1 00:01:20,454 --> 00:01:23,207 ‫إنه رائع! 2 00:01:23,207 --> 00:01:25,793 ‫أصبحت مشاهدة التلفاز مختلفة تمامًا. 3 00:01:25,793 --> 00:01:29,296 ‫هل تصدقون أن أحدًا قد يرمي هذا الجمال؟ 4 00:01:29,380 --> 00:01:31,590 ‫أقصد أن هذه الجميلة فيها كل شيء! 5 00:01:32,257 --> 00:01:34,301 ‫ألواح الخشب الأصلي. 6 00:01:34,385 --> 00:01:37,846 ‫حاملات للأقراص المدمجة والفيديو والأشرطة، 7 00:01:37,930 --> 00:01:40,015 ‫كل أنواع الوسائط المادية القديمة. 8 00:01:41,350 --> 00:01:44,144 ‫عائلة من المارموط يعيشون في درج الستيريو. 9 00:01:44,228 --> 00:01:47,690 ‫ولا تنسوا الرفوف لكتبنا. 10 00:01:54,154 --> 00:01:54,988 ‫لا مشكلة. 11 00:01:55,072 --> 00:01:56,907 ‫علينا فقط أن نعثر على شيء نضعه تحتها. 12 00:02:07,251 --> 00:02:08,877 ‫فكرّ أكثر يا عبقري. 13 00:02:14,550 --> 00:02:16,218 ‫هذا الصغير سيفي بالغرض. 14 00:02:18,595 --> 00:02:20,806 ‫أحسنت! والآن لنشاهد ما على التلفاز. 15 00:02:21,765 --> 00:02:23,434 ‫مرحبًا يا "تايتنز"! 16 00:02:23,434 --> 00:02:24,810 ‫"كونترول فريك"؟ 17 00:02:24,810 --> 00:02:27,187 ‫ما الجنون الذي تخطط له في هذه المرة؟ 18 00:02:27,271 --> 00:02:29,064 ‫هل ستحولّنا إلى صلصال؟ 19 00:02:29,148 --> 00:02:30,441 ‫ستحولّنا إلى مجهزي أغذية لصقر 20 00:02:30,441 --> 00:02:32,776 ‫بطريقة دعائية مبتذلة بثلاث كاميرات؟ 21 00:02:32,860 --> 00:02:34,737 ‫ستحولّنا إلى مسلسل حركة حية واقعي 22 00:02:34,737 --> 00:02:36,447 ‫يستهدف الجماهير البالغين؟ 23 00:02:36,447 --> 00:02:39,658 ‫لقد تم ذلك. يا للواقعية. 24 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 ‫ألم تنتبهوا أيها البلهاء إلى شارة البداية؟ 25 00:02:43,203 --> 00:02:45,372 ‫دفاعًا عن أنفسنا، ‫كان يظهر هذا لنا على الدرج. 26 00:02:46,248 --> 00:02:47,708 ‫هذا هو 27 00:02:47,708 --> 00:02:50,794 ‫حدث تقاطع فريق الأبطال الخارقين! 28 00:02:52,796 --> 00:02:54,673 ‫هل تعني فيلمًا آخر؟ 29 00:02:55,257 --> 00:02:56,842 ‫هل قلت فيلمًا؟ 30 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 ‫ليس تقاطعًا. هذا عندما يحاول عرض سخيف 31 00:02:59,762 --> 00:03:03,265 ‫أن يتداخل مع عرض أروع لتعزيز شعبيته. 32 00:03:03,349 --> 00:03:07,478 ‫- لا! هل سيتم إلغاء برنامجنا؟ ‫- يمكننا أن نأمل ذلك فقط. 33 00:03:08,103 --> 00:03:10,064 ‫يعرف الجميع أن التقاطع الجيد يجب أن يحوي 34 00:03:10,064 --> 00:03:12,775 ‫تهديدًا كبيرًا يجمع الأبطال الخارقين ‫من عالمين معًا. 35 00:03:12,775 --> 00:03:15,527 ‫والتهديدات الكبيرة ليست شيىا يخصنا. 36 00:03:16,028 --> 00:03:19,782 ‫من قال إنه تقاطع جيد؟ 37 00:03:21,700 --> 00:03:23,160 ‫يقصد العمل يا "تايتنز". 38 00:03:23,160 --> 00:03:24,828 ‫من الأفضل لنا أن نجاري الأمر. 39 00:03:27,956 --> 00:03:30,084 ‫"روبن"، أرجوك، ما الذي تفعله؟ 40 00:03:30,084 --> 00:03:31,669 ‫في تقاطعات الأبطال الخارقين، 41 00:03:31,669 --> 00:03:34,004 ‫يتم تقديم كل فريق في مشهد إثارة ملحمي، 42 00:03:34,088 --> 00:03:36,548 ‫لتذكير الجمهور كم أن الأبطال رائعون 43 00:03:36,632 --> 00:03:38,384 ‫حتى قبل أن يقابلوا نظرائهم. 44 00:03:38,384 --> 00:03:41,303 ‫بسرعة جميعًا، قوموا بشيء مثير ‫قبل أن ينقلوا المشهد إلى الفريق الآخر... 45 00:03:44,890 --> 00:03:46,934 ‫"سوبر هيرو غيرلز"؟ 46 00:03:46,934 --> 00:03:49,561 ‫لكن خطتنا لهذه السرقة كانت مثالية. 47 00:03:57,611 --> 00:03:59,613 ‫آسفة يا "ميتنس". 48 00:03:59,697 --> 00:04:02,449 ‫مهما كانت خطتك مثالية، 49 00:04:02,533 --> 00:04:05,369 ‫فإن خطة قائدتنا ستكون مثالية أكثر. 50 00:04:05,369 --> 00:04:07,705 ‫أشعر بالإطراء. لكنه جهد جماعي. 51 00:04:11,709 --> 00:04:12,960 ‫"بيكابو"! 52 00:04:12,960 --> 00:04:15,212 ‫لقد ضربتك! 53 00:04:15,212 --> 00:04:17,464 ‫- "زاتانا"! ‫- سأتولى أمرها! 54 00:04:21,510 --> 00:04:23,470 ‫هذه صديقي يا "هارلين". 55 00:04:23,554 --> 00:04:26,557 ‫أتهتمين بأصدقائك الآن يا عزيزتي؟ 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,684 ‫أجل، عندما لا يكونون أشرارًا. 57 00:04:28,684 --> 00:04:30,644 ‫لا تكوني دراماتيكية جدًا. 58 00:04:30,728 --> 00:04:31,979 ‫"زي"، هل أنت بخير؟ 59 00:04:35,607 --> 00:04:37,651 ‫نعم. تمامًا. 60 00:04:37,735 --> 00:04:38,652 ‫كيف حالك؟ 61 00:04:42,114 --> 00:04:45,325 ‫سنقضي عليكم يومًا ما أيها الحمقى! وسوف... 62 00:04:45,409 --> 00:04:46,618 ‫مهلًا. ما هذا؟ 63 00:04:46,702 --> 00:04:50,039 ‫لا يهم. إنه سوف يحررنا! 64 00:04:50,039 --> 00:04:52,166 ‫إلى اللقاء أيها المهرجين! 65 00:04:56,920 --> 00:04:58,172 ‫"العدالة الحلوة" 66 00:04:58,172 --> 00:04:59,923 ‫دعوني أخمن. ضباب أرجواني مخيف سحبهم؟ 67 00:05:00,007 --> 00:05:01,800 ‫بالضبط. كيف عرفت؟ 68 00:05:02,634 --> 00:05:05,220 ‫حدث نفس الشيء لي الأسبوع الماضي ‫عندما أطحت بـ"سولومون غروندي" 69 00:05:05,304 --> 00:05:07,056 ‫وعندما كنت أضرب "ريدلر". 70 00:05:07,056 --> 00:05:09,725 ‫بالأمس، أوقفت كلًا من "تويمان" و"شيتا". 71 00:05:09,725 --> 00:05:12,478 ‫في كل مرة... قد اختفوا. 72 00:05:16,815 --> 00:05:19,443 ‫لم يحدث شيء للأشرار ‫الذين أمسكت بهم هذا الأسبوع. 73 00:05:20,069 --> 00:05:22,529 ‫بالطبع، لم أمسك بأي أشرار، 74 00:05:22,946 --> 00:05:25,616 ‫لكنني ساعدت جارتي ‫بالعثور على قطتها المفقودة. 75 00:05:27,159 --> 00:05:28,994 ‫يبدو أن لدينا لغزاً لحله. 76 00:05:29,078 --> 00:05:33,165 ‫أعتقد أن ما قصدته ‫أننا نحن من لدينا لغز لحله، 77 00:05:33,165 --> 00:05:35,167 ‫يا فتيان، لا حاجة للمنافسة. 78 00:05:35,167 --> 00:05:36,585 ‫الآن! انطلقوا! 79 00:05:38,128 --> 00:05:39,797 ‫سنعلمكم أين ذهب الأشرار 80 00:05:39,797 --> 00:05:41,423 ‫بعد أن نجدهم! 81 00:05:44,176 --> 00:05:45,803 ‫أعرف ما الذي تتساءلون عنه. 82 00:05:45,803 --> 00:05:47,763 ‫ما الذي قد يريده ملياردير مثلي 83 00:05:47,763 --> 00:05:49,723 ‫من مجموعة منتقاة 84 00:05:50,265 --> 00:05:51,183 ‫منكم؟ 85 00:05:52,893 --> 00:05:55,062 ‫لا بد أن قاعة الهلاك هذه قد كلفتك الكثير. 86 00:05:55,062 --> 00:05:58,273 ‫أتعتقد أن بإمكانك تحمل تكلفة ‫مجفف أيدي في غرفة السيدات. 87 00:06:00,901 --> 00:06:02,361 ‫مقرف، فراء حقيقي؟ 88 00:06:02,361 --> 00:06:04,405 ‫ماذا تكونين؟ قطة حقيقية؟ 89 00:06:04,405 --> 00:06:07,241 ‫وموتي من الغيرة يا "سيلينا". 90 00:06:07,866 --> 00:06:12,663 ‫ماذا لو أخبرتكم أن لديّ القدرة ‫على التخلص من كل الأبطال الخارقين؟ 91 00:06:15,749 --> 00:06:17,835 ‫أثناء البحث عن بقايا "كريبتون"، 92 00:06:17,835 --> 00:06:21,755 ‫وجد مسباري الفضائي تميمة "سيثونا". 93 00:06:21,839 --> 00:06:25,926 ‫يستخدم هذا الجهاز علمًا قديمًا. ‫حتى أنا لم أفهمه بعد. 94 00:06:26,010 --> 00:06:28,679 ‫لكن قوتها لا يمكن إنكارها. 95 00:06:29,388 --> 00:06:32,683 ‫قوة؟ لا يجد "لوثر" حلية في الفضاء. 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,644 ‫"لوثر" وجد الحلية في صندوق الحبوب. 97 00:06:39,481 --> 00:06:41,775 ‫لولا هذا، 98 00:06:41,859 --> 00:06:43,652 ‫لكنتم في السجن الآن. 99 00:06:43,736 --> 00:06:45,904 ‫ولكن إن لم تقتنعوا بعد... 100 00:06:50,284 --> 00:06:54,079 ‫- أين رحل؟ ‫- يدعونها بـ"المنطقة الوهمية". 101 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 ‫لكن يمكنك التفكير بها ‫على أنها مكان دفن الأبطال الخارقين. 102 00:07:03,047 --> 00:07:05,215 ‫إذا كان لديك هذا، فلماذا تحتاج إلينا؟ 103 00:07:05,758 --> 00:07:08,927 ‫يجب على أحد ما أن يجذب ‫كل هؤلاء الأبطال إلى فخنا الصغير. 104 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 ‫هذه هي الأماكن التي شوهد فيها الضباب. 105 00:07:13,015 --> 00:07:14,016 ‫لم ألاحظ نمطاً. 106 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 ‫لكن إذا أغمضت أحد عينيك ‫يمكنك رؤية ما يبدو كجرو. 107 00:07:16,352 --> 00:07:18,270 ‫بحقك. علينا أن نبقى... 108 00:07:19,480 --> 00:07:20,647 ‫انظروا لهذا يا رفاق. 109 00:07:21,065 --> 00:07:22,941 ‫رأيت شيىا في كاميرا درعك؟ 110 00:07:23,025 --> 00:07:24,943 ‫لم أر بل سمعت. 111 00:07:25,652 --> 00:07:29,073 ‫- اسمعوا. ‫- "سيثونا". 112 00:07:29,073 --> 00:07:31,825 ‫هل تقول، تليفون؟ 113 00:07:31,909 --> 00:07:34,828 ‫تبدو كأنها تقول "سايفون أوتس". 114 00:07:34,912 --> 00:07:36,830 ‫بل قالت "سيثونا". 115 00:07:37,289 --> 00:07:39,375 ‫لكن هذا مستحيل. 116 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 ‫ماذا تكون "سيثونا"؟ 117 00:07:40,793 --> 00:07:43,170 ‫ليس ماذا، بل من. 118 00:07:43,170 --> 00:07:47,174 ‫حتى كوكب حمقى العلم ‫"كريبتون" كان له أساطيره، 119 00:07:47,174 --> 00:07:51,387 ‫وكانت "سيثونا" إلهة ‫الظلام البلاء والمعاناة. 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 ‫أراهن أنها كانت ممتعة في الحفلات. 121 00:07:53,764 --> 00:07:56,975 ‫تقول القصة إنها سيطرت على "كريبتون" لقرون، 122 00:07:57,059 --> 00:08:00,562 ‫والذي كان مليىا بالنتانة، 123 00:08:00,646 --> 00:08:04,608 ‫حتى ذات يوم، قام أخوها الصغير "راو"، ‫إله الشمس وأشياء أخرى، 124 00:08:04,692 --> 00:08:08,862 ‫باحتجازها في تميمة ورماها في الفضاء. 125 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 ‫فبينما كان يقُال للأطفال هنا ‫أن يتمنوا أمنية عند رؤية شهاب، 126 00:08:11,657 --> 00:08:13,409 ‫كان يقُال لنا أن نحسن التصرف، 127 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 ‫فقد تكون "سيثونا" قادمة لتنال منك. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 ‫وهل صدقت ذلك؟ 129 00:08:19,123 --> 00:08:21,542 ‫ماذا؟ لا! أنا من "كريبتون". 130 00:08:21,542 --> 00:08:26,296 ‫لم يؤمن أحد بأساطير قديمة ومرعبة كهذه. 131 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 ‫لنتحدث عن شيء آخر، اتفقنا؟ 132 00:08:28,966 --> 00:08:31,176 ‫هل سمعت أن هناك خريطة تشبه الجرو؟ 133 00:08:33,095 --> 00:08:34,263 ‫"ميناء (متروبوليس)" 134 00:08:34,263 --> 00:08:37,891 ‫كيف الحال يا حمقى؟ أتمانعون لو لعبنا؟ 135 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 ‫"رمي الحلقات" 136 00:08:44,314 --> 00:08:45,149 ‫"اختبر قوتك!" 137 00:08:46,108 --> 00:08:49,236 ‫يا "جيغانتا"! لن تختفي هذه المرة. 138 00:08:49,236 --> 00:08:51,864 ‫لسنا نحن من سنختفي. بل أنتم! 139 00:08:55,784 --> 00:08:58,037 ‫هذا ما يحدث لأي بطل خارق 140 00:08:58,037 --> 00:09:01,623 ‫غبي بما يكفي لمواجهة "فيلق الموت"! 141 00:09:38,285 --> 00:09:40,662 ‫لا! 142 00:09:42,289 --> 00:09:45,542 ‫هذا سيئ! 143 00:09:45,626 --> 00:09:48,504 ‫- تفاءل يا "غارث". لم ننته بعد. ‫- لا! 144 00:09:48,504 --> 00:09:51,298 ‫هربت قطة السيد "غودبيري" مرة أخرى! 145 00:09:56,595 --> 00:09:58,847 ‫أهلًا يا قصير، هل اتصلت لتقول 146 00:09:58,931 --> 00:10:01,433 ‫أنكم استسلمتم وستتوقفون ‫عن البحث عن الأشرار؟ 147 00:10:01,517 --> 00:10:04,061 ‫لا، وجدناهم، ولا يبدو الأمر رائعًا. 148 00:10:04,061 --> 00:10:06,563 ‫"غارث"، هل أنتم بخير؟ أخبرني. 149 00:10:07,773 --> 00:10:11,652 ‫لقد تحالفوا مع بعض، ونظن أنهم ‫نالوا من "أولي" و"هال" و"ماري" أيضًا. 150 00:10:11,652 --> 00:10:15,406 ‫يطلقون على أنفسهم تراث الموت! 151 00:10:15,948 --> 00:10:18,826 ‫- بل "فيلق الموت" يا "غارث". ‫- حقًا؟ 152 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 ‫أظن أنني سمعت "ليفواير" تقول... 153 00:10:20,786 --> 00:10:23,455 ‫يا رفاق ركزوا على التفاصيل. أين أنتم؟ 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,165 ‫الحديقة! أسرعوا! 155 00:10:25,249 --> 00:10:27,167 ‫لا أستطيع... التماسك... 156 00:10:31,630 --> 00:10:33,048 ‫أيها الفريق، إلى الحديقة. 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,573 ‫أي أثر لهم؟ يا إلهي، لا. 158 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 ‫صولجان "هاوكمان". 159 00:11:01,035 --> 00:11:03,620 ‫- لا تظنون أن... ‫- مهلًا، ما هذا؟ 160 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 ‫يبدو كريبتونيًا، أو ربما كريبتوني قديم، 161 00:11:13,339 --> 00:11:14,798 ‫لأنني يمكنني أن أفهم فقط 162 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 ‫القليل من الكلمات. 163 00:11:17,051 --> 00:11:19,261 ‫هذا ليس جيدًا. 164 00:11:19,345 --> 00:11:20,763 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 165 00:11:20,763 --> 00:11:23,599 ‫أعتقد أن هذا الشيء أرسل ‫أصدقائنا إلى "المنطقة الوهمية". 166 00:11:24,016 --> 00:11:26,143 ‫أتقصدين بعُد النسيان المخيف؟ 167 00:11:26,143 --> 00:11:28,395 ‫لكننا رأينا ما يتطلبه الأمر لفتح بوابة. 168 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 ‫كيف يمكن لكرة صغيرة واحدة... 169 00:11:30,064 --> 00:11:32,358 ‫"سيثونا". لست متأكدة من باقي الكلام، 170 00:11:32,358 --> 00:11:35,361 ‫ولكن أعرف أن هذه الكلمة هي "سيثونا". 171 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 ‫من الواضح، مهما كان ما نواجهه 172 00:11:38,447 --> 00:11:41,075 ‫أكثر هولًا مما توقعنا. 173 00:11:41,492 --> 00:11:42,659 ‫سنحتاج إلى خطة. 174 00:11:42,743 --> 00:11:44,036 ‫ما رأيكم بهذه الخطة؟ 175 00:11:44,036 --> 00:11:47,122 ‫العثور على الحمقى الذين ‫يستخدمون أشياء من عالمي الميت 176 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 ‫لإيذاء أصدقائنا، والقضاء عليهم، ‫سواء كانوا مهولين أم لا. 177 00:11:51,085 --> 00:11:53,545 ‫ولكن كيف نجد "فيلق الموت" هذا؟ 178 00:11:53,629 --> 00:11:56,882 ‫اسم رائع جدًا. يجعلك تتمنى 179 00:11:56,882 --> 00:11:59,176 ‫لو تبذل القليل من الجهد ‫على اسم "سوبر هيرو غيرلز". 180 00:11:59,176 --> 00:12:02,346 ‫لديّ حدس أن هذه قد تكون أكبر دليل لدينا. 181 00:12:03,681 --> 00:12:05,891 ‫"كارا"، إلى أين أنت ذاهبة؟ 182 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 ‫لرؤية مترجم. 183 00:12:09,478 --> 00:12:11,855 ‫"فيلق الموت"؟ يا لها من دعابة. 184 00:12:11,939 --> 00:12:14,233 ‫توقفّ. أظن أنهم استخدموا السحر الكريبتوني 185 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 ‫لإرسال أصدقائي إلى "المنطقة الوهمية". 186 00:12:16,902 --> 00:12:18,737 ‫انظر هنا، مكتوب "سيثونا". 187 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 ‫مهارتك باللغة الكريبتونية فظيعة. 188 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 ‫هذه الكلمة ليست "سيثونا". 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,744 ‫وحتى لو كانت كذلك، 190 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 ‫لا يوجد شيء يسمى السحر الكريبتوني. 191 00:12:28,080 --> 00:12:32,209 ‫- "سيثونا" هي قصة خيالية. ‫- أتعتقد أن هذه مزحة؟ 192 00:12:32,209 --> 00:12:36,213 ‫أنا متأكد من أن رفاقك يلهون في مكان ما. 193 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 ‫"يلهون"؟ 194 00:12:38,007 --> 00:12:40,217 ‫أتتذكرين عندما لم تستطيعوا ‫العثور على ذلك الطفل ليومين 195 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 ‫لأنه حبس نفسه في المرحاض المتنقل؟ 196 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 ‫كان "غارث" محبوسًا ليوم واحد فقط. 197 00:12:44,263 --> 00:12:46,306 ‫قضى اليوم الثاني في الحماّم. 198 00:12:46,390 --> 00:12:49,601 ‫اسمعي يا "كارا". كان هذا ممتعًا. ‫لكن إذا ظننت للحظة 199 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 ‫أن أصدقاءك في خطر أو أن شخصاً ما حصل على 200 00:12:52,271 --> 00:12:55,858 ‫سلاح كريبتوني، فصدقيني، فسأكون قد عرفت. 201 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 ‫إنها تعرف عن "المنطقة الوهمية". 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,413 ‫لم تخمنوا بعد؟ 203 00:13:09,872 --> 00:13:10,748 ‫سأعطيكم تلميحاً. 204 00:13:11,206 --> 00:13:13,667 ‫إنه ليس أكبر من صندوق الخبز. 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,503 ‫أي أحد؟ 206 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 ‫حسنًا. تلميح آخر. 207 00:13:19,757 --> 00:13:23,344 ‫إنه ليس أصغر من صندوق الخبز أيضًا. 208 00:13:23,802 --> 00:13:26,430 ‫"هال"، ركضت لساعة في كل الاتجاهات. 209 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 ‫لا شيء؟ 210 00:13:28,557 --> 00:13:31,143 ‫وخاتمتي لا يزال غير قادرًا ‫على اختراق هذا الظلام. 211 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 ‫أكره أن أقول هذا. 212 00:13:32,728 --> 00:13:33,812 ‫نحن عالقون هنا. 213 00:13:34,521 --> 00:13:35,856 ‫استسلمتم؟ 214 00:13:36,523 --> 00:13:39,610 ‫إنه صندوق خبز! خدعتكم! 215 00:13:48,702 --> 00:13:52,039 ‫لقد فشلت. آسفة يا أمي. 216 00:13:52,956 --> 00:13:53,916 ‫آسفة؟ 217 00:13:53,916 --> 00:13:57,461 ‫كلمة "آسفة" لن تحميك من عدو حقود. 218 00:13:57,461 --> 00:14:00,214 ‫كما أنها لن تحمي أولئك الذين يتبعونك. 219 00:14:04,301 --> 00:14:05,886 ‫هل أنت قلقة بشأن "فيلق الموت"؟ 220 00:14:05,886 --> 00:14:09,139 ‫لماذا؟ هل أنت قلقة من سوء تقدير في قيادتي 221 00:14:09,223 --> 00:14:11,350 ‫ضد هذا الشر المجهول الذي قد يجلب لك الأذى؟ 222 00:14:11,350 --> 00:14:15,312 ‫ألا تدركين أنني أحبكم كثيرًا ‫ويستحيل أن أسمح بحدوث ذلك؟ 223 00:14:15,396 --> 00:14:16,897 ‫فليشهد علي "زيوس"، "باربرا غوردون"، 224 00:14:16,897 --> 00:14:18,691 ‫هذا لن يحدث! 225 00:14:18,691 --> 00:14:21,485 ‫شكرًا يا "د" أنا أحبك أيضًا. 226 00:14:21,485 --> 00:14:26,073 ‫لا ، كنت أفكر بشأن "الفيلق" بسبب "هارلين". 227 00:14:26,073 --> 00:14:28,909 ‫فكرت أنه بما أننا قد عرفنا سرينا، أنها قد، 228 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 ‫- تعلمين... ‫- تغير أسلوبها. 229 00:14:31,245 --> 00:14:34,081 ‫أنا أعرف "هارلين" يا "ديانا". ‫إنها ليست شريرة. 230 00:14:34,081 --> 00:14:37,251 ‫إنه أمر محزن، ولكنك تعرفين أنها لأشهر 231 00:14:37,251 --> 00:14:40,087 ‫قد كان معها أخطر سلاح شرير خارق. 232 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 ‫سيف حراري سام؟ 233 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 ‫بل هويتك السرية. 234 00:14:44,258 --> 00:14:47,678 ‫إنها تعرف من أنت، ومع ذلك، ‫لم تفعل شيىا حيال ذلك. 235 00:14:48,595 --> 00:14:51,765 ‫أنت على حق. أعتقد أن هناك أملًا. 236 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 ‫حسنًا، الأحمق الخارق قد تجاهلني. 237 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 ‫ما زالوا لا يعرفون. 238 00:14:59,898 --> 00:15:01,984 ‫لم يساعدك في ترجمتها. 239 00:15:02,484 --> 00:15:03,318 ‫ليت كان لدينا 240 00:15:03,402 --> 00:15:06,071 ‫قاموس كريبتوني- إنكليزي. 241 00:15:06,822 --> 00:15:09,283 ‫في الواقع، أعرف أين يمكننا أن نجد شيىا 242 00:15:09,283 --> 00:15:10,993 ‫أفضل بكثير من قاموس. 243 00:15:13,537 --> 00:15:16,040 ‫قد تبقيني تعويذة الحرارة دافئة، 244 00:15:16,040 --> 00:15:19,168 ‫لكن تغير الطقس القاسي هذا ‫سوف يقضي على شعري. 245 00:15:19,168 --> 00:15:21,670 ‫لا تقلقي يا "زي". لقد اقتربنا. 246 00:15:21,754 --> 00:15:24,548 ‫- اقتربنا من ماذا؟ ‫- من ذاك! 247 00:15:40,773 --> 00:15:43,942 ‫- متأكدة أنه لا بأس بنا هنا؟ ‫- قطعًا لا. 248 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 ‫لهذا يسميه حصن العزلة، 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,780 ‫وليس، لا أدري ما... 250 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 ‫المخبأ الصديق؟ مستودع الصداقة؟ 251 00:15:50,074 --> 00:15:51,617 ‫منزل "كال- إيل" للضحك. 252 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 ‫توقفن عندكن. 253 00:15:56,372 --> 00:15:58,749 ‫نحن في ورطة كبيرة. 254 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 ‫توقفن عندكن. 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,588 ‫توقفن عندكن. 256 00:16:07,591 --> 00:16:11,637 ‫"كارا"، كم عدد الأبناء الأخيرين ‫الذين أنجبهم "كريبتون"؟ 257 00:16:11,637 --> 00:16:14,390 ‫استرخي فحسب، ‫هؤلاء حراسه الروبوتات الأغبياء. 258 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 ‫مرحبًا أيها الطويل الأسمر البشع. 259 00:16:16,100 --> 00:16:17,685 ‫أنا بنت العم "كارا". أنا... 260 00:16:19,144 --> 00:16:21,897 ‫لا بد أن لهذا دائرة معطلة أو شيء ما. 261 00:16:21,897 --> 00:16:23,732 ‫سألق نظرة سريعة فقط. 262 00:16:27,069 --> 00:16:30,989 ‫حسنًا. أي ماكينة قهوة هي التالية؟ 263 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 ‫"كا بوم"! 264 00:17:08,068 --> 00:17:09,820 ‫يجب أن أقول، لست منبهرة. 265 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 ‫- أين "سوبر غيرل"؟ ‫- إنها هناك يا رفيقات. 266 00:17:13,323 --> 00:17:15,576 ‫أخبار جيدة، لقد حصلت على ما جئنا من أجله 267 00:17:15,576 --> 00:17:18,078 ‫قلت لكن ّإننا سندخل ونخرج بسرعة. 268 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 ‫بالتأكيد قلت. في الواقع يمكنك أن تقولي 269 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 ‫إنك كنت في صدارة اللعبة. 270 00:17:23,500 --> 00:17:26,545 ‫أنت مضحك جدًا. 271 00:17:26,545 --> 00:17:28,297 ‫يا رفيقات، أنا أقوم بـ... 272 00:17:28,297 --> 00:17:29,423 ‫أتكلم بينما كلانا... 273 00:17:36,805 --> 00:17:39,099 ‫إذًا يا "كارا"، ماذا في تلك الحقيبة ‫على أية حال؟ 274 00:17:39,183 --> 00:17:42,436 ‫هذه ثروة المعرفة الكاملة لـ"كريبتون". 275 00:17:42,436 --> 00:17:44,897 ‫ستخبرنا بالحقيقة بشأن "سيثونا" وتميمتها. 276 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 ‫مذهل. 277 00:17:46,482 --> 00:17:50,152 ‫ثقافة كاملة مخزنة في عدد قليل من البلورات. 278 00:17:50,152 --> 00:17:53,781 ‫نعم. الكريبتونيون أحبوا بلوراتهم. 279 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 ‫تحوي هذه البلورات كل شيء. 280 00:17:58,660 --> 00:17:59,661 ‫غريب. 281 00:18:00,162 --> 00:18:01,622 ‫لا أتذكرّ أنني دعوت ضيوفًا. 282 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 ‫روبوت آخر؟ سأتولى أمره. 283 00:18:05,376 --> 00:18:06,335 ‫"بات غيرل"، انتظري! 284 00:18:10,214 --> 00:18:11,882 ‫إنه حقيقي! 285 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 ‫أعيدي البلورات يا "كارا". 286 00:18:15,469 --> 00:18:18,722 ‫مستحيل. اسمع يا "كلارك"، ‫أعرف أنك لا تصدقني، 287 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ‫ولكن ّهناك تهديدًا كبيرًا. 288 00:18:21,433 --> 00:18:24,061 ‫- أنا أصدقك. ‫- لا تقاطعني! 289 00:18:24,061 --> 00:18:26,355 ‫- مهلًا. ما... ‫- أنت على حق. 290 00:18:26,355 --> 00:18:29,566 ‫في الواقع، كنت أعرف بالفعل أن "ليكس لوثر" ‫هو وراء "فيلق الموت"، 291 00:18:29,650 --> 00:18:31,568 ‫وأنهم يرسلون الأبطال إلى "المنطقة الوهمية" 292 00:18:31,652 --> 00:18:34,738 ‫- باستخدام جهاز كريبتوني. ‫- تميمة "سيثونا"؟ 293 00:18:34,822 --> 00:18:38,742 ‫مهلًا، إذا كنت تعرف كل هذا، ‫فلماذا تجاهلتني عندما أتيت إليك؟ 294 00:18:38,826 --> 00:18:41,578 ‫لأنني أعرف أن هذا أعلى من مستواك. 295 00:18:41,662 --> 00:18:43,872 ‫لا يجب العبث مع "لوثر". 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,791 ‫لقد تمكنا منه من قبل. 297 00:18:45,791 --> 00:18:48,293 ‫ليس ومعه سلاح مميت كهذا. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ‫أنا أعرف "لوثر". هذه المرة ‫إنه يلعب بشكل جدي. 299 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 ‫ما الذي تقوله؟ 300 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 ‫ما البطل الذي سأكونه 301 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 ‫إن سمحت لمجموعة من الأطفال ‫أن يسيروا نحو هلاكهم؟ 302 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 ‫شكرا يا أبي. 303 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 ‫تظن أنك تستطيع إيقافنا لوحدك؟ 304 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 ‫نعم. ولكن حتى لو لم أستطع... 305 00:19:21,577 --> 00:19:22,995 ‫فستستطيع "رابطة العدالة". 306 00:19:23,537 --> 00:19:26,749 ‫"رابطة العدالة"؟ اسم رائع آخر! 307 00:19:27,249 --> 00:19:29,543 ‫نعم، وددت لو نسميّ ‫أنفسنا "الأصدقاء الخارقين". 308 00:19:29,543 --> 00:19:30,919 ‫ولكنني خسرت التصويت. 309 00:19:31,712 --> 00:19:33,047 ‫ليس عدلًا أبدًا. 310 00:19:33,047 --> 00:19:36,592 ‫أعني، نحن نقدّر قلقكم أيها السادة، 311 00:19:36,592 --> 00:19:39,219 ‫لكننا أكثر من قادرات على حماية أنفسنا. 312 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 ‫نعم يا "جون"، لقد ساعدتني أتدرب على "وا". 313 00:19:42,181 --> 00:19:43,682 ‫كنت الأولى على صفي. 314 00:19:43,766 --> 00:19:46,352 ‫آسف يا مبتدئة. ‫لن يفي السلام بالغرض هذه المرة. 315 00:19:46,352 --> 00:19:47,561 ‫لا بد من اللكمات. 316 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ‫هذا غباء. 317 00:19:50,689 --> 00:19:51,857 ‫"باتمان" يا صديقي. 318 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 ‫أخبر هؤلاء الرفاق كيف أنقذنا "غوثام". 319 00:19:54,735 --> 00:19:55,903 ‫ليس هذه المرة. 320 00:19:55,903 --> 00:19:57,863 ‫ماذا تقصد ب"ليس هذه المرة"؟ 321 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 ‫لدى "الرابطة" خطة بالفعل. 322 00:20:00,324 --> 00:20:01,950 ‫بصراحة، أنتن تعترضن طريقنا. 323 00:20:02,576 --> 00:20:04,536 ‫أصدقائنا هم الذين في ورطة. 324 00:20:04,620 --> 00:20:08,832 ‫لذا، إذا كنا في طريقكم، تعالوا وحركونا. 325 00:20:22,554 --> 00:20:24,682 ‫نابض مغناطيسي عملاق. رائع جدًا. 326 00:20:29,103 --> 00:20:30,479 ‫قد لا تكون لديّ قبضات قوية، 327 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 ‫ولكن لا مشكلة لديّ في أن أقيد حركتك بها. 328 00:20:33,273 --> 00:20:34,108 ‫لا أوافقك. 329 00:20:34,108 --> 00:20:36,402 ‫سأقول إن لديك مشكلة كبيرة. 330 00:20:40,280 --> 00:20:41,156 ‫إذًا، 331 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 ‫ألا يجب أن نتشاجر؟ 332 00:20:42,491 --> 00:20:44,034 ‫أشعر أننا واقفان فقط. 333 00:20:45,411 --> 00:20:47,538 ‫لا أهتم. مستعدة لأي شيء. 334 00:20:47,538 --> 00:20:48,580 ‫ما هو شعورك؟ 335 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 ‫تراجعي يا "كارا". 336 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 ‫ألا ترين أنني أحاول حمايتك؟ 337 00:20:56,755 --> 00:20:59,008 ‫هل يبدو أننا بحاجة إلى الحماية؟ 338 00:21:06,306 --> 00:21:07,516 ‫كفى! 339 00:21:10,477 --> 00:21:13,022 ‫أنتم في ورطة الآن. 340 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 ‫"سوبرمان"، 341 00:21:14,440 --> 00:21:15,524 ‫تقول إن لديك خطة 342 00:21:15,524 --> 00:21:17,735 ‫لوقف "فيلق الموت" وتحرير أصدقائنا؟ 343 00:21:17,735 --> 00:21:18,861 ‫نعم. 344 00:21:18,861 --> 00:21:20,237 ‫ماذا عن "سيثونا"؟ 345 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 ‫ليس هناك "سيثونا" يا "كارا". 346 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 ‫قد يكون العلم القديم ‫الذي تستخدمه التميمة خطيرًا جدًا. 347 00:21:25,117 --> 00:21:26,618 ‫لكنه مجرد سلاح آخر. 348 00:21:26,702 --> 00:21:28,954 ‫بمجرد إبعادها عن الأيدي الخطأ، ‫تصبح غير ضارة. 349 00:21:29,038 --> 00:21:30,789 ‫وأنت واثق من خطتك؟ 350 00:21:30,873 --> 00:21:31,874 ‫ماذا تعتقدين؟ 351 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 ‫سنخضع إلى "رابطة العدالة". 352 00:21:48,891 --> 00:21:50,351 ‫هل تمزحين معي؟ 353 00:21:56,440 --> 00:21:57,566 ‫لا أستطيع الانتظار حتى 354 00:21:57,566 --> 00:21:59,485 ‫يظهر هؤلاء "البطلات الخارقات" وجوههن. 355 00:21:59,485 --> 00:22:02,905 ‫ونرسلهن ّإلى بعُد النسيان إلى الأبد. 356 00:22:06,325 --> 00:22:08,452 ‫أجل، ولكن بما أننا سنرسلهن ّللأبد، 357 00:22:08,452 --> 00:22:09,495 ‫لدينا متسع من الوقت. 358 00:22:09,495 --> 00:22:11,372 ‫أقصد أننا لا نحتاج إلى أن نرسلهن 359 00:22:11,372 --> 00:22:12,748 ‫إلى بعُد النسيان اليوم. 360 00:22:20,756 --> 00:22:22,925 ‫يجب أن تكون فخورًا جدًا. 361 00:22:22,925 --> 00:22:24,468 ‫بينما تنمو ثقتهم، 362 00:22:24,468 --> 00:22:26,095 ‫ينمو معها حقدهم. 363 00:22:27,388 --> 00:22:28,889 ‫هل نسيت يا "سيثونا"؟ 364 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 ‫أنت شريك صامت. 365 00:22:32,351 --> 00:22:33,602 ‫بالطبع لا. 366 00:22:33,686 --> 00:22:36,605 ‫أظهر إليك فقط في هذا الشكل النجمي. 367 00:22:36,689 --> 00:22:38,315 ‫مع ذلك، ضعيفة، 368 00:22:38,399 --> 00:22:40,567 ‫لأن، كما تعلم، 369 00:22:40,651 --> 00:22:42,319 ‫قواي محدودة 370 00:22:42,403 --> 00:22:43,654 ‫وأنا محاصرة، 371 00:22:43,654 --> 00:22:46,949 ‫في السجن الملعون إلى الأبد. 372 00:22:47,408 --> 00:22:48,534 ‫ليس الأمر سيىا كثيرًا. 373 00:22:48,534 --> 00:22:49,493 ‫امتلاك سجنك، 374 00:22:49,493 --> 00:22:51,620 ‫يمنحني الوصول إلى تلك القوة المحدودة 375 00:22:51,704 --> 00:22:52,996 ‫في المقابل، 376 00:22:53,080 --> 00:22:54,039 ‫أطلب فقط... 377 00:22:54,123 --> 00:22:55,374 ‫أعرف ما تريدين. 378 00:22:55,374 --> 00:22:57,334 ‫ربما حينما أنتصر أنا "ليكس لوثر"، 379 00:22:57,418 --> 00:22:58,502 ‫ألبي مطالبك... 380 00:22:59,503 --> 00:23:00,504 ‫إذا كنت في مزاج جيد. 381 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 ‫أنت لم تبدأ في معرفة ما أريد. 382 00:23:07,177 --> 00:23:09,471 ‫سنخضع إلى "الرابطة"؟ 383 00:23:09,555 --> 00:23:10,681 ‫حسنًا، سأعترف، 384 00:23:10,681 --> 00:23:12,307 ‫لا أعرف معنى كلمة نخضع، 385 00:23:12,391 --> 00:23:13,642 ‫ولكنني متأكدة من أنك أخبرته، 386 00:23:13,726 --> 00:23:14,935 ‫أننا راضخات. 387 00:23:15,602 --> 00:23:18,564 ‫منذ متى نتراجع عن القتال؟ 388 00:23:18,564 --> 00:23:20,733 ‫- هل تخشين... ‫- أنا أمازونية! 389 00:23:20,733 --> 00:23:22,401 ‫لا أخشى القتال. 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,862 ‫"كارا"، 391 00:23:24,862 --> 00:23:27,823 ‫إرادتك أقوى من إرادة أي محارب أعرفه. 392 00:23:27,823 --> 00:23:30,075 ‫ومع أن هذا جزء مما يجعلك قوية جدًا، 393 00:23:30,159 --> 00:23:31,869 ‫إلا أنه قد يجعلك أيضًا ضعيفة 394 00:23:31,869 --> 00:23:33,662 ‫عندما تسمحين له بأن يصبح عنادًا. 395 00:23:33,746 --> 00:23:35,622 ‫هذا لا يسرني أيضًا. 396 00:23:36,081 --> 00:23:37,750 ‫لكنكن اخترتنني كقائدتكن، 397 00:23:37,750 --> 00:23:39,293 ‫ليس لاتخاذ قرارات مرغوبة، 398 00:23:39,293 --> 00:23:40,419 ‫بل القرارات الصعبة. 399 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 ‫لكن ماذا لو فشلت "الرابطة"؟ ‫ماذا سيحدث حينها؟ 400 00:23:42,713 --> 00:23:45,716 ‫لقد تركنا دليلنا الوحيد ‫لإيقاف أي شيء في القطب الشمالي. 401 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 ‫"مجهول" 402 00:23:50,888 --> 00:23:52,264 ‫"(دايلي بلانيت)، عشر دقائق. بسرّية!" 403 00:23:57,144 --> 00:23:57,978 ‫إذًا يا "كارا"، 404 00:23:58,062 --> 00:24:00,898 ‫ماذا قلت بشأن ترك ‫دليلنا الوحيد في القطب الشمالي؟ 405 00:24:00,898 --> 00:24:03,984 ‫أحضرت بلورات بيانات ابن عمي. 406 00:24:07,321 --> 00:24:09,531 ‫"(ذا ديلي بلانيت)" 407 00:24:10,407 --> 00:24:11,950 ‫أراهن أن صديقاتك غاضبات منك، صحيح؟ 408 00:24:13,118 --> 00:24:14,244 ‫"سوبرمان"؟ 409 00:24:14,328 --> 00:24:15,621 ‫كانت الرسالة منك؟ 410 00:24:15,621 --> 00:24:16,580 ‫منه، في الواقع. 411 00:24:19,083 --> 00:24:20,292 ‫أنضم إليك؟ 412 00:24:20,376 --> 00:24:22,920 ‫أنا آسفة، ولكنني أنتمي بالفعل إلى فريق، 413 00:24:22,920 --> 00:24:24,254 ‫فريق قمت برفضه! 414 00:24:24,338 --> 00:24:26,048 ‫اسمعي، أنا لا أعرفك جيدًا، 415 00:24:26,048 --> 00:24:27,299 ‫لكن أعلم أنك لم تتراجعي قط 416 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 ‫عن معركة ضد الشر. 417 00:24:28,926 --> 00:24:30,552 ‫السبب الوحيد الذي جعلك تتراجعين 418 00:24:30,636 --> 00:24:31,887 ‫كان حمايتهن.ّ 419 00:24:31,887 --> 00:24:33,514 ‫لأنه، في نهاية المطاف، 420 00:24:33,931 --> 00:24:35,057 ‫إنهن ّمجرد أطفال. 421 00:24:36,475 --> 00:24:38,894 ‫وكيف أختلف عنهن ّتحديدًا يا "باتمان"؟ 422 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 ‫أنت لست طفلة. 423 00:24:44,692 --> 00:24:47,111 ‫لديك خبرة قتالية أكثر من أي منا. 424 00:24:47,111 --> 00:24:49,363 ‫لقد أقسمت على حماية هذا العالم. 425 00:24:49,363 --> 00:24:51,573 ‫والوقوف في وجه أي تهديد. 426 00:24:51,657 --> 00:24:52,700 ‫لكن... 427 00:24:53,409 --> 00:24:55,369 ‫لكنك قلقة بشأن مضايقة صديقاتك؟ 428 00:24:55,369 --> 00:24:56,954 ‫الأمر أكبر من ذلك، "ديانا". 429 00:24:56,954 --> 00:24:57,913 ‫إذا فاز "لوثر"، 430 00:24:57,913 --> 00:24:59,832 ‫سوف تتأذى أشياء أكثر بكثير من المشاعر. 431 00:25:03,877 --> 00:25:06,922 ‫ابني الغالي، "كال- إل". 432 00:25:07,006 --> 00:25:08,966 ‫هناك الكثير الذي يجب أن تعرفه 433 00:25:08,966 --> 00:25:10,759 ‫عن "كريبتون" القديم. 434 00:25:11,927 --> 00:25:14,722 ‫"كارا"، أعلم أن هذه قطعة من كوكبك المتدمر. 435 00:25:14,722 --> 00:25:17,641 ‫لذا ، أرجوك ألا تفهميني ‫بطريقة خاطئة، ولكن، هذا ممل. 436 00:25:18,350 --> 00:25:19,601 ‫"زي"، لا تكوني وقحة! 437 00:25:20,102 --> 00:25:22,563 ‫ولكن هل يمكننا الانتقال ‫إلى الجزء المتعلق بالتميمة؟ 438 00:25:24,231 --> 00:25:27,276 ‫بالنسبة إلى مجتمع متقدم تقنيًا كهذا، 439 00:25:27,276 --> 00:25:31,155 ‫كانت أنظمة تشغيل الوسائط المنزلية ‫لدينا فظيعة بشكل مدهش. 440 00:25:31,155 --> 00:25:35,534 ‫ثم قم بتفريغ المقلاة قبل إضافة الفطر. 441 00:25:35,534 --> 00:25:38,078 ‫فطر "كريميني" من كوكب الأرض سيكون مناسبًا. 442 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‫أتقصدين أن علينا أن نشاهد كل هذه؟ 443 00:25:41,248 --> 00:25:42,666 ‫هذا سيستغرق أيامًا. 444 00:25:42,750 --> 00:25:43,625 ‫ليس إن شغّلت 445 00:25:43,709 --> 00:25:45,127 ‫جهاز واجهة البيانات خاصتي. 446 00:25:45,127 --> 00:25:47,338 ‫سأكون قادرة على تنزيل كل شيء في ثوان. 447 00:25:47,338 --> 00:25:48,756 ‫ولكن إن لم أستطع، فنعم. 448 00:25:48,756 --> 00:25:50,049 ‫سيستغرق الأمر أيامًا. 449 00:25:51,467 --> 00:25:53,260 ‫ألا يمكن على الأقل تسريع التسجيل؟ 450 00:25:55,387 --> 00:25:57,723 ‫لم نكن قومًا بدائيين يا "باربرا". 451 00:26:01,185 --> 00:26:04,063 ‫ابني الحلو الحبيب العزيز "كال- إل". 452 00:26:05,064 --> 00:26:06,899 ‫واعتقدت أن والدي كان عاطفيًا. 453 00:26:07,399 --> 00:26:11,028 ‫دوري ككبير المؤرخين لـ"كريبتون"، 454 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 ‫لا يقل أهمية عن دوري ككبير العلماء. 455 00:26:14,990 --> 00:26:18,452 ‫دوري ككبير مستشاري الاقتصاد... 456 00:26:19,411 --> 00:26:21,372 ‫كبير اختصاصيي البلدية... 457 00:26:22,456 --> 00:26:23,916 ‫كبير القلي السريع وفرم الطماطم 458 00:26:23,916 --> 00:26:25,793 ‫في مطعم "كريبتون" رقم واحد ‫للوجبات السريعة... 459 00:26:25,793 --> 00:26:26,835 ‫ها هو. 460 00:26:27,711 --> 00:26:29,922 ‫منذ فترة طويلة يعتقد أنها مجرد بقايا، 461 00:26:29,922 --> 00:26:31,674 ‫من علم ضائع، 462 00:26:31,674 --> 00:26:34,301 ‫تميمة "سيثونا"، هي في الواقع، 463 00:26:34,385 --> 00:26:35,928 ‫شيء أكثر شرًا. 464 00:26:36,720 --> 00:26:39,056 ‫مع أن هذا قد يبدو مستحيلًا، 465 00:26:39,056 --> 00:26:42,393 ‫إلا أن البلورة بالداخل تحتوي على 466 00:26:42,393 --> 00:26:45,854 ‫جوهر إلهة الظلام. 467 00:26:46,689 --> 00:26:47,564 ‫مهلًا... 468 00:26:47,648 --> 00:26:49,316 ‫الإلهة الفعلية؟ 469 00:26:49,400 --> 00:26:51,985 ‫لدهور، "سيثونا" المسجونة 470 00:26:52,069 --> 00:26:53,612 ‫قد طفت في الكون 471 00:26:53,696 --> 00:26:55,447 ‫بحثاً عن الشيء الوحيد 472 00:26:55,531 --> 00:26:57,157 ‫التي قد يحررها، 473 00:26:57,241 --> 00:26:58,075 ‫الشر! 474 00:26:58,617 --> 00:27:01,286 ‫إنها تتغذى على أرواح الأشرار. 475 00:27:01,787 --> 00:27:03,580 ‫مثل "لوثر" و"فيلق الموت". 476 00:27:03,664 --> 00:27:06,417 ‫سوف تصبح النفوس في خدمتها 477 00:27:06,417 --> 00:27:07,543 ‫وبدورها، 478 00:27:08,002 --> 00:27:10,754 ‫تخلق المزيد من الشر لها لتلتهم. 479 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 ‫لقد فهمت. 480 00:27:12,715 --> 00:27:15,718 ‫"لوثر" لا يستخدم "سيثونا" بل هي من تستغله. 481 00:27:16,260 --> 00:27:17,469 ‫هذا في الواقع أسوأ بكثير. 482 00:27:17,553 --> 00:27:19,763 ‫بمجرد أن تصبح قوية بما فيه الكفاية، 483 00:27:19,847 --> 00:27:21,932 ‫ستحرر نفسها من سجنها. 484 00:27:22,016 --> 00:27:25,728 ‫ستستحوذ على سفينة كريبتون جديدة 485 00:27:25,728 --> 00:27:29,273 ‫وتعيد السيطرة على الكون. 486 00:27:31,150 --> 00:27:33,360 ‫لقد استخفت "الرابطة" تمامًا 487 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 ‫بما يواجهونه. 488 00:27:35,988 --> 00:27:37,489 ‫علينا أن نحذرّ "أكوا مان". 489 00:27:37,573 --> 00:27:38,907 ‫أقصد "الرابطة". 490 00:27:38,991 --> 00:27:40,367 ‫علينا أن نحذرّ "الرابطة". 491 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 ‫سأتصل بـ "ديانا". 492 00:27:42,036 --> 00:27:42,870 ‫"كارا"، في رأيك، 493 00:27:42,870 --> 00:27:45,539 ‫ما الذي قصده عمك بـ "سفينة كريبتون جديدة"؟ 494 00:27:46,123 --> 00:27:47,458 ‫أنا لا أعرف. 495 00:27:47,458 --> 00:27:49,543 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نستمع للمزيد من... 496 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 ‫- كنت فقط أتساءل. ‫- مستحيل. 497 00:27:51,170 --> 00:27:52,421 ‫يا رفيقات. 498 00:27:52,421 --> 00:27:53,714 ‫"ديانا" لا تجيب. 499 00:27:56,592 --> 00:27:57,801 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ 500 00:27:57,885 --> 00:27:59,928 ‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون تقاطعًا. 501 00:28:00,012 --> 00:28:01,347 ‫لست أتذمر ولكن، 502 00:28:01,347 --> 00:28:03,474 ‫لم نقم بأي شيء هنا. 503 00:28:03,474 --> 00:28:05,309 ‫بينما أستمتع بمغامرات 504 00:28:05,309 --> 00:28:07,895 ‫الأبطال الفتيات والخارقين، 505 00:28:07,895 --> 00:28:11,690 ‫لا أرى أي دليل على التقاطع. 506 00:28:11,774 --> 00:28:14,276 ‫نعم ، وما الرائع ‫في هذا التقاطع على أي حال؟ 507 00:28:14,360 --> 00:28:15,861 ‫التقينا بالفعل بـ"البطلات الخارقات" 508 00:28:15,861 --> 00:28:16,904 ‫عدة مرات. 509 00:28:16,904 --> 00:28:18,989 ‫كنت موجودًا في إحدى المرات، ألا تذكر؟ 510 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 ‫كان ذلك في برنامجكم، أيها المهرجون. 511 00:28:21,158 --> 00:28:24,078 ‫وبينما لا يهتم برنامجكم بالمنطق، 512 00:28:24,078 --> 00:28:25,829 ‫ولا يفكر بالاستمرارية، 513 00:28:25,913 --> 00:28:29,208 ‫ويفضل النكات التافهة على القصة الفعلية، 514 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 ‫فإن برنامجهم ‫يحافظ على رواية متماسكة ومترابطة. 515 00:28:32,211 --> 00:28:35,089 ‫نعم، ولكن كيف هي تقييماتهم؟ 516 00:28:35,589 --> 00:28:38,217 ‫- لا يهم. ‫- مهلًا لحظة. 517 00:28:38,217 --> 00:28:39,134 ‫هذه هي. 518 00:28:39,218 --> 00:28:41,345 ‫لسنا نحن من نستغل شعبيتهم. 519 00:28:41,345 --> 00:28:42,888 ‫بل هم من يستغلون شعبيتنا. 520 00:28:43,931 --> 00:28:46,183 ‫أنا لا أعرف ماذا أقول. 521 00:28:46,183 --> 00:28:47,518 ‫أشعر أنني، 522 00:28:47,518 --> 00:28:49,269 ‫أشعر أنه قد تم استغلالي. 523 00:28:49,937 --> 00:28:50,771 ‫بالفعل. 524 00:28:50,771 --> 00:28:52,731 ‫تشبه الشيء الذي استخدمه "بيست بوي" 525 00:28:52,815 --> 00:28:54,233 ‫كدعامة للتلفاز، 526 00:28:54,233 --> 00:28:56,485 ‫أشعر أيضًا أنني عالقة بشيء 527 00:28:56,485 --> 00:28:58,153 ‫لا أنتمي إليه، 528 00:28:58,237 --> 00:29:01,240 ‫بالغرض المخصص والمعبر عنه لدعامته. 529 00:29:02,199 --> 00:29:04,118 ‫هذا سيئ يا "كونترول فريك". 530 00:29:04,118 --> 00:29:05,786 ‫بحقك يا "روبن". 531 00:29:05,786 --> 00:29:06,954 ‫ظننت أنك ستشعر بالإطراء 532 00:29:06,954 --> 00:29:08,622 ‫من مدى تفكيرهم في عرضك المضحك 533 00:29:08,706 --> 00:29:10,874 ‫والمليء بالحركة والشعبية. 534 00:29:10,958 --> 00:29:13,168 ‫حسنًا، هذا إطراء كبير. 535 00:29:13,252 --> 00:29:15,087 ‫إنه فعلًا جميل... مهلًا! 536 00:29:15,087 --> 00:29:16,797 ‫لا يمكنك أن تتخلص مني بالمجاملات. 537 00:29:16,797 --> 00:29:19,091 ‫نعم. أعني ، إذا لم تعطنا هذا الحدث، 538 00:29:19,091 --> 00:29:20,676 ‫على الأقل يمكنك أن تعطينا شيىا. 539 00:29:20,676 --> 00:29:21,969 ‫مثل أغنية. 540 00:29:21,969 --> 00:29:23,178 ‫أسمعنا يا "ساي". 541 00:29:23,846 --> 00:29:26,932 ‫"تقول إنك أشركتنا بهذا التقاطع 542 00:29:28,726 --> 00:29:30,686 ‫لكن ليس من المفترض أن يسري الأمر هكذا 543 00:29:30,686 --> 00:29:32,896 ‫ليس من المفترض أن يكون هكذا 544 00:29:33,772 --> 00:29:36,233 ‫أين الجزء الذي نلتقي فيه الفريق الآخر 545 00:29:36,233 --> 00:29:37,901 ‫وكل ذلك؟ 546 00:29:38,569 --> 00:29:40,320 ‫وسوء التفاهم السخيف 547 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 ‫الذي يقودنا للشجار 548 00:29:43,323 --> 00:29:45,701 ‫- لا تقاطع قلبي ‫- لا تفعل ذلك 549 00:29:45,701 --> 00:29:47,995 ‫لا تقاطع قلبي 550 00:29:47,995 --> 00:29:49,872 ‫يجب أن نجد الاختلافات والتشابهات 551 00:29:49,872 --> 00:29:52,583 ‫- بيننا وبين نظرائنا ‫- أجل 552 00:29:52,583 --> 00:29:55,169 ‫لا تنس الرومانسية الإجبارية 553 00:29:55,169 --> 00:29:57,629 ‫- بين قلبين متقاطعتين ‫- لا تضغط عليه يا (روب) 554 00:29:57,713 --> 00:30:00,049 ‫لا تقاطع قلبي 555 00:30:00,049 --> 00:30:01,925 ‫لا تقاطع" 556 00:30:02,009 --> 00:30:02,843 ‫توقفوا! 557 00:30:03,594 --> 00:30:05,971 ‫وتتساءلون لما لا تظهرون في هذا الحدث أكثر. 558 00:30:12,728 --> 00:30:13,896 ‫تم تجهيز الفخ. 559 00:30:14,521 --> 00:30:16,940 ‫سيتم سحق أي أبطال متبقين سيعارضونني. 560 00:30:17,024 --> 00:30:18,567 ‫ولكن ماذا عن الكريبتوني؟ 561 00:30:19,568 --> 00:30:21,904 ‫اسمعي، أنا لم أنس طلبك. 562 00:30:23,197 --> 00:30:25,574 ‫ربما سأحترمه. إذا كان يناسبني. 563 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 ‫وإنه يناسبني بالفعل. 564 00:30:30,621 --> 00:30:32,539 ‫الكريبتوني الذي طلبته سيصل قريبًا. 565 00:30:39,546 --> 00:30:43,759 ‫شر "الفيلق" يجعلني أقوى كل ثانية. 566 00:30:43,759 --> 00:30:45,803 ‫قريبًا، سأكون حرة. 567 00:30:49,431 --> 00:30:51,684 ‫لا أرى أي أثر لـ"ديانا" هنا. 568 00:30:52,601 --> 00:30:54,019 ‫لم أجد شيىا أيضًا. 569 00:30:55,145 --> 00:30:56,105 ‫من الأفضل أن نجتمع. 570 00:30:56,522 --> 00:30:58,482 ‫إذًا، إن آخر ما سمعناه منها كان 571 00:30:58,482 --> 00:30:59,942 ‫تلك الرسالة الجماعية منذ ساعة. 572 00:31:01,318 --> 00:31:03,445 ‫صحيح! والتي قالت فيها "أنا معكم"؟ 573 00:31:03,529 --> 00:31:05,072 ‫نعم ولكن في ماذا؟ 574 00:31:05,531 --> 00:31:06,782 ‫في الواقع، بالنظر لهذه مجددًا، 575 00:31:06,782 --> 00:31:08,534 ‫أعتقد أن السؤال المهم هو، 576 00:31:09,243 --> 00:31:12,329 ‫من هي جهات الاتصال الأخرى ‫التي ضمتهم إلى تلك الرسالة الجماعية؟ 577 00:31:12,413 --> 00:31:14,832 ‫أتوقع أنهم أحد بلهاء "ديانا" التقنيين، 578 00:31:14,832 --> 00:31:17,251 ‫لأنني لا أعرف أيًا من هذه الأرقام. 579 00:31:17,251 --> 00:31:19,628 ‫أنا أعرف. هذا رقم "كلارك". 580 00:31:19,712 --> 00:31:21,547 ‫وهذا رقم "جون ستيوارت". 581 00:31:24,216 --> 00:31:26,218 ‫رقم خط طوارئ "باتمان" هنا أيضًا. 582 00:31:27,428 --> 00:31:29,972 ‫إذًا ربما ضم الأرقام الأخرى هذه 583 00:31:29,972 --> 00:31:31,432 ‫لم يكن خطأ.ً 584 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 ‫ولكن ضم أرقامنا كان كذلك. 585 00:31:34,893 --> 00:31:37,021 ‫وعندما قالت "ديانا"، "أنا معكم." 586 00:31:37,354 --> 00:31:38,188 ‫كانت تقصد... 587 00:31:38,272 --> 00:31:39,898 ‫"رابطة العدالة". 588 00:31:41,942 --> 00:31:43,027 ‫أتساءل فقط. 589 00:31:43,027 --> 00:31:45,779 ‫إذًا الرقم الأخير هو رقم "أكوا مان"، صحيح؟ 590 00:31:50,617 --> 00:31:53,579 ‫تتبع "باتمان" توقيع إشعاع التميمة ‫إلى هذا المستنقع. 591 00:31:53,579 --> 00:31:55,330 ‫يجب أن نكون قد اقتربنا من مقر "الفيلق" 592 00:31:55,414 --> 00:31:56,331 ‫في أي لحظة الآن. 593 00:31:57,416 --> 00:31:58,584 ‫مسألة وقت. 594 00:31:58,584 --> 00:32:00,044 ‫هذا الفتى يبني أي شيء بخاتمه. 595 00:32:00,044 --> 00:32:02,463 ‫عليه أن يضع داعمًا للعمود الفقري ‫في المرة القادمة. صحيح؟ 596 00:32:04,131 --> 00:32:06,258 ‫حسنًا. شخص جاد آخر؟ 597 00:32:06,342 --> 00:32:07,217 ‫عفواً؟ 598 00:32:07,301 --> 00:32:08,510 ‫لا، لا شيء. 599 00:32:08,594 --> 00:32:11,180 ‫فقط بين الرقيب "غرين" الذي لا يبتسم أبدًا، 600 00:32:11,180 --> 00:32:13,349 ‫والرجل الـ"دراكولا"، والكشاف المغرور، 601 00:32:13,349 --> 00:32:15,893 ‫هذا الفريق لديه شخصية الإسفنج البحري. 602 00:32:16,852 --> 00:32:19,396 ‫لا أعرف الرقيب "غرين" الذي لا يبتسم أبدًا ‫الذي تتحدث عنه. 603 00:32:21,774 --> 00:32:24,943 ‫حسنًا. لا أحد من هؤلاء الرفاق ‫لديه روح دعابة. 604 00:32:25,027 --> 00:32:26,987 ‫حسنًا يا فريق. لنراجع الخطة. 605 00:32:27,071 --> 00:32:28,822 ‫سيقود "سوبرمان" الهجمة المباشرة. 606 00:32:28,906 --> 00:32:30,616 ‫بينما يستغل "باتمان" تشتيت انتباههم 607 00:32:30,616 --> 00:32:32,284 ‫ليتسلل ويسرق التميمة. 608 00:32:37,081 --> 00:32:38,123 ‫سأكون صادقًا هنا، 609 00:32:38,207 --> 00:32:40,125 ‫لست متأكدًا تمامًا مما قاله للتو، 610 00:32:40,209 --> 00:32:41,835 ‫لكنني أعتقد أن للأمر علاقة 611 00:32:41,919 --> 00:32:44,171 ‫باستخدام التميمة لتحرير الآخرين؟ 612 00:32:45,631 --> 00:32:47,132 ‫ثم تدمير التميمة. 613 00:32:47,216 --> 00:32:48,384 ‫صحيح. 614 00:32:48,384 --> 00:32:49,718 ‫هل أنا فقط من 615 00:32:49,802 --> 00:32:51,261 ‫يواجه مشكلة في فهم رجل الخفافيش؟ 616 00:32:51,345 --> 00:32:52,930 ‫لأنني سأتفاجأ إذا كنت أنا فقط 617 00:32:52,930 --> 00:32:54,682 ‫لأنني أستطيع فهم قنديل البحر. 618 00:32:55,349 --> 00:32:56,350 ‫حصلت على رؤية. 619 00:33:00,312 --> 00:33:02,147 ‫ويبدو أن الجميع في المكان. 620 00:33:05,275 --> 00:33:06,568 ‫انتهت اللعبة يا "لوثر". 621 00:33:21,000 --> 00:33:22,126 ‫نعم، إنها زائفة. 622 00:33:22,126 --> 00:33:24,294 ‫مجرد شيء قمت بصنعه لجذب انتباهك. 623 00:33:24,378 --> 00:33:26,213 ‫أسميّه جهاز إرسال عبر حراري، 624 00:33:26,213 --> 00:33:28,090 ‫ولكن يمكنك أن تسميّه فخًا. 625 00:33:35,097 --> 00:33:37,016 ‫ومن المفترض أن تكون أذكى شخص فيهم. 626 00:33:38,017 --> 00:33:38,892 ‫حسنًا يا فريق. 627 00:33:41,979 --> 00:33:43,105 ‫لن يستغرق هذا طويلًا. 628 00:34:05,919 --> 00:34:07,046 ‫صور ثلاثية الأبعاد؟ 629 00:34:07,463 --> 00:34:09,048 ‫- ما الذي... ‫- حسنًا، اهدؤوا. 630 00:34:09,048 --> 00:34:10,841 ‫يبدو أننا قد وقعنا في... 631 00:34:15,512 --> 00:34:16,638 ‫مهما كان هذا الشيء، 632 00:34:16,722 --> 00:34:18,140 ‫- إنه مصنوع من... ‫- الكريبتونايت. 633 00:34:27,775 --> 00:34:30,277 ‫حصلّت ما أحتاج إليه. تخلصّ من الباقي. 634 00:34:32,029 --> 00:34:33,405 ‫اصمدوا أيتها "الرابطة"! 635 00:34:50,422 --> 00:34:52,549 ‫مهلًا! هذا ليس رائعًا يا رجل. 636 00:34:57,638 --> 00:34:59,973 ‫ليس رائعًا أبدًا يا رجل. 637 00:35:06,063 --> 00:35:07,856 ‫أين صديقاتك؟ 638 00:35:07,940 --> 00:35:09,858 ‫لكنا استمتعنا أكثر لو كن هنا. 639 00:35:09,942 --> 00:35:11,944 ‫إنهن ّلا يشكلن تهديدًا لنا الآن. 640 00:35:11,944 --> 00:35:15,364 ‫خاصة بدون قائدتهن ّالثمينة. 641 00:35:15,906 --> 00:35:18,742 ‫مهلًا! هذه لي. 642 00:35:21,954 --> 00:35:25,332 ‫- "هارلي كوين"؟ لن أقوم بـ... ‫- هلا تسكتين؟ 643 00:35:26,625 --> 00:35:27,626 ‫ما هذا؟ 644 00:35:28,794 --> 00:35:30,421 ‫خرج هؤلاء الرفاق عن السيطرة، 645 00:35:30,421 --> 00:35:32,214 ‫وهم يزدادون شرًا في كل لحظة. 646 00:35:32,214 --> 00:35:33,924 ‫عليك أن تجتمعي مع "بابس" وأصدقائك، 647 00:35:34,008 --> 00:35:35,009 ‫لتنقذوا الموقف 648 00:35:35,009 --> 00:35:36,969 ‫كما تفعلون دومًا أيها الحمقى. 649 00:35:38,053 --> 00:35:41,056 ‫أخشى يا "هارلين" أن هذا أمر غير محتمل. 650 00:35:41,140 --> 00:35:42,558 ‫كما ترين، لقد... 651 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 ‫نعم أعرف، ولا أهتم، انطلقي! 652 00:35:46,186 --> 00:35:47,021 ‫لكن! 653 00:35:48,772 --> 00:35:50,524 ‫"را- كوم"! 654 00:35:53,610 --> 00:35:57,031 ‫حسنًا! أرسلت شخصاً آخر ‫إلى "المنطقة الوهمية". 655 00:36:07,624 --> 00:36:11,420 ‫إذًا أفهم أن الأمور لا تسري ‫بشكل جيد في الجانب الآخر. 656 00:36:12,880 --> 00:36:14,131 ‫لا أصدق أن "فيلق الموت"، 657 00:36:14,131 --> 00:36:16,091 ‫قد نالوا من فريق قوي كفريقكم. 658 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 ‫لا أصدق أنكم شكلتم فريقكم الخاص 659 00:36:17,593 --> 00:36:19,762 ‫ولم تسموّه "الأصدقاء الخارقين". 660 00:36:20,387 --> 00:36:21,263 ‫قلت لكم. 661 00:36:21,347 --> 00:36:24,391 ‫ولا أصدق أنكم لم تطلبوا من "هال جوردان" 662 00:36:24,475 --> 00:36:26,935 ‫أن يكون الـ"غرين لانترن". أقصد يا "جون"، 663 00:36:27,019 --> 00:36:28,604 ‫أنت رائع وإلخ، لكن... 664 00:36:30,189 --> 00:36:31,690 ‫بحقكم! 665 00:36:32,775 --> 00:36:34,693 ‫"هال جوردان"! 666 00:36:35,361 --> 00:36:36,904 ‫لا أصدق. 667 00:36:36,904 --> 00:36:38,322 ‫لقد باعتنا. 668 00:36:38,322 --> 00:36:40,240 ‫اسمعي، كلنا غاضبات من "ديانا"، 669 00:36:40,324 --> 00:36:42,368 ‫لكن علينا أن نثق بقرارها. 670 00:36:42,368 --> 00:36:43,577 ‫أخبريهن ّيا "جيس". 671 00:36:43,577 --> 00:36:46,997 ‫صراحة، الآن، لا أعرف. 672 00:36:47,081 --> 00:36:49,792 ‫طوال حياتي ، كان الناس يقللون من شأني. 673 00:36:49,792 --> 00:36:51,794 ‫ولكن "ديانا"؟ 674 00:36:51,794 --> 00:36:54,588 ‫أنا متأكدة من أنها كانت تفكر ‫في مصلحة الفريق في صميمها. 675 00:36:54,672 --> 00:36:56,256 ‫واجهي الأمر يا "بابس". 676 00:36:56,340 --> 00:36:57,591 ‫لقد هجرتنا. 677 00:36:59,134 --> 00:37:01,387 ‫لا، إنها تحبنا أكثر من أي شيء آخر. 678 00:37:01,387 --> 00:37:02,763 ‫أقصد، بعد ما مرت به 679 00:37:02,763 --> 00:37:04,264 ‫بشأني أنا و"هارلي كوين" وحدها... 680 00:37:06,225 --> 00:37:08,268 ‫ماذا عنك وعن "هارلي"؟ 681 00:37:08,686 --> 00:37:10,688 ‫لم أذكر، 682 00:37:10,688 --> 00:37:12,481 ‫"هارلي كوين" و"هارلين كوينزيل" 683 00:37:12,481 --> 00:37:14,233 ‫هما في الواقع شخص واحد؟ 684 00:37:14,233 --> 00:37:15,901 ‫أعني أن قول الأسماء معًا، 685 00:37:15,901 --> 00:37:17,778 ‫يجعل الأمر واضحاً. لذا على الأرجح أنكن 686 00:37:17,778 --> 00:37:19,488 ‫قد عرفتن مسبقًا. صحيح؟ 687 00:37:19,488 --> 00:37:21,532 ‫عرفت أنت و"ديانا" 688 00:37:21,532 --> 00:37:24,159 ‫أن أفضل صديقاتك ‫كانت شريرة خارقة ولم تخبرينا 689 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 ‫فعليًا، أفضل صديقة سابقة. 690 00:37:26,662 --> 00:37:29,331 ‫لقد رمتني من القطار يا "باربرا"! 691 00:37:30,457 --> 00:37:31,291 ‫"زي"! 692 00:37:33,794 --> 00:37:35,129 ‫"بابس"، أنا... 693 00:37:36,171 --> 00:37:38,257 ‫انسي الأمر. أنا أستقيل. 694 00:37:39,341 --> 00:37:40,843 ‫نعم، وأنا أيضًا. 695 00:37:41,885 --> 00:37:43,053 ‫ماذا نفعل؟ 696 00:37:43,137 --> 00:37:44,513 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 697 00:37:44,513 --> 00:37:46,598 ‫"الرابطة" تتولى أمر الأشرار، 698 00:37:47,349 --> 00:37:49,309 ‫لذا، أعتقد... 699 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 ‫أن علينا أن نذهب إلى المنزل. 700 00:37:56,650 --> 00:37:57,735 ‫مساء الخير. 701 00:37:57,735 --> 00:37:59,028 ‫معكم "ليكس لوثر". 702 00:37:59,028 --> 00:38:00,946 ‫تعرفونني بأنني عبقري ريادة الأعمال 703 00:38:01,030 --> 00:38:03,282 ‫الذي بنى إمبراطورية بمليارات الدولارات 704 00:38:03,282 --> 00:38:05,868 ‫بدهائه الخارق للطبيعة ‫وقيادته التي لا تُقهر فقط. 705 00:38:05,868 --> 00:38:08,162 ‫اليوم، أسمح لهذه الهدايا أن تخدم 706 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‫غرضًا أسمى بكثير. 707 00:38:09,705 --> 00:38:12,499 ‫لكن أود أولًا أن أقدّم لكم ‫بعضًا من أصدقائي. 708 00:38:13,250 --> 00:38:15,461 ‫"فيلق الموت"! 709 00:38:17,963 --> 00:38:18,922 ‫أعلم. 710 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 ‫اسم رائع جدًا. أليس كذلك؟ 711 00:38:20,966 --> 00:38:22,801 ‫على أي حال، بشأن هدفي الجديد الأسمى. 712 00:38:23,260 --> 00:38:24,345 ‫أنا، "ليكس لوثر" 713 00:38:24,345 --> 00:38:26,013 ‫و"فيلق الموت" خاصتي 714 00:38:26,013 --> 00:38:28,724 ‫سوف نستولي على العالم. 715 00:38:30,017 --> 00:38:32,227 ‫ستقولون، "بحقك يا (ليكس)، 716 00:38:32,311 --> 00:38:33,729 ‫كيف ستسيطر على العالم؟" 717 00:38:34,188 --> 00:38:35,105 ‫بسيطة. 718 00:38:37,066 --> 00:38:38,692 ‫سوف تعطونه إلينا. 719 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 ‫انظروا إلى السماء، 720 00:38:47,201 --> 00:38:50,037 ‫حسنًا يا "سيثونا" ‫أرينا ما يمكنك فعله حقًا. 721 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‫"(بوو!)" 722 00:39:05,552 --> 00:39:07,805 ‫إذًا، أقول الآن، 723 00:39:07,805 --> 00:39:10,057 ‫لديكم 24 ساعة لتلبية مطالبنا. 724 00:39:11,934 --> 00:39:14,019 ‫يا إلهي. نسيت الجزء الأفضل. 725 00:39:14,103 --> 00:39:16,188 ‫لا تنتظروا أي مهرج بلباس ضيق لينقذكم. 726 00:39:16,188 --> 00:39:17,481 ‫لقد تخلصنا منهم جميعًا. 727 00:39:17,981 --> 00:39:19,733 ‫على الأقل أهمهم. 728 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 ‫بقي لديكم الآن 23 ساعة و 59 دقيقة. 729 00:39:25,114 --> 00:39:26,281 ‫"اختُرق من قبل (ليكس كورب)" 730 00:39:30,327 --> 00:39:32,871 ‫منذ متى أصبحت الخفاش الكئيب؟ 731 00:39:32,955 --> 00:39:34,998 ‫اخترت الوقت الخطأ لتعبثي مع... 732 00:39:35,082 --> 00:39:36,000 ‫"هارلين"؟ 733 00:39:36,625 --> 00:39:38,377 ‫- أين... ‫- زي المهرج؟ 734 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 ‫يأخذ قسطاً من الراحة. 735 00:39:40,379 --> 00:39:43,966 ‫تبين أنني أحب كثيرًا إحداث الفوضى، 736 00:39:43,966 --> 00:39:45,718 ‫ولكن تدمير العالم؟ 737 00:39:45,718 --> 00:39:47,344 ‫ليس كثيرًا. 738 00:39:47,428 --> 00:39:48,804 ‫هل تركت "الفيلق"؟ 739 00:39:49,430 --> 00:39:51,432 ‫هل هذا يعني أنك لم تعودي شريرة بعد الآن؟ 740 00:39:51,432 --> 00:39:54,226 ‫دعينا نقول فقط إنني آخذ إجازة. 741 00:39:54,226 --> 00:39:55,227 ‫حقًا؟ 742 00:39:55,936 --> 00:39:58,063 ‫هذا وقت رائع لتتوقفي فيه. 743 00:39:58,147 --> 00:40:01,025 ‫مجموعة من أفضل الأبطال مثل "وندر وومان" ‫على وشك أن يقضوا عليهم... 744 00:40:01,025 --> 00:40:01,984 ‫ماذا؟ 745 00:40:01,984 --> 00:40:03,610 ‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟ 746 00:40:03,694 --> 00:40:04,570 ‫أعرف ماذا؟ 747 00:40:04,570 --> 00:40:07,489 ‫ألا تتابعين آخر الأخبار كثيرًا؟ 748 00:40:10,034 --> 00:40:12,578 ‫"بابس"، طوارئ في ساحة الخردة. أسرعي! 749 00:40:17,791 --> 00:40:19,293 ‫"بامبل بي"، أنا هنا. 750 00:40:19,293 --> 00:40:20,377 ‫أين أنت؟ 751 00:40:20,461 --> 00:40:21,920 ‫"بامبل بي"، هل أنت بخير؟ 752 00:40:27,092 --> 00:40:28,719 ‫وصلك نداء استغاثة "بامبل بي" أيضًا؟ 753 00:40:29,345 --> 00:40:32,097 ‫"هارلي كوين". ماذا فعلت بها؟ 754 00:40:32,181 --> 00:40:34,016 ‫انتظري "زي"، إنها معي. 755 00:40:34,016 --> 00:40:36,435 ‫وماذا سيغير هذا بالضبط يا "بابس"؟ 756 00:40:37,436 --> 00:40:38,854 ‫رويدك! لمرة واحدة 757 00:40:38,854 --> 00:40:41,148 ‫هذه الفتاة ليست مع أي أحد. 758 00:40:41,148 --> 00:40:43,025 ‫هذا سبب أدعى كيلا نثق بك. 759 00:40:43,025 --> 00:40:44,485 ‫أوقفن الجدال! 760 00:40:44,485 --> 00:40:46,070 ‫علينا أن نجد "بامبلبي". 761 00:40:46,070 --> 00:40:47,237 ‫أنا هنا. 762 00:40:47,321 --> 00:40:48,947 ‫أجريت مكالمة طوارئ وهمية. 763 00:40:49,031 --> 00:40:50,532 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- هذا ليس لطيفًا. 764 00:40:50,991 --> 00:40:53,369 ‫لأن علينا أن نتحدث. 765 00:40:53,827 --> 00:40:54,745 ‫انظرن. 766 00:40:54,745 --> 00:40:57,581 ‫أعرف أننا نختلف حول معنى البطل الخارق 767 00:40:57,581 --> 00:40:59,917 ‫وبصراحة، هذا ما يجعلنا... 768 00:41:00,376 --> 00:41:02,753 ‫جعلنا فريقًا رائعًا هكذا. 769 00:41:03,879 --> 00:41:05,506 ‫ولكن ما يجعلنا فريقًا عظيمًا 770 00:41:05,506 --> 00:41:06,757 ‫هو أننا دائمًا متفقات 771 00:41:06,757 --> 00:41:08,926 ‫على شيء وحيد لا يجب أن تتسم به ‫البطلة الخارقة. 772 00:41:09,468 --> 00:41:10,302 ‫الأنانية. 773 00:41:14,223 --> 00:41:16,433 ‫إننا نلقي بكل أمورنا الشخصية جانبًا ‫من أجل ما هو أكثر أهمية. 774 00:41:16,892 --> 00:41:19,645 ‫سواء كان طيفًا كبيرًا لا أحد يراه سواك 775 00:41:19,645 --> 00:41:21,814 ‫أو كنت تستجدي قوة شخص ما تحبينه 776 00:41:22,439 --> 00:41:24,358 ‫أو تستجدي قوتك من داخلك. 777 00:41:25,025 --> 00:41:26,819 ‫أو ربما كنت فقط خائفة 778 00:41:26,819 --> 00:41:28,821 ‫من أن تقولي لأصدقائك أن يصمتن ويستمعن 779 00:41:28,821 --> 00:41:30,531 ‫عندما يقدمن على خطأ كبير. 780 00:41:31,073 --> 00:41:33,200 ‫حسنًا، حان الوقت لنتغلب على أنفسنا. 781 00:41:33,200 --> 00:41:35,619 ‫لذلك، اصمتن واسمعن! 782 00:41:36,578 --> 00:41:38,288 ‫قد تكون المنظمة ارتكبت خطأ ًكبيرًا 783 00:41:38,372 --> 00:41:40,249 ‫بتقليلها من شأن "فيلق الموت". 784 00:41:40,249 --> 00:41:43,043 ‫ولكن بتحقيق انتصارهم دون حتى الاكتراث لنا 785 00:41:43,127 --> 00:41:44,712 ‫فإن الأشرار قد ارتكبوا خطاً فادحاً. 786 00:41:45,295 --> 00:41:48,298 ‫فقد استهانوا بـ"البطلات الخارقات". 787 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 ‫حان وقت تلقين "الفيلق" درسًا. 788 00:41:50,134 --> 00:41:51,176 ‫نعم. 789 00:41:51,719 --> 00:41:53,262 ‫نصيحة. 790 00:41:53,262 --> 00:41:55,347 ‫إذا كنتن تخططن للقضاء على "بهو الموت" 791 00:41:55,431 --> 00:41:56,849 ‫فأحضرن مناشف الأيدي. 792 00:41:56,849 --> 00:41:58,767 ‫لأن المجففات في المرحاض سيئة جيدًا! 793 00:41:59,309 --> 00:42:00,728 ‫انتظري، "هارلين". 794 00:42:00,728 --> 00:42:01,937 ‫ألن تساعدي؟ 795 00:42:02,021 --> 00:42:04,606 ‫لقد قلت إنني لا أريد أن أدمر العالم. 796 00:42:04,690 --> 00:42:06,817 ‫لكنني لم أقل قط إنني أريد أن أنقذه. 797 00:42:08,902 --> 00:42:10,821 ‫انسينها. فلدينا عمل نقوم به. 798 00:42:10,821 --> 00:42:12,740 ‫أولًا، علينا استرجاع قائدتنا. 799 00:42:12,740 --> 00:42:14,324 ‫الآن، لحظة. 800 00:42:14,408 --> 00:42:15,868 ‫لقد ارتكبت خطأ ًيا "كارا". 801 00:42:15,868 --> 00:42:17,244 ‫خطأ واحد. 802 00:42:17,244 --> 00:42:19,413 ‫كم خطأ ًمنك قد تغاضت عنه؟ 803 00:42:21,206 --> 00:42:22,207 ‫لنذهب ونحضرها. 804 00:42:22,624 --> 00:42:25,002 ‫لكن كيف؟ أليست هي في "المنطقة الوهمية"؟ 805 00:42:25,002 --> 00:42:25,919 ‫حقًا؟ 806 00:42:26,003 --> 00:42:28,047 ‫هل كان أيًا منكن تتفقد هاتفها؟ 807 00:42:28,047 --> 00:42:29,631 ‫- حدثت أمور كثيرة. ‫- لقد فقدت شاحني. 808 00:42:29,715 --> 00:42:31,425 ‫من أجل الاطلاع على أراء شهر الأزياء. 809 00:42:35,804 --> 00:42:36,889 ‫"أخواتي الحبيبات 810 00:42:37,514 --> 00:42:38,640 ‫قد ظلمتكن". 811 00:42:38,724 --> 00:42:41,060 ‫أعني، إنه رائع أنها عرفت ‫كيفية إرسال الفيديو 812 00:42:41,060 --> 00:42:43,479 ‫لكن أتعتقدن أنها أدركت أن إبهامها ‫كان يغطي الشاشة... 813 00:42:43,479 --> 00:42:44,897 ‫اسمعي "بابس". 814 00:42:46,148 --> 00:42:47,316 ‫أدركت الآن 815 00:42:47,316 --> 00:42:48,901 ‫أن من خلال محاولة حمايتكن 816 00:42:49,443 --> 00:42:51,111 ‫قد جرحتكن، كثيرًا. 817 00:42:55,199 --> 00:42:56,700 ‫وبسبب هذا الفشل 818 00:42:56,784 --> 00:42:59,453 ‫فقد عدت بكل تواضع إلى الأم "ثيميسكيرا". 819 00:42:59,453 --> 00:43:01,288 ‫هناك دائمًا بداية لكل شيء. 820 00:43:01,830 --> 00:43:04,541 ‫أنت، دون الناس جميعًا ‫تعرفين أن هذا ليس خطئي الأول 821 00:43:04,958 --> 00:43:06,710 ‫لكنه أكبرها. 822 00:43:07,544 --> 00:43:09,755 ‫كنت أشير إلى دموعك. 823 00:43:09,755 --> 00:43:12,800 ‫لا أستطيع أبدًا أن أراك تبكين ‫مرة أخرى يا طفلتي. 824 00:43:14,343 --> 00:43:17,262 ‫ولأنني أمك، فقد فعلت كل ما أستطيع 825 00:43:17,346 --> 00:43:20,099 ‫للتأكد من ألّا يمسك الفشل إطلاقًا. 826 00:43:20,099 --> 00:43:21,892 ‫أعرف يا أمي، شكرًا لك. 827 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 ‫ومع ذلك، فإن الدرس الوحيد ‫الذي لم أعلمّك إياه قط 828 00:43:25,187 --> 00:43:27,231 ‫هو ماذا تفعلي عندما يحدث ذلك. 829 00:43:28,023 --> 00:43:29,942 ‫كلنا نخطئ يا "ديانا". 830 00:43:29,942 --> 00:43:31,902 ‫وذلك كان خطئي. 831 00:43:31,902 --> 00:43:34,488 ‫سنصحح هذا الخطأ الآن. 832 00:43:34,905 --> 00:43:35,823 ‫نحن؟ 833 00:43:35,823 --> 00:43:39,326 ‫من حسن حظك، أننا جميعًا ‫على دراية بالأمور الفاشلة. 834 00:43:39,410 --> 00:43:41,870 ‫نعم، يمكننا أن نعطيك دورة مكثفّة ‫في إفشال الأمور. 835 00:43:45,958 --> 00:43:47,334 ‫نحن سنتولى الأمر من هنا يا "بولي". 836 00:43:49,169 --> 00:43:50,337 ‫أخواتي. 837 00:43:50,421 --> 00:43:51,964 ‫أنتن هنا. أعتقدت أنكن... 838 00:43:51,964 --> 00:43:52,923 ‫انفصلنا؟ 839 00:43:53,007 --> 00:43:54,008 ‫بالفعل. 840 00:43:54,008 --> 00:43:56,343 ‫لكن كان لـ"كارين" خطابًا مؤثرًا حقًا. 841 00:43:56,427 --> 00:43:58,262 ‫أدّي ذلك الخطاب مرة أخرى " كارين". 842 00:43:58,262 --> 00:44:00,389 ‫لقد كان شيىا وليد اللحظة. 843 00:44:00,389 --> 00:44:02,725 ‫لكننا شاهدنا اعتذار إبهامك. 844 00:44:02,725 --> 00:44:04,143 ‫ويعود الفضل لخاتم "جيس" 845 00:44:04,143 --> 00:44:06,228 ‫وصلنا إلى هنا أسرع بكثير من قاربك المجداف. 846 00:44:06,228 --> 00:44:08,772 ‫حسنًا الآن. ليس هناك متسع من الوقت ‫لمزيد من العناق. 847 00:44:09,690 --> 00:44:11,817 ‫حسنًا، ربما واحدًا آخر فقط. 848 00:44:13,777 --> 00:44:16,405 ‫حسنًا. هيا بنا ننقذ العالم يا "ديانا". 849 00:44:16,405 --> 00:44:18,323 ‫هل ما زلتن تثقن بي حتى أكون قائدتكن. 850 00:44:18,407 --> 00:44:19,825 ‫أكثر من أي وقت مضى "دي". 851 00:44:29,668 --> 00:44:31,378 ‫بدون أي خيار آخر 852 00:44:31,879 --> 00:44:35,007 ‫فإن مجلس الأمم المتحدة يمنح قوته 853 00:44:35,007 --> 00:44:36,633 ‫إلى "فيلق الموت". 854 00:44:39,887 --> 00:44:41,472 ‫نحن نشكلّ فريقًا جيدًا. 855 00:44:41,472 --> 00:44:43,640 ‫ليس سيىا بالنسبة لكريبتونية. 856 00:44:44,516 --> 00:44:45,684 ‫ماذا؟ 857 00:44:45,768 --> 00:44:48,062 ‫أعتقد أننا تجاوزنا وهم 858 00:44:48,062 --> 00:44:49,938 ‫أننا شريكان حقيقيان 859 00:44:50,022 --> 00:44:52,316 ‫أليس كذلك "أليكساندر"؟ 860 00:44:53,067 --> 00:44:55,152 ‫- ماذا... ‫- اصمت. 861 00:44:58,489 --> 00:45:00,157 ‫بقوتي التي تكاد تصل ذروتها 862 00:45:00,157 --> 00:45:02,618 ‫فقد حان الوقت لتقوم بالدور ‫الذي لطالما أردته 863 00:45:02,618 --> 00:45:04,161 ‫منك ومن فيلقك. 864 00:45:04,161 --> 00:45:05,454 ‫العبودية. 865 00:45:06,246 --> 00:45:08,040 ‫أنتظر أوامرك يا "سيثونا". 866 00:45:08,582 --> 00:45:10,000 ‫المضحك في الأمر 867 00:45:10,084 --> 00:45:12,086 ‫أنك كنت تخدمني منذ 868 00:45:12,086 --> 00:45:13,962 ‫أن لمست تميمتي. 869 00:45:14,046 --> 00:45:15,547 ‫كان يعُميك 870 00:45:15,631 --> 00:45:18,133 ‫طمعك، وطموحك لتحقيق ذلك. 871 00:45:18,759 --> 00:45:19,593 ‫أعمى للغاية. 872 00:45:20,094 --> 00:45:21,387 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 873 00:45:22,221 --> 00:45:24,139 ‫سأكون حرة قريبًا. 874 00:45:24,223 --> 00:45:26,266 ‫أريد أن أرى جسدي الكريبتوني الجديد. 875 00:45:36,652 --> 00:45:37,986 ‫ماذا كان هذا؟ 876 00:45:38,070 --> 00:45:39,113 ‫الكريبتوني. 877 00:45:39,113 --> 00:45:40,072 ‫مثل... 878 00:45:40,072 --> 00:45:41,156 ‫أخبرتك 879 00:45:41,240 --> 00:45:44,118 ‫بأني أريد أقوى كريبتوني في العالم. 880 00:45:44,118 --> 00:45:45,285 ‫كان هذا... 881 00:45:45,744 --> 00:45:47,788 ‫لحظة، أتقصدين؟ 882 00:45:47,788 --> 00:45:50,958 ‫ليس كهذا، قوة "كارا" لم تصل ‫إلى ذروتها بعد. 883 00:45:50,958 --> 00:45:53,419 ‫قوتها بمفردها تجعلها أقرب ما تكون 884 00:45:53,419 --> 00:45:56,046 ‫إلى آلهة أفضل من هذا الشيء عديم الفائدة. 885 00:45:57,715 --> 00:45:58,549 ‫انتظر! 886 00:45:59,216 --> 00:46:01,093 ‫قد لا يكون عديم الفائدة بالكامل. 887 00:46:04,722 --> 00:46:08,642 ‫فرصتنا الوحيدة لمباغتة "الفيلق" ‫هي الهجوم المفاجئ. 888 00:46:08,726 --> 00:46:10,978 ‫مثل استخدام هذه الخطط ‫التي أعطاك إياها "باتمان" 889 00:46:10,978 --> 00:46:12,688 ‫لا أري أي طريق للدخول تسللًا. 890 00:46:12,688 --> 00:46:14,815 ‫لكن، ربما نستطيع التسلل خروجاً. 891 00:46:19,570 --> 00:46:20,988 ‫ما هذا؟ إنها فارغة. 892 00:46:20,988 --> 00:46:22,156 ‫آسفة. 893 00:46:22,156 --> 00:46:23,741 ‫قمت بتنزيل البيانات حتى أكتشف طريقة 894 00:46:23,741 --> 00:46:25,826 ‫للدخول إلى "المنطقة الوهمية" ‫وإنقاذ أصدقائنا. 895 00:46:25,826 --> 00:46:29,121 ‫تعني أنه يمكننا أن نقوم بإنشاء ‫بوابة بعُديّة خاصة بنا. 896 00:46:29,121 --> 00:46:30,247 ‫تمامًا. 897 00:46:30,247 --> 00:46:32,624 ‫لكن أنا أفكر الآن ‫أننا يمكننا ابتكار شيء أفضل. 898 00:46:32,708 --> 00:46:34,752 ‫زلاقة مائية بعُديّة؟ 899 00:46:34,752 --> 00:46:38,505 ‫نحن نعلم أن سحر "سيثونا" لديه قدرة وصول ‫غير محدودة إلى "المنطقة الوهمية" 900 00:46:38,589 --> 00:46:40,215 ‫مما يجعل التميمة مثل مركز رئيسي. 901 00:46:40,299 --> 00:46:41,508 ‫نظريًا 902 00:46:41,592 --> 00:46:43,135 ‫فإنه يرتبط بما تسميه الفيزياء الكمية 903 00:46:43,135 --> 00:46:44,887 ‫مصفوفة الكثافية الهاميلتونية. 904 00:46:44,887 --> 00:46:45,888 ‫هنا، انظرن. 905 00:46:45,888 --> 00:46:48,766 ‫الخلاصة، طريق الدخول هو طريق الخروج. 906 00:46:48,766 --> 00:46:51,310 ‫لحظة، أنا أعرف ما تفكر به "كارين". 907 00:46:51,310 --> 00:46:53,354 ‫أنت اكتشفت طريقة للسفر ‫إلى "المنطقة الوهمية" 908 00:46:53,354 --> 00:46:54,438 ‫وجلب أصدقائنا 909 00:46:54,438 --> 00:46:56,190 ‫وبعد ذلك، نعود من خلال التميمة. 910 00:46:56,190 --> 00:46:58,567 ‫التي قد تضعنا تمامًا وسط 911 00:46:58,567 --> 00:47:00,027 ‫"بهو الموت". 912 00:47:00,027 --> 00:47:02,696 ‫مع قوة جميع الأبطال مجتمعةً. 913 00:47:02,780 --> 00:47:04,740 ‫نتحدث عن هجوم مباغت. 914 00:47:04,740 --> 00:47:06,200 ‫ها تعتقدين حقًا أنك تستطيعين فعلها؟ 915 00:47:06,200 --> 00:47:08,410 ‫كلا، لكن أنت تستطيعين. 916 00:47:08,494 --> 00:47:09,536 ‫قولي ذلك مجددًا. 917 00:47:09,620 --> 00:47:11,789 ‫يمكنني معرفة كيفية التوجيه خلال الأبعاد 918 00:47:11,789 --> 00:47:12,915 ‫لكن بدون التقنية المناسبة 919 00:47:12,915 --> 00:47:15,417 ‫سيكون علينا السفر بنفس طريقة "سيثونا". 920 00:47:15,501 --> 00:47:16,669 ‫بالسحر. 921 00:47:17,378 --> 00:47:19,713 ‫حسنًا، لماذا لم تقولي ذلك؟ ‫أنا الشخص الذي تريدين. 922 00:47:20,506 --> 00:47:22,341 ‫السحر الأسود. 923 00:47:22,341 --> 00:47:23,801 ‫أسود... 924 00:47:25,135 --> 00:47:27,763 ‫نعم، أعني أعتقد ذلك. 925 00:47:28,347 --> 00:47:29,932 ‫"كارا". 926 00:47:29,932 --> 00:47:32,393 ‫"كارا زور إل". 927 00:47:32,935 --> 00:47:35,020 ‫"كارا زور إل" من كريبتون. 928 00:47:42,653 --> 00:47:44,279 ‫"سيثونا". 929 00:47:44,363 --> 00:47:47,491 ‫آسفة على مقاطعتي لك ولصديقاتك 930 00:47:47,491 --> 00:47:50,953 ‫بينما تخططن لما يبدو أنه هجوم رائع ‫لكنه دون جدوى. 931 00:47:50,953 --> 00:47:52,329 ‫ماذا تريدين؟ 932 00:47:52,413 --> 00:47:55,165 ‫ببساطة، أريد منكن أن تأتين وتأخذن... 933 00:47:55,708 --> 00:47:56,583 ‫هو. 934 00:47:56,667 --> 00:47:57,751 ‫"كال"، لا! 935 00:47:57,835 --> 00:47:58,919 ‫هل تريدينه؟ 936 00:47:59,461 --> 00:48:01,130 ‫تعالي وخذيه. 937 00:48:01,839 --> 00:48:04,133 ‫إذا كنت إلهة أم لا، فأقسم إنني سأهزمك... 938 00:48:05,009 --> 00:48:05,843 ‫"كارا"؟ 939 00:48:06,719 --> 00:48:08,303 ‫هل أنت بخير يا "كارا"؟ 940 00:48:08,387 --> 00:48:10,639 ‫اسمعي يا "ديانا"، عليك أن تنقذي أصدقائنا. 941 00:48:10,723 --> 00:48:12,349 ‫أريد مواجهة "سيثونا". 942 00:48:12,433 --> 00:48:14,727 ‫ماذا؟ "كارا"، عليّ أن... 943 00:48:14,727 --> 00:48:17,187 ‫أعرف، تعتقدين أنني عنيدة 944 00:48:17,271 --> 00:48:19,106 ‫وأنا كذلك بالفعل. 945 00:48:19,106 --> 00:48:21,150 ‫لكن، "كلارك" بحوزتهم. 946 00:48:21,150 --> 00:48:22,276 ‫- إذًا، علينا... ‫- "ديانا" 947 00:48:22,276 --> 00:48:25,779 ‫أطلب منك أن تثقي بي الآن. 948 00:48:31,910 --> 00:48:33,746 ‫حسنًا، أعتقد أننا جاهزات للانطلاق. 949 00:48:35,080 --> 00:48:37,207 ‫- أين "كارا"؟ ‫- ستلاقينا "سوبر غيرل" هناك. 950 00:48:37,791 --> 00:48:39,877 ‫ثقن أنها تعرف ماذا تفعل يا أخواتي. 951 00:48:39,877 --> 00:48:41,045 ‫أنا أثق بها. 952 00:48:41,045 --> 00:48:42,546 ‫لننطلق الآن. 953 00:48:42,546 --> 00:48:45,758 ‫ليركب الجميع القطار السريع ‫المتجه إلى "المنطقة الوهمية". 954 00:48:45,758 --> 00:48:46,717 ‫ضعينا في فقاعة "جيس". 955 00:48:51,555 --> 00:48:53,307 ‫حسنًا يا "زي"، وقت الانطلاق. 956 00:48:53,307 --> 00:48:57,019 ‫حسنًا، السحر الأسود المخيف ‫والخارج عن السيطرة غالبًا قادم. 957 00:48:57,019 --> 00:48:58,812 ‫- لا بأس يا "زي". ‫- لك ذلك. 958 00:49:11,658 --> 00:49:13,369 ‫لم أكن أتوقع قط أن أقول هذا، لكن 959 00:49:13,369 --> 00:49:16,538 ‫البوريتو على الغداء كان فكرة مروعة! 960 00:49:16,622 --> 00:49:20,376 ‫كل نفق فرعي هو بوابة لبعُد مختلف يا "زي". 961 00:49:20,376 --> 00:49:22,503 ‫"المنطقة الوهمية" آتية. 962 00:49:22,503 --> 00:49:23,879 ‫الآن، تأكدي من أنك... 963 00:49:23,879 --> 00:49:25,631 ‫ستفشلين. 964 00:49:25,631 --> 00:49:27,800 ‫توقفي. 965 00:49:27,800 --> 00:49:30,260 ‫يمكنني فعل ذلك. 966 00:49:30,344 --> 00:49:32,054 ‫لا تبدين متأكدة تمامًا من نفسك. 967 00:49:32,054 --> 00:49:33,555 ‫كيف يمكنك التأكد من أي شيء 968 00:49:33,639 --> 00:49:34,973 ‫إذا لم تكوني متأكدة ممن تكونين؟ 969 00:49:35,057 --> 00:49:36,642 ‫أنت لا شيء، أنت نكرة. 970 00:49:36,642 --> 00:49:37,643 ‫لا أحد يحبك. 971 00:49:37,643 --> 00:49:39,061 ‫- أنت غريبة الأطوار. ‫- لست حقيقية. 972 00:49:39,061 --> 00:49:40,187 ‫مسخ. 973 00:49:40,187 --> 00:49:42,106 ‫ليس غريبًا أن أمك هجرتك. 974 00:49:42,106 --> 00:49:43,399 ‫توقفي! 975 00:49:49,738 --> 00:49:51,532 ‫هل فعلتها؟ 976 00:49:51,532 --> 00:49:54,535 ‫لست متأكدة، لكن أعتقد ذلك. 977 00:49:55,327 --> 00:49:57,079 ‫أخواتي، استعدوا. 978 00:49:57,788 --> 00:50:00,499 ‫غريب، "منطقة وهمية" شديدة السطوع. 979 00:50:02,459 --> 00:50:05,629 ‫هل نحن متأكدات أننا في البعُد الصحيح؟ 980 00:50:07,131 --> 00:50:08,924 ‫كلا، لست متأكدة. 981 00:50:09,008 --> 00:50:10,426 ‫السحر الأسود... 982 00:50:10,843 --> 00:50:11,969 ‫لا بأس يا "زي". 983 00:50:11,969 --> 00:50:15,389 ‫أعني، لا نعرف ما إذا كانت ‫هذه "المنطقة الوهمية". 984 00:50:15,389 --> 00:50:17,016 ‫نعم، بالتأكيد إنها هي. 985 00:50:17,016 --> 00:50:19,393 ‫الآن، لنعثر على الأبطال الآخرين. 986 00:50:19,393 --> 00:50:21,228 ‫أنا أرى أبطالًا 987 00:50:21,228 --> 00:50:23,856 ‫لكن لا أعتقد أنهم الأبطال الذين نبحث عنهم. 988 00:50:25,566 --> 00:50:27,317 ‫هل ترين ما أرى يا " بي بي"؟ 989 00:50:28,777 --> 00:50:30,904 ‫إنهن "البطلات الخارقات"! 990 00:50:34,033 --> 00:50:37,661 ‫نعم، الفريق الذي أتمنى أن أكون عضواً فيه. 991 00:50:37,745 --> 00:50:39,329 ‫لكنني لا أبوح بذلك 992 00:50:39,413 --> 00:50:42,166 ‫لأنني أكن بهذا الشعور لفريقي الحالي. 993 00:50:46,712 --> 00:50:49,548 ‫في الواقع يوجد لدينا باب، لكن هذا لا يهم. 994 00:50:51,675 --> 00:50:54,595 ‫لقد حدث هذا البارحة حرفيًا. 995 00:50:54,595 --> 00:50:58,724 ‫تعني أننا بالفعل قد تم تخطينا ‫ولم يخبرنا أحد؟ 996 00:50:59,266 --> 00:51:01,643 ‫حسنًا، لا تزال تتوالى الضربات. 997 00:51:02,269 --> 00:51:03,604 ‫شاهد فقط. 998 00:51:03,604 --> 00:51:05,314 ‫سيكون لكم دورًا مهمًا جدًا 999 00:51:05,314 --> 00:51:06,815 ‫في هذه القصة قبل أن تنتهي. 1000 00:51:06,899 --> 00:51:08,108 ‫ثقوا بي! 1001 00:51:10,652 --> 00:51:13,030 ‫عذرًا، لكن هل نحن نعرفكم؟ 1002 00:51:14,782 --> 00:51:16,116 ‫نكتة رائعة "ووندر ليدي". 1003 00:51:16,200 --> 00:51:17,993 ‫لم أكن أعرف أنك الشخص الفكاهي. 1004 00:51:18,077 --> 00:51:19,912 ‫كأنك أنا في فريقي. 1005 00:51:19,912 --> 00:51:22,081 ‫بحقكم يا رفاق، إنه نحن. 1006 00:51:22,081 --> 00:51:23,749 ‫"ذا تين تايتنز". 1007 00:51:23,749 --> 00:51:25,668 ‫تعني "ذا توين تايتنز". 1008 00:51:25,668 --> 00:51:27,252 ‫ألم نجالسك مرة في طفولتك؟ 1009 00:51:27,336 --> 00:51:28,170 ‫"مجالسة أطفال"؟ 1010 00:51:28,962 --> 00:51:31,423 ‫هل أبدو لك كطفل بأي شكل من الأشكال؟ 1011 00:51:33,008 --> 00:51:34,259 ‫حسنًا، فهمت. 1012 00:51:34,343 --> 00:51:35,844 ‫يمكنهن الظهور في مسلسلنا، 1013 00:51:35,928 --> 00:51:37,638 ‫ولكن في الوقت الذي نظهر فيه في مسلسلهن، 1014 00:51:37,638 --> 00:51:39,473 ‫سيقولن، "ماذا يحدث؟ 1015 00:51:39,473 --> 00:51:40,599 ‫من أنتم؟" 1016 00:51:40,683 --> 00:51:41,600 ‫هذا صحيح! 1017 00:51:41,684 --> 00:51:43,310 ‫متزمتات بتسلسل الأحداث. 1018 00:51:43,394 --> 00:51:45,437 ‫يا رفاق، أعتقد أنني عرفت ما يحدث. 1019 00:51:46,105 --> 00:51:49,149 ‫انتهى بنا المطاف إلى عالم مواز 1020 00:51:49,650 --> 00:51:51,485 ‫شبيه بعالمنا، لكن... 1021 00:51:51,902 --> 00:51:54,530 ‫لكن مع رؤوس أكبر. 1022 00:51:54,530 --> 00:51:55,614 ‫وأيادي. 1023 00:51:55,698 --> 00:51:57,032 ‫أيدينا كبيرة جدًا أيضًا. 1024 00:51:58,617 --> 00:52:00,202 ‫إذًا، أعتقد أنني أخفقت. 1025 00:52:01,328 --> 00:52:04,832 ‫بما أننا أبطال زملاء ‫فيمكنكم تقدير خطورة مهمتنا 1026 00:52:04,832 --> 00:52:08,085 ‫حيث أننا نواجه أزمة من الحجم الكارثي. 1027 00:52:10,170 --> 00:52:12,381 ‫اعذرننا إذا كنا نبدو غير متأثرين 1028 00:52:12,381 --> 00:52:15,175 ‫لأننا نأكل الأزمات الكارثية 1029 00:52:15,259 --> 00:52:16,385 ‫كوجبة فطور. 1030 00:52:16,385 --> 00:52:18,554 ‫تُسمىّ "قنابل وافل الهاليبينو". 1031 00:52:19,430 --> 00:52:21,724 ‫حسنًا أيتها "البطلات الخارقات"، سنساعدكن. 1032 00:52:22,266 --> 00:52:24,435 ‫حقًا، نريد فقط بعض ‫قطع تبديل لأجزاء الحاسوب 1033 00:52:24,435 --> 00:52:26,186 ‫لكنني سأقول هذا مرة واحدة فقط. 1034 00:52:26,270 --> 00:52:28,188 ‫إنه عالمي، وقوانيني. 1035 00:52:28,272 --> 00:52:29,857 ‫أنا أعطي الأوامر. 1036 00:52:29,857 --> 00:52:31,859 ‫عندما أقول اقفزي، تقولي "قد قفزت بالفعل 1037 00:52:31,859 --> 00:52:34,028 ‫ولأنني متيمة بمهارات قيادتك الرائعة 1038 00:52:34,028 --> 00:52:36,321 ‫فإنني أعرف ماذا كنت ستطلب مني ‫حتى قبل أن تقوله." 1039 00:52:37,656 --> 00:52:38,490 ‫اتفقنا؟ 1040 00:52:38,574 --> 00:52:39,825 ‫عجبًا. 1041 00:52:39,825 --> 00:52:41,785 ‫هل يعُقل أنك أكثر إزعاجاً 1042 00:52:41,869 --> 00:52:43,162 ‫من "روبن" الموجود في عالمي؟ 1043 00:52:50,544 --> 00:52:51,712 ‫بالتأكيد سأتمكن من إصلاحه. 1044 00:52:51,712 --> 00:52:52,671 ‫بالفعل. 1045 00:52:52,755 --> 00:52:54,048 ‫لكن دعيني أخبرك بهذا. 1046 00:52:54,048 --> 00:52:56,425 ‫لماذا تصلحينه بينما تستطيعين تحديثه؟ 1047 00:52:56,425 --> 00:52:58,177 ‫لأنني فقط أريد أن... 1048 00:52:58,177 --> 00:52:59,553 ‫تخيّلي هذا يا "بي بي" الأخرى. 1049 00:52:59,553 --> 00:53:03,182 ‫هذا الصغير، مع مكتبة ألعاب الفيديو ‫"تي كيه" الفائقة الضخمة الخاصة به... 1050 00:53:03,182 --> 00:53:04,141 ‫"اجعله شهيًا!" 1051 00:53:04,141 --> 00:53:06,143 ‫...ودرج تسخين التاكيتو وأشرطة السباقات. 1052 00:53:06,143 --> 00:53:08,604 ‫لماذا قد يحتاج الحاسوب إلى أشرطة السباقات؟ 1053 00:53:09,229 --> 00:53:11,648 ‫الحاسوب قد لا يحتاج إلى أشرطة السباقات. 1054 00:53:11,732 --> 00:53:14,526 ‫لكن مقلاة الكعكة الأنبوبية ‫بجهاز التحكم عن بعد قد تحتاج إليها. 1055 00:53:14,610 --> 00:53:15,444 ‫مستحيل. 1056 00:53:16,612 --> 00:53:17,446 ‫"مواء" 1057 00:53:17,988 --> 00:53:19,114 ‫أي حيوان؟ 1058 00:53:20,324 --> 00:53:21,992 ‫ماذا عن المدرع الجني؟ 1059 00:53:23,410 --> 00:53:24,536 ‫آيآي. 1060 00:53:24,620 --> 00:53:25,996 ‫آيآي. 1061 00:53:26,914 --> 00:53:28,123 ‫قطاس تشنغدو. 1062 00:53:28,540 --> 00:53:30,876 ‫هل هذا يعني أن لديك أربع معدات؟ 1063 00:53:30,876 --> 00:53:32,753 ‫لا أدري، لنكتشف ذلك. 1064 00:53:44,181 --> 00:53:45,349 ‫هذا لا يجري بشكل جيد. 1065 00:53:46,517 --> 00:53:47,643 ‫أفضل الآن. 1066 00:53:47,643 --> 00:53:48,644 ‫لحظة! 1067 00:53:52,147 --> 00:53:53,857 ‫ها هي الثالثة قادمة. 1068 00:53:55,234 --> 00:53:56,985 ‫كيف أنها تصبح أسوأ في كل مرة؟ 1069 00:54:00,280 --> 00:54:01,198 ‫الأخيرة. 1070 00:54:04,868 --> 00:54:06,286 ‫أربع معدات في المنزل. 1071 00:54:07,538 --> 00:54:09,748 ‫عليّ الذهاب إلى حماّم القطاس. 1072 00:54:15,963 --> 00:54:17,297 ‫مرحبًا يا "ستارفاير". 1073 00:54:17,881 --> 00:54:20,634 ‫يا رفاق، أنتم بالتأكيد تقومون ‫بالأشياء بشكل مختلف هنا. 1074 00:54:20,718 --> 00:54:23,679 ‫أنا أيضًا كنت قادمة حديثاً إلى هذا العالم 1075 00:54:23,679 --> 00:54:26,223 ‫في يوم ليس ببعيد عن هذا اليوم. 1076 00:54:26,223 --> 00:54:27,933 ‫أراهن أنك قد اعتدت عليه. 1077 00:54:28,017 --> 00:54:30,269 ‫اسمحي لي أن أسدي لك نصيحة صغيرة؟ 1078 00:54:30,269 --> 00:54:31,562 ‫بالتأكيد، أسمعيني. 1079 00:54:32,521 --> 00:54:35,315 ‫على الرغم من جمال مظهرهم 1080 00:54:35,399 --> 00:54:38,444 ‫إلا أنه لا يمكن ابتلاع القطط. 1081 00:54:42,865 --> 00:54:44,742 ‫شكرًا لك يا "ستارفاير". 1082 00:54:44,742 --> 00:54:45,868 ‫من الجيد معرفة ذلك. 1083 00:54:47,619 --> 00:54:49,246 ‫نعم، فريقي بالتأكيد سيتبعني 1084 00:54:49,246 --> 00:54:50,330 ‫حتى نهاية العالم. 1085 00:54:50,414 --> 00:54:53,417 ‫أعني، أنها ليست مسابقة من هو أفضل قائد. 1086 00:54:53,417 --> 00:54:55,961 ‫فإذا كانت كذلك، لربما أفوز. 1087 00:54:56,045 --> 00:54:57,504 ‫وإذا كان ممكن تصديق هذا الكوب 1088 00:54:57,588 --> 00:54:58,714 ‫وأنا صدقته بالفعل. 1089 00:54:58,714 --> 00:54:59,673 ‫"أعظم بطل في العالم" 1090 00:54:59,757 --> 00:55:01,842 ‫اشتريت هذا لنفسك، أليس كذلك؟ 1091 00:55:01,842 --> 00:55:03,427 ‫ماذا؟ لا! 1092 00:55:04,553 --> 00:55:07,681 ‫حقًا! يبدو أن أحدهم لديه قليلًا ‫من شعور حسد الكوب. 1093 00:55:07,765 --> 00:55:09,308 ‫حسنًا، ليس لديّ كوب. 1094 00:55:09,308 --> 00:55:11,935 ‫ولا أي إناء شرب تفاخري. 1095 00:55:12,019 --> 00:55:15,105 ‫لدي حبل يمكنه أن يجبر أي شخص ‫على قول الحقيقة. 1096 00:55:15,189 --> 00:55:16,231 ‫هل تحب أن تجربه؟ 1097 00:55:17,941 --> 00:55:19,151 ‫أنا اشتريت الكوب. 1098 00:55:23,530 --> 00:55:25,407 ‫أنت أيضًا ترينهم مزعجين جدًا، أليس كذلك؟ 1099 00:55:27,868 --> 00:55:29,161 ‫ليسوا بهذا السوء. 1100 00:55:31,038 --> 00:55:33,665 ‫لدينا شخص واحد فقط أخرق في فريقنا. 1101 00:55:33,749 --> 00:55:34,708 ‫أنا. 1102 00:55:34,792 --> 00:55:36,460 ‫إنه خطئي لأننا عالقين هنا. 1103 00:55:37,711 --> 00:55:39,755 ‫أخفقت في التعويذة؟ قد يحدث هذا. 1104 00:55:41,674 --> 00:55:43,133 ‫إنه أكثر من تعويذة. 1105 00:55:43,801 --> 00:55:46,679 ‫هناك جزء مني، الجزء المظلم. 1106 00:55:47,221 --> 00:55:48,931 ‫لقد كنت دائمًا خائفة منه. 1107 00:55:49,348 --> 00:55:50,641 ‫لكن مؤخرًا... 1108 00:55:52,142 --> 00:55:54,436 ‫لا يهم، الأمر معقد. 1109 00:55:55,604 --> 00:55:56,563 ‫نعم. 1110 00:55:56,647 --> 00:55:58,565 ‫أتمنى أن يكون هنالك طريقة أساعدك بها. 1111 00:55:58,649 --> 00:56:00,275 ‫انتظري، لقد تذكرت. 1112 00:56:00,359 --> 00:56:02,861 ‫أنا "ريفن"، ابنة "تريغون" 1113 00:56:02,945 --> 00:56:05,948 ‫السيد الشيطاني الأعلى لكل العوالم. 1114 00:56:17,167 --> 00:56:18,627 ‫ليس سيىا يا "بي بي" الأخرى. 1115 00:56:18,711 --> 00:56:21,130 ‫- لقد فعلناها. ‫- كنت محقًا. 1116 00:56:21,130 --> 00:56:23,173 ‫أشرطة السباقات لمسة لطيفة. 1117 00:56:23,257 --> 00:56:24,591 ‫هل أصلحتما الحاسوب؟ 1118 00:56:25,009 --> 00:56:26,969 ‫أريد فقط تشغيل "القرص الافتراضي" الخارجية. 1119 00:56:26,969 --> 00:56:30,097 ‫لذلك سنحتاج إلى بطارية "إيه إيه إيه" ‫مثل بطارية جهاز التحكم بالتلفاز. 1120 00:56:36,103 --> 00:56:37,980 ‫لا يوجد أجهزة تحكم عن بعُد في عالمنا. 1121 00:56:37,980 --> 00:56:39,398 ‫نعم. 1122 00:56:39,398 --> 00:56:41,734 ‫نحن نتحكم بالتلفاز بعقولنا. 1123 00:56:42,860 --> 00:56:44,778 ‫"بارجة الخبز" 1124 00:56:44,862 --> 00:56:47,656 ‫لا تقلقن، سنجد بطارية... 1125 00:56:47,740 --> 00:56:49,700 ‫حسنًا. "بارجة الخبز"! 1126 00:56:49,700 --> 00:56:52,494 ‫إذًا، هل لديك بطارية أم لا؟ 1127 00:56:53,537 --> 00:56:56,331 ‫ماذا؟ بطارية؟ نعم، تفضلي. 1128 00:56:56,415 --> 00:56:57,916 ‫أعتقد أنني رأيت واحدة في المرأب. 1129 00:56:58,000 --> 00:57:00,002 ‫أم هل رأيت واحدة في البهو؟ 1130 00:57:00,002 --> 00:57:01,795 ‫"فو ياي"؟ 1131 00:57:02,713 --> 00:57:04,173 ‫هو يقصد "فو يور". 1132 00:57:04,173 --> 00:57:07,009 ‫"فو يور"، أين موهبتك، وشغفك؟ 1133 00:57:07,009 --> 00:57:08,302 ‫تثقف قليلًا أيها الأحمق. 1134 00:57:08,302 --> 00:57:10,637 ‫- إنها تُلفظ "فو يور" يا صديقي. ‫- كلا. 1135 00:57:10,721 --> 00:57:12,306 ‫دائمًا "فوير". 1136 00:57:12,306 --> 00:57:13,849 ‫بالتأكيد أن هذا المبنى مجهز 1137 00:57:13,849 --> 00:57:17,019 ‫سواء بـ"فو يور" أو "فوير". 1138 00:57:17,019 --> 00:57:19,229 ‫ليس هذا حقًا المهم الآن، ‫أهو كذلك يا "ستارفاير"؟ 1139 00:57:19,313 --> 00:57:20,773 ‫إذًا يوجد لدينا بهو. 1140 00:57:20,773 --> 00:57:22,483 ‫انتظروا، هذا أكثر من رواق. 1141 00:57:22,483 --> 00:57:24,193 ‫هل لديك بطارية أم لا؟ 1142 00:57:25,027 --> 00:57:26,487 ‫نعم، لقد ذكرّتني بنفسي. 1143 00:57:26,487 --> 00:57:27,988 ‫لنذهب ونعثر على واحدة. 1144 00:57:29,490 --> 00:57:32,076 ‫ليس لديه. 1145 00:57:32,868 --> 00:57:34,328 ‫حسنًا. لنذهب. 1146 00:57:36,038 --> 00:57:39,208 ‫حسنًا "لوثر"، ما هي أول مهمة في عملنا 1147 00:57:39,208 --> 00:57:41,001 ‫كحكام للعالم؟ 1148 00:57:42,628 --> 00:57:43,712 ‫"لوثر"؟ 1149 00:57:45,881 --> 00:57:47,007 ‫مرحبًا؟ 1150 00:57:47,091 --> 00:57:47,925 ‫ماذا أصابه؟ 1151 00:57:52,805 --> 00:57:53,931 ‫أين "سوبرمان"؟ 1152 00:57:57,393 --> 00:57:59,395 ‫أين "سوبرمان"؟ 1153 00:57:59,395 --> 00:58:00,646 ‫اقبضوا عليها! 1154 00:58:02,648 --> 00:58:03,565 ‫هذا يكفي يا أطفال. 1155 00:58:07,319 --> 00:58:09,113 ‫تعالي، لنتحدث. 1156 00:58:12,616 --> 00:58:14,451 ‫كنت دائمًا تؤمنين بي، أليس كذلك؟ 1157 00:58:15,285 --> 00:58:17,496 ‫قد سمعت قصصاً فقط. 1158 00:58:17,496 --> 00:58:20,416 ‫إذا، فأنت تعرفين أن روحي ستكون حرة قريبًا 1159 00:58:20,416 --> 00:58:24,378 ‫وأنني سأحتاج إلى جسد كريبتوني قوي جديد. 1160 00:58:24,378 --> 00:58:27,589 ‫لن يحدث هذا، و"كال إل" سيأتي معي. 1161 00:58:29,091 --> 00:58:32,261 ‫وتتعجبين لماذا يعتقد الآخرون ‫أن "كال إل" أقوى منك 1162 00:58:32,261 --> 00:58:35,389 ‫بينما أنت نفسك تعتقدين ذلك. 1163 00:58:35,389 --> 00:58:38,684 ‫انتظري، تقصدين أنك تريدينني؟ 1164 00:58:39,184 --> 00:58:43,188 ‫حسنًا، أعني أنا لا ألومك فأنا رائعة جدًا. 1165 00:58:44,398 --> 00:58:50,112 ‫انضمي إليّ، وسنري العالم معًا ‫المعنى الحقيقي للقوة. 1166 00:58:50,946 --> 00:58:53,615 ‫نعم، سيكون هذا طريق صعب. 1167 00:58:53,699 --> 00:58:55,492 ‫حسنًا، في هذه الحالة... 1168 00:58:59,246 --> 00:59:01,206 ‫- "كال"! ‫- استسلمي... 1169 00:59:01,915 --> 00:59:03,167 ‫أو يموت. 1170 00:59:04,460 --> 00:59:06,128 ‫سأمنحك بعض الوقت لتفكري بالأمر. 1171 00:59:09,298 --> 00:59:11,342 ‫لا! لا يمكنك فعل هذا! 1172 00:59:16,889 --> 00:59:19,308 ‫لا يتعلق الأمر بألّا يكون لديك ‫أفكار مظلمة يا "زي". 1173 00:59:19,308 --> 00:59:21,935 ‫بل بتبني تلك الأفكار وجعلها كجزء منك. 1174 00:59:22,019 --> 00:59:25,022 ‫لكن ماذا إذا فقد السيطرة بعد أن تبنيتها؟ 1175 00:59:25,481 --> 00:59:27,191 ‫ماذا إذا آذيت أحدًا؟ 1176 00:59:28,275 --> 00:59:30,944 ‫ستتفاجئين مما تستطيع الظلمات فعله ‫إذا ما منحتها فرصة. 1177 00:59:31,028 --> 00:59:32,905 ‫في جميع العوالم اللانهائية 1178 00:59:32,905 --> 00:59:34,948 ‫فإن سحرك يحدث ليأتي بك إلى هنا 1179 00:59:35,032 --> 00:59:37,618 ‫حيث تسمعين كلامًا تشجيعيًا ملائمًا 1180 00:59:37,618 --> 00:59:39,870 ‫من شخص يتعامل مع نفس الأشياء تمامًا. 1181 00:59:46,877 --> 00:59:49,088 ‫من كان يعتقد أن الحصول على بطارية صغيرة 1182 00:59:49,088 --> 00:59:50,714 ‫سيكون أمرًا صعبًا هكذا؟ 1183 00:59:50,798 --> 00:59:52,925 ‫يا رجل، قد واجهنا أمورًا أصعب 1184 00:59:52,925 --> 00:59:55,260 ‫من أجل مجازفات أصغر بكثير دائمًا. 1185 00:59:55,344 --> 00:59:56,679 ‫إنه أمر نعتاد عليه. 1186 01:00:00,015 --> 01:00:03,519 ‫اتصلت مرة أخرى ونحن جاهزات للذهاب ‫أنا فقط آمل أن تكون "زي" مستعدة لذلك. 1187 01:00:05,229 --> 01:00:08,023 ‫التالي "المنطقة الوهمية". 1188 01:00:08,649 --> 01:00:12,653 ‫ربما عليكن أن تجلبن أسلحة أكبر ‫من أجل هذه المهمة. 1189 01:00:13,904 --> 01:00:15,656 ‫هل هم يتشاجرون من أجل جهاز التحكم؟ 1190 01:00:15,656 --> 01:00:18,033 ‫بحقك "بي بي"، فقد شاهدت هذه الحلقة. 1191 01:00:21,954 --> 01:00:23,956 ‫نحن نقدّر عرضك يا "بوي ووندر". 1192 01:00:23,956 --> 01:00:25,290 ‫لكن هذه حربنا. 1193 01:00:25,374 --> 01:00:26,542 ‫لا، فهمت. 1194 01:00:26,542 --> 01:00:28,460 ‫إنها مغامرتكن الكبيرة. 1195 01:00:28,544 --> 01:00:30,587 ‫ووجودنا معكن قد يخطف الأنظار منكن. 1196 01:00:31,213 --> 01:00:32,589 ‫أعتقد أنه حان وقت الوداع. 1197 01:00:33,215 --> 01:00:35,092 ‫شكرًا لك يا "ريفن". 1198 01:00:41,557 --> 01:00:42,558 ‫وداعًا يا "ساي". 1199 01:00:42,558 --> 01:00:44,685 ‫أخبروني ماذا حدث في "بارجة الخبز". 1200 01:00:44,685 --> 01:00:45,978 ‫سلام، وحب، وحيوانات! 1201 01:00:45,978 --> 01:00:47,521 ‫دعي أشرطة السباق متألقة! 1202 01:00:47,521 --> 01:00:48,814 ‫خذنني معكن! 1203 01:00:49,398 --> 01:00:53,068 ‫بالمناسبة، مغامراتنا عرُضت ‫في دور العرض السينمائي! 1204 01:00:56,613 --> 01:00:57,656 ‫هل أنت بخير يا "زي"؟ 1205 01:00:58,407 --> 01:00:59,867 ‫أنا بأفضل حال. 1206 01:01:06,498 --> 01:01:08,500 ‫"كارا"، لقد أخبرتك أن... 1207 01:01:08,584 --> 01:01:10,461 ‫أعرف ما أخبرتني به يا "كال". 1208 01:01:10,461 --> 01:01:12,588 ‫ليس لأنك تعتقد نفسك أفضل مني بكثير 1209 01:01:12,588 --> 01:01:13,672 ‫يعني أن تملي عليّ... 1210 01:01:13,756 --> 01:01:16,842 ‫لست أفضل منك يا "كارا". ‫بأي شكل من الأشكال. 1211 01:01:19,762 --> 01:01:22,765 ‫إذا لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟ 1212 01:01:22,765 --> 01:01:25,642 ‫لم أخبرك بهذا من قبل ‫لكن عندما أتيت إلى هنا أول مرة 1213 01:01:25,726 --> 01:01:27,436 ‫كنت متحمسًا كثيرًا 1214 01:01:27,436 --> 01:01:30,731 ‫أعتقد أنني وجدت أخيرًا من يستطيع فهم 1215 01:01:30,731 --> 01:01:32,733 ‫كم هو يشُعر بالوحدة أن تكون... 1216 01:01:32,733 --> 01:01:34,151 ‫خارقًا. 1217 01:01:34,151 --> 01:01:36,028 ‫التحدث بهذا بصوت عال الآن... 1218 01:01:36,028 --> 01:01:38,989 ‫إنه نوع من الغرور أن نقول هذا عن أنفسنا. 1219 01:01:39,073 --> 01:01:40,908 ‫لكنك لست وحيدة يا "كارا". 1220 01:01:40,908 --> 01:01:43,243 ‫انظري إلى صديقاتك، إنهن ّعائلتك. 1221 01:01:43,327 --> 01:01:46,246 ‫وانظري إلى أصدقائي، "باتمان"؟ حقًا؟ 1222 01:01:46,330 --> 01:01:48,624 ‫- الرجل لديه مشكلات خطيرة. ‫- انتظر. 1223 01:01:48,624 --> 01:01:50,918 ‫هل تغار من صديقاتي؟ 1224 01:01:51,460 --> 01:01:53,671 ‫أنا أغار من قوتك. 1225 01:01:53,671 --> 01:01:56,965 ‫حسنًا، سأقول هذا فقط ‫لأنك قلت شيىا لطيفًا، لكن 1226 01:01:57,591 --> 01:02:00,969 ‫أنت أقوى مني بكثير يا "كال". 1227 01:02:01,053 --> 01:02:02,721 ‫حسنًا، أنا "سوبرمان". 1228 01:02:04,848 --> 01:02:06,100 ‫ولكن ليس هذا ما قصدت. 1229 01:02:06,975 --> 01:02:08,894 ‫فقد ولُدت بقوة خارقة. 1230 01:02:08,894 --> 01:02:11,522 ‫وقد تم تسليمها لي، لكن أنت 1231 01:02:11,980 --> 01:02:14,900 ‫قوتك، وقوة شخصيتك 1232 01:02:14,900 --> 01:02:18,612 ‫الحقيقية في الإقناع، فقد اكتسبتها بمفردك 1233 01:02:19,238 --> 01:02:21,532 ‫قبل أن تصلي لأي مكان بقرب الشمس الصفراء. 1234 01:02:23,117 --> 01:02:25,411 ‫الآن نعرف أنه يجب أن تكون هناك إجابة. 1235 01:02:25,411 --> 01:02:27,996 ‫عليك فقط أن تستخدم عقلك هذا يا رجل. 1236 01:02:28,080 --> 01:02:29,998 ‫عليك أن تستخدمه للحصول على الإجابة. 1237 01:02:30,916 --> 01:02:32,918 ‫حقًا يا رجل، لا شيء؟ 1238 01:02:33,002 --> 01:02:36,839 ‫- هل هو صندوق خبر؟ ‫- مرحي، أصبت. 1239 01:02:37,798 --> 01:02:39,925 ‫أنت جيد يا فتى. 1240 01:02:48,892 --> 01:02:50,477 ‫هل يحتاج أي شخص إلى التوصيل؟ 1241 01:02:50,978 --> 01:02:54,481 ‫في أي لحظة قد يحُرر سيدك. 1242 01:03:03,991 --> 01:03:06,368 ‫أيتها البطلات، اقضين عليهم! 1243 01:03:11,707 --> 01:03:13,250 ‫إذا كان معي صولجاني... 1244 01:03:20,090 --> 01:03:22,009 ‫قلصته لأجلبه لك 1245 01:03:22,009 --> 01:03:25,554 ‫لكنني نسيته تمامًا حتى ذكرته، عذرًا. 1246 01:03:25,554 --> 01:03:28,140 ‫وأنا اشتقت إليك أيضًا. 1247 01:03:28,140 --> 01:03:29,058 ‫يا "باتمان"! 1248 01:03:30,809 --> 01:03:34,104 ‫أعلم أنك تعرف "الجوكر" ‫لكن هل سمعت عني وعن "باين"؟ 1249 01:03:39,026 --> 01:03:41,487 ‫حقًا، سمعت؟ نعم فقد هزمته شر هزيمة. 1250 01:03:41,487 --> 01:03:43,113 ‫من أول محاولة أيضًا. 1251 01:03:43,197 --> 01:03:44,573 ‫كيف أبليت أمامه أول مرة واجهته؟ 1252 01:03:50,913 --> 01:03:54,208 ‫أتمنى لو كان لديّ ملاحظة ذكية ‫عن كونكما قطتين شريرتين. 1253 01:04:02,257 --> 01:04:05,219 ‫تبدوان كما لو أنكما مستعدتان لأخذ قيلولة. 1254 01:04:06,011 --> 01:04:07,054 ‫لا ترتجلي يا "ديانا". 1255 01:04:12,059 --> 01:04:15,562 ‫هل هذه أقوى ضربة يمكن أن يضربها "لانترن"؟ 1256 01:04:15,646 --> 01:04:16,480 ‫لا. 1257 01:04:18,816 --> 01:04:21,151 ‫هذه هي أقوى ضربة يمكن أن يضربها "لانترن". 1258 01:04:21,235 --> 01:04:23,404 ‫الآن عرفت لما اختاروك. 1259 01:04:25,698 --> 01:04:27,991 ‫"غراندي" غاضب. 1260 01:04:30,703 --> 01:04:33,789 ‫كم "لانترن" هناك؟ 1261 01:04:33,789 --> 01:04:36,166 ‫ثلاثة، إنه رقم كبير، أعرف ذلك. 1262 01:04:36,250 --> 01:04:37,835 ‫استمر في المحاولة، فربما تصل. 1263 01:04:41,797 --> 01:04:44,383 ‫هذا لا يقيد "غراندي". 1264 01:04:44,383 --> 01:04:46,135 ‫نعم، وهذا هو المطلوب. 1265 01:04:48,345 --> 01:04:51,265 ‫بدون إطلاق حتى لكمة واحدة. 1266 01:04:52,307 --> 01:04:53,142 ‫انظر إلى هذا! 1267 01:04:53,142 --> 01:04:55,978 ‫ها أنت مرة أخرى. ‫إنه شعور استئلاف تمامًا الآن. 1268 01:04:56,687 --> 01:04:57,771 ‫وكذلك أنا. 1269 01:04:58,814 --> 01:04:59,940 ‫تراجع أيها الأبله! 1270 01:05:01,233 --> 01:05:04,445 ‫الهجوم على هذا الشخص هو مهمتي. 1271 01:05:05,404 --> 01:05:08,532 ‫يا إلهي، لقد غيّرت رأيك. 1272 01:05:08,532 --> 01:05:11,827 ‫أنت تعرفين أنني سأكون موجودة دائمًا. 1273 01:05:11,827 --> 01:05:14,747 ‫أردت فقط أن يكون توقيت دخولي مثاليًا 1274 01:05:14,747 --> 01:05:17,374 ‫بالنسبة إلى شريرة تحولت إلى الخير. 1275 01:05:17,458 --> 01:05:18,792 ‫كيف أبليت؟ 1276 01:05:18,876 --> 01:05:21,045 ‫رائع جدًا، شكرًا. 1277 01:05:21,670 --> 01:05:24,131 ‫هل تستطيعين أن تري ماذا يحدث؟ 1278 01:05:24,798 --> 01:05:27,343 ‫الكريبتونايت يعبث برؤية الأشعة السينية. 1279 01:05:27,343 --> 01:05:28,927 ‫- لا. ‫- ماذا هناك؟ 1280 01:05:30,304 --> 01:05:32,431 ‫- إنها حرة. ‫- بسرعة "كارا". 1281 01:05:35,642 --> 01:05:38,062 ‫عليك الهروب، ستأتي إليك. 1282 01:05:38,645 --> 01:05:40,272 ‫لن أتركك هكذا يا "كال". 1283 01:05:40,731 --> 01:05:42,691 ‫لماذا أنت عنيدة هكذا؟ 1284 01:05:42,775 --> 01:05:45,444 ‫نعم، أنا عنيدة، ألست كذلك؟ 1285 01:05:45,903 --> 01:05:47,696 ‫أنا أستسلم يا "سيثونا". 1286 01:05:48,405 --> 01:05:49,615 ‫هل تسمعينني؟ 1287 01:05:49,615 --> 01:05:51,700 ‫ماذا تفعلين يا "كارا"؟ 1288 01:05:51,784 --> 01:05:53,035 ‫آسفة يا "كال". 1289 01:05:53,035 --> 01:05:54,453 ‫ليس لديّ خيار. 1290 01:05:54,453 --> 01:05:56,205 ‫إنه يوم سعدك. 1291 01:05:56,205 --> 01:05:58,874 ‫أنا أستسلم لك يا "سيثونا". 1292 01:05:58,874 --> 01:06:00,501 ‫أنا ملكك. 1293 01:06:01,210 --> 01:06:03,087 ‫"كارا"، لا! 1294 01:06:09,176 --> 01:06:10,260 ‫حسنًا. 1295 01:06:10,344 --> 01:06:11,679 ‫ماذا حدث هنا بالضبط؟ 1296 01:06:13,555 --> 01:06:16,350 ‫أشعر وكأننا تغلبنا على الأشرار. 1297 01:06:16,350 --> 01:06:17,935 ‫فوضى عارمة. 1298 01:06:21,897 --> 01:06:23,357 ‫هذا آخرهم يا "ووندر ومان". 1299 01:06:23,357 --> 01:06:25,776 ‫عمل جيد يا "هال"، ‫ألم تظهر "سوبر غيرل" بعد؟ 1300 01:06:25,776 --> 01:06:28,070 ‫كلا، لم تظهر هي أو "سوبرمان" أيضًا. 1301 01:06:28,487 --> 01:06:29,571 ‫هيا يا "كارا". 1302 01:06:33,826 --> 01:06:34,660 ‫"كارا"؟ 1303 01:06:38,247 --> 01:06:39,498 ‫"كارا" رحلت. 1304 01:06:39,998 --> 01:06:42,668 ‫أنا "سيثونا". 1305 01:06:44,169 --> 01:06:45,337 ‫ماذا سنفعل يا "ووندر ومان"؟ 1306 01:06:55,764 --> 01:06:58,183 ‫أوصلوا "الفيلق" إلى بر الأمان ‫أنت و"هال" والآخرون. 1307 01:06:58,267 --> 01:06:59,268 ‫نحن سنتولى أمر "سيثونا". 1308 01:06:59,268 --> 01:07:01,103 ‫مستحيل، إنها قوية جدًا. 1309 01:07:01,103 --> 01:07:03,230 ‫يستطيعون تدبر الأمر يا "كارتر". 1310 01:07:03,897 --> 01:07:06,108 ‫إنها مهمة "البطلات الخارقات". 1311 01:07:11,572 --> 01:07:13,365 ‫حسنًا يا "دي"، ما هي الخطة؟ 1312 01:07:17,077 --> 01:07:18,328 ‫سنحارب. 1313 01:07:19,830 --> 01:07:22,708 ‫كنت أتمنى كثيرًا أن تقولي هذا. 1314 01:07:25,002 --> 01:07:26,170 ‫"ديانا"! 1315 01:07:36,305 --> 01:07:37,890 ‫توقفّي يا "كارا"! 1316 01:07:37,890 --> 01:07:39,308 ‫"كارا"! 1317 01:07:40,309 --> 01:07:41,810 ‫"كارا"! 1318 01:07:49,443 --> 01:07:53,989 ‫تصوير غريب إلى حد ما ‫في عقلك الداخلي يا "كارا زور إل". 1319 01:07:54,490 --> 01:07:56,200 ‫إنه مكان سعادتي. 1320 01:07:56,200 --> 01:07:59,286 ‫يعني أنني ما زلت أسيطر على الأمور هنا. 1321 01:07:59,370 --> 01:08:02,039 ‫أعرف أنني لن يكون لي فرصة ‫لمواجهتك في العالم الحقيقي 1322 01:08:02,039 --> 01:08:03,374 ‫لكنني اكتشفت الآن 1323 01:08:03,374 --> 01:08:05,959 ‫على الأقل، أنني لديّ أفضلية ‫اللعب على أرضي. 1324 01:08:09,797 --> 01:08:12,549 ‫لحظة، هل تتحدينني؟ 1325 01:08:13,008 --> 01:08:14,968 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 1326 01:08:27,731 --> 01:08:28,649 ‫"كارا"؟ 1327 01:08:29,400 --> 01:08:31,568 ‫يا رفاق، إنها تحاربها. 1328 01:08:35,447 --> 01:08:36,407 ‫ما هذا؟ 1329 01:08:38,117 --> 01:08:40,494 ‫ماذا تعني، لأننا لسنا على وفاق؟ 1330 01:08:41,620 --> 01:08:42,871 ‫مشكلات خطيرة. 1331 01:08:48,002 --> 01:08:49,003 ‫لقد أخذتني على حين غرُة. 1332 01:08:49,003 --> 01:08:51,505 ‫يبدو أنني قللت من شأنك. 1333 01:08:51,505 --> 01:08:54,049 ‫نعم، يحدث هذا كثيرًا. 1334 01:09:12,651 --> 01:09:14,903 ‫لكنك لست ندًا لي. 1335 01:09:18,949 --> 01:09:21,035 ‫هل ما زلت هناك "كارا"؟ 1336 01:09:21,577 --> 01:09:23,662 ‫إنها لا تزال هناك، تعاني. 1337 01:09:35,174 --> 01:09:36,508 ‫انتظر يا "باتمان"! 1338 01:09:38,177 --> 01:09:40,554 ‫قلت تراجع! 1339 01:09:43,807 --> 01:09:45,559 ‫كنت سأفعل ما تطلبه مني يا "بروس". 1340 01:09:45,976 --> 01:09:48,270 ‫"كارا" هنا يا أخواتي. 1341 01:09:48,354 --> 01:09:49,772 ‫إنها بحاجة إلينا. 1342 01:09:50,981 --> 01:09:54,360 ‫"كارا"، أنا "ديانا"، حاربيها. 1343 01:09:56,528 --> 01:09:58,697 ‫- هيا يا "كارا". ‫- اقضي عليها! 1344 01:09:58,781 --> 01:10:00,074 ‫نحن نثق بك. 1345 01:10:00,074 --> 01:10:01,742 ‫أريها من القائدة هنا. 1346 01:10:07,998 --> 01:10:10,376 ‫"نحن معك دائمًا يا أختي." 1347 01:10:11,543 --> 01:10:13,629 ‫- تستطيعين ذلك يا "كارا". ‫- تستطيعين ذلك يا "كارا". 1348 01:10:13,629 --> 01:10:15,673 ‫- يمكنك القيام بذلك. ‫- افعليها. 1349 01:10:26,642 --> 01:10:27,559 ‫"كارا"! 1350 01:10:31,480 --> 01:10:33,232 ‫أن أثق بك. 1351 01:10:33,232 --> 01:10:34,608 ‫لطالما كنت كذلك. 1352 01:10:35,234 --> 01:10:36,485 ‫والآن اقضي عليها. 1353 01:10:36,485 --> 01:10:40,948 ‫لا أستطيع الانتظار حتى أحولّ ‫عالمك الحقير إلى رماد. 1354 01:10:40,948 --> 01:10:44,910 ‫يجعني هذا المكان أحن أكثر إلى "كريبتون". 1355 01:10:44,910 --> 01:10:47,329 ‫أتعرفين ما هو أكثر شيء ‫أفتقده في "كريبتون"؟ 1356 01:10:47,746 --> 01:10:49,123 ‫البلورات. 1357 01:11:00,676 --> 01:11:04,346 ‫لا، ليس مجددًا! 1358 01:11:05,055 --> 01:11:07,266 ‫إلى أي مكان غير هنا يا "زي". 1359 01:11:20,154 --> 01:11:21,363 ‫لقد فعلتها يا "كارا". 1360 01:11:21,447 --> 01:11:22,906 ‫شكرًا لثقتك بي "دي". 1361 01:11:28,537 --> 01:11:30,289 ‫إننا لسنا أصدقاء أو أي شيء الآن 1362 01:11:30,289 --> 01:11:32,374 ‫لكنه يخُلي غرفة لي 1363 01:11:32,458 --> 01:11:33,792 ‫في "قلعة العزلة". 1364 01:11:33,876 --> 01:11:35,461 ‫تعني "بادي بانكر". 1365 01:11:36,378 --> 01:11:37,671 ‫"باتمان." 1366 01:11:37,755 --> 01:11:38,756 ‫يمكنه أن ينتظر. 1367 01:11:38,756 --> 01:11:42,051 ‫منذ أن شارك "روبن" في مرحلة "نايتوينغ" 1368 01:11:42,051 --> 01:11:43,469 ‫وكان يزعجني. 1369 01:11:43,469 --> 01:11:47,181 ‫أنا أتذكر عندما كنت تتوقين بشدة ‫لتكوني شريكته. 1370 01:11:47,181 --> 01:11:49,850 ‫حسنًا، لديّ شريكتي الخاصة الآن. 1371 01:11:51,518 --> 01:11:53,979 ‫أنت الشريكة المساعدة. 1372 01:11:54,063 --> 01:11:57,483 ‫هذه الفتاة قائدة من كل النواحي. 1373 01:11:59,026 --> 01:12:01,195 ‫بالإضافة إلى ذلك، إذا احتاج ‫"باتمان" إلى المساعدة 1374 01:12:01,195 --> 01:12:03,572 ‫فإنه لديه أصدقائه في "الرابطة"، ‫أليس كذلك يا "دي"؟ 1375 01:12:03,572 --> 01:12:06,408 ‫نعم، وبما أنني وافقت ‫أن أكون عضواً احتياطية 1376 01:12:06,492 --> 01:12:07,993 ‫فإن مكاني الحقيقي هو هنا. 1377 01:12:12,164 --> 01:12:13,248 ‫انتظروا. 1378 01:12:13,332 --> 01:12:16,085 ‫هل يتحدثن عن المشاعر وما قد تعلمن؟ 1379 01:12:16,085 --> 01:12:18,128 ‫هذا يحدث فقط في نهاية الـ... 1380 01:12:19,046 --> 01:12:21,131 ‫إنها النهاية. 1381 01:12:21,215 --> 01:12:22,716 ‫النهاية! 1382 01:12:23,592 --> 01:12:26,053 ‫إنها النهاية يا "لورد فونتليروي". 1383 01:12:26,762 --> 01:12:27,846 ‫ليس اليوم يا "بي بي". 1384 01:12:27,930 --> 01:12:29,181 ‫لقد انتهي هذا العرض. 1385 01:12:29,181 --> 01:12:30,974 ‫ونحن لسنا فيه حتى. 1386 01:12:31,058 --> 01:12:32,685 ‫لا أفهم. 1387 01:12:32,685 --> 01:12:35,646 ‫أنت قلت إن لدينا دورًا كبيرًا لنقوم به. 1388 01:12:35,646 --> 01:12:37,231 ‫تابعي المشاهدة. 1389 01:12:38,774 --> 01:12:40,693 ‫أتعرفين يا "زي"، كنت أريد أن أسألك. 1390 01:12:40,693 --> 01:12:43,237 ‫إلى أين أرسلت بلورة "سيثونا" على كل حال؟ 1391 01:12:43,237 --> 01:12:44,988 ‫أتعرفين ماذا، منذ أن تقبلت 1392 01:12:45,072 --> 01:12:49,159 ‫أن يكون السحر الأسود جزءًا مني ‫فكرت بأن أدعه يقرر. 1393 01:13:04,216 --> 01:13:06,385 ‫الآن أنا أعرف ماذا أصبحت، مهووسة سيطرة. 1394 01:13:06,385 --> 01:13:08,762 ‫أو ربما أقول "سيثونا"! 1395 01:13:16,228 --> 01:13:19,064 ‫يا رجل، إنه أشبه بضفدع أو فضلات ‫ورقائق ذرة بطعم الشواء 1396 01:13:19,148 --> 01:13:20,566 ‫وحليب الفراولة المتعفن. 1397 01:13:21,650 --> 01:13:24,319 ‫فلفل حريف ورقائق البصل، شكرًا لك. 1398 01:13:24,403 --> 01:13:26,864 ‫كنت أعرف أن هناك أمرًا ‫ما عندما أثنيت على "روبن". 1399 01:13:26,864 --> 01:13:28,323 ‫من يفعل هذا؟ 1400 01:13:28,407 --> 01:13:30,284 ‫لكن الآن ظهرت نواياك. 1401 01:13:30,284 --> 01:13:33,704 ‫وللعلم، أنا كنت دائمًا أعرف ‫نواياك يا "سيثونا". 1402 01:13:33,704 --> 01:13:35,247 ‫قبل أن تكشف "ريفن" أمرك بالطبع. 1403 01:13:35,247 --> 01:13:38,792 ‫لكن أيضًا كنت أنتظرك حتى تُظهري نواياك. 1404 01:13:38,876 --> 01:13:39,877 ‫حقًا؟ 1405 01:13:39,877 --> 01:13:41,879 ‫وما هي نواياي يا "بوي ووندر"؟ 1406 01:13:42,713 --> 01:13:44,381 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك 1407 01:13:44,465 --> 01:13:46,467 ‫لكنني لا أريد أن أزعج "ريفن". 1408 01:13:46,467 --> 01:13:47,885 ‫تريد استعادة بلورتها. 1409 01:13:52,806 --> 01:13:54,475 ‫هذا صحيح، إنها لي. 1410 01:13:54,475 --> 01:13:55,392 ‫والآن، اعطني إياها! 1411 01:13:56,060 --> 01:13:57,311 ‫أمسكيها يا "ستارفاير". 1412 01:13:58,228 --> 01:13:59,396 ‫أعطيك ماذا؟ 1413 01:14:00,105 --> 01:14:01,148 ‫البلورة! 1414 01:14:03,233 --> 01:14:05,778 ‫هل تقصدين البلورة التي كانت بين يدي 1415 01:14:05,778 --> 01:14:07,821 ‫لكنها الآن ليست في يدي 1416 01:14:07,905 --> 01:14:09,239 ‫بسبب إبقائها بعيدًا. 1417 01:14:09,323 --> 01:14:11,116 ‫أعطيني إياها! 1418 01:14:11,575 --> 01:14:13,994 ‫أطفال مزعجون، أعطني إياها. 1419 01:14:14,078 --> 01:14:15,704 ‫أنا أريدها، إنها بلورتي. 1420 01:14:15,788 --> 01:14:18,415 ‫أعطوني إياها أيها الأطفال المزعجون. 1421 01:14:18,499 --> 01:14:19,458 ‫سأدمركم. 1422 01:14:19,458 --> 01:14:21,669 ‫سأدمر العالم بأكمله! 1423 01:14:21,669 --> 01:14:24,546 ‫لقد أخبرناك يا "سي ترين" أننا لا نتعامل ‫مع التهديدات الخطيرة. 1424 01:14:24,630 --> 01:14:26,590 ‫"ريفن"، أرسلي هذه الحمقاء بعيدًا. 1425 01:14:27,466 --> 01:14:29,051 ‫...الآن! أنا آمرك! 1426 01:14:29,051 --> 01:14:30,719 ‫رجاءً! أريدها! 1427 01:14:30,803 --> 01:14:32,471 ‫لا! 1428 01:14:35,307 --> 01:14:36,517 ‫الآن، ماذا سنفعل؟ 1429 01:14:36,517 --> 01:14:38,644 ‫أعني أن التلفاز معوج. 1430 01:14:38,644 --> 01:14:40,688 ‫لا يمكنني مشاهدة تلفاز معوج. 1431 01:14:40,688 --> 01:14:43,023 ‫هل تعلم حجم الضغط الذي سيحدث ‫على ماكينات رقبتي؟ 1432 01:14:44,024 --> 01:14:47,569 ‫أين أرسلت صديقتنا وبلورتها ‫الصغيرة يا "ريفن"؟ 1433 01:14:47,653 --> 01:14:49,446 ‫لا أدري، إلى مكان ما. 1434 01:14:52,449 --> 01:14:55,994 ‫في الوقت الحالي، هي في بهو العدالة... 1435 01:14:57,996 --> 01:15:00,499 ‫"غريت سكوت"، ما هذه؟ 1436 01:15:03,377 --> 01:15:05,671 ‫تبعًا لحاسوب "رابطة العدالة"، 1437 01:15:05,671 --> 01:15:07,673 ‫فإنها من بوابة هذا البعُد. 1438 01:15:07,673 --> 01:15:09,341 ‫يا للبوابات! 1439 01:15:09,425 --> 01:15:10,884 ‫هل يعني هذا أن "الأصدقاء الخارقين" 1440 01:15:10,968 --> 01:15:13,762 ‫سيسافرون عبر هذا البعُد الغريب ويعيدوها؟ 1441 01:15:29,486 --> 01:15:33,699 ‫سيكون هذا طريق صعب ‫على "الأصدقاء الخارقين".