1 00:00:34,482 --> 00:00:35,683 Hol van? 2 00:00:39,363 --> 00:00:41,323 Várjon már! Hová megy? 3 00:00:42,442 --> 00:00:43,722 Dennis elment. 4 00:00:49,043 --> 00:00:51,923 - Az új munkája miatt elköltözött. - Milyen új munka? 5 00:00:52,283 --> 00:00:55,283 Nem hallotta? Az újrahasznosító telepet bezárták. 6 00:00:56,122 --> 00:00:57,043 Mi az új címe? 7 00:00:58,243 --> 00:00:59,522 Nekem nincs meg. 8 00:01:00,363 --> 00:01:03,003 Menjen a házamból, különben hívom a rendőrséget! 9 00:01:07,482 --> 00:01:10,043 - Minden kívánságát teljesítette? - Az már korábban is ott volt. 10 00:01:10,122 --> 00:01:14,683 Ez egyébként sem helyénvaló. Nem turkálhat mások holmija közt! 11 00:01:14,762 --> 00:01:15,842 Ez az ő telefonja? 12 00:01:15,922 --> 00:01:18,603 - A születésnapjára kapta. - Reszetelte. 13 00:01:19,202 --> 00:01:22,642 Mindent törölt róla. Láthatatlanná teszi magát. 14 00:01:23,043 --> 00:01:25,963 Kiskora óta ezt csinálja. Az ágy alá bújt. 15 00:01:26,043 --> 00:01:28,642 Próbáltam megvigasztalni, de belém harapott, egész a csontig. 16 00:01:29,122 --> 00:01:31,842 Tessék, nézze! Össze is kellett varrni. 17 00:02:17,682 --> 00:02:22,843 A SZAKADÉK KÉT SZÉLÉN 6. RÉSZ 18 00:02:27,723 --> 00:02:30,443 "MAGAS MOCSÁR" 19 00:02:57,482 --> 00:02:58,603 {\an8}ANYU 20 00:03:08,563 --> 00:03:11,082 {\an8}Ne haragudj, nem tudom elérni Josit. Itt van? 21 00:03:11,163 --> 00:03:13,043 {\an8}- Nincs. Elment. - Elment? Hová? 22 00:03:13,123 --> 00:03:15,283 {\an8}Brüsszelbe az új barátjához. Ott tanul. 23 00:03:15,362 --> 00:03:18,762 {\an8}- Van új barátja? Mióta? - A napközi hamarosan bezár. 24 00:03:18,843 --> 00:03:20,003 {\an8}Manuel, mióta? 25 00:03:20,082 --> 00:03:22,403 {\an8}Pár hete talán. Fogalmam sincs. 26 00:03:23,163 --> 00:03:26,962 {\an8}És... találkoztál a sráccal, ugye? Mármint személyesen. 27 00:03:27,043 --> 00:03:28,403 {\an8}Mégis mit gondolsz? 28 00:03:28,482 --> 00:03:31,843 {\an8}Gondolod, hogy elengedem külföldre anélkül, hogy megnézném, kivel megy? 29 00:03:32,603 --> 00:03:34,403 {\an8}Rendes srác. A korához képest nagyon érett. 30 00:03:35,563 --> 00:03:36,682 {\an8}Ja és... 31 00:03:37,482 --> 00:03:40,563 {\an8}olyasmiről, hogy fogamzásgátlás... beszéltél vele? 32 00:03:40,642 --> 00:03:43,123 Erről Josi is tud gondoskodni. 17 éves, Lu! 33 00:03:48,563 --> 00:03:51,003 {\an8}- Kérlek, Manuel! Kérlek, hívd fel! - Miért? 34 00:03:51,082 --> 00:03:55,443 {\an8}Én... nem akarom, hogy azt érezze, kontrollálom. Kérlek! 35 00:03:56,043 --> 00:03:58,362 {\an8}Most kezdtünk csak újra közeledni egymáshoz. 36 00:04:08,443 --> 00:04:10,522 - Szia, apu! - Oi, Querida! 37 00:04:11,202 --> 00:04:13,522 - Rendben megérkeztél? - Igen! Minden szuper! 38 00:04:13,922 --> 00:04:15,082 Mit jót csináltok? 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,442 Lazulunk. Később haverokkal kajálunk. 40 00:04:17,523 --> 00:04:20,403 - Üdvözlök mindenkit. - Oké. Ciao, apa! 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,362 Ciao! Ciao, édesem! 42 00:04:22,442 --> 00:04:24,322 - Oké. - Megnyugodtál? 43 00:04:25,122 --> 00:04:26,203 Köszönöm! 44 00:04:54,562 --> 00:04:55,643 Ki volt az? 45 00:04:57,843 --> 00:05:00,283 Az apám. Tudni akarta, hogy minden rendben van-e. 46 00:05:01,122 --> 00:05:03,163 És? Minden rendben van? 47 00:05:04,122 --> 00:05:07,442 - Részemről igen. - Gyere, ünnepeljünk! 48 00:05:34,242 --> 00:05:37,122 Gyerünk, buli van! Rajta! 49 00:05:54,682 --> 00:05:58,523 A halál a halhatatlanság kezdete. Ki mondta ezt? 50 00:05:58,603 --> 00:06:01,043 - Nem tudom. Te? - Robespierre! 51 00:06:01,122 --> 00:06:04,122 - Maximilien Robespierre! - És ő ki volt? 52 00:06:04,203 --> 00:06:09,043 Lefejeztette Franciaország utolsó királyát, mielőtt ő pórul járt volna. 53 00:06:09,802 --> 00:06:11,763 Igen! Bizony! 54 00:06:13,322 --> 00:06:16,283 Ezennel, "Robert Spehr", 55 00:06:17,603 --> 00:06:21,482 ennek a kempingnek királyává koronázlak! 56 00:06:21,562 --> 00:06:24,083 Nem! Robespierre! Ő francia volt. 57 00:06:26,802 --> 00:06:29,043 - Hol szerezted ezt? - Mit? 58 00:06:29,482 --> 00:06:30,603 A gyűrűt! 59 00:06:31,562 --> 00:06:33,203 Haver, ez csak egy hülye gyűrű. 60 00:06:33,283 --> 00:06:34,242 Nem. 61 00:06:35,362 --> 00:06:37,242 Egyedül Cukrosbácsinak volt ilyen gyűrűje. 62 00:06:37,322 --> 00:06:40,322 Ez baromság! Ez csak egy kínai bóvli. 63 00:06:40,403 --> 00:06:41,843 Hol szerezted ezt a gyűrűt? 64 00:06:41,922 --> 00:06:45,203 - Hol szerezted? Válaszolj! - Szállj le rólam és elmondom! 65 00:06:47,242 --> 00:06:48,843 Maradj, ahol vagy! 66 00:06:49,562 --> 00:06:51,163 Álljatok meg! 67 00:06:55,723 --> 00:06:56,723 Megállni! 68 00:06:57,322 --> 00:06:58,322 Gyerünk! 69 00:07:05,882 --> 00:07:07,043 Ne! 70 00:07:07,603 --> 00:07:09,242 Basszus! Ez megőrült! 71 00:07:09,723 --> 00:07:12,843 - Majdnem megölted! - Ezek nincsenek maguknál! 72 00:07:12,922 --> 00:07:16,403 - Mi volt ez az egész? - Fogalmam sincs. Elmebetegek! 73 00:07:55,763 --> 00:07:56,682 Jó reggelt! 74 00:08:06,083 --> 00:08:07,482 Honnan van az a gyűrű? 75 00:08:08,843 --> 00:08:09,843 Milyen gyűrű? 76 00:08:12,922 --> 00:08:14,362 Találtam. A börtönben. 77 00:08:16,163 --> 00:08:18,122 Josi. Josi! 78 00:08:19,322 --> 00:08:20,802 Az igazat, vagy itt hagylak! 79 00:08:22,242 --> 00:08:23,163 Jól van. 80 00:08:27,442 --> 00:08:28,882 Oké, elmondom. 81 00:08:29,442 --> 00:08:30,682 Az a gyűrű... 82 00:08:32,562 --> 00:08:35,202 az anyámé volt, bár ő sosem volt igazi anyám. 83 00:08:35,283 --> 00:08:36,802 17 éves volt csak, mint most te, 84 00:08:37,643 --> 00:08:40,562 amikor egy kövér kölyök növekedni kezdett a hasában. 85 00:08:42,363 --> 00:08:43,403 És Cukrosbácsi... 86 00:08:44,602 --> 00:08:47,283 Ő volt a szeretője, vagy valami hasonló. 87 00:08:48,442 --> 00:08:50,363 Akkoriban Antwerpenben éltünk. 88 00:08:51,922 --> 00:08:56,123 Hozta neki a cuccot, amivel minden rohadt nap kiütötte magát. 89 00:08:57,202 --> 00:08:59,802 És utána.. gondoskodott rólam is. 90 00:09:00,403 --> 00:09:03,442 - Gondoskodott rólad? - Igen, gondoskodott rólam. 91 00:09:04,883 --> 00:09:06,523 Nutellás szendvicset csinált nekem, 92 00:09:07,243 --> 00:09:08,763 mesét olvasott... 93 00:09:10,082 --> 00:09:12,883 Amit egy kisgyerekkel csinálni szokás. 94 00:09:16,682 --> 00:09:20,082 Én csak a hálámat szerettem volna kifejezni. 95 00:09:20,643 --> 00:09:21,802 Ennyi idő után. 96 00:09:21,883 --> 00:09:23,403 És az volt a lakókocsija? 97 00:09:24,523 --> 00:09:27,643 - Amelyiknek lyukacsos volt az oldala? - Azt hiszem, igen. 98 00:09:30,523 --> 00:09:33,562 Szóval odaadtad az egyetlen dolgot, ami anyádtól megmaradt? 99 00:09:34,283 --> 00:09:36,082 És éppen nekik? 100 00:09:38,202 --> 00:09:43,243 Anyám túladagolásban halt meg. Mit kezdjek az átkozott gyűrűjével? 101 00:09:45,403 --> 00:09:48,123 Utálom ezt az egészet. Hiba volt odamenni. 102 00:09:52,682 --> 00:09:54,643 Ha haza akarsz menni, nem gond. 103 00:09:56,003 --> 00:09:58,123 Elviszlek a legközelebbi állomásra. 104 00:10:00,643 --> 00:10:02,602 Mennyire van innen a kéglink? 105 00:10:02,962 --> 00:10:05,322 Körülbelül egy órára. Maximum. 106 00:10:51,842 --> 00:10:53,043 Ez lenne az? 107 00:10:54,363 --> 00:10:56,403 Minden megvan benne, ami kell. 108 00:11:27,802 --> 00:11:29,163 Király, nem? 109 00:11:31,003 --> 00:11:33,202 Tudom, hogy ez nem a brazil dzsungel, 110 00:11:33,802 --> 00:11:36,682 de legalább nincsenek kígyók meg moszkitók. 111 00:12:20,123 --> 00:12:22,082 - Na? - A számítógép szerint nem. 112 00:12:22,403 --> 00:12:26,123 Nincs címváltozás. Még mindig a régi helyén van bejelentve. 113 00:12:26,562 --> 00:12:29,043 - Gondoltam. - Nem akarod abbahagyni végre? 114 00:12:29,722 --> 00:12:32,523 Üzenetet hagyott nekem. Lent a folyónál. 115 00:12:33,003 --> 00:12:36,202 - Megint virágot vitt? - Nem. Valami más volt. 116 00:12:37,722 --> 00:12:39,202 Egy második kereszt. 117 00:12:41,243 --> 00:12:43,802 - Ott vagy még? - Kérlek, menj haza! 118 00:12:43,883 --> 00:12:46,802 Vegyél egy nyugtató fürdőt és maradj veszteg! 119 00:12:47,283 --> 00:12:50,562 - Meg tudod tenni? - Megpróbálom. 120 00:13:16,802 --> 00:13:18,322 Mit akarsz te tőlem? 121 00:13:20,802 --> 00:13:23,442 Az az egész a Polluxban és utána. 122 00:13:24,883 --> 00:13:28,003 Csak azért randiztál velem, mert Merle húga vagyok. 123 00:13:31,283 --> 00:13:33,043 Mondj valamit, a fenébe is! 124 00:13:34,283 --> 00:13:35,763 Eleinte igen. 125 00:13:38,562 --> 00:13:40,682 De aztán megváltoztak a dolgok. 126 00:13:41,322 --> 00:13:42,483 A dolgok? 127 00:13:45,722 --> 00:13:48,602 Van fogalmad arról, hogy milyen érzés ez nekem? 128 00:13:48,922 --> 00:13:52,163 Minden hibát elkövettem, amit csak elkövethettem. 129 00:13:52,523 --> 00:13:54,043 Csak szeretném, ha vége... 130 00:13:56,602 --> 00:13:59,802 Josi, ezt az egészet nehéz megérteni. 131 00:14:00,643 --> 00:14:02,003 De bírlak téged. 132 00:14:05,003 --> 00:14:06,403 Tényleg bírlak. 133 00:14:07,322 --> 00:14:08,243 Nagyon is. 134 00:14:09,643 --> 00:14:12,043 Tudod, te vagy az első... 135 00:14:18,403 --> 00:14:20,483 Előtted soha nem voltam nővel. 136 00:14:22,043 --> 00:14:23,043 Komolyan? 137 00:14:25,842 --> 00:14:27,722 Nem szexeltél még senkivel? 138 00:14:30,363 --> 00:14:32,363 És most belém szerettél? 139 00:14:36,523 --> 00:14:37,523 Igen. 140 00:17:09,642 --> 00:17:11,602 1 ÜZENET ISMERETLEN SZÁMRÓL 141 00:17:15,283 --> 00:17:16,642 ÜDVÖZLET LUCÁTÓL 142 00:17:27,802 --> 00:17:30,642 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 143 00:18:03,402 --> 00:18:04,443 Basszus! 144 00:18:06,443 --> 00:18:07,642 A rohadt élet! 145 00:18:18,283 --> 00:18:20,683 - Igen? - Segítened kell. Most! 146 00:18:21,043 --> 00:18:25,523 - Nem úgy volt, hogy lazítasz? - Kérlek, Nadisa! Nagyon fontos! 147 00:19:33,642 --> 00:19:34,923 NAPPAL 148 00:19:48,963 --> 00:19:49,923 ÉJSZAKA 149 00:20:30,402 --> 00:20:33,243 Segítség! Segítség! Segítség! 150 00:20:33,683 --> 00:20:35,723 Segítség! Segítség! Segítség! 151 00:20:40,602 --> 00:20:43,763 Josi! Itt vagyok. Gyere! 152 00:20:47,043 --> 00:20:50,082 Nem! Nem! Engedj el! 153 00:21:27,763 --> 00:21:29,082 Megvan a fegyver? 154 00:21:30,362 --> 00:21:33,642 Addig nem adom oda, amíg el nem mondod, mi folyik itt. 155 00:21:39,122 --> 00:21:42,082 - Ez a lányod? - A kempingben történt a gyilkosság. 156 00:21:42,162 --> 00:21:43,802 - Honnan tudod? - Találkoztam a fickóval. 157 00:21:43,882 --> 00:21:46,483 Beszéltem vele, és ott van a hordó is. 158 00:21:46,562 --> 00:21:49,162 De elég nyugodtnak tűnik, nem gondolod? 159 00:21:49,243 --> 00:21:51,842 A képet ismeretlen számról küldték. 160 00:21:51,923 --> 00:21:54,122 - Ki az? - Josi állítólagos pasija. 161 00:21:54,203 --> 00:21:57,122 - Brüsszelbe ment meglátogatni. - Szerinted Dennis az? 162 00:21:57,203 --> 00:22:01,362 - Igen. Nincs semmilyen "Luca"! - De beszéltél róla Josival. 163 00:22:01,443 --> 00:22:03,443 Igen. És pont ez rémiszt meg annyira. 164 00:22:03,842 --> 00:22:07,523 - Már én sem értek semmit. - Mi van Teschével? 165 00:22:07,882 --> 00:22:10,322 Nem lenne ideje végre segítséget kérni tőle? 166 00:22:10,402 --> 00:22:12,602 Hogy megint lepattanjak róla? Azt már nem! 167 00:22:12,683 --> 00:22:16,122 De ha Josi Dennisszel van, akkor mindenképp segítséget kell hívni. 168 00:22:18,443 --> 00:22:20,842 - Add ide a fegyvert! - Csak ha veled mehetek. 169 00:22:20,923 --> 00:22:22,683 Ezt egyedül kell lerendeznem. 170 00:22:22,763 --> 00:22:24,523 - Rendben. - Kérlek, Nadisa! 171 00:22:25,322 --> 00:22:28,402 Veszélybe sodrod Josit. És engem is. 172 00:22:30,283 --> 00:22:34,283 - Ha ez kiderül, cseszhetjük. - Holnap visszajövök. Ígérem! 173 00:22:38,723 --> 00:22:39,842 Köszönöm! 174 00:22:43,283 --> 00:22:45,243 Légy óvatos, hallod? 175 00:22:46,723 --> 00:22:47,763 Kösz! 176 00:23:58,322 --> 00:23:59,243 Josi! 177 00:24:01,402 --> 00:24:02,562 Jól vagy? 178 00:24:11,683 --> 00:24:14,003 Megölted őket! 179 00:24:14,082 --> 00:24:16,043 - És engem is meg fogsz ölni... - Nem. 180 00:24:16,362 --> 00:24:19,683 Az teljesen más volt. Ők ezt érdemelték. 181 00:24:19,763 --> 00:24:22,602 - Oldozz el! Oldozz el! - Josi! 182 00:24:23,402 --> 00:24:26,842 Ezzel csak minden rosszabb lesz! Higgadj le! Nem foglak bántani! 183 00:24:26,923 --> 00:24:30,523 Maradj csendben, és akkor kiveszem, hallod? 184 00:25:35,683 --> 00:25:37,963 - Luise! Hogy vagy? - Mit csináltál vele? 185 00:25:38,043 --> 00:25:40,362 Nyugi! Csak alszik. 186 00:25:41,562 --> 00:25:43,523 Az ágyamban, ha érted, mire gondolok. 187 00:25:44,043 --> 00:25:47,003 - Beszélni akarok vele. - Most nem lehet. Sajnálom! 188 00:25:47,882 --> 00:25:50,882 - Ha egy haja szála is meggörbül... - Akkor siess! 189 00:25:51,402 --> 00:25:52,923 Ketyeg az óra. 190 00:26:26,082 --> 00:26:28,842 Mi a francot művelsz? Mondtam, hogy nem kell erősítés. 191 00:26:28,923 --> 00:26:32,763 Ez Dennis és az én ügyem, senki másé, érted? 192 00:26:32,842 --> 00:26:35,283 Azt javaslom, vonszold haza a csinos kis segged! 193 00:26:46,162 --> 00:26:50,122 Értem. Akkor... Kellemes nyaralást, Dubois úr! 194 00:26:51,362 --> 00:26:52,362 Főnök! 195 00:26:52,443 --> 00:26:54,842 Végre elkapták Stefan de Wilde gyilkosát. 196 00:26:55,162 --> 00:26:57,082 Azt mondják, a bizonyíték egyértelmű. 197 00:26:57,162 --> 00:26:59,842 Van itt egy nő. Azt mondja, sürgős. Dennisszel kapcsolatban. 198 00:27:00,243 --> 00:27:02,443 Mondja meg Bergnek, hogy megbeszélésen vagyok, 199 00:27:02,523 --> 00:27:04,923 ma nincs időm rá, és holnap sem lesz! 200 00:27:09,882 --> 00:27:13,882 Tehát ellopta az autóját meg a hitelkártyáit, és lelépett? 201 00:27:13,963 --> 00:27:18,723 És maga három napot várt, hogy ezt közölje a rendőrséggel? 202 00:27:18,802 --> 00:27:21,443 Megijedtem. Megfenyegetett. 203 00:27:22,523 --> 00:27:26,322 Minden kutatóegységet riadóztasson! Önt a kollégáim hazakísérik. 204 00:27:29,963 --> 00:27:31,362 Ezt találtam. 205 00:27:32,562 --> 00:27:35,203 Ez az övé, azt hiszem. 206 00:27:37,162 --> 00:27:39,842 És ezt mikor találta meg? Csak nem három nappal ezelőtt? 207 00:27:41,362 --> 00:27:42,283 Tegnap. 208 00:27:43,283 --> 00:27:45,203 Nem, valójában ma reggel. 209 00:27:45,802 --> 00:27:46,842 És hol? 210 00:27:47,562 --> 00:27:49,602 - Hol találta? - A kertben. 211 00:27:51,043 --> 00:27:52,283 A lépcsőn. 212 00:27:52,362 --> 00:27:54,723 - Aschhausen asszony! - Dr. Aschhausen! 213 00:27:54,802 --> 00:27:57,402 Ha van még valami, amit nem mond el nekünk, 214 00:27:57,483 --> 00:28:01,362 de kiderül, hogy fontos lenne, akkor megütheti a bokáját. Érti? 215 00:28:04,523 --> 00:28:06,683 Nem tudom, hogy fontos-e, de... 216 00:28:07,362 --> 00:28:10,443 néha volt nála egy lány. Nagyon csinos. 217 00:28:11,602 --> 00:28:13,003 Lehet, hogy ő is vele van? 218 00:28:13,683 --> 00:28:15,122 És van neve is? 219 00:28:15,963 --> 00:28:18,162 Sajnálom! Nem mutatta be nekem. 220 00:28:19,122 --> 00:28:21,243 Pedig szívesen főztem volna neki. 221 00:28:21,683 --> 00:28:23,842 Főtt marhahúst tormamártással, 222 00:28:24,203 --> 00:28:27,562 de a húst nem szabad leszedni a csontról, különben kiszárad. 223 00:28:30,283 --> 00:28:33,283 Doktornő, gondolja végig még egyszer nagyon alaposan! 224 00:28:33,362 --> 00:28:36,362 Nem hallotta véletlenül mégis a beszélgetésüket vagy ilyesmi? 225 00:28:38,602 --> 00:28:41,723 - Valami "J" betűvel kezdődik. - Johanna? 226 00:28:42,602 --> 00:28:43,642 Juliane? 227 00:28:44,602 --> 00:28:45,523 Josephine? 228 00:28:46,003 --> 00:28:47,963 Josi! Igen, ez az. 229 00:28:49,082 --> 00:28:51,082 - Azt hiszem. - Josi Häger? 230 00:28:51,162 --> 00:28:53,763 Nem tudom a vezetéknevét. Sajnálom! 231 00:28:57,443 --> 00:28:58,602 Josi Häger. 232 00:29:02,043 --> 00:29:03,842 Kaphatok rendőri védelmet? 233 00:29:15,322 --> 00:29:16,322 Hahó! 234 00:29:36,283 --> 00:29:37,683 A rohadt életbe! 235 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 Nem! 236 00:29:43,763 --> 00:29:44,683 Nem! 237 00:30:16,842 --> 00:30:19,602 - Bijan, mi újság? - Most jeleztek vissza a belgák. 238 00:30:20,082 --> 00:30:23,602 Úgy tűnik, hogy a férfi, akit letartóztattak, mégsem lehetett. 239 00:30:23,683 --> 00:30:27,683 Azt állítja, hogy a gyűrűt egy német férfitól kapta ajándékba. 240 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 És ez a német pont úgy néz ki, mint Dennis Opitz, igaz? 241 00:30:31,122 --> 00:30:32,122 Pontosan. 242 00:30:32,923 --> 00:30:33,963 Oké. 243 00:31:08,963 --> 00:31:10,562 Ki kell mennem a vécére. 244 00:31:12,243 --> 00:31:13,322 Egyedül. 245 00:32:43,882 --> 00:32:46,443 Cukrosbácsi... Nem tudom kiverni őt a fejemből. 246 00:32:49,483 --> 00:32:52,003 Nemcsak esti mesét olvasott neked, igaz? 247 00:32:52,483 --> 00:32:54,283 És nemcsak nutellás szendvicset készített. 248 00:32:55,562 --> 00:32:58,402 Aki "gondoskodott rólad", arról te is gondoskodsz, ugye? 249 00:32:58,483 --> 00:33:00,723 Fogd be! Fogd be a szád! 250 00:33:01,243 --> 00:33:03,283 Ezért ölted meg a nővéremet és a többieket. 251 00:33:03,362 --> 00:33:05,443 - Te sem vagy különb. - Baromság! 252 00:33:06,362 --> 00:33:09,483 A nővérednek semmi köze a többiekhez! 253 00:33:09,562 --> 00:33:12,923 Nincs? Ha nem te ölted meg Merlét, akkor ki tette? Cukrosbácsi? 254 00:33:13,003 --> 00:33:17,402 Ő volt, aki megtámadta és 24-szer belé döfött? 255 00:33:18,963 --> 00:33:21,362 Milyen érzés volt megölni a nővéremet? 256 00:33:21,802 --> 00:33:24,122 Gyerünk, mondd el! Jogom van tudni. 257 00:33:28,842 --> 00:33:30,842 Nem akartad megölni, ugye? 258 00:33:32,562 --> 00:33:33,923 Csak féltél. 259 00:33:34,642 --> 00:33:36,203 Ahogy most én is. 260 00:33:38,683 --> 00:33:40,362 Ha hagyod, hogy elmenjek, 261 00:33:40,963 --> 00:33:43,203 senki nem fogja megtudni. Ígérem! 262 00:33:43,763 --> 00:33:46,523 Hazamegyek a kicsikhez, 263 00:33:46,923 --> 00:33:50,642 mesélek nekik Brüsszelről és a nagy, gömbös emlékműről, 264 00:33:51,283 --> 00:33:52,243 és Lucáról, 265 00:33:52,642 --> 00:33:56,243 aki beleszeretett egy másik lányba, és én soha többé nem látogatom meg. 266 00:33:57,203 --> 00:34:00,243 Az a srác meghalt számomra. Ő már nem létezik. 267 00:34:01,802 --> 00:34:02,963 Gyere ide! 268 00:34:05,082 --> 00:34:06,642 Kérlek, gyere ide! 269 00:34:12,963 --> 00:34:13,883 Kérlek! 270 00:34:14,762 --> 00:34:16,242 Kérlek, oldozz el! 271 00:35:21,323 --> 00:35:25,003 Ne, ne, ne! Ne, kérlek, engedj el! 272 00:35:28,803 --> 00:35:31,082 Engedj el! Engedj el! 273 00:36:46,682 --> 00:36:47,762 Jó reggelt kívánok! 274 00:36:49,602 --> 00:36:52,323 Sajnálom, hogy ilyen durvának kellett lennem! 275 00:36:52,403 --> 00:36:55,242 De tudod, tényleg nem könnyíted meg a dolgomat. 276 00:36:57,202 --> 00:36:58,562 Gondolj csak bele, Dennis! 277 00:36:59,242 --> 00:37:01,923 Ez a sok szenvedés... Gondolj bele, mit teszel az emberekkel! 278 00:37:02,003 --> 00:37:04,443 Én okozok szenvedést az embereknek?! 279 00:37:05,082 --> 00:37:06,443 Na és te? 280 00:37:07,122 --> 00:37:10,082 Gondoltál erre egyszer is az elmúlt hét évben? 281 00:37:10,162 --> 00:37:12,043 Vagy neked semmi közöd ilyesmihez? 282 00:37:12,122 --> 00:37:16,003 Kérlek, meg tudjuk oldani! Mindent meg tudunk oldani. 283 00:37:17,202 --> 00:37:18,363 De nem így. 284 00:37:20,843 --> 00:37:23,963 Ne már, Luise, nézz magadra! Totál szét vagy esve! 285 00:37:24,043 --> 00:37:26,682 Mégis pátyolgatni akarsz és megmondani, mit tegyek? 286 00:37:26,762 --> 00:37:29,202 - Csak azt akarom, hogy helyesen... - Pofa be! 287 00:37:29,682 --> 00:37:31,443 Fogd már be azt az ocsmány szádat! 288 00:37:32,242 --> 00:37:33,642 Most én beszélek. 289 00:37:34,883 --> 00:37:36,642 Most már legalább tudok beszélni. 290 00:37:37,443 --> 00:37:38,963 Akkoriban még nem tudtam. 291 00:37:39,803 --> 00:37:42,803 Úgy kellett tanulnom beszélni. A terapeutám tanított meg rá. 292 00:37:42,883 --> 00:37:44,883 Eltartott egy ideig, de végül, 293 00:37:44,963 --> 00:37:48,562 a hülye, gonosz kis Dennis kinyitotta a száját és emlékezett. 294 00:37:48,963 --> 00:37:52,403 Na és mire emlékezett? Te mit gondolsz? 295 00:37:52,483 --> 00:37:56,003 Nem látod, hogy nem kap levegőt? Vedd ki a szájából, és válaszolok! 296 00:37:56,082 --> 00:37:59,003 "Kérlek!" Mondd, hogy "Kérlek, Dennis!" 297 00:38:01,122 --> 00:38:02,642 Kérlek, Dennis! 298 00:38:07,003 --> 00:38:08,883 Jó! És most fogd be és figyelj rám! 299 00:38:09,242 --> 00:38:11,162 Tehát a kérdés a következő: 300 00:38:11,682 --> 00:38:17,082 Mire emlékezett az idióta kis Dennis a hat év terápia alatt? 301 00:38:17,162 --> 00:38:20,082 Cukrosbácsira, akinek a farkát le kellett szopnia, 302 00:38:20,162 --> 00:38:23,642 hogy az anyja megkapja azt a szart, amivel kiüthette magát. 303 00:38:24,162 --> 00:38:26,602 Nem a te hibád, hogy megerőszakoltak... 304 00:38:26,682 --> 00:38:27,602 Josi! 305 00:38:28,282 --> 00:38:31,323 Még egy hang, és nagyon megbánod! 306 00:38:31,403 --> 00:38:34,642 Aznap reggel, nálunk a konyhában! Arra emlékeztél! 307 00:38:34,722 --> 00:38:37,282 Jó. Nagyon jó, Luise. 308 00:38:40,082 --> 00:38:41,722 De mi történt ott? 309 00:38:42,722 --> 00:38:44,282 Hogyan kezdődött az egész? 310 00:38:44,762 --> 00:38:46,363 Korán indultam dolgozni, 311 00:38:47,483 --> 00:38:48,642 és... 312 00:38:49,803 --> 00:38:52,722 az autóm felé sétálva megláttalak a garázsban. 313 00:38:52,803 --> 00:38:53,843 Stimmel. 314 00:38:54,762 --> 00:38:55,762 Mit csinálsz itt? 315 00:38:55,843 --> 00:38:59,722 De miért? Miért voltam ott, miért vártam rád? 316 00:39:00,483 --> 00:39:01,403 Én... 317 00:39:01,722 --> 00:39:05,082 - Nem emlékszem. Én... - Nem emlékszel? Igazán? 318 00:39:05,162 --> 00:39:06,963 Ne, kérlek, Dennis! Ne tedd! 319 00:39:08,523 --> 00:39:11,043 Pont ez az érdekes az emlékezésben. 320 00:39:11,483 --> 00:39:14,242 A jó dolgokat gyorsan elfelejted. Túl gyorsan. 321 00:39:14,323 --> 00:39:16,682 És nem akarsz emlékezni a rossz dolgokra. Tudom én. 322 00:39:16,762 --> 00:39:20,363 Mondani akartál nekem valamit. Ezért... ezért vártál rám. 323 00:39:21,642 --> 00:39:24,923 Így van. Csakhogy akkor nem tudtam beszélni. 324 00:39:25,562 --> 00:39:26,642 Ez volt a probléma. 325 00:39:27,242 --> 00:39:28,642 Szóval leírtam neked. 326 00:39:29,963 --> 00:39:31,843 MERLE HAZUDOTT 327 00:39:36,043 --> 00:39:38,282 Azt hiszem, jobb lesz, ha most elmész! 328 00:39:39,443 --> 00:39:40,403 Rendben. 329 00:39:41,363 --> 00:39:43,722 Akkor legyen, ahogy te akarod. Most rögtön tisztázzuk. 330 00:39:43,803 --> 00:39:45,242 És aztán mi történt, Luise? 331 00:39:45,923 --> 00:39:47,162 Bementünk... 332 00:39:47,803 --> 00:39:49,082 visszamentünk a házba. 333 00:39:49,162 --> 00:39:52,883 Úgy bizony! A Häger család épp reggelizett! 334 00:39:53,762 --> 00:39:55,562 Dennisnek fontos bejelentése van! 335 00:39:55,642 --> 00:39:58,242 A dagadéknak, aki ki sem tudta nyitni a száját! 336 00:39:58,323 --> 00:39:59,483 Gyerünk, nyögd ki! 337 00:40:01,803 --> 00:40:05,202 Pompás kis példányt vitt nektek anyuci, mi? 338 00:40:06,122 --> 00:40:08,403 - Annyira szánalmas vagy! - Nem! 339 00:40:08,843 --> 00:40:10,242 Mindenben tévedtél. 340 00:40:10,963 --> 00:40:13,843 A dolgok mindig okkal történnek. 341 00:40:14,443 --> 00:40:17,682 És annak, hogy meg kellett halnia, te vagy az oka, Luise! 342 00:40:17,762 --> 00:40:18,843 Egyedül te! 343 00:40:19,403 --> 00:40:24,043 - Merle. Merlének hívják! - Igaz. Merle! 344 00:40:24,122 --> 00:40:28,403 Az idősebb, menő, halott nővéred, Merle! 345 00:40:28,722 --> 00:40:31,282 Aki jó modorra tanította a dagadékot, igaz? 346 00:40:31,363 --> 00:40:33,883 "Moss kezet! Moss fogat! Moss hajat!" 347 00:40:34,443 --> 00:40:36,242 "Olvass, írj, számolj, gyakorolj!" 348 00:40:36,323 --> 00:40:41,562 Egyik dolog a másik után, és a dagadék csak tette, amit mondtak neki! 349 00:40:44,523 --> 00:40:46,523 - Mit művelsz, anya? - Hazudtál? 350 00:40:47,963 --> 00:40:49,323 Nem is tett veled semmit? 351 00:40:50,443 --> 00:40:51,403 Ő... 352 00:40:52,242 --> 00:40:54,162 - Mit mondasz? - Ő... 353 00:40:56,722 --> 00:40:57,883 Ő... 354 00:40:57,963 --> 00:41:00,562 - Hangosabban! Nem hallunk. - Bántott! 355 00:41:00,642 --> 00:41:03,323 Hallottad? Bántottad őt! 356 00:41:03,963 --> 00:41:07,122 Lesből rátámadtál, berángattad a bokorba, letépted a ruháját, 357 00:41:07,202 --> 00:41:09,003 meg akartad erőszakolni! 358 00:41:10,843 --> 00:41:14,963 És pokoli szerencséd, hogy nem sikerült. 359 00:41:23,242 --> 00:41:24,843 Fogalmam sem volt. 360 00:41:25,523 --> 00:41:26,762 Hidd el, én... 361 00:41:28,082 --> 00:41:30,443 - Ha tudtam volna, hogy... - Mit? 362 00:41:31,602 --> 00:41:34,122 Mit nem tudtál? 363 00:41:44,122 --> 00:41:45,242 Mondd már! 364 00:41:46,122 --> 00:41:49,242 Mit nem tudtál? 365 00:41:57,363 --> 00:41:58,523 Rendőrség! 366 00:42:11,122 --> 00:42:12,682 Sokáig tartott, mire megértettem. 367 00:42:13,323 --> 00:42:14,642 De muszáj volt. 368 00:42:15,483 --> 00:42:18,523 Muszáj volt felfognom a hülye agyammal! 369 00:42:19,682 --> 00:42:21,003 Az én vagyok ott! 370 00:42:21,403 --> 00:42:26,682 Én! Az a dagadt szarkupac a konyhádban a cetlivel a kezében! 371 00:42:28,722 --> 00:42:31,642 De mi... Mi volt a cetlin, Luise? 372 00:42:33,363 --> 00:42:34,843 Hogy hazudott. 373 00:42:35,642 --> 00:42:36,883 Hangosabban! 374 00:42:37,562 --> 00:42:40,323 - Nem hallunk! - Hazudott! 375 00:42:42,043 --> 00:42:43,963 Merle hazudott! 376 00:42:46,762 --> 00:42:49,242 Nem csináltál vele semmit! 377 00:44:14,803 --> 00:44:15,722 Lőj! 378 00:44:16,483 --> 00:44:20,082 Anya, lőj! Lőj már, anya! Lőj! 379 00:44:46,282 --> 00:44:47,202 Josi... 380 00:45:58,282 --> 00:45:59,883 Csak azt nem értem, 381 00:46:00,883 --> 00:46:06,122 hogy tudta elvenni tőle a fegyvert, ha végig meg volt kötözve. 382 00:46:09,523 --> 00:46:11,122 Kiszabadítottam magam. 383 00:46:12,722 --> 00:46:14,443 És akkor egyszerűen lelőtte? 384 00:46:16,282 --> 00:46:17,523 Egyszerűen?! 385 00:46:22,843 --> 00:46:24,883 Ez az igazolvány volt nála. 386 00:46:27,282 --> 00:46:28,762 "Luca Greb". 387 00:46:29,443 --> 00:46:30,923 A "Berg" visszafelé. 388 00:46:31,642 --> 00:46:33,043 "Luca Berg". 389 00:46:34,963 --> 00:46:37,762 Mintha a családjuk része akart volna lenni. 390 00:46:38,562 --> 00:46:40,003 Érdekes, nem? 391 00:46:45,483 --> 00:46:49,202 - Nadisa temetése csütörtökön lesz. - Tudom. 392 00:47:06,883 --> 00:47:08,122 Szia! Hogy vagy? 393 00:47:09,242 --> 00:47:11,523 Várj egy percet, megkeresem. 394 00:47:13,003 --> 00:47:14,082 Josi! 395 00:47:14,562 --> 00:47:16,282 Apa beszélni akar veled. 396 00:47:17,523 --> 00:47:21,403 - A... a fürdőszobában vagyok! - Mindjárt visszahív, jó? 397 00:48:13,043 --> 00:48:16,963 Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno