1
00:00:01,167 --> 00:00:02,960
et je suis en compagnie
de l'entraîneur
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,712
de l'équipe d'étoiles
européennes, Teppo Maki.
3
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
Teppo, bienvenue
à Sudbury. Comment trouvez-vous
le nord de l'Ontario?
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,799
Y a un problème de fentanyl...
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,593
C'est indéniable. Mais sinon?
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,346
On a défoncé notre autobus
à deux reprises...
7
00:00:13,471 --> 00:00:16,098
Je vous crois. La ville est
charmante, par contre,
n'est-ce pas?
8
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Ça ne peut pas être pire
qu'Edmonton.
9
00:00:17,684 --> 00:00:19,810
Sans commentaire!
10
00:00:19,811 --> 00:00:22,646
Vous venez de terminer
votre tournée nord-américaine.
Comment la qualifieriez-vous?
11
00:00:22,647 --> 00:00:24,024
Amusante.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,567
En effet. Votre équipe
a remporté ses huit matchs
13
00:00:26,568 --> 00:00:29,611
en plus de marquer 71 buts
contre 9 pour vos équipes
adverses.
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,781
- Ça se passe de commentaire.
- En effet.
15
00:00:32,323 --> 00:00:34,742
Quelle a été la clé
de votre succès?
16
00:00:34,743 --> 00:00:35,702
Ils se font jamais atteindre.
17
00:00:35,827 --> 00:00:37,037
Vos joueurs sont massifs.
18
00:00:37,162 --> 00:00:38,954
C'était pas juste ça.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,415
Je pensais que ce serait
un avantage d'avoir
des joueurs costauds,
20
00:00:41,416 --> 00:00:43,250
qui savent encaisser les coups,
mais finalement,
21
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
j'aurais gagné même avec
des fillettes sur la glace!
22
00:00:45,211 --> 00:00:46,713
Ça aussi, c'est toute
une déclaration!
23
00:00:46,838 --> 00:00:48,922
Je pense que des filles auraient
apporté davantage de fougue
24
00:00:48,923 --> 00:00:51,051
et d'émotion
que nos adversaires.
25
00:00:51,176 --> 00:00:53,053
Dernière question!
26
00:00:53,636 --> 00:00:55,555
Pourquoi avoir décidé d'allonger
votre tournée en jouant un match
supplémentaire
27
00:00:55,680 --> 00:00:57,306
contre l'équipe des étoiles
nordiques de la NOSHO?
28
00:00:57,307 --> 00:00:59,266
La promesse d'une vraie
confrontation.
29
00:00:59,267 --> 00:01:01,352
C'est Nat, la directrice
générale, qui vous a fait
miroiter ça?
30
00:01:01,353 --> 00:01:03,937
- Je connais pas son nom.
- Logique.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,940
On retourne les mains vides
si notre équipe ne fait face
à aucun obstacle.
32
00:01:06,941 --> 00:01:10,070
J'aimerais que mes hommes aient
droit à au moins un vrai
affrontement.
33
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Une vraie joute!
34
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
Vous pourriez regretter ce
souhait!
35
00:01:14,366 --> 00:01:18,453
Je suis les péripéties
de la NOSHO depuis
de nombreuses années,
36
00:01:18,578 --> 00:01:20,621
- et ils se laissent pas faire.
- Ah oui?
37
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
Ils sont coriaces!
38
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
Ils ne nous font pas peur.
39
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
T'as entendu, Shoresy?
Ils ont pas peur de vous.
40
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
(♪ Eden ♪
de Juelz feat. Fussy)
41
00:01:32,384 --> 00:01:35,052
♪ Uncover me my precious sweet ♪
42
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
♪ Hallowed hide ♪
43
00:01:37,847 --> 00:01:42,394
♪ My disbelief
in the unseen shadows hide ♪
44
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
♪ I found my place
in the garden ♪
45
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
♪ Among the snakes
in the darkness ♪
46
00:01:48,942 --> 00:01:51,610
♪ My desperate for belonging ♪
47
00:01:51,611 --> 00:01:54,196
♪ Above the stakes ♪
48
00:01:54,197 --> 00:01:56,992
♪ I found my place
in the madness ♪
49
00:01:57,117 --> 00:01:59,493
♪ I seek a way
through the labyrinth ♪
50
00:01:59,494 --> 00:02:02,329
♪ Open the gate
silver platters ♪
51
00:02:02,330 --> 00:02:05,207
♪ I'm gonna take ♪
52
00:02:05,208 --> 00:02:10,045
♪ I found my place
in the darkness ♪
53
00:02:10,046 --> 00:02:12,799
(musique électronique)
54
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
♪ I found my place
in the garden ♪
55
00:02:29,733 --> 00:02:30,817
♪ Among ♪
56
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
(arrêt de la musique)
57
00:02:36,948 --> 00:02:38,741
À 6 h du matin?
58
00:02:38,742 --> 00:02:39,826
Ou le soir, à 22 h.
59
00:02:39,951 --> 00:02:41,577
L'équipe européenne est en ville
60
00:02:41,578 --> 00:02:44,538
et le seul temps de glace
disponible est à 6 h du matin?
61
00:02:44,539 --> 00:02:46,957
- Ou à 22 h le soir?
- C'est quoi ce bordel?
62
00:02:46,958 --> 00:02:50,627
Quand la NOSHO a fermé boutique,
je vous ai dit qu'on donnait
votre temps de glace à d'autres.
63
00:02:50,628 --> 00:02:53,923
Et qu'une fois que ce serait
fait, ce serait difficile
à ravoir.
64
00:02:54,758 --> 00:02:56,885
Vous avez quand même pensé que
vous pouviez retrouver
votre temps de glace
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,803
- en claquant des doigts?
- Ouais!
66
00:03:00,055 --> 00:03:03,183
Je sais que vous avez des liens
étroits avec l'aréna, mais c'est
aussi un centre communautaire.
67
00:03:03,308 --> 00:03:06,268
On organise aussi du hockey
junior, du basket semi-pro;
68
00:03:06,269 --> 00:03:07,895
on vient de signer avec
une ligue d'église!
69
00:03:07,896 --> 00:03:10,105
Les gars qui ont été bannis
de la patinoire extérieure?
70
00:03:10,106 --> 00:03:11,565
Oui. Ils jouent comme
des psychopathes.
71
00:03:11,566 --> 00:03:13,360
Mais ils ont du temps de glace
et pas nous?
72
00:03:13,485 --> 00:03:14,860
Centre communautaire...
73
00:03:14,861 --> 00:03:16,737
Oh, mon Dieu!
74
00:03:16,738 --> 00:03:19,031
Vient-elle de répéter
« centre communautaire »
en exagérant le...
75
00:03:19,032 --> 00:03:20,742
Y a du hockey, du basket,
76
00:03:20,867 --> 00:03:23,243
des spectacles de musique
qu'on ne peut pas annuler.
77
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
- Comme qui?
- April Lavigne.
78
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
Avril Lavigne?
79
00:03:26,373 --> 00:03:29,167
April. C'est un groupe hommage.
80
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
Champions nationaux et là, on
passe après des groupes
hommages!
81
00:03:33,505 --> 00:03:35,923
J'aimerais faire un match de
pratique contre les Apeldoorn.
82
00:03:35,924 --> 00:03:39,302
Y a que 6 h du matin,
comme plage horaire disponible?
83
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Ou 22 h le soir.
84
00:03:42,681 --> 00:03:43,764
Décision pourrie!
85
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Tu sais c'est quoi,
une décision pourrie?
86
00:03:46,059 --> 00:03:49,729
Ta mère qui me FaceTime pendant
que je regarde des vidéos avec
la mère de Liam!
87
00:03:49,854 --> 00:03:53,440
Tu devrais télécharger Duolingo,
pour quand les Européens
patineront autour de toi.
88
00:03:53,441 --> 00:03:57,277
J'ai entendu le plan
des Européens: ini-mini-magi-mo,
dans le cul de Shoresy, go!
89
00:03:57,278 --> 00:04:00,740
L'équipe européenne est à 71-9,
mais voilà-ti pas que s'amène
la NOSHO!
90
00:04:01,700 --> 00:04:03,994
T'es pratiquement
un vieillard, hein?
91
00:04:04,119 --> 00:04:06,036
On va se faire expulser
de l'OTAN tellement vous allez
offrir aucune défense...
92
00:04:06,037 --> 00:04:08,455
Et plus tard? Tu regardes
le baseball dans ton LA-Z boy?
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,332
Tes analyses sanguines
sont correctes? T'es sûr?
94
00:04:10,333 --> 00:04:11,292
T'as des nouvelles recettes
de soupes?
95
00:04:11,418 --> 00:04:12,876
Faudrait desserrer ça.
96
00:04:12,877 --> 00:04:15,087
Le manque de circulation
peut être fatal à ton âge.
97
00:04:15,088 --> 00:04:16,880
Tu préfères la bisque
ou la chaudrée?
98
00:04:16,881 --> 00:04:19,174
Je te montre comment agrandir
les lettres sur l'écran
de ton téléphone?
99
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
Je suis vieux.
Je voulais pas te le dire, Cory.
100
00:04:21,219 --> 00:04:23,512
Ta mère est vieille, certes,
mais savais-tu qu'elle avait
perdu sa virginité
101
00:04:23,513 --> 00:04:24,639
lors des Olympiques de Calgary?
102
00:04:24,764 --> 00:04:26,766
- Va chier, Shoresy.
- C'est fou,
103
00:04:26,891 --> 00:04:29,310
parce que la mère de Liam
a perdu la sienne avec
un loser à Lillehammer!
104
00:04:29,311 --> 00:04:30,853
- Va chier, Shoresy!
- Va chier, Liam!
105
00:04:30,854 --> 00:04:32,479
Ta mère m'appelle tellement
souvent « papounet »
106
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
que je me demande
si je devrais pas
107
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
aller te lancer la balle
au parc.
108
00:04:35,900 --> 00:04:37,401
- Va chier!
- Sois poli avec ton père!
109
00:04:37,402 --> 00:04:38,736
Va chier, Shoresy.
110
00:04:38,737 --> 00:04:40,320
On dirait que ta mère
a lavé ton équipement
111
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
en même temps que nos draps.
112
00:04:41,740 --> 00:04:42,782
Va chier, Shoresy!
113
00:04:42,907 --> 00:04:43,866
Hier, j'ai baisé ta mère
114
00:04:43,867 --> 00:04:46,160
dans tes draps
des 101 Dalmatiens, Liam.
115
00:04:46,161 --> 00:04:47,661
Va chier.
116
00:04:47,662 --> 00:04:49,456
- Elle était le 102e dalmatien.
- Va chier, Shoresy!
117
00:04:49,581 --> 00:04:52,207
Va chier, Cory. Je bench
press ta mère 40 fois de suite.
118
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
Maintenant, elle veut toujours
que je le fasse.
119
00:04:54,085 --> 00:04:56,337
Moi, j'ai envie de manger ma
crème glacée avant
qu'elle fonde.
120
00:04:56,463 --> 00:04:57,630
- Va chier!
- Ta mère me dit:
121
00:04:57,756 --> 00:04:59,340
« Viens, j'ai envie de toi. »
122
00:04:59,466 --> 00:05:01,508
Quand j'arrive, elle bouffe
des graines de tournesol.
123
00:05:01,509 --> 00:05:03,344
- Va chier, Shoresy.
- Va chier, Cory.
124
00:05:03,470 --> 00:05:05,054
Je comprends. Ta mère
aime faire des body shots,
125
00:05:05,055 --> 00:05:06,764
mais pas
chez Chuck E. Cheese.
126
00:05:06,765 --> 00:05:07,640
Un peu de décorum!
127
00:05:07,766 --> 00:05:09,391
- Va chier, Shoresy.
- Va chier, Liam.
128
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
J'ai dit à ta mère
que celle de Cory
129
00:05:10,894 --> 00:05:12,728
est capable d'ouvrir
une liqueur avec ses dents,
130
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
alors elle a appris à ouvrir
un thé glacé avec sa chatte.
131
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
- Va chier, Shoresy.
- Va chier, Cory.
132
00:05:16,941 --> 00:05:18,525
Ta mère s'insère tellement
de jouets dans le cul
133
00:05:18,526 --> 00:05:20,362
que je l'appelle
la Fisher-Price anale!
134
00:05:20,487 --> 00:05:23,197
Liam, tu peux donner
le médicament contre les vers
du coeur à ta mère?
135
00:05:23,198 --> 00:05:25,741
Assure-toi de l'enrober dans une
gâterie, sinon elle le recrache.
136
00:05:25,742 --> 00:05:27,368
J'espère que les Européens
vont vous démonter.
137
00:05:27,369 --> 00:05:29,203
Je voulais pas te le dire, Liam,
138
00:05:29,204 --> 00:05:31,872
mais je viens de découvrir que
ta mère a eu plus
de partenaires que moi!
139
00:05:31,873 --> 00:05:32,873
Va chier!
140
00:05:32,874 --> 00:05:34,376
Je t'avertis, je suis
de mauvais poil.
141
00:05:35,418 --> 00:05:38,045
Demain soir, on va jouer
un match de pratique contre
les Apeldoorn.
142
00:05:38,046 --> 00:05:39,214
Porte pas ce survêtement
ridicule.
143
00:05:39,339 --> 00:05:40,631
Ils ont que huit joueurs.
144
00:05:40,632 --> 00:05:42,050
Ils sont 16 sur leur fiche.
145
00:05:42,175 --> 00:05:46,012
Quel fermier hollandais ils vont
nous amener? Blankenbiller?
146
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
- Non.
- Klumpenhouwer?
147
00:05:47,305 --> 00:05:49,056
- Non.
- De Bardeladen?
148
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
- Non.
- Schowengerdtner?
149
00:05:50,392 --> 00:05:52,059
- Non.
- Van Zandermeulen?
150
00:05:52,060 --> 00:05:53,394
- De Rentmeester?
- Non.
151
00:05:53,395 --> 00:05:54,979
- Van Benschoten?
- Non.
152
00:05:55,605 --> 00:05:58,440
- Sollenbergerstadt sera là.
- En quoi ça t'intéresse?
153
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
Je suis l'entraîneur, idiote!
154
00:06:00,151 --> 00:06:02,277
Pas tant que t'as pas commencé
les entraînements!
155
00:06:02,278 --> 00:06:04,196
Va chier, Ziig! Foutue
ovulatrice!
156
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
Aucun d'eux
sont sur la liste.
157
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
Alors qui?
158
00:06:06,533 --> 00:06:07,909
- Berkenbosch.
- Non.
159
00:06:08,034 --> 00:06:09,202
- Van den Heide.
- Non!
160
00:06:09,327 --> 00:06:10,452
- Meulenbelt.
- Non.
161
00:06:10,453 --> 00:06:11,913
Baarsma. Engelbrecht.
162
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
- Non!
- Nieuwencamp.
163
00:06:13,331 --> 00:06:14,249
- Non!
- Westhuizen.
164
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
- Non.
- Van Amelsvoort.
165
00:06:15,542 --> 00:06:17,084
- Ostie, non!
- Et pourquoi pas?
166
00:06:17,085 --> 00:06:19,254
Ils sont les plus petits
Hollandais d'Amérique du Nord!
167
00:06:19,379 --> 00:06:23,924
Il nous faut des Hollandais
à taille de bûcheron si on veut
battre les Européens.
168
00:06:23,925 --> 00:06:24,801
Alors qui?
169
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
- De Kneynsberg.
- OK.
170
00:06:27,429 --> 00:06:28,804
- Maarschalkerweerd.
- Oui.
171
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
Boekbinder.
172
00:06:29,973 --> 00:06:31,099
Donkervoort.
173
00:06:31,224 --> 00:06:32,726
Stamsnider.
174
00:06:32,851 --> 00:06:34,059
Prinsen Geerlig.
175
00:06:34,060 --> 00:06:35,270
Swellengrebel.
176
00:06:35,395 --> 00:06:36,895
- Et Heemskirk.
- C'est bon.
177
00:06:36,896 --> 00:06:38,440
- C'est qui leur gardien?
- Boomsmouth.
178
00:06:38,565 --> 00:06:39,690
Essaie d'avoir Jonker.
179
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
Promets de pas mettre
le survet'.
180
00:06:41,901 --> 00:06:44,236
Assure-toi de créer un esprit
d'équipe pour l'événement
principal.
181
00:06:44,237 --> 00:06:45,279
- Parfait.
- Déliez-vous les jambes
182
00:06:45,280 --> 00:06:46,614
avec les Apeldoorn,
183
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
mais conservez votre énergie
pour les Européens.
184
00:06:48,742 --> 00:06:51,118
Et surtout ne porte pas ce
survêtement! Sérieux!
185
00:06:51,119 --> 00:06:52,037
C'est bon.
186
00:06:53,038 --> 00:06:53,955
OK.
187
00:06:54,080 --> 00:06:55,749
Le match commence à 22 h.
188
00:06:55,874 --> 00:06:58,418
J'ai hâte. C'est tout,
à demain. Merci.
189
00:06:58,543 --> 00:07:00,045
- Attends.
- Quoi?
190
00:07:01,671 --> 00:07:04,089
- De quoi tu parles?
- Elle a dit: C'est tout.
191
00:07:04,090 --> 00:07:05,800
Le match commence à 22 h?
192
00:07:05,925 --> 00:07:07,134
Ouais.
193
00:07:07,135 --> 00:07:08,927
Quel match de hockey
qui est pas
194
00:07:08,928 --> 00:07:11,765
de la division 10 bières
commence à 22 h?
195
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
La NOSHO contre les Apeldoorn,
puis contre les Européens.
196
00:07:14,225 --> 00:07:15,310
- Es-tu sourd?
- Nat?
197
00:07:15,435 --> 00:07:16,810
J'ai dit que j'étais
de mauvaise humeur!
198
00:07:16,811 --> 00:07:18,687
Pourquoi le match commence
si tard?
199
00:07:18,688 --> 00:07:20,774
C'est tout ce que la Ville veut
nous donner!
200
00:07:23,568 --> 00:07:25,528
C'est tout ce que la Ville veut
nous donner?
201
00:07:27,030 --> 00:07:28,448
À 22 h le soir?
202
00:07:28,573 --> 00:07:30,075
Ou à 6 h du matin.
203
00:07:31,910 --> 00:07:34,120
Ça fait 50 ans qu'on joue ici.
204
00:07:34,245 --> 00:07:35,496
La NOSHO a cessé
ses activités...
205
00:07:35,497 --> 00:07:36,538
Record de la ligue.
206
00:07:36,539 --> 00:07:37,666
C'est un centre communautaire.
207
00:07:37,791 --> 00:07:39,249
On vient de gagner
les nationaux.
208
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
C'est pas juste les autres
équipes. C'est tout un bordel.
209
00:07:41,503 --> 00:07:45,757
Et là, on est pas capable
de commencer un match à 19 h 30,
un samedi soir à Sudbury?
210
00:07:47,634 --> 00:07:50,511
Y a des spectacles qu'ils ne
peuvent pas déplacer.
211
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
- Comme qui?
- April Lavigne.
212
00:07:53,139 --> 00:07:54,057
Avril Lavigne?
213
00:07:54,474 --> 00:07:55,642
April.
214
00:07:56,977 --> 00:07:58,436
C'est un groupe hommage.
215
00:08:09,781 --> 00:08:13,033
Salut! Ici Jory Jordan pour
le bulletin sportif des jeunes
de Sudbury, édition européenne.
216
00:08:13,034 --> 00:08:14,868
À mes côtés se trouvent
les étoiles européennes
217
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
Carl Cederstrom, Gabo Ruzicka
et Aki Hakohrju.
218
00:08:17,080 --> 00:08:19,165
Un Suédois, un Finlandais et un
Slovaque entrent dans un bar...
219
00:08:21,292 --> 00:08:24,211
Ils sont contents que ce soit
pas un resto, parce que
la bouffe est dégueu.
220
00:08:24,212 --> 00:08:26,881
Carl, t'as été repêché par
la LNH et t'as une médaille
olympique avec la Suède.
221
00:08:27,007 --> 00:08:28,924
T'es habitué aux situations
stressantes.
222
00:08:28,925 --> 00:08:31,386
Ça fait quoi de jouer à Sudbury
quand y a aucun enjeu?
223
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
Oui, merci.
224
00:08:33,013 --> 00:08:34,889
T'es de Stockholm, un endroit
connu pour le syndrome
225
00:08:35,015 --> 00:08:36,849
qui attache la victime
à son ravisseur.
226
00:08:36,850 --> 00:08:38,393
- Comment va ta femme?
- Oui.
227
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
Allons voir Gabo.
228
00:08:39,769 --> 00:08:41,396
La Slovaquie est réputée pour
ses défenseurs
229
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
larges comme des armoires,
comme Zdeno Chara
230
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
et Erik Cernak. T'es toi-même
un défenseur costaud.
231
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
Décris la fierté qui te pousse
à venir dans un pays réputé pour
pas grand-chose?
232
00:08:48,028 --> 00:08:49,695
Oui.
233
00:08:49,696 --> 00:08:51,698
La Slovaquie est limitrophe de
la Tchéquie et de la Slovénie.
234
00:08:51,823 --> 00:08:53,700
Dis-moi duquel de ces pays est
originaire le Comte Chocula?
235
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
Finalement, Aki Hakohrju.
Aki, comment ça va?
236
00:08:58,038 --> 00:09:00,205
T'es heureux?
237
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
Aki, la Finlande est réputée
pour ses saunas et pour son
alcoolisme, malheureusement.
238
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
T'es de quelle génération
d'alcoolos, toi?
239
00:09:05,420 --> 00:09:07,589
Un admirateur de Götenborg
a une question pour vous.
240
00:09:07,714 --> 00:09:09,757
Anders Forsling demande:
241
00:09:09,758 --> 00:09:12,052
ça prend combien de bières
finlandaises pour accepter
la domination suédoise?
242
00:09:12,844 --> 00:09:15,262
Dernière question, les gars.
243
00:09:15,263 --> 00:09:16,723
Les étoiles nordiques de la
NOSHO vont d'abord affronter
244
00:09:16,848 --> 00:09:18,724
les huit frères
Apeldoorn, de Timmins.
245
00:09:18,725 --> 00:09:21,477
Allez-vous vous intéresser
au résultat de plusieurs
générations de consanguinité
246
00:09:21,478 --> 00:09:22,771
ou vous en avez assez chez vous?
247
00:09:23,897 --> 00:09:26,607
C'était Jory Jordan pour
le bulletin sportif des jeunes
de Sudbury, édition européenne.
248
00:09:26,608 --> 00:09:29,485
N'oubliez pas que le mot étoile
peut aussi faire référence...
à un trou de cul.
249
00:09:29,486 --> 00:09:33,198
(♪ Go! (George Daniel Remix)
de Salute ♪)
250
00:09:37,327 --> 00:09:40,204
- À 22 h?
- Ou à 6 h du matin.
251
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
- Mais quelle mauvaise nouvelle.
- On se calme.
252
00:09:43,625 --> 00:09:46,669
On a pas notre plage horaire
habituelle, on a pas notre
chambre...
253
00:09:46,670 --> 00:09:48,254
(en français): Shoote pas
le messenger, Hitch.
254
00:09:48,380 --> 00:09:49,964
(en anglais): Après avoir réussi
tout ça?
255
00:09:50,632 --> 00:09:52,217
C'est vrai qu'on était bons.
256
00:09:52,550 --> 00:09:54,343
Assez pour te faire tomber
à genoux.
257
00:09:54,344 --> 00:09:55,595
(en français): OK, mon bonhomme.
258
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
(en anglais): Petit Jésus
en sucre...
259
00:09:58,098 --> 00:10:00,433
Peu importe, c'est une mauvaise
nouvelle.
260
00:10:00,558 --> 00:10:03,061
(musique électronique)
261
00:10:31,339 --> 00:10:33,675
(musique électronique)
262
00:10:47,355 --> 00:10:48,857
(musique électronique, au loin)
263
00:10:49,691 --> 00:10:51,484
- Quoi?
- Tu pisses pas.
264
00:10:51,609 --> 00:10:52,777
Pourquoi ça te fâche?
265
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
J'allais t'écraser la tête
contre le mur.
266
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
- Pendant que je pisse?
- Oui, un bisou d'urinoir.
267
00:10:58,033 --> 00:10:59,658
C'est malade.
268
00:10:59,659 --> 00:11:01,286
Si c'est ce qu'il faut pour
gagner, je vais le faire.
269
00:11:01,411 --> 00:11:03,704
- Tu veux m'affronter?
- Je n'ai plus trop le choix.
270
00:11:03,705 --> 00:11:05,622
- Dehors!
- Non, ici.
271
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
Tu veux te battre
dans les toilettes?
272
00:11:07,375 --> 00:11:08,625
Moins de marge de manoeuvre
273
00:11:08,626 --> 00:11:10,085
et moins de monde me verra
me faire tabasser.
274
00:11:10,086 --> 00:11:11,546
(ouverture de porte)
275
00:11:13,381 --> 00:11:15,383
- Mélanie?
- Mélodie!
276
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
- Mauvaise porte!
- Non, reste.
277
00:11:17,469 --> 00:11:19,345
Je baise pas s'il y a quelqu'un
d'autre.
278
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Je pensais que vous étiez que
des amis.
279
00:11:21,306 --> 00:11:22,849
- Dolo et moi...
- M'en fiche.
280
00:11:22,974 --> 00:11:24,683
- Ça me regarde pas.
- T'as raison.
281
00:11:24,684 --> 00:11:26,268
Je suis incapable
de vous suivre.
282
00:11:26,269 --> 00:11:27,478
Il veut se battre contre moi.
283
00:11:27,479 --> 00:11:28,812
Tu veux l'affronter?
284
00:11:28,813 --> 00:11:30,023
Ça sera pas
la bagarre du siècle.
285
00:11:30,148 --> 00:11:31,524
C'est une foutue girafe!
286
00:11:31,649 --> 00:11:33,525
- Et pourquoi?
- Je veux ravoir notre chambre.
287
00:11:33,526 --> 00:11:35,153
Si tu gagnes, il te redonne
la chambre?
288
00:11:35,278 --> 00:11:37,656
Je vais pas gagner!
C'est un brontosaure!
289
00:11:37,781 --> 00:11:41,033
- Tu veux la chambre?
- Pas la chambre. Notre chambre!
290
00:11:41,034 --> 00:11:42,660
- Viens voir un match.
- De quoi?
291
00:11:42,661 --> 00:11:44,662
De basket. Le Cinq de Sudbury.
292
00:11:45,830 --> 00:11:47,916
Vous vous appelez
le Cinq de Sudbury?
293
00:11:48,041 --> 00:11:49,333
- Ouais.
- C'est tellement cave.
294
00:11:49,334 --> 00:11:50,794
Pourquoi?
295
00:11:50,919 --> 00:11:52,753
Ça ressemble à ce
qu'un journal dirait
296
00:11:52,754 --> 00:11:55,298
d'une bande de tueurs
en attente de leur procès!
297
00:11:55,423 --> 00:11:57,133
- Pas du tout!
- Un peu, oui.
298
00:11:57,258 --> 00:12:00,220
Le Cinq de Sudbury, c'est le nom
des cadavres repêchés
dans un lac.
299
00:12:00,345 --> 00:12:02,347
Écoute, on a rien gagné jusqu'à
maintenant.
300
00:12:02,472 --> 00:12:03,931
Les gens d'ici se crissent
de nous.
301
00:12:03,932 --> 00:12:06,101
- Pas tous les gens, on dirait.
- Vous avez gagné.
302
00:12:06,226 --> 00:12:08,852
Les gens vous connaissent.
Ils vous aiment.
303
00:12:08,853 --> 00:12:10,939
Si vous nous encouragez,
ils s'y mettront aussi.
304
00:12:13,775 --> 00:12:15,443
C'est un bon deal, Shoresy.
305
00:12:16,611 --> 00:12:19,698
Et je demanderai à Santiago
et Jorge de bien nettoyer
la chambre avant votre arrivée.
306
00:12:20,532 --> 00:12:22,449
Tu parles de Santiago et Jorge?
307
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
Ça se prononce Jorge.
308
00:12:23,952 --> 00:12:25,828
Je pensais que c'était juste
Georges, mais avec un J.
309
00:12:25,829 --> 00:12:27,205
T'es vraiment cave.
310
00:12:29,791 --> 00:12:31,333
Tu connais donc leurs noms?
311
00:12:31,334 --> 00:12:33,753
On essaie de forger une culture
de la victoire, mon gars.
312
00:12:36,464 --> 00:12:37,966
- Ça marche.
- C'est bon.
313
00:12:39,008 --> 00:12:41,511
T'as récupéré la chambre?
C'est merveilleux!
314
00:12:41,636 --> 00:12:43,053
Tout le monde va être content.
315
00:12:43,054 --> 00:12:45,180
Pourquoi tu fais comme
si c'était l'équivalent
316
00:12:45,181 --> 00:12:47,599
d'apporter des Timbits
au cours de catéchèse?
317
00:12:47,600 --> 00:12:49,561
Le match n'aura plus lieu
à 22 h.
318
00:12:49,978 --> 00:12:52,146
- Quand, alors?
- La seule option, idiot.
319
00:12:52,147 --> 00:12:54,190
- À 6 h du matin?
- 6 h du matin?
320
00:12:54,316 --> 00:12:55,108
Il manque de joueurs.
321
00:12:55,233 --> 00:12:57,068
Les Apeldoorn peuvent
pas jouer à 22 h?
322
00:12:57,193 --> 00:12:59,154
Eux peuvent, mais
pas les autres.
323
00:13:00,572 --> 00:13:02,365
Câlisse!
324
00:13:02,490 --> 00:13:05,200
Tu voulais Du Kneynsberg,
Maarschalkerweerd, Boekbinder,
Donkervoort,
325
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Stamsnider, Prinsen Geerlig,
Swellengrebel et Heemskirk.
326
00:13:07,037 --> 00:13:08,620
- OK?
- Donc c'est 6 h.
327
00:13:08,621 --> 00:13:10,414
Je veux pas jouer à 6 h
du matin.
328
00:13:10,415 --> 00:13:12,082
T'avais juste à dire non à
Berkenbosch, Van den Heide,
329
00:13:12,083 --> 00:13:12,959
Meulenbelt, Baarsma,
Engelbrecht, Nieuwenkamp,
330
00:13:13,084 --> 00:13:14,668
Westhuizen
et Van Amelsvoort.
331
00:13:14,669 --> 00:13:16,379
- Et les gars habituels?
- Lesquels?
332
00:13:16,504 --> 00:13:19,339
Je pourrais avoir
De Bardeladen, Schowengerdtner,
Van Zandermeulen,
333
00:13:19,340 --> 00:13:21,717
De Rentmeester, Van Benschoten
et Sollenbergerstadt!
334
00:13:21,718 --> 00:13:23,344
Ils auraient pu jouer
aux deux heures.
335
00:13:23,470 --> 00:13:24,845
Alors c'est 6 h?
336
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Si tu veux Du Kneynsberg,
337
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Maarschalkerweerd,
Boekbinder, Donkervoort,
338
00:13:27,891 --> 00:13:29,726
Stamsnider, Prinsen Geerlig,
Swellengrebel et Heemskirk.
339
00:13:29,851 --> 00:13:31,728
Personne ne veut jouer à 6 h
du matin!
340
00:13:31,853 --> 00:13:33,188
Alors t'avais juste à dire non
à Berkenbosch,
341
00:13:33,313 --> 00:13:34,980
Van den Heide, Meulenbelt,
Baarsma, Engelbrecht,
342
00:13:34,981 --> 00:13:36,649
Nieuwenkamp, Westhuizen
et Van Amelsvoort.
343
00:13:36,775 --> 00:13:38,275
Et les autres gars peuvent pas?
344
00:13:38,276 --> 00:13:39,610
Les gars habituels?
345
00:13:39,611 --> 00:13:40,904
Blankenbiller, Klumpenhouwer,
346
00:13:41,029 --> 00:13:42,988
De Bardeladen, Schowengerdtner,
Van Zandermeulen,
347
00:13:42,989 --> 00:13:45,408
De Rentmeester, Van Benschoten,
Sollenbergerstadt!
348
00:13:45,533 --> 00:13:48,369
T'as dit que Berkenbosch, Van
den Heide, Meulenbelt, Baarsma,
Engelbrecht,
349
00:13:48,370 --> 00:13:50,580
Nieuwenkamp, Westhuizen et Van
Amelsvoort étaient trop petits!
350
00:13:50,705 --> 00:13:52,374
- Ouais?
- Tu voulais des gars costauds!
351
00:13:52,499 --> 00:13:54,583
Du Kneynsberg,
Maarschalkerweerd, Boekbinder,
Donkervoort,
352
00:13:54,584 --> 00:13:56,794
Stamsnider, Prinsen Geerlig,
Swellengrebel et Heemskirk.
353
00:13:56,795 --> 00:13:58,754
- Ouais?
- Si c'est eux que tu veux...
354
00:13:58,755 --> 00:13:59,963
Oui, si on réussit pas à avoir
Blankenbiller,
355
00:13:59,964 --> 00:14:01,758
Klumpenhouwer, De Bardeladen,
Schowengerdtner,
356
00:14:01,883 --> 00:14:04,051
Van Zandermeulen,
De Rentmeester, Van Benschoten,
357
00:14:04,052 --> 00:14:06,346
- et Sollenbergerstadt!
- On les a pas.
358
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
On se voit à 6 h du matin.
359
00:14:11,351 --> 00:14:12,768
T'inquiète pas,
il travaille tard, c'est tout.
360
00:14:12,769 --> 00:14:14,228
Oui, il m'a texté.
361
00:14:14,229 --> 00:14:16,189
Rappelle s'il est pas
à la maison dans 30 minutes.
362
00:14:16,314 --> 00:14:17,564
J'arrive pas à faire
fonctionner cette télé.
363
00:14:17,565 --> 00:14:19,066
Il va pas tarder.
364
00:14:19,067 --> 00:14:20,859
- OK. Bonne nuit.
- Je t'aime.
365
00:14:20,860 --> 00:14:22,195
- Je t'aime.
- Bye, mon grand!
366
00:14:22,320 --> 00:14:23,737
- Bonne nuit, Shoresy.
- Bonne nuit.
367
00:14:23,738 --> 00:14:25,240
(fermeture de cellulaire)
368
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
Donc ils vous ont pris
votre vestiaire.
369
00:14:27,951 --> 00:14:30,704
Ils vous ont enlevé votre temps
de glace, mais Nat conserve
son bureau?
370
00:14:30,829 --> 00:14:32,287
Comment ça se fait?
371
00:14:32,288 --> 00:14:34,207
Les femmes ont tout ce qu'elles
veulent ces temps-ci.
372
00:14:34,332 --> 00:14:35,208
Tu suis pas l'actualité?
373
00:14:35,333 --> 00:14:37,167
Jill a le mauvais rôle
dans tout ça.
374
00:14:37,168 --> 00:14:38,961
Elle a dû venir vous dire:
375
00:14:38,962 --> 00:14:40,880
Votre ligue n'existe plus,
maintenant, dégagez.
376
00:14:41,005 --> 00:14:42,215
Quelqu'un devait passer
le message.
377
00:14:42,340 --> 00:14:43,757
Elle est sexy, non?
378
00:14:43,758 --> 00:14:45,260
Et alors?
379
00:14:45,760 --> 00:14:48,679
Même cette patinoire tire à sa
fin. Tu y penses, à ça?
380
00:14:48,680 --> 00:14:49,889
Sois pas méchante.
381
00:14:50,390 --> 00:14:51,516
La vie continue.
382
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Je croyais pas qu'ils nous
oublieraient tous aussi vite.
383
00:14:56,855 --> 00:14:59,399
Oublie ça. T'as un match à jouer
dans cinq heures!
384
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
Tu viens sous les couvertures?
385
00:15:05,989 --> 00:15:07,365
J'y arriverai pas ce soir.
386
00:15:09,242 --> 00:15:10,869
Désolé. J'ai pas la tête à ça.
387
00:15:12,829 --> 00:15:14,247
J'ai trop de choses en tête.
388
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
Je me sens horrible, là.
389
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
(rire)
390
00:15:18,710 --> 00:15:21,212
(♪ Scenario ♪
de A Tribe Called Quest)
391
00:15:26,885 --> 00:15:29,178
♪ Here we go yo, here we go yo ♪
392
00:15:29,179 --> 00:15:31,388
♪ So what, so what
so what's the scenario ♪
393
00:15:31,389 --> 00:15:33,057
T'étais sérieux avec
ces survêtements, hein?
394
00:15:33,058 --> 00:15:34,558
Ce sont des survet' sérieux.
395
00:15:34,559 --> 00:15:36,894
- Je t'ai dit de pas porter ça.
- C'est pas le même!
396
00:15:36,895 --> 00:15:38,771
- Mais oui!
- Non! Il est plus pâle.
397
00:15:38,772 --> 00:15:40,690
- C'est bleu hibiscus!
- C'est bleu ciel.
398
00:15:40,815 --> 00:15:43,526
- Tu penses?
- L'autre était bleu-vert.
399
00:15:43,652 --> 00:15:45,694
C'est bleu de France.
400
00:15:45,695 --> 00:15:47,446
Je trouve que c'est bleu
sarcelle, moi.
401
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
- Ils sont tous là?
- Tous sauf Delaney.
402
00:15:51,534 --> 00:15:52,576
T'es en retard!
403
00:15:52,577 --> 00:15:54,078
Je suis à l'heure, capitaine!
404
00:15:54,079 --> 00:15:56,121
Si t'arrives pas 10 minutes
à l'avance, t'es en retard.
405
00:15:56,122 --> 00:15:58,249
- Tu sens la distillerie.
- Tu sens le fond de tonne.
406
00:15:58,375 --> 00:15:59,751
Tu sens dégueu!
407
00:15:59,876 --> 00:16:01,418
Tout va bien ici, Shoresy?
408
00:16:01,419 --> 00:16:03,754
T'as jamais vu une danseuse nue
à un match de hockey?
409
00:16:03,755 --> 00:16:05,255
Une fois. Au Sault!
410
00:16:05,256 --> 00:16:07,092
- As-tu dormi?
- Je dormirai mort.
411
00:16:07,217 --> 00:16:08,967
- Sors d'ici, Delaney.
- Va chier, Shoresy.
412
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Ostie de loser.
413
00:16:10,804 --> 00:16:12,681
J'ai démonté trois joueurs
de basket pour faire partie
de l'équipe!
414
00:16:12,806 --> 00:16:13,806
La culpabilité améliore
la performance.
415
00:16:13,807 --> 00:16:15,057
Je l'aime, lui!
416
00:16:15,058 --> 00:16:16,476
Dis au revoir à tes amies,
et va t'habiller.
417
00:16:16,601 --> 00:16:19,103
Je leur dois encore 80 $.
Elles vont devoir rester.
418
00:16:19,104 --> 00:16:21,271
(soupir de Nat)
Seigneur!
419
00:16:21,272 --> 00:16:23,399
Lui donne pas d'argent. Il va
jamais apprendre.
420
00:16:23,400 --> 00:16:24,359
Tu veux faire quoi?
421
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
Elles restent jusqu'à
ce qu'il les paie?
422
00:16:26,152 --> 00:16:28,488
- Oui.
- Alors elles restent.
423
00:16:29,489 --> 00:16:31,741
Je te donne 80 $ si tu marques
un but. Va t'habiller.
424
00:16:31,866 --> 00:16:34,702
- Avec elles?
- Non, avec Bob l'éponge!
425
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Va t'habiller!
426
00:16:38,206 --> 00:16:39,874
Les Apeldoorn ont
pas de gardien!
427
00:16:40,500 --> 00:16:42,335
- Où est Jonker?
- Il avait des tâches.
428
00:16:42,460 --> 00:16:45,337
- Boomsma?
- Il a donné les tâches
à Jonker.
429
00:16:45,338 --> 00:16:47,424
- As-tu essayé d'appeler...
- Tout le monde. Personne peut.
430
00:16:47,549 --> 00:16:48,966
- Personne?
431
00:16:48,967 --> 00:16:50,176
Il est 5 h du matin,
petite salope.
432
00:16:50,301 --> 00:16:51,677
C'est quoi le truc avec
le survet' bleu pastel?
433
00:16:51,678 --> 00:16:52,887
(rire de Miig)
434
00:16:53,013 --> 00:16:54,513
- C'est quoi, donc?
- C'est bleu lupin.
435
00:16:54,514 --> 00:16:56,016
On fait jouer notre deuxième
gardien avec les Apeldoorn.
436
00:16:56,141 --> 00:16:58,768
Il est trop petit! Il en faut
un gros comme ces Européens.
437
00:16:58,893 --> 00:17:00,061
- Pourquoi?
- Pour vraiment pratiquer.
438
00:17:00,186 --> 00:17:01,396
Vous jouerez peut-être même pas.
439
00:17:03,815 --> 00:17:04,941
Cederstrom est ici.
440
00:17:06,192 --> 00:17:09,153
On peut pas demander au gardien
de l'équipe étoile de jouer pour
les Apeldoorn.
441
00:17:09,154 --> 00:17:10,864
- Il te faut un gardien costaud.
- Oui.
442
00:17:10,989 --> 00:17:12,157
Il y en a juste là.
443
00:17:13,700 --> 00:17:15,035
Cederstrom!
444
00:17:17,537 --> 00:17:18,954
Cederstrom!
445
00:17:18,955 --> 00:17:20,040
Il comprend mal l'anglais.
Parle-moi.
446
00:17:20,165 --> 00:17:21,708
On a pas de gardien.
447
00:17:21,833 --> 00:17:23,710
En Finlande, c'est plus poli
de se présenter avant de parler.
448
00:17:23,835 --> 00:17:25,169
Voyons donc!
449
00:17:25,170 --> 00:17:26,296
Moi, c'est Shoresy.
Lui, c'est mon frère Mo.
450
00:17:26,421 --> 00:17:28,088
- Teppo Maki.
- Maki de thon.
451
00:17:28,089 --> 00:17:28,965
J'entraîne l'équipe européenne.
452
00:17:29,090 --> 00:17:30,549
Sushi maki.
453
00:17:30,550 --> 00:17:33,970
Voici Carl Cederstrom,
Gabo Ruzicka et Aki Hakohrju.
454
00:17:34,304 --> 00:17:36,138
Vous n'avez pas de gardien?
455
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Nous, oui, mais
pas l'autre équipe.
456
00:17:38,308 --> 00:17:40,393
Sans gardien, on peut pas jouer.
457
00:17:40,518 --> 00:17:42,687
- Votre deuxième gardien?
- Il mesure 1,65 m.
458
00:17:43,021 --> 00:17:44,898
Cederstrom fait 2 m!
459
00:17:45,023 --> 00:17:46,524
2,03 m, c'est juste.
460
00:17:46,649 --> 00:17:48,734
On veut que nos gars se
pratiquent avec un gardien
colossal.
461
00:17:48,735 --> 00:17:49,861
- Pourquoi?
- Pour se pratiquer.
462
00:17:50,528 --> 00:17:52,488
- Et s'il se blessait?
- Ça n'arrivera pas.
463
00:17:52,489 --> 00:17:55,115
- Et si tu te blesses?
- Oui, merci.
464
00:17:55,116 --> 00:17:58,702
On le touchera pas.
On va le tester sans le toucher.
465
00:17:58,703 --> 00:18:00,829
Ce serait une décision insensée.
466
00:18:00,830 --> 00:18:02,415
- Vous vouliez pas un vrai défi?
- Oui...
467
00:18:02,540 --> 00:18:04,458
Vous voulez pas rentrer chez
vous sans vrai affrontement.
468
00:18:04,459 --> 00:18:05,793
Oui.
469
00:18:05,794 --> 00:18:07,379
Mettez le gros devant le filet,
on va l'affronter.
470
00:18:10,382 --> 00:18:12,424
Promettez-moi de ne
pas le blesser.
471
00:18:12,425 --> 00:18:14,468
C'est gênant, là! Il peut
jouer ou pas?
472
00:18:14,469 --> 00:18:15,470
Jurez-le!
473
00:18:16,971 --> 00:18:18,056
(claquement de mains)
C'est bon!
474
00:18:26,064 --> 00:18:27,774
Bon, il est 6 h du matin.
475
00:18:28,316 --> 00:18:30,359
On est dans le vestiaire
du Cinq de Sudbury.
476
00:18:30,360 --> 00:18:33,279
L'autre équipe a pas de gardien,
et nous, on
a deux danseuses nues.
477
00:18:34,280 --> 00:18:36,658
Baisse ta main, Delaney,
sinon, je te kicke la face!
478
00:18:38,493 --> 00:18:40,453
Ce soir, Cederstrom sera
dans les buts.
479
00:18:40,578 --> 00:18:42,330
- On est le matin.
- Ta gueule, Mike.
480
00:18:43,248 --> 00:18:44,541
Mettons...
(vibration de cellulaire)
481
00:18:46,751 --> 00:18:48,336
(sonnerie rythmée de cellulaire)
482
00:18:49,421 --> 00:18:50,296
Désolé.
483
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
Faut arroser Cederstrom
de rondelles.
484
00:18:56,928 --> 00:18:59,722
Je veux le voir se démener
devant les buts.
485
00:18:59,723 --> 00:19:02,517
M'en fous que sa bite soit en or
olympique. Il se fatigue comme
tout le monde.
486
00:19:02,642 --> 00:19:04,935
Épuisez-le, il va finir par
faire des erreurs.
487
00:19:04,936 --> 00:19:06,104
Tirez sans relâche.
488
00:19:06,229 --> 00:19:08,480
Mais en aucun cas ne faut-il
489
00:19:08,481 --> 00:19:10,816
le frapper avec votre bâton
ou avec votre corps.
490
00:19:10,817 --> 00:19:11,818
Ça marche?
491
00:19:12,444 --> 00:19:14,236
Pas d'essais désespérés pour
récupérer la rondelle,
492
00:19:14,237 --> 00:19:16,364
pas de raccourcis à travers
la zone devant le gardien,
493
00:19:16,489 --> 00:19:18,615
pas de mise en échec s'il sort
des buts.
494
00:19:18,616 --> 00:19:19,950
Ne le touchez pas.
495
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
Pas dans ce match.
496
00:19:21,828 --> 00:19:22,746
Qui a parlé?
497
00:19:26,082 --> 00:19:27,834
Répondez pas tous en même temps!
498
00:19:27,959 --> 00:19:29,044
Sylvestri.
499
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
- Hein?
- C'était Sly.
500
00:19:30,587 --> 00:19:31,795
- Lui?
- Oui.
501
00:19:31,796 --> 00:19:33,047
Les Jim, tous des délateurs.
502
00:19:33,048 --> 00:19:34,298
- T'as dit hum?
- Oui.
503
00:19:34,299 --> 00:19:35,799
- Hein?
- J'ai dit hum!
504
00:19:35,800 --> 00:19:38,010
- Et pourquoi?
- Vais peut-être
lui rentrer dedans.
505
00:19:38,011 --> 00:19:39,554
Je viens de dire
de pas le faire.
506
00:19:39,679 --> 00:19:42,431
- Je vais peut-être le faire.
- Je viens de dire le contraire.
507
00:19:42,432 --> 00:19:44,350
Des fois, c'est impossible
de résister.
508
00:19:44,351 --> 00:19:47,436
On parle pas d'éjaculation
précoce, là!
509
00:19:47,437 --> 00:19:49,605
Ici, quand on parle,
je comprends,
510
00:19:49,606 --> 00:19:52,233
mais avec un bâton de hockey
dans les mains, je deviens
quelqu'un d'autre.
511
00:19:52,359 --> 00:19:53,526
(soupir)
512
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Je m'obstinerais, mais même
La Merveille reconnaît les gens
comme toi.
513
00:19:58,698 --> 00:20:00,325
Il me l'a dit. Quand je l'ai
rencontré.
514
00:20:00,450 --> 00:20:02,369
Wayne Gretzky. Un gentleman.
515
00:20:02,494 --> 00:20:03,703
Comme on pouvait s'y attendre.
516
00:20:04,996 --> 00:20:06,289
Maintenant, pour les autres...
517
00:20:07,415 --> 00:20:09,918
apprenez vos rôles pendant
ce match.
518
00:20:10,043 --> 00:20:12,044
Jouez au meilleur
de vos aptitudes.
519
00:20:12,045 --> 00:20:15,297
Il faudra jouer au summum
de vos aptitudes si on veut
battre les Européens.
520
00:20:15,298 --> 00:20:16,924
T'en penses quoi, Mo?
521
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
- Ne compliquez pas les choses.
- Et comment on fait ça, Dolo?
522
00:20:19,344 --> 00:20:21,011
- Éliminer des gars.
- Goody?
523
00:20:21,012 --> 00:20:22,596
- Marquer des buts.
- Hitch?
524
00:20:22,597 --> 00:20:24,640
M'arranger pour qu'ils
nous oublient pas de sitôt!
525
00:20:24,641 --> 00:20:26,559
Les Européens seront
dans les gradins ce soir.
526
00:20:26,685 --> 00:20:28,770
- Ce matin!
- Mais ta gueule, Michaels!
527
00:20:29,980 --> 00:20:33,065
Faisons-leur voir ce qui
les attend!
528
00:20:33,066 --> 00:20:34,233
Ça marche?
529
00:20:34,234 --> 00:20:35,651
Montrons-leur qui on est.
530
00:20:35,652 --> 00:20:37,946
- Ouais!
- Ça marche? On y va, ostie!
531
00:20:38,071 --> 00:20:39,072
(applaudissements,
acclamations)
532
00:20:39,197 --> 00:20:41,657
Un instant, un instant!
533
00:20:41,658 --> 00:20:43,368
- La glace est pas prête.
- Quoi?
534
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Le tracteur est
pas encore passé.
535
00:20:45,036 --> 00:20:46,328
Mais il est moins cinq!
536
00:20:46,329 --> 00:20:47,622
Kev arrive à 6 h.
537
00:20:47,747 --> 00:20:48,623
Merde.
538
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Combien de temps on a?
539
00:20:51,501 --> 00:20:52,876
- Je dirais 10 minutes.
- Hein?
540
00:20:52,877 --> 00:20:54,170
Un bon 10 minutes.
541
00:21:06,808 --> 00:21:08,226
(pet)
542
00:21:08,351 --> 00:21:11,604
(♪ Hotride ♪
de The Prodigy)
543
00:21:25,702 --> 00:21:28,204
(musique rythmée)
544
00:22:36,272 --> 00:22:39,901
(musique rythmée)
545
00:23:39,753 --> 00:23:41,588
(musique rythmée)
546
00:24:32,889 --> 00:24:34,891
(avertissement sonore)
547
00:24:36,267 --> 00:24:38,019
- Chaude lutte.
- Incendiaire.
548
00:24:38,144 --> 00:24:40,313
Vous avez marqué qu'un but
contre les Apeldoorn.
549
00:24:40,814 --> 00:24:43,608
Passez votre chemin, y
a rien à voir.
550
00:24:43,733 --> 00:24:46,486
J'aurais aimé offrir un meilleur
spectacle à nos fans de Sudbury.
551
00:24:46,611 --> 00:24:47,486
Arrête de te plaindre!
Reviens-en.
552
00:24:47,487 --> 00:24:49,071
Ils étaient électrisants.
553
00:24:49,072 --> 00:24:51,323
Qui viendrait voir un match
à 6 h du matin?
554
00:24:51,324 --> 00:24:52,741
- Quelqu'un.
- Un match amical.
555
00:24:52,742 --> 00:24:54,327
- Une ou deux personnes.
- Pour vrai?
556
00:24:54,452 --> 00:24:56,079
Oui! Je m'attendais à voir
une ou deux personnes.
557
00:24:56,579 --> 00:24:57,664
Mais c'était vide.
558
00:24:59,958 --> 00:25:01,751
Et voilà. On appartient déjà
au passé.
559
00:25:04,504 --> 00:25:05,880
Vous pouvez pas affronter
les Européens ici.
560
00:25:06,005 --> 00:25:07,381
Quoi?
561
00:25:07,382 --> 00:25:09,801
Pas à 6 h du matin ou 22 h,
c'est sûr!
562
00:25:09,926 --> 00:25:11,051
Où, dans ce cas?
563
00:25:11,052 --> 00:25:12,429
Je vais trouver quelque chose.
564
00:25:14,723 --> 00:25:16,974
Rentre chez vous et enlève
ce kit de jogging ridicule.
565
00:25:16,975 --> 00:25:18,183
Il est emblématique.
566
00:25:18,184 --> 00:25:20,394
Porte quelque chose de bien pour
le match de basket.
567
00:25:20,395 --> 00:25:21,980
- Câlisse.
- T'as promis que tu y allais.
568
00:25:22,105 --> 00:25:24,064
- Pas ce soir...
- Allons!
569
00:25:24,065 --> 00:25:27,902
Le Cinq de Sudbury! On dirait
le nom d'un motel adossé
à une station-service!
570
00:25:28,028 --> 00:25:29,028
(rire)
571
00:25:29,029 --> 00:25:30,904
Reviens-en!
572
00:25:30,905 --> 00:25:32,949
(musique de fanfare)
573
00:25:34,284 --> 00:25:36,077
J'avais dit qu'il y aurait
du monde.
574
00:25:36,578 --> 00:25:38,370
Ça te rappelle le bon
vieux temps?
575
00:25:38,371 --> 00:25:39,873
Oui, comme à l'époque!
576
00:25:39,998 --> 00:25:41,957
Merci d'avoir enlevé ton
survêtement couleur bleuet.
577
00:25:41,958 --> 00:25:42,917
C'était bleu outremer.
578
00:25:43,043 --> 00:25:45,503
(cris de la foule)
Hé! Voilà les Bulldogs!
579
00:25:45,628 --> 00:25:47,464
- Ouais, les gars!
- Allez!
580
00:25:47,589 --> 00:25:50,007
Écrasez les Européens!
Vous savez quoi faire!
581
00:25:50,008 --> 00:25:51,551
(cris de la foule)
582
00:25:51,676 --> 00:25:53,928
(♪ Fear ♪ de Godford)
583
00:26:00,310 --> 00:26:02,562
(cris de la foule)
584
00:26:12,280 --> 00:26:14,824
(musique électronique)
585
00:26:14,949 --> 00:26:16,451
Les voilà.
586
00:26:17,535 --> 00:26:19,079
J'avais oublié de te dire...
587
00:26:19,788 --> 00:26:21,456
Je nous ai trouvé un endroit
pour le match.
588
00:26:21,581 --> 00:26:22,916
Quelle patinoire?
589
00:26:23,625 --> 00:26:25,168
Une à l'extérieur...
590
00:26:28,004 --> 00:26:30,840
(musique électronique)