1 00:00:01,167 --> 00:00:02,960 et je suis en compagnie de l'entraîneur 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,712 de l'équipe d'étoiles européennes, Teppo Maki. 3 00:00:04,713 --> 00:00:07,048 Teppo, bienvenue à Sudbury. Comment trouvez-vous le nord de l'Ontario? 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,799 Y a un problème de fentanyl... 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,593 C'est indéniable. Mais sinon? 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,346 On a défoncé notre autobus à deux reprises... 7 00:00:13,471 --> 00:00:16,098 Je vous crois. La ville est charmante, par contre, n'est-ce pas? 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Ça ne peut pas être pire qu'Edmonton. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,810 Sans commentaire! 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,646 Vous venez de terminer votre tournée nord-américaine. Comment la qualifieriez-vous? 11 00:00:22,647 --> 00:00:24,024 Amusante. 12 00:00:24,149 --> 00:00:26,567 En effet. Votre équipe a remporté ses huit matchs 13 00:00:26,568 --> 00:00:29,611 en plus de marquer 71 buts contre 9 pour vos équipes adverses. 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 - Ça se passe de commentaire. - En effet. 15 00:00:32,323 --> 00:00:34,742 Quelle a été la clé de votre succès? 16 00:00:34,743 --> 00:00:35,702 Ils se font jamais atteindre. 17 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 Vos joueurs sont massifs. 18 00:00:37,162 --> 00:00:38,954 C'était pas juste ça. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,415 Je pensais que ce serait un avantage d'avoir des joueurs costauds, 20 00:00:41,416 --> 00:00:43,250 qui savent encaisser les coups, mais finalement, 21 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 j'aurais gagné même avec des fillettes sur la glace! 22 00:00:45,211 --> 00:00:46,713 Ça aussi, c'est toute une déclaration! 23 00:00:46,838 --> 00:00:48,922 Je pense que des filles auraient apporté davantage de fougue 24 00:00:48,923 --> 00:00:51,051 et d'émotion que nos adversaires. 25 00:00:51,176 --> 00:00:53,053 Dernière question! 26 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 Pourquoi avoir décidé d'allonger votre tournée en jouant un match supplémentaire 27 00:00:55,680 --> 00:00:57,306 contre l'équipe des étoiles nordiques de la NOSHO? 28 00:00:57,307 --> 00:00:59,266 La promesse d'une vraie confrontation. 29 00:00:59,267 --> 00:01:01,352 C'est Nat, la directrice générale, qui vous a fait miroiter ça? 30 00:01:01,353 --> 00:01:03,937 - Je connais pas son nom. - Logique. 31 00:01:03,938 --> 00:01:06,940 On retourne les mains vides si notre équipe ne fait face à aucun obstacle. 32 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 J'aimerais que mes hommes aient droit à au moins un vrai affrontement. 33 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Une vraie joute! 34 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 Vous pourriez regretter ce souhait! 35 00:01:14,366 --> 00:01:18,453 Je suis les péripéties de la NOSHO depuis de nombreuses années, 36 00:01:18,578 --> 00:01:20,621 - et ils se laissent pas faire. - Ah oui? 37 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Ils sont coriaces! 38 00:01:22,082 --> 00:01:24,542 Ils ne nous font pas peur. 39 00:01:25,168 --> 00:01:27,587 T'as entendu, Shoresy? Ils ont pas peur de vous. 40 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 (♪ Eden ♪ de Juelz feat. Fussy) 41 00:01:32,384 --> 00:01:35,052 ♪ Uncover me my precious sweet ♪ 42 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 ♪ Hallowed hide ♪ 43 00:01:37,847 --> 00:01:42,394 ♪ My disbelief in the unseen shadows hide ♪ 44 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 ♪ I found my place in the garden ♪ 45 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 ♪ Among the snakes in the darkness ♪ 46 00:01:48,942 --> 00:01:51,610 ♪ My desperate for belonging ♪ 47 00:01:51,611 --> 00:01:54,196 ♪ Above the stakes ♪ 48 00:01:54,197 --> 00:01:56,992 ♪ I found my place in the madness ♪ 49 00:01:57,117 --> 00:01:59,493 ♪ I seek a way through the labyrinth ♪ 50 00:01:59,494 --> 00:02:02,329 ♪ Open the gate silver platters ♪ 51 00:02:02,330 --> 00:02:05,207 ♪ I'm gonna take ♪ 52 00:02:05,208 --> 00:02:10,045 ♪ I found my place in the darkness ♪ 53 00:02:10,046 --> 00:02:12,799 (musique électronique) 54 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 ♪ I found my place in the garden ♪ 55 00:02:29,733 --> 00:02:30,817 ♪ Among ♪ 56 00:02:34,904 --> 00:02:36,489 (arrêt de la musique) 57 00:02:36,948 --> 00:02:38,741 À 6 h du matin? 58 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 Ou le soir, à 22 h. 59 00:02:39,951 --> 00:02:41,577 L'équipe européenne est en ville 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,538 et le seul temps de glace disponible est à 6 h du matin? 61 00:02:44,539 --> 00:02:46,957 - Ou à 22 h le soir? - C'est quoi ce bordel? 62 00:02:46,958 --> 00:02:50,627 Quand la NOSHO a fermé boutique, je vous ai dit qu'on donnait votre temps de glace à d'autres. 63 00:02:50,628 --> 00:02:53,923 Et qu'une fois que ce serait fait, ce serait difficile à ravoir. 64 00:02:54,758 --> 00:02:56,885 Vous avez quand même pensé que vous pouviez retrouver votre temps de glace 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,803 - en claquant des doigts? - Ouais! 66 00:03:00,055 --> 00:03:03,183 Je sais que vous avez des liens étroits avec l'aréna, mais c'est aussi un centre communautaire. 67 00:03:03,308 --> 00:03:06,268 On organise aussi du hockey junior, du basket semi-pro; 68 00:03:06,269 --> 00:03:07,895 on vient de signer avec une ligue d'église! 69 00:03:07,896 --> 00:03:10,105 Les gars qui ont été bannis de la patinoire extérieure? 70 00:03:10,106 --> 00:03:11,565 Oui. Ils jouent comme des psychopathes. 71 00:03:11,566 --> 00:03:13,360 Mais ils ont du temps de glace et pas nous? 72 00:03:13,485 --> 00:03:14,860 Centre communautaire... 73 00:03:14,861 --> 00:03:16,737 Oh, mon Dieu! 74 00:03:16,738 --> 00:03:19,031 Vient-elle de répéter « centre communautaire » en exagérant le... 75 00:03:19,032 --> 00:03:20,742 Y a du hockey, du basket, 76 00:03:20,867 --> 00:03:23,243 des spectacles de musique qu'on ne peut pas annuler. 77 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 - Comme qui? - April Lavigne. 78 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 Avril Lavigne? 79 00:03:26,373 --> 00:03:29,167 April. C'est un groupe hommage. 80 00:03:29,793 --> 00:03:32,379 Champions nationaux et là, on passe après des groupes hommages! 81 00:03:33,505 --> 00:03:35,923 J'aimerais faire un match de pratique contre les Apeldoorn. 82 00:03:35,924 --> 00:03:39,302 Y a que 6 h du matin, comme plage horaire disponible? 83 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Ou 22 h le soir. 84 00:03:42,681 --> 00:03:43,764 Décision pourrie! 85 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Tu sais c'est quoi, une décision pourrie? 86 00:03:46,059 --> 00:03:49,729 Ta mère qui me FaceTime pendant que je regarde des vidéos avec la mère de Liam! 87 00:03:49,854 --> 00:03:53,440 Tu devrais télécharger Duolingo, pour quand les Européens patineront autour de toi. 88 00:03:53,441 --> 00:03:57,277 J'ai entendu le plan des Européens: ini-mini-magi-mo, dans le cul de Shoresy, go! 89 00:03:57,278 --> 00:04:00,740 L'équipe européenne est à 71-9, mais voilà-ti pas que s'amène la NOSHO! 90 00:04:01,700 --> 00:04:03,994 T'es pratiquement un vieillard, hein? 91 00:04:04,119 --> 00:04:06,036 On va se faire expulser de l'OTAN tellement vous allez offrir aucune défense... 92 00:04:06,037 --> 00:04:08,455 Et plus tard? Tu regardes le baseball dans ton LA-Z boy? 93 00:04:08,456 --> 00:04:10,332 Tes analyses sanguines sont correctes? T'es sûr? 94 00:04:10,333 --> 00:04:11,292 T'as des nouvelles recettes de soupes? 95 00:04:11,418 --> 00:04:12,876 Faudrait desserrer ça. 96 00:04:12,877 --> 00:04:15,087 Le manque de circulation peut être fatal à ton âge. 97 00:04:15,088 --> 00:04:16,880 Tu préfères la bisque ou la chaudrée? 98 00:04:16,881 --> 00:04:19,174 Je te montre comment agrandir les lettres sur l'écran de ton téléphone? 99 00:04:19,175 --> 00:04:21,094 Je suis vieux. Je voulais pas te le dire, Cory. 100 00:04:21,219 --> 00:04:23,512 Ta mère est vieille, certes, mais savais-tu qu'elle avait perdu sa virginité 101 00:04:23,513 --> 00:04:24,639 lors des Olympiques de Calgary? 102 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 - Va chier, Shoresy. - C'est fou, 103 00:04:26,891 --> 00:04:29,310 parce que la mère de Liam a perdu la sienne avec un loser à Lillehammer! 104 00:04:29,311 --> 00:04:30,853 - Va chier, Shoresy! - Va chier, Liam! 105 00:04:30,854 --> 00:04:32,479 Ta mère m'appelle tellement souvent « papounet » 106 00:04:32,480 --> 00:04:34,107 que je me demande si je devrais pas 107 00:04:34,232 --> 00:04:35,775 aller te lancer la balle au parc. 108 00:04:35,900 --> 00:04:37,401 - Va chier! - Sois poli avec ton père! 109 00:04:37,402 --> 00:04:38,736 Va chier, Shoresy. 110 00:04:38,737 --> 00:04:40,320 On dirait que ta mère a lavé ton équipement 111 00:04:40,321 --> 00:04:41,739 en même temps que nos draps. 112 00:04:41,740 --> 00:04:42,782 Va chier, Shoresy! 113 00:04:42,907 --> 00:04:43,866 Hier, j'ai baisé ta mère 114 00:04:43,867 --> 00:04:46,160 dans tes draps des 101 Dalmatiens, Liam. 115 00:04:46,161 --> 00:04:47,661 Va chier. 116 00:04:47,662 --> 00:04:49,456 - Elle était le 102e dalmatien. - Va chier, Shoresy! 117 00:04:49,581 --> 00:04:52,207 Va chier, Cory. Je bench press ta mère 40 fois de suite. 118 00:04:52,208 --> 00:04:53,960 Maintenant, elle veut toujours que je le fasse. 119 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Moi, j'ai envie de manger ma crème glacée avant qu'elle fonde. 120 00:04:56,463 --> 00:04:57,630 - Va chier! - Ta mère me dit: 121 00:04:57,756 --> 00:04:59,340 « Viens, j'ai envie de toi. » 122 00:04:59,466 --> 00:05:01,508 Quand j'arrive, elle bouffe des graines de tournesol. 123 00:05:01,509 --> 00:05:03,344 - Va chier, Shoresy. - Va chier, Cory. 124 00:05:03,470 --> 00:05:05,054 Je comprends. Ta mère aime faire des body shots, 125 00:05:05,055 --> 00:05:06,764 mais pas chez Chuck E. Cheese. 126 00:05:06,765 --> 00:05:07,640 Un peu de décorum! 127 00:05:07,766 --> 00:05:09,391 - Va chier, Shoresy. - Va chier, Liam. 128 00:05:09,392 --> 00:05:10,893 J'ai dit à ta mère que celle de Cory 129 00:05:10,894 --> 00:05:12,728 est capable d'ouvrir une liqueur avec ses dents, 130 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 alors elle a appris à ouvrir un thé glacé avec sa chatte. 131 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 - Va chier, Shoresy. - Va chier, Cory. 132 00:05:16,941 --> 00:05:18,525 Ta mère s'insère tellement de jouets dans le cul 133 00:05:18,526 --> 00:05:20,362 que je l'appelle la Fisher-Price anale! 134 00:05:20,487 --> 00:05:23,197 Liam, tu peux donner le médicament contre les vers du coeur à ta mère? 135 00:05:23,198 --> 00:05:25,741 Assure-toi de l'enrober dans une gâterie, sinon elle le recrache. 136 00:05:25,742 --> 00:05:27,368 J'espère que les Européens vont vous démonter. 137 00:05:27,369 --> 00:05:29,203 Je voulais pas te le dire, Liam, 138 00:05:29,204 --> 00:05:31,872 mais je viens de découvrir que ta mère a eu plus de partenaires que moi! 139 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 Va chier! 140 00:05:32,874 --> 00:05:34,376 Je t'avertis, je suis de mauvais poil. 141 00:05:35,418 --> 00:05:38,045 Demain soir, on va jouer un match de pratique contre les Apeldoorn. 142 00:05:38,046 --> 00:05:39,214 Porte pas ce survêtement ridicule. 143 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 Ils ont que huit joueurs. 144 00:05:40,632 --> 00:05:42,050 Ils sont 16 sur leur fiche. 145 00:05:42,175 --> 00:05:46,012 Quel fermier hollandais ils vont nous amener? Blankenbiller? 146 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 - Non. - Klumpenhouwer? 147 00:05:47,305 --> 00:05:49,056 - Non. - De Bardeladen? 148 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 - Non. - Schowengerdtner? 149 00:05:50,392 --> 00:05:52,059 - Non. - Van Zandermeulen? 150 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 - De Rentmeester? - Non. 151 00:05:53,395 --> 00:05:54,979 - Van Benschoten? - Non. 152 00:05:55,605 --> 00:05:58,440 - Sollenbergerstadt sera là. - En quoi ça t'intéresse? 153 00:05:58,441 --> 00:06:00,026 Je suis l'entraîneur, idiote! 154 00:06:00,151 --> 00:06:02,277 Pas tant que t'as pas commencé les entraînements! 155 00:06:02,278 --> 00:06:04,196 Va chier, Ziig! Foutue ovulatrice! 156 00:06:04,197 --> 00:06:05,198 Aucun d'eux sont sur la liste. 157 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 Alors qui? 158 00:06:06,533 --> 00:06:07,909 - Berkenbosch. - Non. 159 00:06:08,034 --> 00:06:09,202 - Van den Heide. - Non! 160 00:06:09,327 --> 00:06:10,452 - Meulenbelt. - Non. 161 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Baarsma. Engelbrecht. 162 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 - Non! - Nieuwencamp. 163 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 - Non! - Westhuizen. 164 00:06:14,374 --> 00:06:15,417 - Non. - Van Amelsvoort. 165 00:06:15,542 --> 00:06:17,084 - Ostie, non! - Et pourquoi pas? 166 00:06:17,085 --> 00:06:19,254 Ils sont les plus petits Hollandais d'Amérique du Nord! 167 00:06:19,379 --> 00:06:23,924 Il nous faut des Hollandais à taille de bûcheron si on veut battre les Européens. 168 00:06:23,925 --> 00:06:24,801 Alors qui? 169 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 - De Kneynsberg. - OK. 170 00:06:27,429 --> 00:06:28,804 - Maarschalkerweerd. - Oui. 171 00:06:28,805 --> 00:06:29,972 Boekbinder. 172 00:06:29,973 --> 00:06:31,099 Donkervoort. 173 00:06:31,224 --> 00:06:32,726 Stamsnider. 174 00:06:32,851 --> 00:06:34,059 Prinsen Geerlig. 175 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 Swellengrebel. 176 00:06:35,395 --> 00:06:36,895 - Et Heemskirk. - C'est bon. 177 00:06:36,896 --> 00:06:38,440 - C'est qui leur gardien? - Boomsmouth. 178 00:06:38,565 --> 00:06:39,690 Essaie d'avoir Jonker. 179 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Promets de pas mettre le survet'. 180 00:06:41,901 --> 00:06:44,236 Assure-toi de créer un esprit d'équipe pour l'événement principal. 181 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 - Parfait. - Déliez-vous les jambes 182 00:06:45,280 --> 00:06:46,614 avec les Apeldoorn, 183 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 mais conservez votre énergie pour les Européens. 184 00:06:48,742 --> 00:06:51,118 Et surtout ne porte pas ce survêtement! Sérieux! 185 00:06:51,119 --> 00:06:52,037 C'est bon. 186 00:06:53,038 --> 00:06:53,955 OK. 187 00:06:54,080 --> 00:06:55,749 Le match commence à 22 h. 188 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 J'ai hâte. C'est tout, à demain. Merci. 189 00:06:58,543 --> 00:07:00,045 - Attends. - Quoi? 190 00:07:01,671 --> 00:07:04,089 - De quoi tu parles? - Elle a dit: C'est tout. 191 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Le match commence à 22 h? 192 00:07:05,925 --> 00:07:07,134 Ouais. 193 00:07:07,135 --> 00:07:08,927 Quel match de hockey qui est pas 194 00:07:08,928 --> 00:07:11,765 de la division 10 bières commence à 22 h? 195 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 La NOSHO contre les Apeldoorn, puis contre les Européens. 196 00:07:14,225 --> 00:07:15,310 - Es-tu sourd? - Nat? 197 00:07:15,435 --> 00:07:16,810 J'ai dit que j'étais de mauvaise humeur! 198 00:07:16,811 --> 00:07:18,687 Pourquoi le match commence si tard? 199 00:07:18,688 --> 00:07:20,774 C'est tout ce que la Ville veut nous donner! 200 00:07:23,568 --> 00:07:25,528 C'est tout ce que la Ville veut nous donner? 201 00:07:27,030 --> 00:07:28,448 À 22 h le soir? 202 00:07:28,573 --> 00:07:30,075 Ou à 6 h du matin. 203 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Ça fait 50 ans qu'on joue ici. 204 00:07:34,245 --> 00:07:35,496 La NOSHO a cessé ses activités... 205 00:07:35,497 --> 00:07:36,538 Record de la ligue. 206 00:07:36,539 --> 00:07:37,666 C'est un centre communautaire. 207 00:07:37,791 --> 00:07:39,249 On vient de gagner les nationaux. 208 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 C'est pas juste les autres équipes. C'est tout un bordel. 209 00:07:41,503 --> 00:07:45,757 Et là, on est pas capable de commencer un match à 19 h 30, un samedi soir à Sudbury? 210 00:07:47,634 --> 00:07:50,511 Y a des spectacles qu'ils ne peuvent pas déplacer. 211 00:07:50,512 --> 00:07:52,639 - Comme qui? - April Lavigne. 212 00:07:53,139 --> 00:07:54,057 Avril Lavigne? 213 00:07:54,474 --> 00:07:55,642 April. 214 00:07:56,977 --> 00:07:58,436 C'est un groupe hommage. 215 00:08:09,781 --> 00:08:13,033 Salut! Ici Jory Jordan pour le bulletin sportif des jeunes de Sudbury, édition européenne. 216 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 À mes côtés se trouvent les étoiles européennes 217 00:08:14,869 --> 00:08:17,079 Carl Cederstrom, Gabo Ruzicka et Aki Hakohrju. 218 00:08:17,080 --> 00:08:19,165 Un Suédois, un Finlandais et un Slovaque entrent dans un bar... 219 00:08:21,292 --> 00:08:24,211 Ils sont contents que ce soit pas un resto, parce que la bouffe est dégueu. 220 00:08:24,212 --> 00:08:26,881 Carl, t'as été repêché par la LNH et t'as une médaille olympique avec la Suède. 221 00:08:27,007 --> 00:08:28,924 T'es habitué aux situations stressantes. 222 00:08:28,925 --> 00:08:31,386 Ça fait quoi de jouer à Sudbury quand y a aucun enjeu? 223 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 Oui, merci. 224 00:08:33,013 --> 00:08:34,889 T'es de Stockholm, un endroit connu pour le syndrome 225 00:08:35,015 --> 00:08:36,849 qui attache la victime à son ravisseur. 226 00:08:36,850 --> 00:08:38,393 - Comment va ta femme? - Oui. 227 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Allons voir Gabo. 228 00:08:39,769 --> 00:08:41,396 La Slovaquie est réputée pour ses défenseurs 229 00:08:41,521 --> 00:08:43,064 larges comme des armoires, comme Zdeno Chara 230 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 et Erik Cernak. T'es toi-même un défenseur costaud. 231 00:08:45,316 --> 00:08:48,027 Décris la fierté qui te pousse à venir dans un pays réputé pour pas grand-chose? 232 00:08:48,028 --> 00:08:49,695 Oui. 233 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 La Slovaquie est limitrophe de la Tchéquie et de la Slovénie. 234 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 Dis-moi duquel de ces pays est originaire le Comte Chocula? 235 00:08:54,659 --> 00:08:57,912 Finalement, Aki Hakohrju. Aki, comment ça va? 236 00:08:58,038 --> 00:09:00,205 T'es heureux? 237 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 Aki, la Finlande est réputée pour ses saunas et pour son alcoolisme, malheureusement. 238 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 T'es de quelle génération d'alcoolos, toi? 239 00:09:05,420 --> 00:09:07,589 Un admirateur de Götenborg a une question pour vous. 240 00:09:07,714 --> 00:09:09,757 Anders Forsling demande: 241 00:09:09,758 --> 00:09:12,052 ça prend combien de bières finlandaises pour accepter la domination suédoise? 242 00:09:12,844 --> 00:09:15,262 Dernière question, les gars. 243 00:09:15,263 --> 00:09:16,723 Les étoiles nordiques de la NOSHO vont d'abord affronter 244 00:09:16,848 --> 00:09:18,724 les huit frères Apeldoorn, de Timmins. 245 00:09:18,725 --> 00:09:21,477 Allez-vous vous intéresser au résultat de plusieurs générations de consanguinité 246 00:09:21,478 --> 00:09:22,771 ou vous en avez assez chez vous? 247 00:09:23,897 --> 00:09:26,607 C'était Jory Jordan pour le bulletin sportif des jeunes de Sudbury, édition européenne. 248 00:09:26,608 --> 00:09:29,485 N'oubliez pas que le mot étoile peut aussi faire référence... à un trou de cul. 249 00:09:29,486 --> 00:09:33,198 (♪ Go! (George Daniel Remix) de Salute ♪) 250 00:09:37,327 --> 00:09:40,204 - À 22 h? - Ou à 6 h du matin. 251 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 - Mais quelle mauvaise nouvelle. - On se calme. 252 00:09:43,625 --> 00:09:46,669 On a pas notre plage horaire habituelle, on a pas notre chambre... 253 00:09:46,670 --> 00:09:48,254 (en français): Shoote pas le messenger, Hitch. 254 00:09:48,380 --> 00:09:49,964 (en anglais): Après avoir réussi tout ça? 255 00:09:50,632 --> 00:09:52,217 C'est vrai qu'on était bons. 256 00:09:52,550 --> 00:09:54,343 Assez pour te faire tomber à genoux. 257 00:09:54,344 --> 00:09:55,595 (en français): OK, mon bonhomme. 258 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 (en anglais): Petit Jésus en sucre... 259 00:09:58,098 --> 00:10:00,433 Peu importe, c'est une mauvaise nouvelle. 260 00:10:00,558 --> 00:10:03,061 (musique électronique) 261 00:10:31,339 --> 00:10:33,675 (musique électronique) 262 00:10:47,355 --> 00:10:48,857 (musique électronique, au loin) 263 00:10:49,691 --> 00:10:51,484 - Quoi? - Tu pisses pas. 264 00:10:51,609 --> 00:10:52,777 Pourquoi ça te fâche? 265 00:10:52,902 --> 00:10:55,696 J'allais t'écraser la tête contre le mur. 266 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 - Pendant que je pisse? - Oui, un bisou d'urinoir. 267 00:10:58,033 --> 00:10:59,658 C'est malade. 268 00:10:59,659 --> 00:11:01,286 Si c'est ce qu'il faut pour gagner, je vais le faire. 269 00:11:01,411 --> 00:11:03,704 - Tu veux m'affronter? - Je n'ai plus trop le choix. 270 00:11:03,705 --> 00:11:05,622 - Dehors! - Non, ici. 271 00:11:05,623 --> 00:11:07,374 Tu veux te battre dans les toilettes? 272 00:11:07,375 --> 00:11:08,625 Moins de marge de manoeuvre 273 00:11:08,626 --> 00:11:10,085 et moins de monde me verra me faire tabasser. 274 00:11:10,086 --> 00:11:11,546 (ouverture de porte) 275 00:11:13,381 --> 00:11:15,383 - Mélanie? - Mélodie! 276 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 - Mauvaise porte! - Non, reste. 277 00:11:17,469 --> 00:11:19,345 Je baise pas s'il y a quelqu'un d'autre. 278 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Je pensais que vous étiez que des amis. 279 00:11:21,306 --> 00:11:22,849 - Dolo et moi... - M'en fiche. 280 00:11:22,974 --> 00:11:24,683 - Ça me regarde pas. - T'as raison. 281 00:11:24,684 --> 00:11:26,268 Je suis incapable de vous suivre. 282 00:11:26,269 --> 00:11:27,478 Il veut se battre contre moi. 283 00:11:27,479 --> 00:11:28,812 Tu veux l'affronter? 284 00:11:28,813 --> 00:11:30,023 Ça sera pas la bagarre du siècle. 285 00:11:30,148 --> 00:11:31,524 C'est une foutue girafe! 286 00:11:31,649 --> 00:11:33,525 - Et pourquoi? - Je veux ravoir notre chambre. 287 00:11:33,526 --> 00:11:35,153 Si tu gagnes, il te redonne la chambre? 288 00:11:35,278 --> 00:11:37,656 Je vais pas gagner! C'est un brontosaure! 289 00:11:37,781 --> 00:11:41,033 - Tu veux la chambre? - Pas la chambre. Notre chambre! 290 00:11:41,034 --> 00:11:42,660 - Viens voir un match. - De quoi? 291 00:11:42,661 --> 00:11:44,662 De basket. Le Cinq de Sudbury. 292 00:11:45,830 --> 00:11:47,916 Vous vous appelez le Cinq de Sudbury? 293 00:11:48,041 --> 00:11:49,333 - Ouais. - C'est tellement cave. 294 00:11:49,334 --> 00:11:50,794 Pourquoi? 295 00:11:50,919 --> 00:11:52,753 Ça ressemble à ce qu'un journal dirait 296 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 d'une bande de tueurs en attente de leur procès! 297 00:11:55,423 --> 00:11:57,133 - Pas du tout! - Un peu, oui. 298 00:11:57,258 --> 00:12:00,220 Le Cinq de Sudbury, c'est le nom des cadavres repêchés dans un lac. 299 00:12:00,345 --> 00:12:02,347 Écoute, on a rien gagné jusqu'à maintenant. 300 00:12:02,472 --> 00:12:03,931 Les gens d'ici se crissent de nous. 301 00:12:03,932 --> 00:12:06,101 - Pas tous les gens, on dirait. - Vous avez gagné. 302 00:12:06,226 --> 00:12:08,852 Les gens vous connaissent. Ils vous aiment. 303 00:12:08,853 --> 00:12:10,939 Si vous nous encouragez, ils s'y mettront aussi. 304 00:12:13,775 --> 00:12:15,443 C'est un bon deal, Shoresy. 305 00:12:16,611 --> 00:12:19,698 Et je demanderai à Santiago et Jorge de bien nettoyer la chambre avant votre arrivée. 306 00:12:20,532 --> 00:12:22,449 Tu parles de Santiago et Jorge? 307 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 Ça se prononce Jorge. 308 00:12:23,952 --> 00:12:25,828 Je pensais que c'était juste Georges, mais avec un J. 309 00:12:25,829 --> 00:12:27,205 T'es vraiment cave. 310 00:12:29,791 --> 00:12:31,333 Tu connais donc leurs noms? 311 00:12:31,334 --> 00:12:33,753 On essaie de forger une culture de la victoire, mon gars. 312 00:12:36,464 --> 00:12:37,966 - Ça marche. - C'est bon. 313 00:12:39,008 --> 00:12:41,511 T'as récupéré la chambre? C'est merveilleux! 314 00:12:41,636 --> 00:12:43,053 Tout le monde va être content. 315 00:12:43,054 --> 00:12:45,180 Pourquoi tu fais comme si c'était l'équivalent 316 00:12:45,181 --> 00:12:47,599 d'apporter des Timbits au cours de catéchèse? 317 00:12:47,600 --> 00:12:49,561 Le match n'aura plus lieu à 22 h. 318 00:12:49,978 --> 00:12:52,146 - Quand, alors? - La seule option, idiot. 319 00:12:52,147 --> 00:12:54,190 - À 6 h du matin? - 6 h du matin? 320 00:12:54,316 --> 00:12:55,108 Il manque de joueurs. 321 00:12:55,233 --> 00:12:57,068 Les Apeldoorn peuvent pas jouer à 22 h? 322 00:12:57,193 --> 00:12:59,154 Eux peuvent, mais pas les autres. 323 00:13:00,572 --> 00:13:02,365 Câlisse! 324 00:13:02,490 --> 00:13:05,200 Tu voulais Du Kneynsberg, Maarschalkerweerd, Boekbinder, Donkervoort, 325 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Stamsnider, Prinsen Geerlig, Swellengrebel et Heemskirk. 326 00:13:07,037 --> 00:13:08,620 - OK? - Donc c'est 6 h. 327 00:13:08,621 --> 00:13:10,414 Je veux pas jouer à 6 h du matin. 328 00:13:10,415 --> 00:13:12,082 T'avais juste à dire non à Berkenbosch, Van den Heide, 329 00:13:12,083 --> 00:13:12,959 Meulenbelt, Baarsma, Engelbrecht, Nieuwenkamp, 330 00:13:13,084 --> 00:13:14,668 Westhuizen et Van Amelsvoort. 331 00:13:14,669 --> 00:13:16,379 - Et les gars habituels? - Lesquels? 332 00:13:16,504 --> 00:13:19,339 Je pourrais avoir De Bardeladen, Schowengerdtner, Van Zandermeulen, 333 00:13:19,340 --> 00:13:21,717 De Rentmeester, Van Benschoten et Sollenbergerstadt! 334 00:13:21,718 --> 00:13:23,344 Ils auraient pu jouer aux deux heures. 335 00:13:23,470 --> 00:13:24,845 Alors c'est 6 h? 336 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 Si tu veux Du Kneynsberg, 337 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Maarschalkerweerd, Boekbinder, Donkervoort, 338 00:13:27,891 --> 00:13:29,726 Stamsnider, Prinsen Geerlig, Swellengrebel et Heemskirk. 339 00:13:29,851 --> 00:13:31,728 Personne ne veut jouer à 6 h du matin! 340 00:13:31,853 --> 00:13:33,188 Alors t'avais juste à dire non à Berkenbosch, 341 00:13:33,313 --> 00:13:34,980 Van den Heide, Meulenbelt, Baarsma, Engelbrecht, 342 00:13:34,981 --> 00:13:36,649 Nieuwenkamp, Westhuizen et Van Amelsvoort. 343 00:13:36,775 --> 00:13:38,275 Et les autres gars peuvent pas? 344 00:13:38,276 --> 00:13:39,610 Les gars habituels? 345 00:13:39,611 --> 00:13:40,904 Blankenbiller, Klumpenhouwer, 346 00:13:41,029 --> 00:13:42,988 De Bardeladen, Schowengerdtner, Van Zandermeulen, 347 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 De Rentmeester, Van Benschoten, Sollenbergerstadt! 348 00:13:45,533 --> 00:13:48,369 T'as dit que Berkenbosch, Van den Heide, Meulenbelt, Baarsma, Engelbrecht, 349 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Nieuwenkamp, Westhuizen et Van Amelsvoort étaient trop petits! 350 00:13:50,705 --> 00:13:52,374 - Ouais? - Tu voulais des gars costauds! 351 00:13:52,499 --> 00:13:54,583 Du Kneynsberg, Maarschalkerweerd, Boekbinder, Donkervoort, 352 00:13:54,584 --> 00:13:56,794 Stamsnider, Prinsen Geerlig, Swellengrebel et Heemskirk. 353 00:13:56,795 --> 00:13:58,754 - Ouais? - Si c'est eux que tu veux... 354 00:13:58,755 --> 00:13:59,963 Oui, si on réussit pas à avoir Blankenbiller, 355 00:13:59,964 --> 00:14:01,758 Klumpenhouwer, De Bardeladen, Schowengerdtner, 356 00:14:01,883 --> 00:14:04,051 Van Zandermeulen, De Rentmeester, Van Benschoten, 357 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 - et Sollenbergerstadt! - On les a pas. 358 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 On se voit à 6 h du matin. 359 00:14:11,351 --> 00:14:12,768 T'inquiète pas, il travaille tard, c'est tout. 360 00:14:12,769 --> 00:14:14,228 Oui, il m'a texté. 361 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 Rappelle s'il est pas à la maison dans 30 minutes. 362 00:14:16,314 --> 00:14:17,564 J'arrive pas à faire fonctionner cette télé. 363 00:14:17,565 --> 00:14:19,066 Il va pas tarder. 364 00:14:19,067 --> 00:14:20,859 - OK. Bonne nuit. - Je t'aime. 365 00:14:20,860 --> 00:14:22,195 - Je t'aime. - Bye, mon grand! 366 00:14:22,320 --> 00:14:23,737 - Bonne nuit, Shoresy. - Bonne nuit. 367 00:14:23,738 --> 00:14:25,240 (fermeture de cellulaire) 368 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 Donc ils vous ont pris votre vestiaire. 369 00:14:27,951 --> 00:14:30,704 Ils vous ont enlevé votre temps de glace, mais Nat conserve son bureau? 370 00:14:30,829 --> 00:14:32,287 Comment ça se fait? 371 00:14:32,288 --> 00:14:34,207 Les femmes ont tout ce qu'elles veulent ces temps-ci. 372 00:14:34,332 --> 00:14:35,208 Tu suis pas l'actualité? 373 00:14:35,333 --> 00:14:37,167 Jill a le mauvais rôle dans tout ça. 374 00:14:37,168 --> 00:14:38,961 Elle a dû venir vous dire: 375 00:14:38,962 --> 00:14:40,880 Votre ligue n'existe plus, maintenant, dégagez. 376 00:14:41,005 --> 00:14:42,215 Quelqu'un devait passer le message. 377 00:14:42,340 --> 00:14:43,757 Elle est sexy, non? 378 00:14:43,758 --> 00:14:45,260 Et alors? 379 00:14:45,760 --> 00:14:48,679 Même cette patinoire tire à sa fin. Tu y penses, à ça? 380 00:14:48,680 --> 00:14:49,889 Sois pas méchante. 381 00:14:50,390 --> 00:14:51,516 La vie continue. 382 00:14:54,477 --> 00:14:56,730 Je croyais pas qu'ils nous oublieraient tous aussi vite. 383 00:14:56,855 --> 00:14:59,399 Oublie ça. T'as un match à jouer dans cinq heures! 384 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Tu viens sous les couvertures? 385 00:15:05,989 --> 00:15:07,365 J'y arriverai pas ce soir. 386 00:15:09,242 --> 00:15:10,869 Désolé. J'ai pas la tête à ça. 387 00:15:12,829 --> 00:15:14,247 J'ai trop de choses en tête. 388 00:15:15,915 --> 00:15:17,208 Je me sens horrible, là. 389 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 (rire) 390 00:15:18,710 --> 00:15:21,212 (♪ Scenario ♪ de A Tribe Called Quest) 391 00:15:26,885 --> 00:15:29,178 ♪ Here we go yo, here we go yo ♪ 392 00:15:29,179 --> 00:15:31,388 ♪ So what, so what so what's the scenario ♪ 393 00:15:31,389 --> 00:15:33,057 T'étais sérieux avec ces survêtements, hein? 394 00:15:33,058 --> 00:15:34,558 Ce sont des survet' sérieux. 395 00:15:34,559 --> 00:15:36,894 - Je t'ai dit de pas porter ça. - C'est pas le même! 396 00:15:36,895 --> 00:15:38,771 - Mais oui! - Non! Il est plus pâle. 397 00:15:38,772 --> 00:15:40,690 - C'est bleu hibiscus! - C'est bleu ciel. 398 00:15:40,815 --> 00:15:43,526 - Tu penses? - L'autre était bleu-vert. 399 00:15:43,652 --> 00:15:45,694 C'est bleu de France. 400 00:15:45,695 --> 00:15:47,446 Je trouve que c'est bleu sarcelle, moi. 401 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 - Ils sont tous là? - Tous sauf Delaney. 402 00:15:51,534 --> 00:15:52,576 T'es en retard! 403 00:15:52,577 --> 00:15:54,078 Je suis à l'heure, capitaine! 404 00:15:54,079 --> 00:15:56,121 Si t'arrives pas 10 minutes à l'avance, t'es en retard. 405 00:15:56,122 --> 00:15:58,249 - Tu sens la distillerie. - Tu sens le fond de tonne. 406 00:15:58,375 --> 00:15:59,751 Tu sens dégueu! 407 00:15:59,876 --> 00:16:01,418 Tout va bien ici, Shoresy? 408 00:16:01,419 --> 00:16:03,754 T'as jamais vu une danseuse nue à un match de hockey? 409 00:16:03,755 --> 00:16:05,255 Une fois. Au Sault! 410 00:16:05,256 --> 00:16:07,092 - As-tu dormi? - Je dormirai mort. 411 00:16:07,217 --> 00:16:08,967 - Sors d'ici, Delaney. - Va chier, Shoresy. 412 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Ostie de loser. 413 00:16:10,804 --> 00:16:12,681 J'ai démonté trois joueurs de basket pour faire partie de l'équipe! 414 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 La culpabilité améliore la performance. 415 00:16:13,807 --> 00:16:15,057 Je l'aime, lui! 416 00:16:15,058 --> 00:16:16,476 Dis au revoir à tes amies, et va t'habiller. 417 00:16:16,601 --> 00:16:19,103 Je leur dois encore 80 $. Elles vont devoir rester. 418 00:16:19,104 --> 00:16:21,271 (soupir de Nat) Seigneur! 419 00:16:21,272 --> 00:16:23,399 Lui donne pas d'argent. Il va jamais apprendre. 420 00:16:23,400 --> 00:16:24,359 Tu veux faire quoi? 421 00:16:25,026 --> 00:16:26,027 Elles restent jusqu'à ce qu'il les paie? 422 00:16:26,152 --> 00:16:28,488 - Oui. - Alors elles restent. 423 00:16:29,489 --> 00:16:31,741 Je te donne 80 $ si tu marques un but. Va t'habiller. 424 00:16:31,866 --> 00:16:34,702 - Avec elles? - Non, avec Bob l'éponge! 425 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Va t'habiller! 426 00:16:38,206 --> 00:16:39,874 Les Apeldoorn ont pas de gardien! 427 00:16:40,500 --> 00:16:42,335 - Où est Jonker? - Il avait des tâches. 428 00:16:42,460 --> 00:16:45,337 - Boomsma? - Il a donné les tâches à Jonker. 429 00:16:45,338 --> 00:16:47,424 - As-tu essayé d'appeler... - Tout le monde. Personne peut. 430 00:16:47,549 --> 00:16:48,966 - Personne? 431 00:16:48,967 --> 00:16:50,176 Il est 5 h du matin, petite salope. 432 00:16:50,301 --> 00:16:51,677 C'est quoi le truc avec le survet' bleu pastel? 433 00:16:51,678 --> 00:16:52,887 (rire de Miig) 434 00:16:53,013 --> 00:16:54,513 - C'est quoi, donc? - C'est bleu lupin. 435 00:16:54,514 --> 00:16:56,016 On fait jouer notre deuxième gardien avec les Apeldoorn. 436 00:16:56,141 --> 00:16:58,768 Il est trop petit! Il en faut un gros comme ces Européens. 437 00:16:58,893 --> 00:17:00,061 - Pourquoi? - Pour vraiment pratiquer. 438 00:17:00,186 --> 00:17:01,396 Vous jouerez peut-être même pas. 439 00:17:03,815 --> 00:17:04,941 Cederstrom est ici. 440 00:17:06,192 --> 00:17:09,153 On peut pas demander au gardien de l'équipe étoile de jouer pour les Apeldoorn. 441 00:17:09,154 --> 00:17:10,864 - Il te faut un gardien costaud. - Oui. 442 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Il y en a juste là. 443 00:17:13,700 --> 00:17:15,035 Cederstrom! 444 00:17:17,537 --> 00:17:18,954 Cederstrom! 445 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Il comprend mal l'anglais. Parle-moi. 446 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 On a pas de gardien. 447 00:17:21,833 --> 00:17:23,710 En Finlande, c'est plus poli de se présenter avant de parler. 448 00:17:23,835 --> 00:17:25,169 Voyons donc! 449 00:17:25,170 --> 00:17:26,296 Moi, c'est Shoresy. Lui, c'est mon frère Mo. 450 00:17:26,421 --> 00:17:28,088 - Teppo Maki. - Maki de thon. 451 00:17:28,089 --> 00:17:28,965 J'entraîne l'équipe européenne. 452 00:17:29,090 --> 00:17:30,549 Sushi maki. 453 00:17:30,550 --> 00:17:33,970 Voici Carl Cederstrom, Gabo Ruzicka et Aki Hakohrju. 454 00:17:34,304 --> 00:17:36,138 Vous n'avez pas de gardien? 455 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Nous, oui, mais pas l'autre équipe. 456 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 Sans gardien, on peut pas jouer. 457 00:17:40,518 --> 00:17:42,687 - Votre deuxième gardien? - Il mesure 1,65 m. 458 00:17:43,021 --> 00:17:44,898 Cederstrom fait 2 m! 459 00:17:45,023 --> 00:17:46,524 2,03 m, c'est juste. 460 00:17:46,649 --> 00:17:48,734 On veut que nos gars se pratiquent avec un gardien colossal. 461 00:17:48,735 --> 00:17:49,861 - Pourquoi? - Pour se pratiquer. 462 00:17:50,528 --> 00:17:52,488 - Et s'il se blessait? - Ça n'arrivera pas. 463 00:17:52,489 --> 00:17:55,115 - Et si tu te blesses? - Oui, merci. 464 00:17:55,116 --> 00:17:58,702 On le touchera pas. On va le tester sans le toucher. 465 00:17:58,703 --> 00:18:00,829 Ce serait une décision insensée. 466 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 - Vous vouliez pas un vrai défi? - Oui... 467 00:18:02,540 --> 00:18:04,458 Vous voulez pas rentrer chez vous sans vrai affrontement. 468 00:18:04,459 --> 00:18:05,793 Oui. 469 00:18:05,794 --> 00:18:07,379 Mettez le gros devant le filet, on va l'affronter. 470 00:18:10,382 --> 00:18:12,424 Promettez-moi de ne pas le blesser. 471 00:18:12,425 --> 00:18:14,468 C'est gênant, là! Il peut jouer ou pas? 472 00:18:14,469 --> 00:18:15,470 Jurez-le! 473 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 (claquement de mains) C'est bon! 474 00:18:26,064 --> 00:18:27,774 Bon, il est 6 h du matin. 475 00:18:28,316 --> 00:18:30,359 On est dans le vestiaire du Cinq de Sudbury. 476 00:18:30,360 --> 00:18:33,279 L'autre équipe a pas de gardien, et nous, on a deux danseuses nues. 477 00:18:34,280 --> 00:18:36,658 Baisse ta main, Delaney, sinon, je te kicke la face! 478 00:18:38,493 --> 00:18:40,453 Ce soir, Cederstrom sera dans les buts. 479 00:18:40,578 --> 00:18:42,330 - On est le matin. - Ta gueule, Mike. 480 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Mettons... (vibration de cellulaire) 481 00:18:46,751 --> 00:18:48,336 (sonnerie rythmée de cellulaire) 482 00:18:49,421 --> 00:18:50,296 Désolé. 483 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 Faut arroser Cederstrom de rondelles. 484 00:18:56,928 --> 00:18:59,722 Je veux le voir se démener devant les buts. 485 00:18:59,723 --> 00:19:02,517 M'en fous que sa bite soit en or olympique. Il se fatigue comme tout le monde. 486 00:19:02,642 --> 00:19:04,935 Épuisez-le, il va finir par faire des erreurs. 487 00:19:04,936 --> 00:19:06,104 Tirez sans relâche. 488 00:19:06,229 --> 00:19:08,480 Mais en aucun cas ne faut-il 489 00:19:08,481 --> 00:19:10,816 le frapper avec votre bâton ou avec votre corps. 490 00:19:10,817 --> 00:19:11,818 Ça marche? 491 00:19:12,444 --> 00:19:14,236 Pas d'essais désespérés pour récupérer la rondelle, 492 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 pas de raccourcis à travers la zone devant le gardien, 493 00:19:16,489 --> 00:19:18,615 pas de mise en échec s'il sort des buts. 494 00:19:18,616 --> 00:19:19,950 Ne le touchez pas. 495 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 Pas dans ce match. 496 00:19:21,828 --> 00:19:22,746 Qui a parlé? 497 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 Répondez pas tous en même temps! 498 00:19:27,959 --> 00:19:29,044 Sylvestri. 499 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 - Hein? - C'était Sly. 500 00:19:30,587 --> 00:19:31,795 - Lui? - Oui. 501 00:19:31,796 --> 00:19:33,047 Les Jim, tous des délateurs. 502 00:19:33,048 --> 00:19:34,298 - T'as dit hum? - Oui. 503 00:19:34,299 --> 00:19:35,799 - Hein? - J'ai dit hum! 504 00:19:35,800 --> 00:19:38,010 - Et pourquoi? - Vais peut-être lui rentrer dedans. 505 00:19:38,011 --> 00:19:39,554 Je viens de dire de pas le faire. 506 00:19:39,679 --> 00:19:42,431 - Je vais peut-être le faire. - Je viens de dire le contraire. 507 00:19:42,432 --> 00:19:44,350 Des fois, c'est impossible de résister. 508 00:19:44,351 --> 00:19:47,436 On parle pas d'éjaculation précoce, là! 509 00:19:47,437 --> 00:19:49,605 Ici, quand on parle, je comprends, 510 00:19:49,606 --> 00:19:52,233 mais avec un bâton de hockey dans les mains, je deviens quelqu'un d'autre. 511 00:19:52,359 --> 00:19:53,526 (soupir) 512 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Je m'obstinerais, mais même La Merveille reconnaît les gens comme toi. 513 00:19:58,698 --> 00:20:00,325 Il me l'a dit. Quand je l'ai rencontré. 514 00:20:00,450 --> 00:20:02,369 Wayne Gretzky. Un gentleman. 515 00:20:02,494 --> 00:20:03,703 Comme on pouvait s'y attendre. 516 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Maintenant, pour les autres... 517 00:20:07,415 --> 00:20:09,918 apprenez vos rôles pendant ce match. 518 00:20:10,043 --> 00:20:12,044 Jouez au meilleur de vos aptitudes. 519 00:20:12,045 --> 00:20:15,297 Il faudra jouer au summum de vos aptitudes si on veut battre les Européens. 520 00:20:15,298 --> 00:20:16,924 T'en penses quoi, Mo? 521 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 - Ne compliquez pas les choses. - Et comment on fait ça, Dolo? 522 00:20:19,344 --> 00:20:21,011 - Éliminer des gars. - Goody? 523 00:20:21,012 --> 00:20:22,596 - Marquer des buts. - Hitch? 524 00:20:22,597 --> 00:20:24,640 M'arranger pour qu'ils nous oublient pas de sitôt! 525 00:20:24,641 --> 00:20:26,559 Les Européens seront dans les gradins ce soir. 526 00:20:26,685 --> 00:20:28,770 - Ce matin! - Mais ta gueule, Michaels! 527 00:20:29,980 --> 00:20:33,065 Faisons-leur voir ce qui les attend! 528 00:20:33,066 --> 00:20:34,233 Ça marche? 529 00:20:34,234 --> 00:20:35,651 Montrons-leur qui on est. 530 00:20:35,652 --> 00:20:37,946 - Ouais! - Ça marche? On y va, ostie! 531 00:20:38,071 --> 00:20:39,072 (applaudissements, acclamations) 532 00:20:39,197 --> 00:20:41,657 Un instant, un instant! 533 00:20:41,658 --> 00:20:43,368 - La glace est pas prête. - Quoi? 534 00:20:43,493 --> 00:20:44,911 Le tracteur est pas encore passé. 535 00:20:45,036 --> 00:20:46,328 Mais il est moins cinq! 536 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Kev arrive à 6 h. 537 00:20:47,747 --> 00:20:48,623 Merde. 538 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Combien de temps on a? 539 00:20:51,501 --> 00:20:52,876 - Je dirais 10 minutes. - Hein? 540 00:20:52,877 --> 00:20:54,170 Un bon 10 minutes. 541 00:21:06,808 --> 00:21:08,226 (pet) 542 00:21:08,351 --> 00:21:11,604 (♪ Hotride ♪ de The Prodigy) 543 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 (musique rythmée) 544 00:22:36,272 --> 00:22:39,901 (musique rythmée) 545 00:23:39,753 --> 00:23:41,588 (musique rythmée) 546 00:24:32,889 --> 00:24:34,891 (avertissement sonore) 547 00:24:36,267 --> 00:24:38,019 - Chaude lutte. - Incendiaire. 548 00:24:38,144 --> 00:24:40,313 Vous avez marqué qu'un but contre les Apeldoorn. 549 00:24:40,814 --> 00:24:43,608 Passez votre chemin, y a rien à voir. 550 00:24:43,733 --> 00:24:46,486 J'aurais aimé offrir un meilleur spectacle à nos fans de Sudbury. 551 00:24:46,611 --> 00:24:47,486 Arrête de te plaindre! Reviens-en. 552 00:24:47,487 --> 00:24:49,071 Ils étaient électrisants. 553 00:24:49,072 --> 00:24:51,323 Qui viendrait voir un match à 6 h du matin? 554 00:24:51,324 --> 00:24:52,741 - Quelqu'un. - Un match amical. 555 00:24:52,742 --> 00:24:54,327 - Une ou deux personnes. - Pour vrai? 556 00:24:54,452 --> 00:24:56,079 Oui! Je m'attendais à voir une ou deux personnes. 557 00:24:56,579 --> 00:24:57,664 Mais c'était vide. 558 00:24:59,958 --> 00:25:01,751 Et voilà. On appartient déjà au passé. 559 00:25:04,504 --> 00:25:05,880 Vous pouvez pas affronter les Européens ici. 560 00:25:06,005 --> 00:25:07,381 Quoi? 561 00:25:07,382 --> 00:25:09,801 Pas à 6 h du matin ou 22 h, c'est sûr! 562 00:25:09,926 --> 00:25:11,051 Où, dans ce cas? 563 00:25:11,052 --> 00:25:12,429 Je vais trouver quelque chose. 564 00:25:14,723 --> 00:25:16,974 Rentre chez vous et enlève ce kit de jogging ridicule. 565 00:25:16,975 --> 00:25:18,183 Il est emblématique. 566 00:25:18,184 --> 00:25:20,394 Porte quelque chose de bien pour le match de basket. 567 00:25:20,395 --> 00:25:21,980 - Câlisse. - T'as promis que tu y allais. 568 00:25:22,105 --> 00:25:24,064 - Pas ce soir... - Allons! 569 00:25:24,065 --> 00:25:27,902 Le Cinq de Sudbury! On dirait le nom d'un motel adossé à une station-service! 570 00:25:28,028 --> 00:25:29,028 (rire) 571 00:25:29,029 --> 00:25:30,904 Reviens-en! 572 00:25:30,905 --> 00:25:32,949 (musique de fanfare) 573 00:25:34,284 --> 00:25:36,077 J'avais dit qu'il y aurait du monde. 574 00:25:36,578 --> 00:25:38,370 Ça te rappelle le bon vieux temps? 575 00:25:38,371 --> 00:25:39,873 Oui, comme à l'époque! 576 00:25:39,998 --> 00:25:41,957 Merci d'avoir enlevé ton survêtement couleur bleuet. 577 00:25:41,958 --> 00:25:42,917 C'était bleu outremer. 578 00:25:43,043 --> 00:25:45,503 (cris de la foule) Hé! Voilà les Bulldogs! 579 00:25:45,628 --> 00:25:47,464 - Ouais, les gars! - Allez! 580 00:25:47,589 --> 00:25:50,007 Écrasez les Européens! Vous savez quoi faire! 581 00:25:50,008 --> 00:25:51,551 (cris de la foule) 582 00:25:51,676 --> 00:25:53,928 (♪ Fear ♪ de Godford) 583 00:26:00,310 --> 00:26:02,562 (cris de la foule) 584 00:26:12,280 --> 00:26:14,824 (musique électronique) 585 00:26:14,949 --> 00:26:16,451 Les voilà. 586 00:26:17,535 --> 00:26:19,079 J'avais oublié de te dire... 587 00:26:19,788 --> 00:26:21,456 Je nous ai trouvé un endroit pour le match. 588 00:26:21,581 --> 00:26:22,916 Quelle patinoire? 589 00:26:23,625 --> 00:26:25,168 Une à l'extérieur... 590 00:26:28,004 --> 00:26:30,840 (musique électronique)