,043
Lefejeztette Franciaország utolsó
királyát, mielőtt ő pórul járt volna.
53
00:06:09,802 --> 00:06:11,763
Igen! Bizony!
54
00:06:13,322 --> 00:06:16,283
Ezennel, "Robert Spehr",
55
00:06:17,603 --> 00:06:21,482
ennek a kempingnek
királyává koronázlak!
56
00:06:21,562 --> 00:06:24,083
Nem! Robespierre! Ő francia volt.
57
00:06:26,802 --> 00:06:29,043
- Hol szerezted ezt?
- Mit?
58
00:06:29,482 --> 00:06:30,603
A gyűrűt!
59
00:06:31,562 --> 00:06:33,203
Haver, ez csak egy hülye gyűrű.
60
00:06:33,283 --> 00:06:34,242
Nem.
61
00:06:35,362 --> 00:06:37,242
Egyedül Cukrosbácsinak volt
ilyen gyűrűje.
62
00:06:37,322 --> 00:06:40,322
Ez baromság! Ez csak egy kínai bóvli.
63
00:06:40,403 --> 00:06:41,843
Hol szerezted ezt a gyűrűt?
64
00:06:41,922 --> 00:06:45,203
- Hol szerezted? Válaszolj!
- Szállj le rólam és elmondom!
65
00:06:47,242 --> 00:06:48,843
Maradj, ahol vagy!
66
00:06:49,562 --> 00:06:51,163
Álljatok meg!
67
00:06:55,723 --> 00:06:56,723
Megállni!
68
00:06:57,322 --> 00:06:58,322
Gyerünk!
69
00:07:05,882 --> 00:07:07,043
Ne!
70
00:07:07,603 --> 00:07:09,242
Basszus! Ez megőrült!
71
00:07:09,723 --> 00:07:12,843
- Majdnem megölted!
- Ezek nincsenek maguknál!
72
00:07:12,922 --> 00:07:16,403
- Mi volt ez az egész?
- Fogalmam sincs. Elmebetegek!
73
00:07:55,763 --> 00:07:56,682
Jó reggelt!
74
00:08:06,083 --> 00:08:07,482
Honnan van az a gyűrű?
75
00:08:08,843 --> 00:08:09,843
Milyen gyűrű?
76
00:08:12,922 --> 00:08:14,362
Találtam. A börtönben.
77
00:08:16,163 --> 00:08:18,122
Josi. Josi!
78
00:08:19,322 --> 00:08:20,802
Az igazat, vagy itt hagylak!
79
00:08:22,242 --> 00:08:23,163
Jól van.
80
00:08:27,442 --> 00:08:28,882
Oké, elmondom.
81
00:08:29,442 --> 00:08:30,682
Az a gyűrű...
82
00:08:32,562 --> 00:08:35,202
az anyámé volt,
bár ő sosem volt igazi anyám.
83
00:08:35,283 --> 00:08:36,802
17 éves volt csak, mint most te,
84
00:08:37,643 --> 00:08:40,562
amikor egy kövér kölyök
növekedni kezdett a hasában.
85
00:08:42,363 --> 00:08:43,403
És Cukrosbácsi...
86
00:08:44,602 --> 00:08:47,283
Ő volt a szeretője,
vagy valami hasonló.
87
00:08:48,442 --> 00:08:50,363
Akkoriban Antwerpenben éltünk.
88
00:08:51,922 --> 00:08:56,123
Hozta neki a cuccot, amivel
minden rohadt nap kiütötte magát.
89
00:08:57,202 --> 00:08:59,802
És utána.. gondoskodott rólam is.
90
00:09:00,403 --> 00:09:03,442
- Gondoskodott rólad?
- Igen, gondoskodott rólam.
91
00:09:04,883 --> 00:09:06,523
Nutellás szendvicset csinált nekem,
92
00:09:07,243 --> 00:09:08,763
mesét olvasott...
93
00:09:10,082 --> 00:09:12,883
Amit egy kisgyerekkel csinálni szokás.
94
00:09:16,682 --> 00:09:20,082
Én csak a hálámat
szerettem volna kifejezni.
95
00:09:20,643 --> 00:09:21,802
Ennyi idő után.
96
00:09:21,883 --> 00:09:23,403
És az volt a lakókocsija?
97
00:09:24,523 --> 00:09:27,643
- Amelyiknek lyukacsos volt az oldala?
- Azt hiszem, igen.
98
00:09:30,523 --> 00:09:33,562
Szóval odaadtad az egyetlen dolgot,
ami anyádtól megmaradt?
99
00:09:34,283 --> 00:09:36,082
És éppen nekik?
100
00:09:38,202 --> 00:09:43,243
Anyám túladagolásban halt meg.
Mit kezdjek az átkozott gyűrűjével?
101
00:09:45,403 --> 00:09:48,123
Utálom ezt az egészet.
Hiba volt odamenni.
102
00:09:52,682 --> 00:09:54,643
Ha haza akarsz menni, nem gond.
103
00:09:56,003 --> 00:09:58,123
Elviszlek a legközelebbi állomásra.
104
00:10:00,643 --> 00:10:02,602
Mennyire van innen a kéglink?
105
00:10:02,962 --> 00:10:05,322
Körülbelül egy órára. Maximum.
106
00:10:51,842 --> 00:10:53,043
Ez lenne az?
107
00:10:54,363 --> 00:10:56,403
Minden megvan benne, ami kell.
108
00:11:27,802 --> 00:11:29,163
Király, nem?
109
00:11:31,003 --> 00:11:33,202
Tudom, hogy ez nem a brazil dzsungel,
110
00:11:33,802 --> 00:11:36,682
de legalább nincsenek
kígyók meg moszkitók.
111
00:12:20,123 --> 00:12:22,082
- Na?
- A számítógép szerint nem.
112
00:12:22,403 --> 00:12:26,123
Nincs címváltozás. Még mindig
a régi helyén van bejelentve.
113
00:12:26,562 --> 00:12:29,043
- Gondoltam.
- Nem akarod abbahagyni végre?
114
00:12:29,722 --> 00:12:32,523
Üzenetet hagyott nekem.
Lent a folyónál.
115
00:12:33,003 --> 00:12:36,202
- Megint virágot vitt?
- Nem. Valami más volt.
116
00:12:37,722 --> 00:12:39,202
Egy második kereszt.
117
00:12:41,243 --> 00:12:43,802
- Ott vagy még?
- Kérlek, menj haza!
118
00:12:43,883 --> 00:12:46,802
Vegyél egy nyugtató fürdőt
és maradj veszteg!
119
00:12:47,283 --> 00:12:50,562
- Meg tudod tenni?
- Megpróbálom.
120
00:13:16,802 --> 00:13:18,322
Mit akarsz te tőlem?
121
00:13:20,802 --> 00:13:23,442
Az az egész a Polluxban és utána.
122
00:13:24,883 --> 00:13:28,003
Csak azért randiztál velem,
mert Merle húga vagyok.
123
00:13:31,283 --> 00:13:33,043
Mondj valamit, a fenébe is!
124
00:13:34,283 --> 00:13:35,763
Eleinte igen.
125
00:13:38,562 --> 00:13:40,682
De aztán megváltoztak a dolgok.
126
00:13:41,322 --> 00:13:42,483
A dolgok?
127
00:13:45,722 --> 00:13:48,602
Van fogalmad arról,
hogy milyen érzés ez nekem?
128
00:13:48,922 --> 00:13:52,163
Minden hibát elkövettem,
amit csak elkövethettem.
129
00:13:52,523 --> 00:13:54,043
Csak szeretném, ha vége...
130
00:13:56,602 --> 00:13:59,802
Josi, ezt az egészet nehéz megérteni.
131
00:14:00,643 --> 00:14:02,003
De bírlak téged.
132
00:14:05,003 --> 00:14:06,403
Tényleg bírlak.
133
00:14:07,322 --> 00:14:08,243
Nagyon is.
134
00:14:09,643 --> 00:14:12,043
Tudod, te vagy az első...
135
00:14:18,403 --> 00:14:20,483
Előtted soha nem voltam nővel.
136
00:14:22,043 --> 00:14:23,043
Komolyan?
137
00:14:25,842 --> 00:14:27,722
Nem szexeltél még senkivel?
138
00:14:30,363 --> 00:14:32,363
És most belém szerettél?
139
00:14:36,523 --> 00:14:37,523
Igen.
140
00:17:09,642 --> 00:17:11,602
1 ÜZENET ISMERETLEN SZÁMRÓL
141
00:17:15,283 --> 00:17:16,642
ÜDVÖZLET LUCÁTÓL
142
00:17:27,802 --> 00:17:30,642
A hívott szám
jelenleg nem kapcsolható.
143
00:18:03,402 --> 00:18:04,443
Basszus!
144
00:18:06,443 --> 00:18:07,642
A rohadt élet!
145
00:18:18,283 --> 00:18:20,683
- Igen?
- Segítened kell. Most!
146
00:18:21,043 --> 00:18:25,523
- Nem úgy volt, hogy lazítasz?
- Kérlek, Nadisa! Nagyon fontos!
147
00:19:33,642 --> 00:19:34,923
NAPPAL
148
00:19:48,963 --> 00:19:49,923
ÉJSZAKA
149
00:20:30,402 --> 00:20:33,243
Segítség! Segítség! Segítség!
150
00:20:33,683 --> 00:20:35,723
Segítség! Segítség! Segítség!
151
00:20:40,602 --> 00:20:43,763
Josi! Itt vagyok. Gyere!
152
00:20:47,043 --> 00:20:50,082
Nem! Nem! Engedj el!
153
00:21:27,763 --> 00:21:29,082
Megvan a fegyver?
154
00:21:30,362 --> 00:21:33,642
Addig nem adom oda,
amíg el nem mondod, mi folyik itt.
155
00:21:39,122 --> 00:21:42,082
- Ez a lányod?
- A kempingben történt a gyilkosság.
156
00:21:42,162 --> 00:21:43,802
- Honnan tudod?
- Találkoztam a fickóval.
157
00:21:43,882 --> 00:21:46,483
Beszéltem vele,
és ott van a hordó is.
158
00:21:46,562 --> 00:21:49,162
De elég nyugodtnak tűnik,
nem gondolod?
159
00:21:49,243 --> 00:21:51,842
A képet ismeretlen számról küldték.
160
00:21:51,923 --> 00:21:54,122
- Ki az?
- Josi állítólagos pasija.
161
00:21:54,203 --> 00:21:57,122
- Brüsszelbe ment meglátogatni.
- Szerinted Dennis az?
162
00:21:57,203 --> 00:22:01,362
- Igen. Nincs semmilyen "Luca"!
- De beszéltél róla Josival.
163
00:22:01,443 --> 00:22:03,443
Igen. És pont ez rémiszt meg annyira.
164
00:22:03,842 --> 00:22:07,523
- Már én sem értek semmit.
- Mi van Teschével?
165
00:22:07,882 --> 00:22:10,322
Nem lenne ideje végre
segítséget kérni tőle?
166
00:22:10,402 --> 00:22:12,602
Hogy megint lepattanjak róla?
Azt már nem!
167
00:22:12,683 --> 00:22:16,122
De ha Josi Dennisszel van, akkor
mindenképp segítséget kell hívni.
168
00:22:18,443 --> 00:22:20,842
- Add ide a fegyvert!
- Csak ha veled mehetek.
169
00:22:20,923 --> 00:22:22,683
Ezt egyedül kell lerendeznem.
170
00:22:22,763 --> 00:22:24,523
- Rendben.
- Kérlek, Nadisa!
171
00:22:25,322 --> 00:22:28,402
Veszélybe sodrod Josit. És engem is.
172
00:22:30,283 --> 00:22:34,283
- Ha ez kiderül, cseszhetjük.
- Holnap visszajövök. Ígérem!
173
00:22:38,723 --> 00:22:39,842
Köszönöm!
174
00:22:43,283 --> 00:22:45,243
Légy óvatos, hallod?
175
00:22:46,723 --> 00:22:47,763
Kösz!
176
00:23:58,322 --> 00:23:59,243
Josi!
177
00:24:01,402 --> 00:24:02,562
Jól vagy?
178
00:24:11,683 --> 00:24:14,003
Megölted őket!
179
00:24:14,082 --> 00:24:16,043
- És engem is meg fogsz ölni...
- Nem.
180
00:24:16,362 --> 00:24:19,683
Az teljesen más volt.
Ők ezt érdemelték.
181
00:24:19,763 --> 00:24:22,602
- Oldozz el! Oldozz el!
- Josi!
182
00:24:23,402 --> 00:24:26,842
Ezzel csak minden rosszabb lesz!
Higgadj le! Nem foglak bántani!
183
00:24:26,923 --> 00:24:30,523
Maradj csendben,
és akkor kiveszem, hallod?
184
00:25:35,683 --> 00:25:37,963
- Luise! Hogy vagy?
- Mit csináltál vele?
185
00:25:38,043 --> 00:25:40,362
Nyugi! Csak alszik.
186
00:25:41,562 --> 00:25:43,523
Az ágyamban, ha érted, mire gondolok.
187
00:25:44,043 --> 00:25:47,003
- Beszélni akarok vele.
- Most nem lehet. Sajnálom!
188
00:25:47,882 --> 00:25:50,882
- Ha egy haja szála is meggörbül...
- Akkor siess!
189
00:25:51,402 --> 00:25:52,923
Ketyeg az óra.
190
00:26:26,082 --> 00:26:28,842
Mi a francot művelsz?
Mondtam, hogy nem kell erősítés.
191
00:26:28,923 --> 00:26:32,763
Ez Dennis és az én ügyem,
senki másé, érted?
192
00:26:32,842 --> 00:26:35,283
Azt javaslom,
vonszold haza a csinos kis segged!
193
00:26:46,162 --> 00:26:50,122
Értem. Akkor...
Kellemes nyaralást, Dubois úr!
194
00:26:51,362 --> 00:26:52,362
Főnök!
195
00:26:52,443 --> 00:26:54,842
Végre elkapták
Stefan de Wilde gyilkosát.
196
00:26:55,162 --> 00:26:57,082
Azt mondják, a bizonyíték egyértelmű.
197
00:26:57,162 --> 00:26:59,842
Van itt egy nő. Azt mondja, sürgős.
Dennisszel kapcsolatban.
198
00:27:00,243 --> 00:27:02,443
Mondja meg Bergnek,
hogy megbeszélésen vagyok,
199
00:27:02,523 --> 00:27:04,923
ma nincs időm rá, és holnap sem lesz!
200
00:27:09,882 --> 00:27:13,882
Tehát ellopta az autóját
meg a hitelkártyáit, és lelépett?
201
00:27:13,963 --> 00:27:18,723
És maga három napot várt,
hogy ezt közölje a rendőrséggel?
202
00:27:18,802 --> 00:27:21,443
Megijedtem. Megfenyegetett.
203
00:27:22,523 --> 00:27:26,322
Minden kutatóegységet riadóztasson!
Önt a kollégáim hazakísérik.
204
00:27:29,963 --> 00:27:31,362
Ezt találtam.
205
00:27:32,562 --> 00:27:35,203
Ez az övé, azt hiszem.
206
00:27:37,162 --> 00:27:39,842
És ezt mikor találta meg?
Csak nem három nappal ezelőtt?
207
00:27:41,362 --> 00:27:42,283
Tegnap.
208
00:27:43,283 --> 00:27:45,203
Nem, valójában ma reggel.
209
00:27:45,802 --> 00:27:46,842
És hol?
210
00:27:47,562 --> 00:27:49,602
- Hol találta?
- A kertben.
211
00:27:51,043 --> 00:27:52,283
A lépcsőn.
212
00:27:52,362 --> 00:27:54,723
- Aschhausen asszony!
- Dr. Aschhausen!
213
00:27:54,802 --> 00:27:57,402
Ha van még valami,
amit nem mond el nekünk,
214
00:27:57,483 --> 00:28:01,362
de kiderül, hogy fontos lenne,
akkor megütheti a bokáját. Érti?
215
00:28:04,523 --> 00:28:06,683
Nem tudom, hogy fontos-e, de...
216
00:28:07,362 --> 00:28:10,443
néha volt nála egy lány.
Nagyon csinos.
217
00:28:11,602 --> 00:28:13,003
Lehet, hogy ő is vele van?
218
00:28:13,683 --> 00:28:15,122
És van neve is?
219
00:28:15,963 --> 00:28:18,162
Sajnálom! Nem mutatta be nekem.
220
00:28:19,122 --> 00:28:21,243
Pedig szívesen főztem volna neki.
221
00:28:21,683 --> 00:28:23,842
Főtt marhahúst tormamártással,
222
00:28:24,203 --> 00:28:27,562
de a húst nem szabad leszedni
a csontról, különben kiszárad.
223
00:28:30,283 --> 00:28:33,283
Doktornő, gondolja végig
még egyszer nagyon alaposan!
224
00:28:33,362 --> 00:28:36,362
Nem hallotta véletlenül mégis
a beszélgetésüket vagy ilyesmi?
225
00:28:38,602 --> 00:28:41,723
- Valami "J" betűvel kezdődik.
- Johanna?
226
00:28:42,602 --> 00:28:43,642
Juliane?
227
00:28:44,602 --> 00:28:45,523
Josephine?
228
00:28:46,003 --> 00:28:47,963
Josi! Igen, ez az.
229
00:28:49,082 --> 00:28:51,082
- Azt hiszem.
- Josi Häger?
230
00:28:51,162 --> 00:28:53,763
Nem tudom a vezetéknevét.
Sajnálom!
231
00:28:57,443 --> 00:28:58,602
Josi Häger.
232
00:29:02,043 --> 00:29:03,842
Kaphatok rendőri védelmet?
233
00:29:15,322 --> 00:29:16,322
Hahó!
234
00:29:36,283 --> 00:29:37,683
A rohadt életbe!
235
00:29:41,043 --> 00:29:41,963
Nem!
236
00:29:43,763 --> 00:29:44,683
Nem!
237
00:30:16,842 --> 00:30:19,602
- Bijan, mi újság?
- Most jeleztek vissza a belgák.
238
00:30:20,082 --> 00:30:23,602
Úgy tűnik, hogy a férfi,
akit letartóztattak, mégsem lehetett.
239
00:30:23,683 --> 00:30:27,683
Azt állítja, hogy a gyűrűt
egy német férfitól kapta ajándékba.
240
00:30:27,763 --> 00:30:30,683
És ez a német pont úgy néz ki,
mint Dennis Opitz, igaz?
241
00:30:31,122 --> 00:30:32,122
Pontosan.
242
00:30:32,923 --> 00:30:33,963
Oké.
243
00:31:08,963 --> 00:31:10,562
Ki kell mennem a vécére.
244
00:31:12,243 --> 00:31:13,322
Egyedül.
245
00:32:43,882 --> 00:32:46,443
Cukrosbácsi...
Nem tudom kiverni őt a fejemből.
246
00:32:49,483 --> 00:32:52,003
Nemcsak esti mesét olvasott neked, igaz?
247
00:32:52,483 --> 00:32:54,283
És nemcsak
nutellás szendvicset készített.
248
00:32:55,562 --> 00:32:58,402
Aki "gondoskodott rólad",
arról te is gondoskodsz, ugye?
249
00:32:58,483 --> 00:33:00,723
Fogd be! Fogd be a szád!
250
00:33:01,243 --> 00:33:03,283
Ezért ölted meg a nővéremet
és a többieket.
251
00:33:03,362 --> 00:33:05,443
- Te sem vagy különb.
- Baromság!
252
00:33:06,362 --> 00:33:09,483
A nővérednek semmi köze a többiekhez!
253
00:33:09,562 --> 00:33:12,923
Nincs? Ha nem te ölted meg Merlét,
akkor ki tette? Cukrosbácsi?
254
00:33:13,003 --> 00:33:17,402
Ő volt, aki megtámadta
és 24-szer belé döfött?
255
00:33:18,963 --> 00:33:21,362
Milyen érzés volt megölni a nővéremet?
256
00:33:21,802 --> 00:33:24,122
Gyerünk, mondd el! Jogom van tudni.
257
00:33:28,842 --> 00:33:30,842
Nem akartad megölni, ugye?
258
00:33:32,562 --> 00:33:33,923
Csak féltél.
259
00:33:34,642 --> 00:33:36,203
Ahogy most én is.
260
00:33:38,683 --> 00:33:40,362
Ha hagyod, hogy elmenjek,
261
00:33:40,963 --> 00:33:43,203
senki nem fogja megtudni. Ígérem!
262
00:33:43,763 --> 00:33:46,523
Hazamegyek a kicsikhez,
263
00:33:46,923 --> 00:33:50,642
mesélek nekik Brüsszelről
és a nagy, gömbös emlékműről,
264
00:33:51,283 --> 00:33:52,243
és Lucáról,
265
00:33:52,642 --> 00:33:56,243
aki beleszeretett egy másik lányba,
és én soha többé nem látogatom meg.
266
00:33:57,203 --> 00:34:00,243
Az a srác meghalt számomra.
Ő már nem létezik.
267
00:34:01,802 --> 00:34:02,963
Gyere ide!
268
00:34:05,082 --> 00:34:06,642
Kérlek, gyere ide!
269
00:34:12,963 --> 00:34:13,883
Kérlek!
270
00:34:14,762 --> 00:34:16,242
Kérlek, oldozz el!
271
00:35:21,323 --> 00:35:25,003
Ne, ne, ne! Ne, kérlek, engedj el!
272
00:35:28,803 --> 00:35:31,082
Engedj el! Engedj el!
273
00:36:46,682 --> 00:36:47,762
Jó reggelt kívánok!
274
00:36:49,602 --> 00:36:52,323
Sajnálom,
hogy ilyen durvának kellett lennem!
275
00:36:52,403 --> 00:36:55,242
De tudod, tényleg nem könnyíted meg
a dolgomat.
276
00:36:57,202 --> 00:36:58,562
Gondolj csak bele, Dennis!
277
00:36:59,242 --> 00:37:01,923
Ez a sok szenvedés... Gondolj bele,
mit teszel az emberekkel!
278
00:37:02,003 --> 00:37:04,443
Én okozok szenvedést az embereknek?!
279
00:37:05,082 --> 00:37:06,443
Na és te?
280
00:37:07,122 --> 00:37:10,082
Gondoltál erre egyszer is
az elmúlt hét évben?
281
00:37:10,162 --> 00:37:12,043
Vagy neked semmi közöd ilyesmihez?
282
00:37:12,122 --> 00:37:16,003
Kérlek, meg tudjuk oldani!
Mindent meg tudunk oldani.
283
00:37:17,202 --> 00:37:18,363
De nem így.
284
00:37:20,843 --> 00:37:23,963
Ne már, Luise, nézz magadra!
Totál szét vagy esve!
285
00:37:24,043 --> 00:37:26,682
Mégis pátyolgatni akarsz
és megmondani, mit tegyek?
286
00:37:26,762 --> 00:37:29,202
- Csak azt akarom, hogy helyesen...
- Pofa be!
287
00:37:29,682 --> 00:37:31,443
Fogd már be azt az ocsmány szádat!
288
00:37:32,242 --> 00:37:33,642
Most én beszélek.
289
00:37:34,883 --> 00:37:36,642
Most már legalább tudok beszélni.
290
00:37:37,443 --> 00:37:38,963
Akkoriban még nem tudtam.
291
00:37:39,803 --> 00:37:42,803
Úgy kellett tanulnom beszélni.
A terapeutám tanított meg rá.
292
00:37:42,883 --> 00:37:44,883
Eltartott egy ideig, de végül,
293
00:37:44,963 --> 00:37:48,562
a hülye, gonosz kis Dennis
kinyitotta a száját és emlékezett.
294
00:37:48,963 --> 00:37:52,403
Na és mire emlékezett?
Te mit gondolsz?
295
00:37:52,483 --> 00:37:56,003
Nem látod, hogy nem kap levegőt?
Vedd ki a szájából, és válaszolok!
296
00:37:56,082 --> 00:37:59,003
"Kérlek!"
Mondd, hogy "Kérlek, Dennis!"
297
00:38:01,122 --> 00:38:02,642
Kérlek, Dennis!
298
00:38:07,003 --> 00:38:08,883
Jó! És most fogd be és figyelj rám!
299
00:38:09,242 --> 00:38:11,162
Tehát a kérdés a következő:
300
00:38:11,682 --> 00:38:17,082
Mire emlékezett az idióta kis Dennis
a hat év terápia alatt?
301
00:38:17,162 --> 00:38:20,082
Cukrosbácsira,
akinek a farkát le kellett szopnia,
302
00:38:20,162 --> 00:38:23,642
hogy az anyja megkapja azt a szart,
amivel kiüthette magát.
303
00:38:24,162 --> 00:38:26,602
Nem a te hibád,
hogy megerőszakoltak...
304
00:38:26,682 --> 00:38:27,602
Josi!
305
00:38:28,282 --> 00:38:31,323
Még egy hang, és nagyon megbánod!
306
00:38:31,403 --> 00:38:34,642
Aznap reggel, nálunk a konyhában!
Arra emlékeztél!
307
00:38:34,722 --> 00:38:37,282
Jó. Nagyon jó, Luise.
308
00:38:40,082 --> 00:38:41,722
De mi történt ott?
309
00:38:42,722 --> 00:38:44,282
Hogyan kezdődött az egész?
310
00:38:44,762 --> 00:38:46,363
Korán indultam dolgozni,
311
00:38:47,483 --> 00:38:48,642
és...
312
00:38:49,803 --> 00:38:52,722
az autóm felé sétálva
megláttalak a garázsban.
313
00:38:52,803 --> 00:38:53,843
Stimmel.
314
00:38:54,762 --> 00:38:55,762
Mit csinálsz itt?
315
00:38:55,843 --> 00:38:59,722
De miért?
Miért voltam ott, miért vártam rád?
316
00:39:00,483 --> 00:39:01,403
Én...
317
00:39:01,722 --> 00:39:05,082
- Nem emlékszem. Én...
- Nem emlékszel? Igazán?
318
00:39:05,162 --> 00:39:06,963
Ne, kérlek, Dennis! Ne tedd!
319
00:39:08,523 --> 00:39:11,043
Pont ez az érdekes az emlékezésben.
320
00:39:11,483 --> 00:39:14,242
A jó dolgokat gyorsan elfelejted.
Túl gyorsan.
321
00:39:14,323 --> 00:39:16,682
És nem akarsz emlékezni
a rossz dolgokra. Tudom én.
322
00:39:16,762 --> 00:39:20,363
Mondani akartál nekem valamit.
Ezért... ezért vártál rám.
323
00:39:21,642 --> 00:39:24,923
Így van. Csakhogy
akkor nem tudtam beszélni.
324
00:39:25,562 --> 00:39:26,642
Ez volt a probléma.
325
00:39:27,242 --> 00:39:28,642
Szóval leírtam neked.
326
00:39:29,963 --> 00:39:31,843
MERLE HAZUDOTT
327
00:39:36,043 --> 00:39:38,282
Azt hiszem, jobb lesz, ha most elmész!
328
00:39:39,443 --> 00:39:40,403
Rendben.
329
00:39:41,363 --> 00:39:43,722
Akkor legyen, ahogy te akarod.
Most rögtön tisztázzuk.
330
00:39:43,803 --> 00:39:45,242
És aztán mi történt, Luise?
331
00:39:45,923 --> 00:39:47,162
Bementünk...
332
00:39:47,803 --> 00:39:49,082
visszamentünk a házba.
333
00:39:49,162 --> 00:39:52,883
Úgy bizony!
A Häger család épp reggelizett!
334
00:39:53,762 --> 00:39:55,562
Dennisnek fontos bejelentése van!
335
00:39:55,642 --> 00:39:58,242
A dagadéknak,
aki ki sem tudta nyitni a száját!
336
00:39:58,323 --> 00:39:59,483
Gyerünk, nyögd ki!
337
00:40:01,803 --> 00:40:05,202
Pompás kis példányt
vitt nektek anyuci, mi?
338
00:40:06,122 --> 00:40:08,403
- Annyira szánalmas vagy!
- Nem!
339
00:40:08,843 --> 00:40:10,242
Mindenben tévedtél.
340
00:40:10,963 --> 00:40:13,843
A dolgok mindig okkal történnek.
341
00:40:14,443 --> 00:40:17,682
És annak, hogy meg kellett halnia,
te vagy az oka, Luise!
342
00:40:17,762 --> 00:40:18,843
Egyedül te!
343
00:40:19,403 --> 00:40:24,043
- Merle. Merlének hívják!
- Igaz. Merle!
344
00:40:24,122 --> 00:40:28,403
Az idősebb, menő,
halott nővéred, Merle!
345
00:40:28,722 --> 00:40:31,282
Aki jó modorra tanította
a dagadékot, igaz?
346
00:40:31,363 --> 00:40:33,883
"Moss kezet! Moss fogat! Moss hajat!"
347
00:40:34,443 --> 00:40:36,242
"Olvass, írj, számolj, gyakorolj!"
348
00:40:36,323 --> 00:40:41,562
Egyik dolog a másik után, és a dagadék
csak tette, amit mondtak neki!
349
00:40:44,523 --> 00:40:46,523
- Mit művelsz, anya?
- Hazudtál?
350
00:40:47,963 --> 00:40:49,323
Nem is tett veled semmit?
351
00:40:50,443 --> 00:40:51,403
Ő...
352
00:40:52,242 --> 00:40:54,162
- Mit mondasz?
- Ő...
353
00:40:56,722 --> 00:40:57,883
Ő...
354
00:40:57,963 --> 00:41:00,562
- Hangosabban! Nem hallunk.
- Bántott!
355
00:41:00,642 --> 00:41:03,323
Hallottad? Bántottad őt!
356
00:41:03,963 --> 00:41:07,122
Lesből rátámadtál, berángattad
a bokorba, letépted a ruháját,
357
00:41:07,202 --> 00:41:09,003
meg akartad erőszakolni!
358
00:41:10,843 --> 00:41:14,963
És pokoli szerencséd,
hogy nem sikerült.
359
00:41:23,242 --> 00:41:24,843
Fogalmam sem volt.
360
00:41:25,523 --> 00:41:26,762
Hidd el, én...
361
00:41:28,082 --> 00:41:30,443
- Ha tudtam volna, hogy...
- Mit?
362
00:41:31,602 --> 00:41:34,122
Mit nem tudtál?
363
00:41:44,122 --> 00:41:45,242
Mondd már!
364
00:41:46,122 --> 00:41:49,242
Mit nem tudtál?
365
00:41:57,363 --> 00:41:58,523
Rendőrség!
366
00:42:11,122 --> 00:42:12,682
Sokáig tartott, mire megértettem.
367
00:42:13,323 --> 00:42:14,642
De muszáj volt.
368
00:42:15,483 --> 00:42:18,523
Muszáj volt felfognom
a hülye agyammal!
369
00:42:19,682 --> 00:42:21,003
Az én vagyok ott!
370
00:42:21,403 --> 00:42:26,682
Én! Az a dagadt szarkupac a konyhádban
a cetlivel a kezében!
371
00:42:28,722 --> 00:42:31,642
De mi... Mi volt a cetlin, Luise?
372
00:42:33,363 --> 00:42:34,843
Hogy hazudott.
373
00:42:35,642 --> 00:42:36,883
Hangosabban!
374
00:42:37,562 --> 00:42:40,323
- Nem hallunk!
- Hazudott!
375
00:42:42,043 --> 00:42:43,963
Merle hazudott!
376
00:42:46,762 --> 00:42:49,242
Nem csináltál vele semmit!
377
00:44:14,803 --> 00:44:15,722
Lőj!
378
00:44:16,483 --> 00:44:20,082
Anya, lőj! Lőj már, anya! Lőj!
379
00:44:46,282 --> 00:44:47,202
Josi...
380
00:45:58,282 --> 00:45:59,883
Csak azt nem értem,
381
00:46:00,883 --> 00:46:06,122
hogy tudta elvenni tőle a fegyvert,
ha végig meg volt kötözve.
382
00:46:09,523 --> 00:46:11,122
Kiszabadítottam magam.
383
00:46:12,722 --> 00:46:14,443
És akkor egyszerűen lelőtte?
384
00:46:16,282 --> 00:46:17,523
Egyszerűen?!
385
00:46:22,843 --> 00:46:24,883
Ez az igazolvány volt nála.
386
00:46:27,282 --> 00:46:28,762
"Luca Greb".
387
00:46:29,443 --> 00:46:30,923
A "Berg" visszafelé.
388
00:46:31,642 --> 00:46:33,043
"Luca Berg".
389
00:46:34,963 --> 00:46:37,762
Mintha a családjuk része
akart volna lenni.
390
00:46:38,562 --> 00:46:40,003
Érdekes, nem?
391
00:46:45,483 --> 00:46:49,202
- Nadisa temetése csütörtökön lesz.
- Tudom.
392
00:47:06,883 --> 00:47:08,122
Szia! Hogy vagy?
393
00:47:09,242 --> 00:47:11,523
Várj egy percet, megkeresem.
394
00:47:13,003 --> 00:47:14,082
Josi!
395
00:47:14,562 --> 00:47:16,282
Apa beszélni akar veled.
396
00:47:17,523 --> 00:47:21,403
- A... a fürdőszobában vagyok!
- Mindjárt visszahív, jó?
397
00:48:13,043 --> 00:48:16,963
Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno