1
00:01:28,500 --> 00:01:34,200
https://speedapp.io
2
00:01:36,500 --> 00:01:43,200
Traducerea: Sattan
3
00:01:43,500 --> 00:01:51,500
RĂZBUNAREA
4
00:03:07,500 --> 00:03:10,600
Fii din Kuam, turnaţi-vă de băut.
5
00:03:12,200 --> 00:03:14,300
Să ridicăm paharele.
6
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
- Noroc!
- Noroc!
7
00:03:28,100 --> 00:03:35,100
Am auzit că domnul Park nu se
simte bine azi,
8
00:03:35,200 --> 00:03:38,800
aşa că i-am adus un mic cadou.
9
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
Adu-l.
10
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Hee-su,
11
00:03:46,400 --> 00:03:49,500
m-am chinuit să-ţi fac rost de-asta.
12
00:03:49,500 --> 00:03:53,000
Am întrebat un cunoscător în ale
ginsengului sălbatic,
13
00:03:53,100 --> 00:03:56,300
şi abia am reuşit să-ţi fac rost de el.
14
00:03:56,300 --> 00:03:59,200
Sunt atâţi bătrâni aici,
15
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
cum aş putea să accept așa ceva?
16
00:04:01,900 --> 00:04:05,800
Tinerii au nevoie de
energie să-şi facă treaba,
17
00:04:05,900 --> 00:04:08,300
pe noi s-ar irosi degeaba.
18
00:04:08,300 --> 00:04:11,900
Nouă doar ne-ar întârzia moartea.
19
00:04:11,900 --> 00:04:16,900
I-am pregătit şi eu lui Hee-su un cadou.
20
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
I-l pot da acum?
21
00:04:18,900 --> 00:04:21,900
N-am ştiu că eşti aşa generos.
22
00:04:21,900 --> 00:04:25,600
Crezi că nu sunt şi eu om?
23
00:04:29,400 --> 00:04:31,800
Ţine, e mic.
24
00:04:39,100 --> 00:04:40,700
Ce-i ăsta?
25
00:04:50,500 --> 00:04:54,200
Ăsta e cadoul tău?
26
00:04:54,300 --> 00:05:02,800
E o lume dură, dacă vrei să protejezi ceva,
îţi va trebui aşa ceva.
27
00:05:05,500 --> 00:05:09,300
Hee-su, pe cine vrei să protejezi?
28
00:05:19,100 --> 00:05:21,400
Pe vremuri aveam pe cine,
29
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
dar trăind în sărăcie,
30
00:05:32,800 --> 00:05:34,200
dar am uitat pe cine.
31
00:05:40,000 --> 00:05:43,600
N-am dreptate, ticălosule?
32
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
Dle. Ok!
33
00:05:44,900 --> 00:05:47,400
Revino-ţi.
34
00:05:47,500 --> 00:05:49,300
Fă ce trebuie!
35
00:05:50,700 --> 00:05:54,800
De câte ori te-am avertizat?
36
00:06:01,900 --> 00:06:03,300
Ce se întâmplă?
37
00:06:10,400 --> 00:06:11,500
Opreşte-te!
38
00:06:12,500 --> 00:06:16,900
- Iisuse.
- Hee-su, te rog ajută-mă...
39
00:06:17,000 --> 00:06:20,500
Tipule, ţi-am spus să-l păzeşti,
nu să-l baţi ca naiba!
40
00:06:20,600 --> 00:06:22,100
L-am omorât?
41
00:06:22,200 --> 00:06:27,500
Dacă stârneşti belele,
pe cine crezi că vă suna unchiul tău?
42
00:06:28,700 --> 00:06:32,500
Spălaţi-l şi duceţi-l la birou.
43
00:06:38,100 --> 00:06:39,900
Ce tâmpenie.
44
00:06:41,700 --> 00:06:46,600
Nu-ţi voi cere să mă cruţi.
45
00:06:47,300 --> 00:06:50,100
O marionetă care a pierdut afacerea
la jocurile de noroc...
46
00:06:52,200 --> 00:06:54,700
n-ar trebui lăsat în viaţă.
47
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Dacă voi fi cruţat,
48
00:06:59,600 --> 00:07:03,200
mă voi întoarce să joc şi să mă droghez...
49
00:07:04,200 --> 00:07:05,400
Priveşte la mâinile mele.
50
00:07:06,400 --> 00:07:10,300
Unul l-am tăiat să mă las de jocuri.
51
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Două mi-au tăiat cămătarii.
52
00:07:12,300 --> 00:07:14,900
Şi ce?
53
00:07:15,000 --> 00:07:20,200
Îl voi înjunghia pe Yong-kang şi voi
muri cu el.
54
00:07:21,200 --> 00:07:24,700
Dar în schimb, ai vrea...
55
00:07:24,800 --> 00:07:29,000
să-i trimiţi fiului meu 500$ în
fiecare lună?
56
00:07:30,500 --> 00:07:33,700
Atunci se va descurca...
57
00:07:34,600 --> 00:07:36,100
şi fără mine.
58
00:07:49,300 --> 00:07:55,700
Busan, primăvara lui 1993
59
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
Iar aţi prins o balenă?
60
00:08:02,300 --> 00:08:05,200
Pescuirea balenelor în
ziua de azi înseamnă necazuri.
61
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
A dat buzna în plasa noastră.
62
00:08:08,600 --> 00:08:12,300
Vom bea mai târziu la
magazinul lui Dong-sik.
63
00:08:12,300 --> 00:08:14,300
- Vino să mănânci nişte balenă.
- Să bem ceva!
64
00:08:14,400 --> 00:08:18,800
Urăsc mirosul, poftă bună.
65
00:08:18,900 --> 00:08:20,200
- Pe mai târziu.
- Da.
66
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
- Vino mai târziu!
- Nicio şansă!
67
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
Hee-su! Hee-su! Stai aşa!
68
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
Ce este? Ce-i graba asta?
69
00:08:30,400 --> 00:08:32,800
Compania de electricitate ne-au
tăiat curentul!
70
00:08:32,800 --> 00:08:33,900
Fă ceva!
71
00:08:34,000 --> 00:08:38,500
Ce naiba e cu ei?
72
00:08:38,600 --> 00:08:39,900
Stai aşa. Mă voi interesa de asta.
73
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
Te rog grăbeşte-te.
74
00:08:41,400 --> 00:08:44,400
Afacerea deja scârţâie din cauza
gripei gastrice.
75
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Bine, bine.
76
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
Pe mai târziu!
77
00:09:04,900 --> 00:09:05,900
Neaţa' dle!
78
00:09:05,900 --> 00:09:07,400
Ce este?
79
00:09:07,500 --> 00:09:10,400
A venit omul lui Yong-kang şi a
devastat locul.
80
00:09:10,500 --> 00:09:11,600
De ce?
81
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
N-a spălat cum trebuie aşa că
dl. Kim le-a trimis înapoi.
82
00:09:14,700 --> 00:09:16,300
Să chemăm poliţia?
83
00:09:16,300 --> 00:09:19,100
Pe naiba o facem, curăţaţi locul.
84
00:09:19,200 --> 00:09:20,300
Da, dle!
85
00:09:22,700 --> 00:09:24,600
Eşti nebun?
86
00:09:24,700 --> 00:09:27,700
De ce nu dau de tine?
87
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Suntem în război!
88
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
Nu mai exagera, nu suntem în niciun război.
89
00:09:32,600 --> 00:09:34,500
Dacă distrugerea proprietăţii cu
ţevile de oţel nu înseamnă război,
90
00:09:34,600 --> 00:09:35,800
atunci ce înseamnă?
91
00:09:35,800 --> 00:09:38,900
E doar o neînţelegere, nimic mai mult.
92
00:09:38,900 --> 00:09:40,200
Voi vorbi eu cu Yong-kang.
93
00:09:40,300 --> 00:09:43,800
Le-am spus băieţilor să se pregătească,
aşa că i-ai cu tine!
94
00:09:43,800 --> 00:09:47,000
Să iau o armată pentru nimic,
e jenant...
95
00:09:47,100 --> 00:09:50,200
În cazul ăsta, Hee-su,
96
00:09:50,200 --> 00:09:53,500
nu fă mare scandal,
97
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
şi dă-i o mică parte,
98
00:09:57,200 --> 00:09:59,100
şi calmează-l.
99
00:09:59,100 --> 00:10:04,100
Dacă vrea nişte locuri pe plajă,
dă-i câteva, bine?
100
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
- Mă voi ocupa eu de-asta.
- Bine.
101
00:10:07,400 --> 00:10:09,700
Sper că nu umbrela mea...
102
00:10:09,800 --> 00:10:11,900
Asta o să-mi rănească mândria.
103
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
Ce jenant...
104
00:10:14,300 --> 00:10:17,900
Unchiule, mereu asculţi de Hee-su,
105
00:10:17,900 --> 00:10:21,000
mai bine luăm băieţii şi să le
dăm o lecţie...
106
00:10:21,000 --> 00:10:25,600
Deci te vei duce la război împotriva
lui Yong-kang?
107
00:10:25,600 --> 00:10:30,900
Ai tupeu să stai în faţa lui?
Incompetentul naibii...
108
00:10:31,000 --> 00:10:34,100
Toată lumea afară.
109
00:10:34,200 --> 00:10:36,300
Afară.
110
00:10:36,400 --> 00:10:38,000
Şi tu!
111
00:10:38,100 --> 00:10:41,400
Haideţi, dle.
112
00:10:58,800 --> 00:11:02,200
Ce naiba...
113
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
Băiatul meu, Hee-su.
114
00:11:15,500 --> 00:11:18,300
Era şi timpul.
115
00:11:18,300 --> 00:11:21,200
Când te chem eu nu vii niciodată.
116
00:11:21,200 --> 00:11:23,100
Ai venit singur?
117
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
Desigur, trebuia să vin cu părinţii?
118
00:11:26,300 --> 00:11:27,600
M-ai speriat ca naiba.
119
00:11:27,700 --> 00:11:29,900
Mi-a fost frică...
120
00:11:30,400 --> 00:11:31,700
că ai vii cu armata lui Kuam.
121
00:11:31,700 --> 00:11:34,400
Deci, de ce-ai stârnit cuibul de viespi?
122
00:11:34,500 --> 00:11:37,400
Am preluat acest loc...
123
00:11:37,400 --> 00:11:41,400
cu acte în regulă de la Ok,
124
00:11:41,400 --> 00:11:42,600
deci nu eşti implicat?
125
00:11:42,600 --> 00:11:46,300
Ştiai bine că locul nu era a lui.
126
00:11:46,400 --> 00:11:49,100
Ai pus mâna pe el doar din
cauza datoriei lui.
127
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
Nu contează cum l-am obţinut,
128
00:11:52,100 --> 00:11:53,400
dacă afacerea este pe numele meu,
129
00:11:53,800 --> 00:11:55,300
atunci este o afacere corectă.
130
00:11:55,400 --> 00:11:58,600
Îmi va trebui doar formularul de transfer.
131
00:11:58,700 --> 00:12:00,900
Nu se va întâmpla asta.
132
00:12:00,900 --> 00:12:03,700
De ce?
133
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
L-ai ucis pe Ok?
134
00:12:06,800 --> 00:12:09,200
Omule...
135
00:12:09,300 --> 00:12:15,100
Erai alt om pe vremuri.
136
00:12:15,200 --> 00:12:16,800
Timpul chiar şi-a pus amprenta pe tine.
137
00:12:18,400 --> 00:12:21,300
Arăt chiar aşa vai mama mea?
138
00:12:21,400 --> 00:12:24,300
Da, un pic.
139
00:12:24,400 --> 00:12:30,500
Nu eşti cineva care ar face probleme
pentru o spălătorie.
140
00:12:30,600 --> 00:12:33,600
Ştii de ce tipul ăla a fost dat afară?
141
00:12:33,600 --> 00:12:35,300
De unde să ştiu?
142
00:12:35,400 --> 00:12:37,200
N-a spălat cum trebuie?
143
00:12:37,600 --> 00:12:42,100
A crezut că foloseşte detergent,
şi a băgat marfa în maşina de spălat,
144
00:12:42,200 --> 00:12:45,600
Am pierdut 100.000.
145
00:12:47,900 --> 00:12:49,300
Despre ce vorbeşti?
146
00:12:49,300 --> 00:12:53,100
Dar va primi o bătaie în scop educativ.
147
00:12:53,100 --> 00:12:55,100
De ce?
148
00:12:55,100 --> 00:12:58,200
Drogurile nu sunt ieftine.
149
00:12:59,600 --> 00:13:02,100
Droguri?
150
00:13:07,000 --> 00:13:10,900
Noi distribuim, livrăm...
151
00:13:11,400 --> 00:13:13,100
şi încheiem şi afaceri.
152
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
Dacă poliţia va veni după noi,
153
00:13:14,600 --> 00:13:16,500
şi tu vei cade cu noi.
154
00:13:16,600 --> 00:13:21,400
Tu şi cu şeful tău nu veţi scăpa.
155
00:13:21,500 --> 00:13:25,400
Nu te băga şi mănâncă prăjitura care
ţi-am trimis-o.
156
00:13:26,700 --> 00:13:30,000
Acum că ai stat ceva timp pe-afară,
157
00:13:30,100 --> 00:13:31,700
crezi că e aşa uşor în Kuam?
158
00:13:31,700 --> 00:13:35,900
Au trecut 15 ani de când
159
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
am fugit din ţară pentru crimă,
160
00:13:37,700 --> 00:13:43,100
şi nu s-a schimbat nimic.
161
00:13:43,200 --> 00:13:46,100
Bătrânul tot se mai poartă ca un mahăr,
162
00:13:46,200 --> 00:13:49,300
şi băieţii lui tot aşa proşti sunt.
163
00:13:51,000 --> 00:13:58,900
Am crezut că tu eşti diferit.
164
00:13:59,000 --> 00:14:02,100
Dar nu eşti cu nimic diferit.
165
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
Nu-mi pasă.
166
00:14:16,500 --> 00:14:19,600
Treaba cu traficanţii este că...
167
00:14:19,700 --> 00:14:23,100
până şi noi gangsterii îi evităm.
168
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
Ştii de ce?
169
00:14:25,100 --> 00:14:31,400
Drogurile sunt precum
otrava acoperită cu zahăr.
170
00:14:31,400 --> 00:14:34,600
Chiar dacă faci bani şi pleci din ţară,
171
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
Interpolul te va urmări până
la capătul lumii.
172
00:14:38,300 --> 00:14:41,800
Ştii doar cum acţionează Interpolul.
173
00:14:41,800 --> 00:14:46,100
Nu ştiu...
174
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
Nu ştii?
175
00:14:48,500 --> 00:14:49,900
Interpolul,
176
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
n-am avut niciodată treabă cu el.
177
00:14:52,500 --> 00:14:54,600
Îi cunoşti?
178
00:14:54,700 --> 00:15:00,000
Idiotule, eu vorbesc serios aici.
179
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Oricum, fără droguri!
180
00:15:04,100 --> 00:15:10,000
O faci odată, dai o petrecere,
şi toată lumea moare la urmă!
181
00:15:10,300 --> 00:15:12,800
Vrei să te ocupi cu asta?
182
00:15:12,900 --> 00:15:15,200
Desigur.
183
00:15:15,300 --> 00:15:18,200
Cum voi putea face bani mulţi?
184
00:15:18,900 --> 00:15:22,200
Voi vinde ardei iuţi?
185
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Şefu'.
186
00:15:39,100 --> 00:15:41,500
Cămătarul Hong întrebă de tine.
187
00:15:53,200 --> 00:15:56,900
Şefu', ţine ăştia.
188
00:15:56,900 --> 00:15:58,800
- Ce este?
- O mică atenţie.
189
00:15:58,900 --> 00:16:01,500
Nu eşti tu important în Kuam?
190
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
Şi totuşi nu ai bani.
191
00:16:03,600 --> 00:16:07,100
- Las-o baltă, idiotule.
- Ia-i.
192
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
Cum poate un tip cu datorii să fie
atât de demn?
193
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
Ar trebui să plâng?
194
00:16:18,100 --> 00:16:20,700
50.000, ai auzit?
195
00:16:20,800 --> 00:16:23,900
Cel puţin plăteşte dobânda înainte
să joci, bine?
196
00:16:24,000 --> 00:16:31,200
Îţi voi plăti când voi prinde o afacere,
nu mă mai bate la cap, bine?
197
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
Te bat la cap?
198
00:16:34,300 --> 00:16:37,300
Ai grijă ce spui.
199
00:16:37,400 --> 00:16:41,800
Hee-su, să nu pleci de la Don Son.
200
00:16:41,800 --> 00:16:42,900
Dacă pleci,
201
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
toate organele tale vor fi ale mele.
202
00:16:45,100 --> 00:16:46,500
Mănânci rahat.
203
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
Hee-su, ai venit!
204
00:16:48,300 --> 00:16:51,100
De ce este aşa greu să te văd?
205
00:16:51,200 --> 00:16:53,900
- Am fost ocupat.
- Chiar aşa?
206
00:16:53,900 --> 00:16:58,500
Cu toată băutura asta stocată,
vara afacerea va fi înfloritoare.
207
00:16:58,600 --> 00:17:04,200
Nu poţi să faci bani doar cu soju şi bere!
Şi vodka îţi aduce bani.
208
00:17:04,300 --> 00:17:07,300
Aromata, preţ mic.
209
00:17:07,400 --> 00:17:08,900
Ar trebui să te bagi şi tu.
210
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
Ştiu că eşti apropiat de ruşi.
211
00:17:11,600 --> 00:17:18,600
Ştiu un tip care a făcut milioane,
distribuind aparate şi maşini de karaoke.
212
00:17:18,600 --> 00:17:20,000
Şi mi-a spus că,
213
00:17:20,100 --> 00:17:24,900
timpul jocurilor de noroc din
hoteluri e pe sfârşite.
214
00:17:24,900 --> 00:17:26,800
Şi care timp este acum?
215
00:17:26,900 --> 00:17:29,300
Săli de jocuri pentru adulţi.
216
00:17:29,300 --> 00:17:30,200
Jocuri video?
217
00:17:30,300 --> 00:17:33,800
Nu, doar sună aşa,
218
00:17:33,900 --> 00:17:39,000
dar se plăteşte cu carduri cadou în
loc de bani,
219
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
sunt la fel de buni ca banii reali.
220
00:17:41,100 --> 00:17:44,500
Mă gândesc să inund piaţa cu ele,
221
00:17:44,600 --> 00:17:50,100
Hee-su, vrei să fii partener?
222
00:17:50,200 --> 00:17:55,300
Dar hotelierii nu vor sta degeaba
când vor începe să piardă clienţi.
223
00:17:56,200 --> 00:17:58,900
Prietene, cât timp vei mai lucra
224
00:17:59,400 --> 00:18:01,900
pentru şeful tău?
225
00:18:02,000 --> 00:18:05,600
Dacă vei mai sta,
crezi că o să-ţi dea ţie hotelul?
226
00:18:05,700 --> 00:18:08,800
Îl are pe stângaciul de nepot.
227
00:18:08,900 --> 00:18:13,100
Nu-mi pasă de-asta.
228
00:18:13,200 --> 00:18:15,100
Că vorbeam de lup,
229
00:18:15,200 --> 00:18:18,500
sunt atâţia din Kuam care sunt
certaţi cu el.
230
00:18:18,600 --> 00:18:23,200
Acum că o duce bine,
nu se mai murdăreşte el pe mâini,
231
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
dar primeşte bani lunar.
232
00:18:25,100 --> 00:18:30,500
A luat destul,
cât de lacom mai poate să fie băşinosul ăla?
233
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
Ştii că îmi place de tine, nu?
234
00:18:39,400 --> 00:18:41,500
Da.
235
00:18:41,500 --> 00:18:44,100
Aşa că voi pretinde că n-am auzit asta.
236
00:18:49,400 --> 00:18:50,900
Cum merg afacerile?
237
00:18:51,000 --> 00:18:55,200
Chul-jin! A trecut mult timp!
238
00:18:55,300 --> 00:18:56,800
Ai fost ocupat?
239
00:18:56,900 --> 00:18:59,000
Ai mâncat?
240
00:18:59,000 --> 00:19:00,300
Parcă erai mai gras.
241
00:19:03,700 --> 00:19:09,400
Chiar aşa, eşti prea bun să stai manager
toată viaţa.
242
00:19:12,400 --> 00:19:15,600
Dacă te bagi partener cu Yang-dong,
243
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
vei face bani serioşi.
244
00:19:20,000 --> 00:19:22,100
Nu sunt aşa sigur!
245
00:19:23,300 --> 00:19:26,800
Dacă voi începe afacerea asta cu jocuri,
246
00:19:26,900 --> 00:19:30,800
toate hienele vor vrea şi ele o parte.
247
00:19:30,800 --> 00:19:33,800
M-am săturat de chestiile complicate.
248
00:19:34,500 --> 00:19:37,000
Hee-su,
249
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
Kuam-ul e prea mic a da fiecărui o felie.
250
00:19:40,900 --> 00:19:44,100
O plajă şi un hotel pe o insulă mică,
251
00:19:44,200 --> 00:19:47,900
câteva baruri şi câteva bordeluri
la malul mării, nu?
252
00:19:48,000 --> 00:19:51,900
Cu alte cuvinte o zonă de rahat.
253
00:19:52,700 --> 00:19:54,900
- Aşa că ar trebuie...
- Poftim.
254
00:19:55,000 --> 00:19:57,400
A trecut mult timp,
Chul-jin primeşte un premiu.
255
00:19:57,500 --> 00:20:00,200
Un premiu!
256
00:20:00,200 --> 00:20:01,500
Eu n-am primit niciodată un premiu,
257
00:20:01,600 --> 00:20:03,000
priveşte!
258
00:20:03,100 --> 00:20:06,800
Kuam-ul are atât de multe,
e o grămadă de mâncare!
259
00:20:06,900 --> 00:20:08,800
Desigur!
260
00:20:19,900 --> 00:20:23,300
Tâmpitule.
261
00:20:25,100 --> 00:20:31,200
Deci ai plecat în Youngdo
să scapi de zona asta de rahat?
262
00:20:31,200 --> 00:20:34,600
Zi?
263
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
Iar vorbeşti prostii?
264
00:20:43,600 --> 00:20:44,800
Plec acasă.
265
00:20:44,900 --> 00:20:47,900
Hei, Hee-su!
266
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
- Ce?
- Te-ai îmbătat...
267
00:20:50,300 --> 00:20:52,300
lasă-mă să te duc acasă.
268
00:20:52,400 --> 00:20:56,100
Las-o baltă,
distrează-te cu maşina ta luxoasă.
269
00:20:56,200 --> 00:20:58,300
Prefer să merg pe jos.
270
00:20:59,900 --> 00:21:02,600
Salut, prietene!
271
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
Noapte bună!
272
00:21:18,000 --> 00:21:19,700
Iisuse...
273
00:22:02,000 --> 00:22:05,300
Când ai intrat?
274
00:22:05,300 --> 00:22:08,400
De ce dormi pe banca mea?
275
00:22:08,500 --> 00:22:13,000
Nu ţi-e frig? Intră aici.
276
00:22:13,800 --> 00:22:15,500
Nu.
277
00:22:16,000 --> 00:22:19,700
Haide, vino aici.
278
00:22:26,000 --> 00:22:30,800
Greu mai ajungi aici sus,
dar priveliştea face toţi banii.
279
00:22:33,900 --> 00:22:36,200
Ai dreptate.
280
00:22:36,300 --> 00:22:38,000
De-asta locuiesc aici.
281
00:22:47,000 --> 00:22:49,900
Vrei să vii să locuieşti cu mine pe
insula Geoje?
282
00:22:52,800 --> 00:22:55,300
De ce acolo?
283
00:22:56,000 --> 00:23:02,200
M-am gândit să construiesc o
cabană pe insula Geoje.
284
00:23:02,300 --> 00:23:05,400
Cabană? Cum adică?
285
00:23:05,400 --> 00:23:10,200
E un fel de hotel.
286
00:23:10,200 --> 00:23:12,500
Nu te-ai săturat de hoteluri?
287
00:23:12,500 --> 00:23:14,300
Locuieşti într-unul.
288
00:23:14,400 --> 00:23:18,200
Va fi cu totul diferit de Manlijang.
289
00:23:18,200 --> 00:23:22,200
Cabanele sunt amplasate într-un
loc cu apă şi aer curat,
290
00:23:22,200 --> 00:23:26,500
şi faci grătare în faţa curţii, şi...
291
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
Şi ce?
292
00:23:27,900 --> 00:23:34,300
Şi găteşti ce vrei şi aşa mai departe.
293
00:23:38,000 --> 00:23:42,200
E ciudat.
294
00:23:42,200 --> 00:23:45,400
Ce este ciudat?
295
00:23:45,400 --> 00:23:48,800
Aici e fundul lumii,
296
00:23:49,400 --> 00:23:50,800
dar de ce e atât de sus?
297
00:23:51,900 --> 00:23:53,300
E greşit...
298
00:24:04,200 --> 00:24:06,700
Penitenciar
299
00:24:14,600 --> 00:24:16,500
Haide!
300
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Să duci o viaţă buna!
301
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
Bună dimineaţa!
302
00:24:37,100 --> 00:24:40,000
Omule...
303
00:24:40,100 --> 00:24:42,500
Cum aşa...
304
00:24:42,600 --> 00:24:44,200
Adică, dă-mi o ţigară.
305
00:24:44,300 --> 00:24:47,900
Miroşi a băutură.
Te-ai făcut praf noaptea trecută?
306
00:24:48,300 --> 00:24:50,800
- Unde este maică-ta?
- S-a dus la bancă.
307
00:24:50,900 --> 00:24:53,600
Mor de foame, când se întoarce?
308
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Pentru ce-ai dat?
309
00:24:57,300 --> 00:24:59,900
Aşa ne găsim?
310
00:25:00,000 --> 00:25:02,900
N-ar fi trebuit să vii să saluţi cum
te-ai eliberat?
311
00:25:06,100 --> 00:25:08,700
Tine nişte bani de cheltuială.
312
00:25:08,800 --> 00:25:10,500
Şi cumpără-ţi nişte haine.
313
00:25:10,600 --> 00:25:12,800
Nu mai sunt copil!
314
00:25:12,900 --> 00:25:15,000
Mă doare mâna, ia-i!
315
00:25:15,100 --> 00:25:16,400
Jumătate sunt de la Don Son,
316
00:25:16,400 --> 00:25:18,500
aşa că mulţumeşte-i când îl vezi.
317
00:25:18,600 --> 00:25:21,300
Da, mulţumesc.
318
00:25:22,800 --> 00:25:29,200
Mama ta îşi face griji.
319
00:25:29,200 --> 00:25:32,300
Vrea să renunţi la viaţa de golan
şi să faci altceva.
320
00:25:32,400 --> 00:25:35,500
De fapt mă gândesc să încep ceva.
321
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Ce anume?
322
00:25:36,600 --> 00:25:42,000
Yang-dong m-a rugat să-l ajut să
distribuie vodka în Wolnong.
323
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
Eu şi băieţii vom intra în
afaceri serioase de data asta.
324
00:25:45,700 --> 00:25:47,900
Cu Yang-dong?
325
00:25:47,900 --> 00:25:49,000
Şi nu ca gangster?
326
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
Nu, sunt strict afaceri,
327
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
distribuţie de băuturi alcoolice.
328
00:25:53,200 --> 00:25:56,600
Tâmpitule, te-a şmecherit închisoarea.
329
00:25:56,700 --> 00:25:59,200
Te poţi descurca cu proxeneţii lui Wolnong?
330
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
Nu sunt fraieri.
331
00:26:01,500 --> 00:26:03,500
Nu mai sunt puşti,
332
00:26:03,500 --> 00:26:07,700
n-o să mai fac tâmpenii ca înainte,
nu-ţi fă griji.
333
00:26:09,300 --> 00:26:11,200
Bine.
334
00:26:12,300 --> 00:26:14,100
Te-ai descurcat bine.
335
00:26:24,800 --> 00:26:26,700
Pot primi o vodka?
336
00:26:27,900 --> 00:26:30,500
Ţi-am spus să pleci, nu?
337
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
Scuză-mă, nu vorbeşti coreeană?
338
00:26:34,900 --> 00:26:38,000
Ce? Vrei să comanzi?
339
00:26:44,500 --> 00:26:47,100
Ai măcar bani pentru cafea?
340
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Dispari.
341
00:27:12,300 --> 00:27:13,900
Respiră, respiră.
342
00:27:13,900 --> 00:27:15,200
Veniţi încoace!
343
00:27:17,800 --> 00:27:19,500
Respiră! Am spus să veniţi încoace!
344
00:27:53,100 --> 00:27:56,500
Sunt puţine de împărţit în Kuam.
345
00:27:58,900 --> 00:28:03,300
Ca să primeşti o felie de plăcintă,
346
00:28:04,200 --> 00:28:07,400
unul trebuie să vadă sânge.
347
00:28:12,900 --> 00:28:16,300
S-a recuperat Ok?
348
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
Cum te simţi?
349
00:28:26,300 --> 00:28:27,400
Nu prea bine.
350
00:28:27,400 --> 00:28:29,500
Ştii vorba...
351
00:28:30,300 --> 00:28:32,000
dacă nici otrava nu te omoară,
352
00:28:32,700 --> 00:28:35,600
o va face bătrâneţea.
353
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
Asta din cauză că bei prea mult.
354
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
O călătorie pentru alcool,
355
00:28:51,100 --> 00:28:55,300
nu e ca şi cum te-ai îmbăta într-o cameră,
356
00:28:55,400 --> 00:29:03,300
mângâind sânii fetelor.
Nu este un bar de striptease.
357
00:29:03,300 --> 00:29:08,200
Navighezi pe mare, să bei un vin bun
358
00:29:08,300 --> 00:29:14,800
să mănânci bine şi să reciţi poezii,
359
00:29:14,900 --> 00:29:18,400
nu e plăcere mai mare în viaţă decât asta!
360
00:29:21,100 --> 00:29:24,400
Dal-ja, am dreptate?
361
00:29:29,800 --> 00:29:32,300
Erau zile frumoase...
362
00:29:39,700 --> 00:29:40,900
Dle. Ok, trezeşte-te.
363
00:29:46,700 --> 00:29:50,100
Ce este?
364
00:29:54,800 --> 00:29:56,900
Ştii unde ţine carneţelul şi
drogurile Yong-kang, nu?
365
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Nu ştiu.
366
00:30:03,800 --> 00:30:07,900
De unde să ştiu?
367
00:30:10,400 --> 00:30:13,800
Spune.
368
00:30:13,900 --> 00:30:16,900
Decât să-l găsească poliţia,
369
00:30:17,600 --> 00:30:22,800
mai bine îl găsim noi.
370
00:30:25,400 --> 00:30:27,900
Dacă vei pune mâna pe Yong-kang,
371
00:30:28,000 --> 00:30:30,800
mă vei lăsa să trăiesc?
372
00:30:34,600 --> 00:30:37,600
Ce câştigăm dacă te ucidem?
373
00:30:42,100 --> 00:30:45,600
În spălătorie,
374
00:30:50,000 --> 00:30:52,500
maşina 7 e stricată.
375
00:30:52,600 --> 00:30:56,900
E un seif în cutia motorului
376
00:30:57,000 --> 00:30:59,100
în spatele maşinii.
377
00:31:00,000 --> 00:31:02,300
Cifrul este...
378
00:31:02,900 --> 00:31:06,200
1718.
379
00:31:17,500 --> 00:31:19,200
Ţine-l bine!
380
00:31:59,500 --> 00:32:00,800
Poliţia
381
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
Ce bătaie de cap.
382
00:32:28,800 --> 00:32:30,200
Ce naiba?!
383
00:32:31,300 --> 00:32:33,200
- Staţi.
- Nu mişca!
384
00:32:33,300 --> 00:32:35,900
Sunteţi puşi pe treabă?
385
00:32:35,900 --> 00:32:37,600
Vreau la toaletă.
386
00:32:48,600 --> 00:32:51,800
- Da?
- S-a terminat.
387
00:32:54,000 --> 00:32:56,100
Câţi ani crezi că va primi?
388
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
Avem un cadavru şi droguri,
389
00:32:59,100 --> 00:33:01,600
deci, cred că cel puţin vreo 5 ani.
390
00:33:01,600 --> 00:33:06,800
În portbagajul maşinii este o
cutie de energizante.
391
00:33:06,900 --> 00:33:08,300
Consumă-le uşor.
392
00:33:08,300 --> 00:33:11,600
Cine a scris testamentul dlui. OK?
393
00:33:11,600 --> 00:33:12,800
E vreo problemă?
394
00:33:12,900 --> 00:33:15,000
Nu, doar că este scris ca naiba.
395
00:33:15,100 --> 00:33:17,100
Are numai greşeli.
396
00:33:44,400 --> 00:33:47,100
N-ar trebui să rezolvăm azi
problema cu Don Son?
397
00:33:48,300 --> 00:33:50,300
Nu.
398
00:33:50,400 --> 00:33:57,000
Văzând ce i-a făcut lui Ok,
sigur nu va mai negocia.
399
00:33:59,000 --> 00:34:03,400
Atunci vom merge la război
cu micuţul Kuam?
400
00:34:05,400 --> 00:34:08,600
Să nu crezi că e să uşor cu Kuam-ul.
401
00:34:08,600 --> 00:34:11,200
E la sfârşitul lumii,
402
00:34:11,300 --> 00:34:15,200
nimeni de-acolo nu este invulnerabil.
403
00:34:15,300 --> 00:34:19,200
Aşa că dacă vrei o bucăţică din Kuam,
404
00:34:19,300 --> 00:34:22,100
trebuie să verşi sânge.
405
00:34:23,700 --> 00:34:27,700
Chul-jin, nu eşti din Kuam?
406
00:34:29,300 --> 00:34:31,300
Ba da.
407
00:34:31,300 --> 00:34:34,400
Ai devenit cineva sub comanda şefului Nam,
408
00:34:34,500 --> 00:34:36,200
precum phoenix-ul renăscând din cenuşă.
409
00:34:39,300 --> 00:34:41,400
Da.
410
00:35:13,700 --> 00:35:16,100
Iei datoria lui Ok din buzunarele
copiilor lui
411
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
la propria lui înmormântare?
412
00:35:17,700 --> 00:35:21,100
A murit iresponsabil,
413
00:35:21,200 --> 00:35:26,500
trebuie să primesc banii cumva.
414
00:35:26,600 --> 00:35:30,500
De ce duci viaţa asta de nenorocit?
415
00:35:30,600 --> 00:35:34,100
Ştii măcar ce fel este o viaţă de nenorocit?
416
00:35:36,400 --> 00:35:40,000
Dacă nu-mi dai banii înapoi,
417
00:35:40,100 --> 00:35:42,800
vei vedea ce fel este.
418
00:35:57,900 --> 00:36:00,400
- Cum adică?
- Eşti surd?
419
00:36:00,500 --> 00:36:02,000
Băieţii mei mi-au spus
420
00:36:02,000 --> 00:36:05,400
că te-ai mutat pe teritoriul nostru
421
00:36:05,500 --> 00:36:06,800
să distribui vodka.
422
00:36:06,800 --> 00:36:11,400
Îi forţez eu să-mi primească marfă?
423
00:36:11,400 --> 00:36:16,500
Mă imploră să-mi cumpere vodka,
aşa că le vând.
424
00:36:16,600 --> 00:36:20,100
Dacă ai mijloacele,
dă-i drumul şi distribuie şi tu.
425
00:36:20,100 --> 00:36:23,400
Atunci trebuie să ne mutăm şi noi în
nenorocitul de Kuam,
426
00:36:23,400 --> 00:36:25,800
să deschidem un bar şi un bordel?
427
00:36:25,900 --> 00:36:27,500
Ce-ai spus?
428
00:36:27,600 --> 00:36:29,200
Cum îndrăzneşti!
429
00:36:29,300 --> 00:36:30,100
Omule, uşor.
430
00:36:30,200 --> 00:36:32,000
Ai grijă de spui.
431
00:36:32,000 --> 00:36:35,100
Idiotule, vrei să-ţi crăp capul?
432
00:36:35,200 --> 00:36:36,700
Ai grijă ce scoţi pe gură!
433
00:36:36,800 --> 00:36:39,700
- Eşti doar un amărât de peşte.
- Ce, peşte?
434
00:36:39,700 --> 00:36:41,200
Hei, scandalagiu!
435
00:36:43,900 --> 00:36:46,300
Nu uita unde eşti.
436
00:36:46,300 --> 00:36:49,100
Te crezi vreun zeu dacă ai făcut
nişte bani?
437
00:36:50,700 --> 00:36:52,000
A venit şeful Nam.
438
00:37:02,100 --> 00:37:03,200
Bine aţi venit, dle.
439
00:37:03,300 --> 00:37:06,700
Hee-su, eşti bine?
440
00:37:06,800 --> 00:37:11,300
Da, nu e prea nimic de făcut
pentru nişte gangsteri în groapa asta.
441
00:37:11,300 --> 00:37:14,300
De ce este Kuam o groapă de rahat?
442
00:37:14,400 --> 00:37:20,600
În timpul stăpânirii japonezilor,
ăsta era centrul Busan-ului.
443
00:37:20,600 --> 00:37:24,800
Plaja de-aici era arhiplină.
444
00:37:24,900 --> 00:37:26,300
N-am dreptate, şef Son?
445
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Ba da.
446
00:37:28,500 --> 00:37:30,600
Chiar aşa?
447
00:37:30,700 --> 00:37:37,500
Sunt prea tânăr să ştiu
despre stăpânirea japonezilor...
448
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Hee-su, să mergem să fumăm.
449
00:37:41,600 --> 00:37:44,600
Ce? Am spus şi eu aşa...
450
00:37:57,100 --> 00:37:59,600
Chiar ai să-ţi întemeiezi o
familie cu In-sook?
451
00:37:59,700 --> 00:38:04,300
De ce? N-am voie?
452
00:38:04,400 --> 00:38:07,900
Ştiu că voi doi vă placeţi de mult,
453
00:38:07,900 --> 00:38:10,600
dar de ce după 20 de ani când
sunteţi aşa bătrâni?
454
00:38:12,000 --> 00:38:16,500
Istoria noastră înseamnă ceva.
455
00:38:16,500 --> 00:38:20,600
Cred că te-ai maturizat.
456
00:38:20,700 --> 00:38:23,200
A fost o treabă curată.
457
00:38:24,400 --> 00:38:27,700
O treabă curată, cum adică?
458
00:38:27,800 --> 00:38:29,100
Să-l ucizi pe Ok,
459
00:38:29,900 --> 00:38:32,200
s-o arunci în cârca lui Yong-kang şi
să-l dai la o parte.
460
00:38:32,300 --> 00:38:34,700
Te-ai versat destul de mult.
461
00:38:41,300 --> 00:38:47,500
Unde... ai auzit aşa ceva?
462
00:38:50,200 --> 00:38:51,600
Dă-mi o ţigară.
463
00:38:52,600 --> 00:38:53,900
Şefu'.
464
00:38:57,400 --> 00:39:01,200
Voi doi aţi fost împreună la orfelinat?
465
00:39:02,400 --> 00:39:06,300
Da, am crescut împreună.
466
00:39:06,400 --> 00:39:08,200
Corect.
467
00:39:09,000 --> 00:39:11,300
Aţi prins timpuri grele,
468
00:39:11,300 --> 00:39:13,600
şi aţi devenit gangsteri împreună.
469
00:39:15,400 --> 00:39:17,000
Eu plec, dle.
470
00:39:25,900 --> 00:39:27,600
Plăteşte cu ăştia.
471
00:39:27,700 --> 00:39:30,200
Hong şi-a luat tributul,
472
00:39:30,800 --> 00:39:32,700
familia lui Ok nu va avea destui
să plătească înmormântarea.
473
00:39:33,500 --> 00:39:36,600
De asemeni, te-ai descurcat bine.
474
00:39:38,200 --> 00:39:42,100
Ceva care să vă ajute pe tine şi pe In-sook.
475
00:39:50,100 --> 00:39:52,900
Cum să fie magazinul tău?
476
00:39:52,900 --> 00:39:57,200
Eşti mai mult un antreprenor,
477
00:39:57,200 --> 00:40:00,000
eşti la fel ca şi mine, nu?
478
00:40:00,000 --> 00:40:01,300
Vorbeşte cum trebuie.
479
00:40:01,400 --> 00:40:04,000
Vorbesc cum trebuie!
480
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Dacă ai plângeri,
481
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
du-te şi vorbeşte cu bătrânii...
482
00:40:10,200 --> 00:40:12,900
Dă-mi drumul! Fiu de târfă!
483
00:40:14,500 --> 00:40:16,900
Ticălosule!
484
00:40:57,500 --> 00:40:59,100
Domnule.
485
00:40:59,200 --> 00:41:00,700
Ce-ai mai făcut?
486
00:41:00,700 --> 00:41:02,000
Nu te-am mai văzut de mult.
487
00:41:05,600 --> 00:41:08,200
Vreau să demisionez de la Manlijang
la sfârşitul lunii.
488
00:41:11,100 --> 00:41:12,400
Lasă-ne puţin?
489
00:41:15,300 --> 00:41:16,800
Eşti un gangster cu funcţie de birou,
490
00:41:16,900 --> 00:41:19,800
nu poţi renunţa când vrei.
491
00:41:19,800 --> 00:41:24,800
Atunci ar trebui să-mi tai cumva un deget?
492
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
Ce vrei să faci?
493
00:41:26,400 --> 00:41:31,700
Voi lua o afacere cu maşini de noroc
împreună cu Yang-dong.
494
00:41:31,800 --> 00:41:34,200
E partenerul tău acum?
495
00:41:34,300 --> 00:41:37,900
Ţi-am tot spus să nu intri în afaceri cu el.
496
00:41:38,700 --> 00:41:42,200
E mai bine să fiu cu tine?
497
00:41:42,300 --> 00:41:46,900
Cine te-a hrănit în toţi anii ăştia?
498
00:41:47,800 --> 00:41:50,700
Am făcut asta pe gratis?
499
00:41:50,800 --> 00:41:53,600
Ce?
500
00:41:53,700 --> 00:41:56,400
Vorbeşti serios?
501
00:41:59,800 --> 00:42:02,300
Am 40 de ani, 40!
502
00:42:02,800 --> 00:42:07,300
Chiar dacă voi muri peste câţiva ani,
trebuie să las ceva în urmă!
503
00:42:09,800 --> 00:42:12,500
Hee-su.
504
00:42:12,600 --> 00:42:13,800
În timp...
505
00:42:14,400 --> 00:42:19,300
îţi voi da Manlijang şi celelalte afaceri,
506
00:42:19,400 --> 00:42:20,500
ce-i graba asta?
507
00:42:20,600 --> 00:42:22,900
Las-o baltă!
508
00:42:23,600 --> 00:42:25,800
Dă-i Manlijang lui Flounder.
509
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Nu e sângele tău?
510
00:42:27,900 --> 00:42:30,500
Nenorocitule!
511
00:42:30,500 --> 00:42:33,700
Chiar vorbeşti serios?
512
00:42:38,100 --> 00:42:41,000
Da.
513
00:42:41,000 --> 00:42:43,300
Vorbesc serios.
514
00:42:56,500 --> 00:42:57,900
Spune-i lui Yang-dong.
515
00:43:01,300 --> 00:43:03,600
Dacă faceţi ceva în Kuam,
516
00:43:03,600 --> 00:43:07,400
partea mea este 10%.
517
00:43:07,500 --> 00:43:11,700
Plata e pe pe ultima zi a lunii.
518
00:44:02,200 --> 00:44:03,300
De ce-ai venit?
519
00:44:05,100 --> 00:44:06,700
Ăstea sunt toate lucrurile?
520
00:44:07,900 --> 00:44:10,400
Chiar că duci o viaţă simplă.
521
00:44:10,500 --> 00:44:14,800
Viaţa ta e mai simplă decât
a mea înainte de-a ieşi.
522
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Să intrăm!
523
00:44:26,900 --> 00:44:28,500
Ce faci, speli?
524
00:44:28,600 --> 00:44:30,800
- Lasă-le acolo.
- Mamă, spune bună.
525
00:44:30,900 --> 00:44:33,700
Îmi pare bine să vă cunosc! Sunt, Jenny.
526
00:44:33,800 --> 00:44:37,100
Şi nouă ne pare bine. Stai jos.
527
00:44:37,100 --> 00:44:38,500
Ştii...
528
00:44:38,600 --> 00:44:43,000
Când eram la şcoală l-a bătut pe
profesorul meu.
529
00:44:43,100 --> 00:44:44,700
M-am bătut...
530
00:44:44,800 --> 00:44:46,400
şi mi-au spus să-mi chem părinţii,
531
00:44:46,400 --> 00:44:48,900
mama era ocupată şi a venit el.
532
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
După aia mi-a bătut profesorul,
a fost legendar.
533
00:44:53,100 --> 00:44:54,800
Ce-a făcut profesorul?
534
00:44:54,800 --> 00:44:59,700
A spus că mai degrabă ar preda unei
găini decât lui Ami!
535
00:44:59,800 --> 00:45:03,100
M-a enervat aşa că l-am bătut...
536
00:45:03,100 --> 00:45:06,100
Chiar şi aşa cum ai putut să baţi un
profesor.
537
00:45:06,200 --> 00:45:08,400
- Prostule.
- A meritat!
538
00:45:08,400 --> 00:45:11,800
Cum îl poţi compara pe Ami cu o găină?
539
00:45:11,800 --> 00:45:15,500
N-ai spus că eşti din Seul?
540
00:45:16,400 --> 00:45:18,800
Sunt din Seul.
541
00:45:18,900 --> 00:45:23,300
Dar locuind aici...
am prins accentul celor din Busan.
542
00:45:23,400 --> 00:45:25,700
E ciudat.
543
00:45:25,800 --> 00:45:27,600
Accentul tău e foarte bun.
544
00:45:27,700 --> 00:45:33,300
Ai putea să-i păcăleşti pe cei din Busan.
545
00:45:33,400 --> 00:45:37,000
- Serios?
- Priviţi la ea, s-a cherchelit!
546
00:45:37,000 --> 00:45:38,800
Serios!
547
00:45:49,100 --> 00:45:51,700
De ce o fac aşa dimineaţă?
548
00:45:52,100 --> 00:45:56,100
Şi ce dacă? Au energie.
549
00:45:56,200 --> 00:45:59,200
Dă mâna la o parte!
550
00:45:59,300 --> 00:46:01,300
Vreau să-ţi spun ceva...
551
00:46:03,100 --> 00:46:06,400
Mişto maşina!
552
00:46:06,400 --> 00:46:07,800
Când ţi-ai cumpărat-o?
553
00:46:07,900 --> 00:46:11,100
Nu este a mea, e a ta, urcă!
554
00:46:11,200 --> 00:46:14,000
- A mea?!
- Da, urcă.
555
00:46:14,700 --> 00:46:16,700
Dar abia îţi permiţi să ţii fabrica...
556
00:46:16,700 --> 00:46:18,500
Urcă!
557
00:46:18,900 --> 00:46:21,500
Stai aşa.
558
00:46:23,500 --> 00:46:25,700
- Chiar este a mea?
- Desigur.
559
00:46:25,800 --> 00:46:27,400
Aşteptaţi!
560
00:46:35,700 --> 00:46:37,200
Bună ziua!
561
00:46:44,600 --> 00:46:48,100
Ajunge!
562
00:46:48,100 --> 00:46:50,600
V-am spus să nu mai
comandaţi mâncare la birou!
563
00:46:50,700 --> 00:46:51,900
V-am spus?
564
00:46:52,000 --> 00:46:53,800
Răspunde!
565
00:46:54,400 --> 00:47:02,200
Din toată clădirea asta mai bea şi
joacă cineva ziua în amiaza mare?
566
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
- Domnule.
- Ce?!
567
00:47:04,300 --> 00:47:06,500
Dl. cămătar Hong...
568
00:47:11,200 --> 00:47:13,100
La naiba...
569
00:47:14,700 --> 00:47:16,300
Îmbracă-te prostule.
570
00:47:19,900 --> 00:47:22,700
Dle. Hong, ce te aduce aici?
571
00:47:24,200 --> 00:47:27,600
Ce crezi?
572
00:47:27,700 --> 00:47:30,800
Banii sunt singurul lucru care
ne aduc împreună.
573
00:47:33,600 --> 00:47:37,500
Ce zici de afacerea asta?
574
00:47:39,700 --> 00:47:42,100
Îţi voi da 100.000 de mii
575
00:47:42,200 --> 00:47:45,400
şi mă laşi să intru în
afacerea ta cu jocurile arcade.
576
00:47:49,400 --> 00:47:53,000
Ca partener îţi voi anula şi datoria.
577
00:47:53,700 --> 00:47:56,800
Ai nevoie de susţinere financiară,
578
00:47:56,900 --> 00:48:00,200
nu să te milogeşti pe la toţi de
mărunţişuri,
579
00:48:00,300 --> 00:48:03,500
o putem rezolva în familie.
580
00:48:03,600 --> 00:48:07,000
Tu şi cu mine suntem o familie?
581
00:48:08,800 --> 00:48:12,100
Dacă nu eram,
582
00:48:12,100 --> 00:48:14,200
ai mai fi fost încă în viaţă
583
00:48:14,800 --> 00:48:17,100
cu o astfel de datorie?
584
00:48:20,600 --> 00:48:22,500
Când am început prima oară asta,
585
00:48:22,600 --> 00:48:26,500
nu eram sigur dacă voi reuşi.
586
00:48:28,000 --> 00:48:32,100
Dar tu, zeul banilor,
587
00:48:32,100 --> 00:48:34,900
ai venit să adulmeci...
588
00:48:38,700 --> 00:48:40,400
Asta înseamnă că va fi un succes.
589
00:48:41,700 --> 00:48:43,900
S-o facem din nou!
590
00:48:58,500 --> 00:49:01,200
Continuă tot aşa!
591
00:49:01,300 --> 00:49:05,100
Apoi ne vom înţelege la preţ.
592
00:49:05,200 --> 00:49:08,300
Sună minunat!
593
00:49:08,400 --> 00:49:10,700
Mulţumesc, ai grijă!
594
00:49:35,700 --> 00:49:37,600
Dle. Park,
595
00:49:37,700 --> 00:49:40,700
de cât ai avea nevoie
596
00:49:40,700 --> 00:49:42,700
să construieşti o cabană pe insula Geoje?
597
00:49:42,800 --> 00:49:47,100
Aş zice în jur de 500.000$.
598
00:49:47,200 --> 00:49:48,700
500.000$?
599
00:49:48,800 --> 00:49:50,700
După ce îi voi strânge
600
00:49:51,400 --> 00:49:54,400
cu ajutorul afacerii cu aparate,
601
00:49:54,500 --> 00:49:56,600
voi pleca din văgăuna asta.
602
00:49:56,700 --> 00:49:59,400
Ce este o cabană?
603
00:50:02,100 --> 00:50:04,000
Spune-i.
604
00:50:04,800 --> 00:50:07,500
Ei bine...
605
00:50:07,600 --> 00:50:09,500
E un loc unde poţi face grătar.
606
00:50:09,500 --> 00:50:11,000
Corect.
607
00:50:11,000 --> 00:50:12,200
Grătar?
608
00:50:26,400 --> 00:50:31,600
Barul Karaoke Noble
609
00:50:38,800 --> 00:50:41,200
- Hee-su!
- Da, frate!
610
00:50:57,700 --> 00:50:59,600
Cred că este cineva aici.
611
00:51:01,200 --> 00:51:02,800
Cred că este Ami.
612
00:51:03,300 --> 00:51:05,200
Mă duc să văd.
613
00:51:08,800 --> 00:51:10,000
Vin, vin!
614
00:51:15,400 --> 00:51:17,300
Da? Ce este?
615
00:51:17,300 --> 00:51:20,100
Ce cauţi aici?
616
00:51:45,300 --> 00:51:46,500
Trebuie să meargă la urgenţe.
617
00:51:46,600 --> 00:51:48,900
Nu pot face multe aici cu ce am.
618
00:51:49,000 --> 00:51:51,600
Iisuse...
619
00:51:51,600 --> 00:51:54,900
A fost eliberat doar cu
câteva luni în urmă.
620
00:51:54,900 --> 00:51:57,800
Dacă va fi prins,
va primi cel puţin 10 ani.
621
00:51:57,900 --> 00:51:59,900
Ceilalţi pot să meargă la urgenţe,
622
00:51:59,900 --> 00:52:03,900
dar de el ai grijă aici doctore,
ai înţeles?
623
00:52:16,300 --> 00:52:19,000
Distribuţii Yang-dong
624
00:52:19,500 --> 00:52:21,300
Unde-i Hee-su?
625
00:52:21,800 --> 00:52:24,200
E toată lumea? În maşini!
626
00:52:24,300 --> 00:52:26,900
Hee-su, de ce n-ai angajat mai mulţi oameni?
627
00:52:27,000 --> 00:52:28,900
Nu ştim cine a fost.
628
00:52:29,000 --> 00:52:31,800
Ho-jung şi Park n-ar fi fost
aşa de nesăbuiţi.
629
00:52:31,900 --> 00:52:32,700
Are dreptate,
630
00:52:32,800 --> 00:52:34,400
probabil au fost susţinuţi de
băieţii lui Youngdo.
631
00:52:34,500 --> 00:52:36,500
Nu-mi pasă dacă a fost Youngdo!
632
00:52:36,500 --> 00:52:40,500
De ce tot vorbim despre care gangsteri
ne-a atacat?!
633
00:52:40,600 --> 00:52:43,100
Totul a fost stabilit înainte!
634
00:52:43,100 --> 00:52:44,700
Nenorociţii ăia!
635
00:52:50,000 --> 00:52:51,600
Dacă acţionăm acum...
636
00:52:51,700 --> 00:52:54,700
vei muri, eu voi muri!
637
00:52:54,800 --> 00:52:56,900
Tot ce-am construit până acum se va nărui.
638
00:52:57,000 --> 00:52:58,400
Laşul naibii!
639
00:52:58,400 --> 00:52:59,600
Odată ce am fost atacaţi,
640
00:52:59,700 --> 00:53:01,300
o să fim mereu atacaţi!
641
00:53:01,400 --> 00:53:03,700
Dacă ne vor tăia degetele şi le vor
folosi ca arme,
642
00:53:03,700 --> 00:53:06,900
trebuie să ne tăiem burta şi să ne
scoatem maţele afară!
643
00:53:07,000 --> 00:53:08,500
Ai înţeles?
644
00:53:11,100 --> 00:53:15,300
Hee-su, chiar aşa de prost eşti?
645
00:53:18,300 --> 00:53:21,100
Bine, stai aici.
646
00:53:21,200 --> 00:53:22,300
Să mergem!
647
00:53:27,100 --> 00:53:31,300
Face ce vrea...
648
00:53:33,100 --> 00:53:35,300
Clubul de noapte World
649
00:53:40,800 --> 00:53:41,800
Haideţi!
650
00:53:59,500 --> 00:54:00,600
La naiba, sunt jefuit.
651
00:54:10,000 --> 00:54:11,500
Ţi-am spus să ai grijă ce vorbeşti.
652
00:54:30,400 --> 00:54:33,800
Unul din băieţii lui a fost omorât?
653
00:54:37,200 --> 00:54:39,300
S-a nimerit să fie tocmai
nepotul şefului Cheon.
654
00:54:41,900 --> 00:54:45,700
La naiba, nu se poate cumva rezolva?
655
00:54:48,700 --> 00:54:50,300
Va trebui să fac ceva.
656
00:54:52,900 --> 00:54:57,600
Pentru asta va trebui să
trimitem pe cineva la închisoare.
657
00:54:58,700 --> 00:55:00,600
Cine crezi că ar trebui trimis?
658
00:55:22,200 --> 00:55:28,200
Cum ştii,
victima este nepotul şefului meu.
659
00:55:28,900 --> 00:55:30,000
Pe vremuri...
660
00:55:30,300 --> 00:55:33,000
asta ar fi justificat războiul.
661
00:55:33,000 --> 00:55:35,100
Deci, ce doreşti?
662
00:55:35,700 --> 00:55:38,800
Cu riscul de-a intra în
război cu Youngdo,
663
00:55:38,900 --> 00:55:41,500
trebui să cedez.
664
00:55:41,600 --> 00:55:44,300
Hee-su, fii respectos.
665
00:55:44,400 --> 00:55:46,000
L-am adus pe dl. Hwang aici pentru...
666
00:55:46,100 --> 00:55:47,900
Nu te băga în discuţiile adulţilor.
667
00:55:48,000 --> 00:55:50,500
Spune dle. Hwang.
668
00:55:51,700 --> 00:55:53,300
Alcoolul e altă treabă,
669
00:55:54,200 --> 00:55:59,700
dar afacerea ta cu jocuri ne pune
afacerile pe butuci.
670
00:55:59,800 --> 00:56:01,300
Am pierdut toţi clienţii din cazino,
671
00:56:02,200 --> 00:56:04,500
e pe cale să falimenteze.
672
00:56:04,600 --> 00:56:10,200
Deci până la urmă,
vrei să-mi iei afacerea cu jocuri?
673
00:56:11,300 --> 00:56:13,200
Suntem golani?
674
00:56:13,300 --> 00:56:16,600
Nu luăm pur şi simplu afacerea altcuiva.
675
00:56:16,700 --> 00:56:19,800
Ai nevoie de capital să
construieşti maşinile,
676
00:56:19,900 --> 00:56:21,600
şi oameni care să le vândă, nu?
677
00:56:21,600 --> 00:56:23,200
Da, şi?
678
00:56:23,300 --> 00:56:25,200
Îţi vom da tot ce vrei,
679
00:56:26,000 --> 00:56:28,500
aşa că dă-ne o cota parte.
680
00:56:38,200 --> 00:56:42,300
Atunci să mergem la război.
681
00:56:42,400 --> 00:56:44,800
Parteneriatul cu Youngdo nu înseamnă nimic,
682
00:56:44,900 --> 00:56:47,700
războiul e o opţiune mai bună.
683
00:56:47,800 --> 00:56:53,900
Cred că eşti nervos,
de ce nu te calmezi şi te gândeşti mai bine.
684
00:56:54,900 --> 00:56:56,500
Încă mai este timp.
685
00:57:02,500 --> 00:57:03,600
Ai grijă.
686
00:57:07,100 --> 00:57:08,200
Ai vorbit serios?
687
00:57:08,200 --> 00:57:10,500
Nu e evident?
688
00:57:10,600 --> 00:57:13,000
Dacă Youngdo vrea ceva trebuie
pur şi simplu să le dau?
689
00:57:14,000 --> 00:57:16,300
Deci, chiar vrei să mergi la război?
690
00:57:16,400 --> 00:57:19,000
De ce nu?
691
00:57:20,100 --> 00:57:22,600
Dacă afacerea e terminată aşa şi viaţa mea.
692
00:57:25,300 --> 00:57:31,700
Hee-su, sunt în regulă cu totul,
dar nu vreau să mă lupt cu tine.
693
00:57:31,800 --> 00:57:33,500
Vorbesc serios.
694
00:57:48,900 --> 00:57:50,700
Muşcă ceva?
695
00:57:54,300 --> 00:58:00,900
Odată ce te duci la război nu te mai
poţi întoarce.
696
00:58:00,900 --> 00:58:02,600
Unii de-ai lor vor muri,
697
00:58:02,900 --> 00:58:05,800
unii de-ai noştri la fel,
698
00:58:05,900 --> 00:58:10,200
şi morţii se vor aduna până nu va
mai rămâne nimeni.
699
00:58:10,300 --> 00:58:12,700
Şi ce va rămâne după război?
700
00:58:12,800 --> 00:58:15,800
Pentru asta sunt negocierile.
701
00:58:18,800 --> 00:58:21,000
Să-i ucid pe Ho-jung şi Park?
702
00:58:22,200 --> 00:58:24,100
Crezi că va plânge cineva
703
00:58:24,600 --> 00:58:27,800
după ce vor muri?
704
00:58:34,500 --> 00:58:37,600
Sunt prieten cu Chul-jin de 30 de ani.
705
00:58:37,700 --> 00:58:41,900
Vrei să mori pentru vechiul tău prieten?
706
00:58:44,400 --> 00:58:49,300
Ce crezi că fac oamenii lui Youngdo acum?
707
00:58:51,000 --> 00:58:55,800
Îl conving pe Chul-jin că trebuie să mori,
708
00:58:55,800 --> 00:58:58,100
înainte să înceapă negocierile.
709
00:59:00,900 --> 00:59:02,200
Nu uita.
710
00:59:03,400 --> 00:59:07,100
În război, cei care ezită pierd.
711
00:59:20,000 --> 00:59:21,800
Diferenţă o fac cei care plutesc,
712
00:59:21,800 --> 00:59:25,000
şi cei care se îneacă.
713
00:59:25,700 --> 00:59:31,200
Lasă proxeneţii ca Ho-jung şi
Park să plutească,
714
00:59:31,300 --> 00:59:34,400
şi scufundă-l pe Chul-jin.
715
00:59:40,200 --> 00:59:42,500
Da, îi cumpăr acum pâinea.
716
01:00:08,600 --> 01:00:11,000
Linişte şi condu,
717
01:00:11,100 --> 01:00:12,900
sau am să te găuresc.
718
01:00:13,900 --> 01:00:15,700
Unde mergem, dle?
719
01:00:21,700 --> 01:00:23,800
Ce? Îţi arde...
720
01:00:24,800 --> 01:00:25,900
Ticălosule!
721
01:00:40,200 --> 01:00:41,800
Ticălosule!
722
01:01:10,500 --> 01:01:11,600
Hee-su...
723
01:01:12,700 --> 01:01:17,100
N-am nimic cu tine.
724
01:01:18,800 --> 01:01:23,600
Yang-dong ne-a numit proxeneţi...
725
01:01:23,600 --> 01:01:26,200
şi şi-a bătut joc de mine...
726
01:01:48,800 --> 01:01:51,200
Nu fi supărat pe mine.
727
01:01:51,300 --> 01:01:53,600
Am încercat totul să te ţin în viaţă,
728
01:01:54,400 --> 01:01:56,900
dar nu se va termina cu bine dacă vei trăi.
729
01:01:57,000 --> 01:02:01,600
Hee-su, acesta nu este războiul la
care te-ai gândit.
730
01:02:01,700 --> 01:02:04,900
Ştiu.
731
01:02:05,000 --> 01:02:06,600
E o luptă între câini.
732
01:02:06,700 --> 01:02:08,800
O luptă între câini?
733
01:02:10,100 --> 01:02:14,600
Da, câinele şefului Son, Park Hee-su.
734
01:02:16,700 --> 01:02:20,500
Ştim că cel câine mă va muşca.
735
01:02:20,600 --> 01:02:22,300
Ce naiba spui acolo?
736
01:02:22,300 --> 01:02:23,900
Ce?
737
01:02:23,900 --> 01:02:25,900
Spune-mi că greşesc.
738
01:02:26,000 --> 01:02:27,300
Dacă nu eşti câinele lui,
739
01:02:27,400 --> 01:02:28,700
de ce te-ai implicat în lupta asta?
740
01:02:28,700 --> 01:02:31,400
Doar să protejezi afacerea cu jocuri?
741
01:02:33,600 --> 01:02:39,800
Războiul ăsta n-are nimic de-a face
cu nişte gangsteri mici ca noi.
742
01:02:39,900 --> 01:02:42,200
Atunci cu cine?
743
01:02:42,300 --> 01:02:44,200
Şeful Nam.
744
01:02:45,400 --> 01:02:48,300
Ce?
745
01:02:48,300 --> 01:02:50,200
Şeful Nam?
746
01:02:50,300 --> 01:02:53,200
L-a pus pe Yong-kang în joc,
747
01:02:53,300 --> 01:02:55,700
şi l-a aprovizionat pe Yang-dong cu vodka.
748
01:02:57,200 --> 01:02:58,700
De ce?
749
01:02:58,800 --> 01:03:01,600
Încearcă să preia Kuam-ul.
750
01:03:08,400 --> 01:03:12,100
De ce ar încerca să preia acest orăşel?
751
01:03:12,200 --> 01:03:16,300
Portul lui este blocat,
aşa că nu-şi poate primi marfa.
752
01:03:16,700 --> 01:03:20,700
Portul va primi o nouă locaţie,
aşa că totul este blocat.
753
01:03:24,300 --> 01:03:29,100
Tot războiul ăsta pentru un port?
754
01:03:30,900 --> 01:03:33,200
Corect.
755
01:03:37,900 --> 01:03:39,100
Şeful Son ştie despre asta?
756
01:03:40,000 --> 01:03:42,300
Nu există nimic ce să nu ştie.
757
01:03:43,400 --> 01:03:45,600
- Vorbeşti serios?
- Da, prostule!
758
01:03:46,400 --> 01:03:49,600
De ce altceva ar băga un tip
în această afacere?!
759
01:03:49,700 --> 01:03:50,800
Şi tu?!
760
01:03:54,700 --> 01:03:57,900
Ştiai asta de la început,
761
01:03:57,900 --> 01:04:01,600
de ce ai stat şi te-ai uitat până
să dus naibii totul?
762
01:04:06,400 --> 01:04:09,300
Ridică capul, prostule!
763
01:04:09,400 --> 01:04:11,100
Răspunde!
764
01:04:11,100 --> 01:04:13,100
Când lucrurile s-au liniştit,
765
01:04:13,200 --> 01:04:18,700
i-am cerut lui Nam să-ţi dea
o afacere mare.
766
01:04:18,800 --> 01:04:23,400
Şeful Nam a fost de acord.
767
01:04:38,800 --> 01:04:41,700
Hee-su este aici?
768
01:04:41,800 --> 01:04:45,000
Am adus nişte sashimi, rămâi la o băutură?
769
01:04:47,100 --> 01:04:48,800
Ce cauţi aici?
770
01:04:48,800 --> 01:04:50,100
Unde ai fost?
771
01:04:50,100 --> 01:04:54,300
Am fost la pescărie,
să bem ceva.
772
01:04:59,800 --> 01:05:01,900
Nu mersi.
773
01:05:03,300 --> 01:05:08,000
Mă simt puţin obosit,
mai bine plec.
774
01:05:12,800 --> 01:05:15,300
N-ai venit aici...
775
01:05:15,400 --> 01:05:17,400
să-mi spui ceva?
776
01:05:20,800 --> 01:05:22,400
Eram doar în trecere.
777
01:05:27,100 --> 01:05:29,800
Bine, du-te acasă.
778
01:05:32,100 --> 01:05:33,300
Noapte bună.
779
01:05:51,700 --> 01:05:53,500
Ce ţi-am spus?
780
01:05:53,600 --> 01:05:56,600
Nu-l considera pe şeful Son un inamic slab.
781
01:05:59,300 --> 01:06:01,000
Nu-ţi face griji dle. Nam.
782
01:06:01,000 --> 01:06:04,400
Cunosc Kuam-ul bine, şi pe Hee-su.
783
01:06:04,900 --> 01:06:06,100
Şi?
784
01:06:06,200 --> 01:06:07,700
Am aruncat o momeală,
785
01:06:07,800 --> 01:06:09,400
curând va muşca.
786
01:06:10,400 --> 01:06:15,400
Ai spus că Hee-su este
câinele lui Son, corect?
787
01:06:15,500 --> 01:06:17,800
Corect, dle.
788
01:06:17,900 --> 01:06:21,100
Pentru a face faţă unui câine de vânătoare,
789
01:06:21,200 --> 01:06:24,600
eliberarea unui câine turbat n-ar
fi o idee rea.
790
01:06:25,700 --> 01:06:27,000
Am dreptate?
791
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
ÎNCHISOARE
792
01:06:48,900 --> 01:06:50,700
V-aţi descurcat bine, dle.
793
01:06:50,800 --> 01:06:54,500
Mă distram înăuntru,
de ce m-aţi scos afară?
794
01:06:54,500 --> 01:06:57,800
Vreţi să dansez iar pentru voi?
795
01:06:57,900 --> 01:07:01,400
Nu, odihneşte-te câteva zile.
796
01:07:04,700 --> 01:07:06,000
În regulă.
797
01:07:06,100 --> 01:07:07,600
Du-mă oriunde.
798
01:07:49,800 --> 01:07:53,500
Cât eram la închisoare,
un şobolan o făcea pe şeful.
799
01:07:54,900 --> 01:07:56,500
Ai înţeles greşit.
800
01:07:56,500 --> 01:08:00,000
Bătrânul a dat ordin,
aşa că am avut puţin grijă de ea.
801
01:08:00,100 --> 01:08:02,100
Exact ca un angajat.
802
01:08:03,700 --> 01:08:07,200
Ai văzut o geantă aici?
803
01:08:07,900 --> 01:08:09,600
O geantă?
804
01:08:09,600 --> 01:08:11,300
N-am văzut nimic.
805
01:08:11,900 --> 01:08:13,200
Îţi plac aricii de mare?
806
01:08:13,200 --> 01:08:15,400
Poftim?
807
01:08:16,500 --> 01:08:19,500
Dacă vei mânca unul ţi se va
împrospăta memoria.
808
01:08:19,500 --> 01:08:21,600
Dacă nu, vei mai mânca unul.
809
01:08:21,600 --> 01:08:23,400
Sunt o grămadă,
810
01:08:23,500 --> 01:08:25,000
aşa că vei mânca până îţi vei aminti, bine?
811
01:08:25,000 --> 01:08:26,200
Şefu'!
812
01:08:26,300 --> 01:08:27,900
Deschide, îi dăm drumul!
813
01:08:36,800 --> 01:08:38,400
Ce-i asta?
814
01:08:53,000 --> 01:08:55,700
Am crezut că va sta cel puţin 5 ani.
815
01:08:55,800 --> 01:08:57,200
Decid eu asta?
816
01:08:57,200 --> 01:08:58,400
Nu sunt judecător.
817
01:08:58,400 --> 01:09:00,800
Dar lipsa de dovezi? Au fost droguri!
818
01:09:00,900 --> 01:09:05,900
Eliberarea lui n-a fost tocmai legală,
cineva de sus l-a eliberat.
819
01:09:06,000 --> 01:09:08,100
- Cine?
- Cine crezi?
820
01:09:08,200 --> 01:09:13,500
Cineva îşi doreşte să facă ravagii în oraş.
821
01:09:13,500 --> 01:09:15,300
Mulţumesc pentru cafea.
822
01:09:25,300 --> 01:09:30,300
Şefu', cineva i-a tăiat
ligamentul lui Jung-bae.
823
01:09:30,400 --> 01:09:33,000
L-au pus să mănânce arici de mare,
i-au distrus gura.
824
01:09:33,100 --> 01:09:35,600
Putem negocia cu Yong-kang?
825
01:09:35,700 --> 01:09:37,900
Să negociem?
826
01:09:37,900 --> 01:09:39,200
Nu spuneai ceva...
827
01:09:39,500 --> 01:09:41,500
despre degete tăiate,
828
01:09:41,600 --> 01:09:44,900
şi să luptăm cu intestinele noastre?
829
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Acum e timpul!
830
01:09:50,400 --> 01:09:52,100
Ştii ce-i asta?
831
01:09:52,900 --> 01:09:58,700
Cu timp în urmă m-am luptat cu el,
şi mi-a făcut asta.
832
01:09:58,700 --> 01:10:03,100
Avea 15 ani atunci.
833
01:10:03,200 --> 01:10:08,200
Cum ar putea cineva atât de
tânăr să facă aşa ceva?
834
01:10:08,300 --> 01:10:12,400
Ticălosul ăla nu este fiinţă omenească.
835
01:10:12,500 --> 01:10:14,500
Hee-su,
836
01:10:14,600 --> 01:10:20,400
îmi pare rău dar nu mai pot face asta.
837
01:10:36,400 --> 01:10:37,700
Yang-dong.
838
01:10:38,600 --> 01:10:39,600
Ce faci aici?
839
01:10:39,700 --> 01:10:40,800
Eşti beat.
840
01:10:41,100 --> 01:10:43,700
Chul-jin.
841
01:10:43,700 --> 01:10:45,100
Ce este?
842
01:10:45,100 --> 01:10:50,400
Am făcut tot ce mi-ai spus.
843
01:10:50,400 --> 01:10:52,500
L-am ucis până şi pe nepotul şefului Cheon.
844
01:10:52,500 --> 01:10:54,900
Domnule!
845
01:10:54,900 --> 01:10:56,500
Ai grijă ce vorbeşti.
846
01:10:56,600 --> 01:10:58,800
Sunt urechi peste tot.
847
01:11:02,400 --> 01:11:04,600
Nu contează,
848
01:11:04,600 --> 01:11:12,600
mi-a apărut în visuri,
nu mai pot să dorm.
849
01:11:14,100 --> 01:11:15,500
Mai rezistă.
850
01:11:15,600 --> 01:11:17,400
După ce se termină asta,
851
01:11:17,500 --> 01:11:19,000
niciun bar din Busan
852
01:11:19,200 --> 01:11:22,600
nu va mai primi băutură fără
permisiunea ta.
853
01:11:23,700 --> 01:11:31,000
Şeful Nam chiar ştie de-asta?
854
01:11:31,100 --> 01:11:35,200
Nu te lăsa influenţat de-asta,
hai să bem în altă parte.
855
01:11:35,200 --> 01:11:36,500
Cât face?
856
01:11:36,600 --> 01:11:38,100
10$, te rog.
857
01:11:43,300 --> 01:11:46,100
Jenny, aruncă printre linii.
858
01:11:46,200 --> 01:11:47,500
Pe-aici?
859
01:11:47,600 --> 01:11:50,300
Încearcă, poţi reuşi!
860
01:11:51,100 --> 01:11:52,600
Nu vă puneţi cu Jenny.
861
01:11:52,700 --> 01:11:54,600
Maică-ta ţi-a trimis asta.
862
01:11:54,600 --> 01:11:56,500
Dl. Park e aici!
863
01:11:59,400 --> 01:12:02,900
- Bine aţi venit.
- Ne pare bine să vă vedem.
864
01:12:03,000 --> 01:12:04,700
Cum te mai simţi?
865
01:12:04,800 --> 01:12:07,300
Bine, nu mă mai doare.
866
01:12:07,400 --> 01:12:09,200
Cât mai trebuie să stăm ascunşi?
867
01:12:09,300 --> 01:12:11,300
Ne plictisim de moarte.
868
01:12:11,300 --> 01:12:15,100
E o problemă de viaţă şi moarte
şi voi sunteţi plictisiţi?
869
01:12:15,100 --> 01:12:16,200
Nu ţi-e frică?
870
01:12:16,300 --> 01:12:19,300
Nu mi-e frică de golanii lui Youngdo.
871
01:12:19,300 --> 01:12:22,200
Să fii înjunghiat e destul de suportabil.
872
01:12:22,200 --> 01:12:27,800
Dar foamea şi plictiseala e ceea ce
mă omoară.
873
01:12:27,900 --> 01:12:32,600
Da, Ami e flămând tot timpul.
874
01:12:32,600 --> 01:12:34,300
Dumnezeule.
875
01:12:34,400 --> 01:12:37,300
Vino încoace.
876
01:12:38,900 --> 01:12:41,300
Ami, promite-mi ceva.
877
01:12:41,400 --> 01:12:43,100
Ce anume?
878
01:12:43,100 --> 01:12:47,800
Orice s-ar întâmpla,
879
01:12:47,900 --> 01:12:50,400
nu intra în conflict cu Youngdo.
880
01:12:50,500 --> 01:12:54,000
Chiar dacă sunt înjunghiat şi mor, bine?
881
01:12:54,100 --> 01:12:57,800
Să n-o iei razna şi să încerci
să mă răzbuni.
882
01:12:57,900 --> 01:12:59,700
Ar trebui să stau degeaba...
883
01:13:00,500 --> 01:13:02,300
chiar dacă vei fi înjunghiat?
884
01:13:02,400 --> 01:13:04,100
Da.
885
01:13:04,100 --> 01:13:08,700
Să nu faci nimic, absolut nimic.
886
01:13:10,600 --> 01:13:13,000
Vorbesc foarte serios.
887
01:13:13,100 --> 01:13:14,500
Ai înţeles!
888
01:13:15,600 --> 01:13:18,300
Am înţeles.
889
01:13:24,000 --> 01:13:26,900
Mănâncă ăia cu kimchi.
890
01:13:28,300 --> 01:13:30,300
Staţi la masă!
891
01:13:31,300 --> 01:13:33,800
Dle. Park!
892
01:13:36,800 --> 01:13:38,400
Ce este?
893
01:13:38,400 --> 01:13:42,000
Pot...
894
01:13:42,100 --> 01:13:43,800
să-ţi spun tată?
895
01:13:45,000 --> 01:13:46,900
Ce? Tată?
896
01:13:47,000 --> 01:13:50,600
Dacă împarţi patul cu mama,
nu eşti un tată?
897
01:13:51,800 --> 01:13:56,600
Ai dreptate...
dar sunt prea tânăr să fiu...
898
01:13:56,700 --> 01:14:00,700
Ce? Încă nu eşti pregătit?
899
01:14:00,800 --> 01:14:04,000
Nu. Spune-mi tată!
900
01:14:07,600 --> 01:14:14,500
De vreme ce ai un fiu aşa arătos acum,
cumpără-ne nişte fripturi.
901
01:14:14,600 --> 01:14:17,500
N-au mai mâncat carne de mult.
902
01:14:18,300 --> 01:14:23,500
Ai vrut să-mi spui tată să mă faci
să vă cumpăr fripturi?
903
01:14:23,600 --> 01:14:26,800
Am mândria mea, aş face asta pentru
nişte fripturi?
904
01:14:26,900 --> 01:14:28,800
Desigur că nu.
905
01:14:28,900 --> 01:14:35,900
Desigur! Când vin data viitoare,
vă voi aduce nişte fripturi!
906
01:14:39,000 --> 01:14:40,600
Condu cu atenţie!
907
01:14:40,700 --> 01:14:42,200
- Aveţi grijă!
- La revedere!
908
01:14:50,800 --> 01:14:55,900
Asta e o luptă între şeful Nam şi Son.
909
01:14:56,700 --> 01:15:03,200
Cu proxeneţii lui Wolnong...
şi gangsterii ca mine implicaţi,
910
01:15:03,300 --> 01:15:06,900
nu va exista un rezultat bun.
911
01:15:06,900 --> 01:15:08,700
Şi ce dacă?
912
01:15:08,800 --> 01:15:16,400
Aşa că, să ajungem la un rezultat bun.
913
01:15:16,500 --> 01:15:21,700
Va fi o poveste frumoasă cum un orfan,
914
01:15:21,800 --> 01:15:24,600
a devenit împărat, ţi-am stârnit interesul?
915
01:15:26,000 --> 01:15:29,700
Nam are nevoie doar de port.
916
01:15:29,800 --> 01:15:33,400
Son nu va da niciodată portul.
917
01:15:33,500 --> 01:15:36,400
Asta înseamnă că războiul nu se va termina.
918
01:15:36,500 --> 01:15:38,000
Dar,
919
01:15:38,100 --> 01:15:39,500
cu unul din ei dispăruţi,
920
01:15:39,900 --> 01:15:43,600
toată lumea va fi fericită.
921
01:15:43,700 --> 01:15:46,400
Nam va lua portul,
Cheon va lua Wolnong,
922
01:15:46,500 --> 01:15:49,200
Nam va lua portul,
Cheon va lua Wolnong,
923
01:15:49,300 --> 01:15:53,900
şi finanţatorii din Kuam vor
primi un cec gras.
924
01:15:53,900 --> 01:15:56,900
Şi tu,
925
01:15:57,000 --> 01:16:02,000
vei deveni împăratul Kuam-ului.
926
01:16:07,500 --> 01:16:08,800
Cu Son mort,
927
01:16:10,700 --> 01:16:13,100
voi putea deţine Kuam-ul?
928
01:16:13,100 --> 01:16:15,000
Desigur.
929
01:16:15,000 --> 01:16:20,900
Youngdo îţi va ţine spatele,
de ce n-ai vrea asta?
930
01:16:20,900 --> 01:16:26,000
Ăsta a fost planul lui Youngdo
în colaborare cu Flounder...
931
01:16:26,100 --> 01:16:29,500
Stai aşa...
932
01:16:29,600 --> 01:16:32,800
Flounder ştia despre asta?
933
01:16:32,800 --> 01:16:35,900
Ce vrei să spui?!
934
01:16:35,900 --> 01:16:38,900
Îl va înjunghia pe Son în loc de Flounder?
935
01:16:45,700 --> 01:16:48,800
Youngdo îl va înjunghia şi va face şi curat.
936
01:16:48,800 --> 01:16:51,300
Tu va trebui să nu te bagi,
937
01:16:52,100 --> 01:16:56,700
şi să preiei Manlijang.
938
01:16:57,600 --> 01:17:00,000
Crezi că voi face aşa ceva?
939
01:17:00,100 --> 01:17:01,700
Desigur.
940
01:17:01,800 --> 01:17:05,000
Eşti capabil de-asta.
941
01:17:05,100 --> 01:17:06,600
Ştii de ce?
942
01:17:06,700 --> 01:17:12,300
Pentru că noi doi suntem la fel!
943
01:17:14,500 --> 01:17:18,600
Cum am putea să fim la fel?
944
01:17:24,400 --> 01:17:29,100
Tu te deteşti,
945
01:17:29,200 --> 01:17:31,300
dar nu eşti invidios pe alţii.
946
01:17:31,400 --> 01:17:36,800
Bărbaţii ca tine ajung în două locuri.
947
01:17:37,200 --> 01:17:40,200
Ori cad în adâncurile iadului,
948
01:17:40,300 --> 01:17:43,600
ori se ridică şi ajung împăraţi!
949
01:17:43,600 --> 01:17:45,800
Taci naibii din gură!
950
01:17:48,000 --> 01:17:51,900
De vreme ce am să cad,
am să ajung la fundul iadului!
951
01:17:51,900 --> 01:17:56,500
Hee-su, unde ai să te duci?!
952
01:18:10,000 --> 01:18:11,900
Ce ai să faci?
953
01:18:12,000 --> 01:18:13,700
Ce anume?
954
01:18:13,700 --> 01:18:15,700
N-o face pe prostul.
955
01:18:15,800 --> 01:18:16,800
Ori predai portul,
956
01:18:16,800 --> 01:18:18,700
ori ucide-l pe şeful Nam,
957
01:18:18,700 --> 01:18:20,500
n-ar trebui să faci ceva?
958
01:18:20,600 --> 01:18:25,400
Uciderea mea nu este şi ea o opţiune?
959
01:18:25,500 --> 01:18:29,000
Ce? Nu ţi-a trecut prin minte asta?
960
01:18:29,100 --> 01:18:32,000
Ar fi cea mai bună opţiune.
961
01:18:32,100 --> 01:18:33,300
Glumeşti?
962
01:18:34,400 --> 01:18:36,700
Nu ai încredere în mine?
963
01:18:36,800 --> 01:18:41,000
Ştii de ce acest război nu se va termina?
964
01:18:41,100 --> 01:18:42,700
De ce?
965
01:18:42,700 --> 01:18:45,900
Pentru că te porţi ca un idiot.
966
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Ţi-am spus,
967
01:18:47,100 --> 01:18:49,100
Chul-jin trebuie să moară
968
01:18:49,100 --> 01:18:51,100
înainte să negociem.
969
01:18:51,200 --> 01:18:56,000
De ce nu mai ascultat?
970
01:18:57,800 --> 01:18:59,600
Câţiva din oamenii noştri au murit
971
01:19:00,100 --> 01:19:03,300
din cauza loialităţii tale.
972
01:19:03,400 --> 01:19:08,000
Nu ştiu câţi vor mai muri,
973
01:19:08,100 --> 01:19:10,000
dar să nu fii supărat pe mine.
974
01:19:16,200 --> 01:19:17,300
Hee-su.
975
01:19:26,400 --> 01:19:27,600
Ţine asta.
976
01:19:31,000 --> 01:19:32,300
Ce este?
977
01:19:32,300 --> 01:19:36,500
L-am cumpărat ca dar de
nuntă pentru In-sook,
978
01:19:36,600 --> 01:19:42,000
dar m-am gândit să ţi-l dau mai devreme.
979
01:19:42,100 --> 01:19:46,200
Pune-l la gât ei.
980
01:19:55,200 --> 01:19:56,300
Mulţumesc!
981
01:19:57,300 --> 01:19:58,900
Îi va plăcea!
982
01:20:08,400 --> 01:20:10,200
Doamnelor, staţi doar un minut,
983
01:20:10,300 --> 01:20:11,400
nici mai mult, nici mai puţin!
984
01:20:11,500 --> 01:20:13,600
Haideţi.
985
01:20:13,600 --> 01:20:17,300
Sunt de treabă, credeţi-mă.
986
01:20:18,400 --> 01:20:20,000
În regulă. Să stăm puţin aici.
987
01:20:20,100 --> 01:20:21,200
Intraţi.
988
01:20:21,300 --> 01:20:23,700
Faceţi prezentările!
989
01:20:24,600 --> 01:20:28,100
- Noroc!
- Noroc!
990
01:20:32,200 --> 01:20:34,700
Ştii să bei.
991
01:20:34,800 --> 01:20:38,400
De aproape eşti mai sexy.
992
01:20:38,500 --> 01:20:40,200
Ce zici de un sărut pe buze!
993
01:20:40,200 --> 01:20:41,900
Eşti nebun, dispari!
994
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
Dragule, opreşte-te, are iubit.
995
01:20:45,000 --> 01:20:46,300
Ce-ai spus?
996
01:20:46,400 --> 01:20:50,600
Atunci ce căutaţi într-un astfel de club?
997
01:20:50,700 --> 01:20:54,400
Şi de ce îmi beţi băutura mea scumpă?
998
01:20:54,500 --> 01:20:57,000
- Aţi venit pentru băutură?
- Ce?
999
01:21:00,700 --> 01:21:03,300
Ce ticăloasă...
1000
01:21:04,200 --> 01:21:07,800
Curvă penală, eşti nebună?
1001
01:21:21,600 --> 01:21:24,400
Iubitule...
1002
01:21:32,000 --> 01:21:34,200
Cine a făcut-o?
1003
01:21:35,100 --> 01:21:36,300
Ami!
1004
01:21:39,500 --> 01:21:41,700
- Bună seara, dle.
- Dle. Park.
1005
01:21:41,800 --> 01:21:44,000
Ţine, v-am adus fripturile.
1006
01:21:44,000 --> 01:21:46,400
- Mulţumim.
- Mulţumim.
1007
01:21:46,400 --> 01:21:48,300
Unde-i Ami?
1008
01:21:53,400 --> 01:21:57,000
Unde naiba este Dong-chil?
1009
01:22:06,800 --> 01:22:09,100
Unde naiba este?!
1010
01:22:20,500 --> 01:22:23,000
- Alo?
- Chul-jin, sunt eu!
1011
01:22:23,100 --> 01:22:24,400
Salut, ce este?
1012
01:22:24,500 --> 01:22:26,900
Ai auzit de Dong-chil? Cho Dong-chil.
1013
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
Cho Dong-chil?
1014
01:22:29,100 --> 01:22:30,000
Nu sunt sigur.
1015
01:22:30,100 --> 01:22:32,000
Locuieşte în Youngdo,
1016
01:22:32,500 --> 01:22:33,800
îl poţi găsi?
1017
01:22:33,900 --> 01:22:36,400
- Mă grăbesc.
- În regulă.
1018
01:22:36,500 --> 01:22:38,800
Nu ştiu ce se întâmplă,
dar mă voi interesa.
1019
01:22:48,300 --> 01:22:49,800
Puteţi pleca.
1020
01:23:17,200 --> 01:23:18,700
Dă-mi o ţigară!
1021
01:23:20,500 --> 01:23:22,700
Idioţilor!
1022
01:23:28,100 --> 01:23:29,400
Cine-i Dong-chil?
1023
01:23:29,500 --> 01:23:31,200
Ce este, prostule?
1024
01:23:31,700 --> 01:23:34,900
Tu eşti tâmpitul ăla?
1025
01:23:36,200 --> 01:23:37,900
Idiotule!
1026
01:23:40,300 --> 01:23:42,600
Vino înapoi, tâmpitule!
1027
01:24:15,400 --> 01:24:17,200
N-ai dat de el?
1028
01:24:17,300 --> 01:24:18,900
Nu l-am văzut.
1029
01:24:19,000 --> 01:24:20,300
Stai aşa.
1030
01:24:36,300 --> 01:24:37,800
Ce-ai întârziat atât?
1031
01:25:25,400 --> 01:25:27,100
Rezistă.
1032
01:25:34,000 --> 01:25:35,900
Nu-i spune mamei de-asta,
1033
01:25:36,900 --> 01:25:37,900
e secretul nostru.
1034
01:25:37,900 --> 01:25:39,700
Ce spui?
1035
01:25:39,700 --> 01:25:42,300
Băiete, revino-ţi!
1036
01:25:43,100 --> 01:25:47,500
E jenant să fii înjunghiat de nişte
huligani,
1037
01:25:47,600 --> 01:25:51,400
dar corpul meu nu mă mai ascultă.
1038
01:25:51,500 --> 01:25:55,700
Nu mai vorbi, stai liniştit.
1039
01:25:55,800 --> 01:26:00,700
Voi suna la 112...
1040
01:26:02,800 --> 01:26:04,200
Tată...
1041
01:26:08,200 --> 01:26:11,800
Da, ce este?
1042
01:26:13,200 --> 01:26:16,000
Te rog ai grijă de mama...
1043
01:26:20,800 --> 01:26:22,100
La naiba!
1044
01:26:24,000 --> 01:26:25,300
Ami...
1045
01:26:28,400 --> 01:26:29,600
Ami.
1046
01:26:30,600 --> 01:26:34,100
Omule. Deschide ochii.
1047
01:26:34,100 --> 01:26:35,300
Ami!
1048
01:26:36,400 --> 01:26:37,800
Ami!
1049
01:26:38,900 --> 01:26:42,400
Deschide ochii! Hei, Ami!
1050
01:27:55,200 --> 01:27:58,800
Îţi voi ceda afacerea cu vodka...
1051
01:27:58,800 --> 01:28:01,500
şi îţi voi da şi zona Wolnong.
1052
01:28:02,100 --> 01:28:04,100
Ca compensare pentru nepot...
1053
01:28:04,600 --> 01:28:07,400
îţi voi da şi afacerea cu jocuri.
1054
01:28:07,400 --> 01:28:10,300
Vei încheia războiul după asta?
1055
01:28:10,400 --> 01:28:14,700
Şeful Nam va dori să împartă şi portul.
1056
01:28:16,200 --> 01:28:21,300
Problema portului ar trebui
rezolvată cu şeful Son.
1057
01:28:21,300 --> 01:28:24,900
Trebuia să te fi consultat deja cu el.
1058
01:28:25,000 --> 01:28:28,300
N-am bătut atâta drum până aici
doar să auzim asta.
1059
01:28:31,000 --> 01:28:32,500
Cine este?
1060
01:28:37,600 --> 01:28:39,900
- Da?
- Sunt eu, şefu'.
1061
01:28:40,000 --> 01:28:41,900
Cho Chul-jin a făcut-o.
1062
01:28:46,500 --> 01:28:47,900
Bine.
1063
01:29:07,400 --> 01:29:11,800
Hee-su, şeful ne-a spus că...
1064
01:29:11,900 --> 01:29:15,200
ori primeşte portul ori capul tău.
1065
01:29:15,300 --> 01:29:16,400
Dar dacă nu reuşeşti,
1066
01:29:17,200 --> 01:29:19,600
ce ar putea să facă un pion ca mine?
1067
01:29:21,900 --> 01:29:23,800
De-asta l-ai ucis pe Ami?
1068
01:29:32,000 --> 01:29:33,700
Cum adică?
1069
01:29:37,200 --> 01:29:39,300
Ami e fiul lui In-sook.
1070
01:29:42,000 --> 01:29:44,700
Cum ai putut să ne faci asta?
1071
01:29:46,900 --> 01:29:50,200
Te numeşti fiinţă omenească?
1072
01:29:54,500 --> 01:29:56,600
Haide, împuşcă-mă.
1073
01:29:57,800 --> 01:29:59,700
Trage.
1074
01:31:21,100 --> 01:31:24,800
Cho... Cho...
1075
01:31:38,600 --> 01:31:40,200
Eşti bine?
1076
01:31:45,800 --> 01:31:48,000
Parazitul naibii.
1077
01:31:48,800 --> 01:31:55,700
Voiai să fii şeful meu pentru totdeauna, nu?
1078
01:32:13,700 --> 01:32:15,600
Sincer îmi este frică.
1079
01:32:16,200 --> 01:32:18,600
Mă tem pentru tine şi Ami.
1080
01:32:18,600 --> 01:32:20,100
Tată...
1081
01:32:21,200 --> 01:32:24,300
Ami, revino-ţi!
1082
01:32:24,400 --> 01:32:28,800
Hee-su, sunt de acord cu totul,
dar nu vreau să mă lupt cu tine.
1083
01:32:28,900 --> 01:32:30,400
Vorbesc serios.
1084
01:32:34,000 --> 01:32:36,600
Ticălosule! Vorbeşti serios?
1085
01:32:36,700 --> 01:32:41,500
Hee-su, unde te vei duce?!
1086
01:33:06,000 --> 01:33:07,500
Te-ai trezit?
1087
01:33:33,000 --> 01:33:34,800
Îmi pare rău de Ami.
1088
01:33:35,500 --> 01:33:38,800
Dacă nu murea el, mureai tu.
1089
01:33:39,700 --> 01:33:41,400
Înţelegi?
1090
01:33:45,400 --> 01:33:47,900
Deci tu ai organizat totul?
1091
01:33:49,100 --> 01:33:52,800
Cum aş fi putut să concep un
plan atât de mare?
1092
01:33:52,800 --> 01:33:56,200
Diferite părţi au dorit asta şi
m-am trezit implicat,
1093
01:33:56,200 --> 01:33:58,800
şi toţi au pus umărul la asta.
1094
01:34:00,200 --> 01:34:02,000
Şi tu?
1095
01:34:02,100 --> 01:34:04,500
Vrei să-i ucizi pe toţi să devii şef?
1096
01:34:05,700 --> 01:34:07,500
Sincer, nu-mi pasă...
1097
01:34:08,200 --> 01:34:10,300
să ajung şef.
1098
01:34:11,600 --> 01:34:18,000
Vreau doar să respir, să mănânc,
şi să trăiesc cu copiii mei.
1099
01:34:24,800 --> 01:34:26,400
Când se va termina totul,
1100
01:34:27,100 --> 01:34:30,200
întoarce-te la Manlijang şi preia Kuam-ul.
1101
01:34:31,100 --> 01:34:34,200
N-am pe nimeni de încredere aici,
1102
01:34:34,300 --> 01:34:36,700
dar prietenia noastră dăinuie de 30 de ani.
1103
01:34:39,300 --> 01:34:42,200
Această navă pleacă spre
Rusia în noaptea asta.
1104
01:34:42,800 --> 01:34:45,000
Dacă vrei să cobori anunţa băieţii.
1105
01:34:46,500 --> 01:34:47,900
Sau te vor arunca undeva...
1106
01:34:48,300 --> 01:34:50,900
în marea Bering.
1107
01:34:54,700 --> 01:34:58,800
Am auzit că-i frig acolo, gândeşte-te bine!
1108
01:35:13,900 --> 01:35:15,800
Ai prins ceva?
1109
01:35:17,000 --> 01:35:18,600
Dacă eşti aici,
1110
01:35:18,700 --> 01:35:21,300
înseamnă că Hee-su este mort.
1111
01:35:21,400 --> 01:35:25,700
Nu, este în viaţă.
1112
01:35:25,800 --> 01:35:31,700
Atunci m-a trădat şi a trecut de partea ta?
1113
01:35:33,100 --> 01:35:37,600
Hee-su se va întrista dacă v-a auzi asta,
1114
01:35:37,700 --> 01:35:40,600
dar până la urmă este o trădare.
1115
01:35:40,700 --> 01:35:43,700
El nu este aşa.
1116
01:35:43,800 --> 01:35:46,200
Nu poate schimba ceea ce este.
1117
01:35:46,900 --> 01:35:48,700
Chul-jin,
1118
01:35:49,800 --> 01:35:52,900
ai grijă de el.
1119
01:35:55,000 --> 01:35:56,600
Cum adică?
1120
01:35:59,600 --> 01:36:05,100
Cu ceva timp în urmă i-am
spus să te ucidă,
1121
01:36:05,200 --> 01:36:10,000
dar n-a făcut-o, şi uite ce-a ieşit.
1122
01:36:10,100 --> 01:36:13,000
N-ar trebui să uiţi niciodată asta.
1123
01:36:21,600 --> 01:36:23,100
Înţeleg.
1124
01:36:57,700 --> 01:37:02,100
- Ce ai?!
- Dispăreţi, idioţilor!
1125
01:37:02,200 --> 01:37:03,600
Hei!
1126
01:37:03,600 --> 01:37:07,000
Lăsaţi-l. Staţi afară.
1127
01:37:07,000 --> 01:37:09,100
Afară!
1128
01:37:10,700 --> 01:37:13,000
Am vrut să te văd înainte de a pleca,
1129
01:37:13,000 --> 01:37:14,600
bine că eşti treaz.
1130
01:37:15,200 --> 01:37:17,500
Ce s-a întâmplat cu băieţii?
1131
01:37:17,600 --> 01:37:19,000
Cu băieţii?
1132
01:37:19,100 --> 01:37:20,500
Ascultă dle. Park,
1133
01:37:20,600 --> 01:37:24,100
probabil n-am să te mai văd niciodată
după ce am să plec din Kuam,
1134
01:37:24,100 --> 01:37:26,700
dar nu sta aşa indiferent.
1135
01:37:26,700 --> 01:37:28,200
Cum adică?
1136
01:37:28,300 --> 01:37:31,500
O faci pe prostul?
1137
01:37:31,600 --> 01:37:34,100
Băieţii mei se ascund şi
şeful Son a fost înjunghiat,
1138
01:37:34,200 --> 01:37:37,400
va putea muri în orice clipă pentru
că ne-ai trădat!
1139
01:37:39,500 --> 01:37:43,700
O grămadă de oameni vrea să te omoare,
1140
01:37:43,800 --> 01:37:46,200
aşa că ai grijă la noapte.
1141
01:38:07,100 --> 01:38:08,600
De ce-ai făcut-o?
1142
01:38:10,500 --> 01:38:12,100
Am auzit...
1143
01:38:13,600 --> 01:38:15,600
Ami ar fi fost în viaţă.
1144
01:38:17,500 --> 01:38:23,400
Aţi fi putut trăi amândoi.
1145
01:38:26,100 --> 01:38:27,900
Nu din cauza asta.
1146
01:38:29,000 --> 01:38:32,600
Deci Ami a murit ca bătrânul să trăiască?
1147
01:38:34,900 --> 01:38:36,800
Nu din cauza asta.
1148
01:38:37,400 --> 01:38:39,300
Atunci de ce?
1149
01:38:40,700 --> 01:38:46,900
Spune-mi de ce?!
1150
01:39:11,200 --> 01:39:12,900
In-sook, aşteaptă.
1151
01:39:19,600 --> 01:39:21,400
Ami...
1152
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
Ami mi-a spus înainte să moară,
1153
01:39:27,700 --> 01:39:29,900
să am grijă de tine.
1154
01:39:31,500 --> 01:39:33,400
Ascultă.
1155
01:39:34,600 --> 01:39:37,500
Am ajuns atât de departe,
1156
01:39:41,400 --> 01:39:46,200
trebuie să ne continuăm viaţa.
1157
01:39:54,100 --> 01:39:59,100
Când eram la Wolnong să mă
prostituez cu mult timp în urmă,
1158
01:39:59,200 --> 01:40:01,100
mi-ai spus,
1159
01:40:01,700 --> 01:40:04,300
"Să fugim la Seul."
1160
01:40:06,700 --> 01:40:09,700
Ştii de ce n-am plecat cu tine?
1161
01:40:12,300 --> 01:40:13,900
De ce?
1162
01:40:14,700 --> 01:40:17,000
N-am avut încredere în tine.
1163
01:40:19,800 --> 01:40:22,300
Atunci sau acum,
1164
01:40:22,300 --> 01:40:25,400
nu mi-ai dat niciun motiv să am
încredere în tine.
1165
01:40:27,300 --> 01:40:29,100
Ia mâna de pe mine.
1166
01:41:04,300 --> 01:41:08,800
Băieţii lui Youngdo l-ar fi putut
ucide la spital,
1167
01:41:08,900 --> 01:41:10,400
aşa că l-am adus aici.
1168
01:41:37,200 --> 01:41:42,100
N-ai spus mai înainte că ai
pierdut o geantă aici?
1169
01:41:55,900 --> 01:41:57,900
Dacă încă respiri,
1170
01:41:58,000 --> 01:41:59,300
înseamnă că eşti cu Youngdo,
1171
01:41:59,400 --> 01:42:02,600
şi că l-ai trădat pe Son.
1172
01:42:02,600 --> 01:42:09,100
Înapoierea genţii înseamnă că vrei
ceva de la mine.
1173
01:42:10,100 --> 01:42:14,100
Aşa că spune ce vrei.
1174
01:42:21,000 --> 01:42:23,300
Un tânăr de 24 de ani a murit
1175
01:42:25,800 --> 01:42:27,600
fără niciun motiv.
1176
01:42:29,000 --> 01:42:33,400
Mi-a spus tată cu toate că n-avea
nicio treabă cu mine.
1177
01:42:34,600 --> 01:42:37,200
Pur şi simplu a murit din cauza mea.
1178
01:42:37,300 --> 01:42:39,300
Vrei să te răzbuni?
1179
01:42:43,500 --> 01:42:45,900
Şi tatăl lui...
1180
01:42:49,600 --> 01:42:51,500
Trebuie să fac ceva.
1181
01:42:57,400 --> 01:42:58,600
Totul este pregătit...
1182
01:42:58,900 --> 01:43:01,700
aşa că fii de acord cu ei.
1183
01:43:02,400 --> 01:43:03,900
Totul depinde de tine.
1184
01:43:06,000 --> 01:43:07,700
În regulă.
1185
01:43:07,800 --> 01:43:09,300
Ai ajuns?
1186
01:43:09,300 --> 01:43:13,100
Îmi pare bine să te reîntâlnesc!
1187
01:43:18,200 --> 01:43:19,700
Şi mie.
1188
01:43:22,300 --> 01:43:25,400
- Ai dus-o bine?
- Desigur.
1189
01:43:26,600 --> 01:43:27,900
Mergem?
1190
01:43:39,200 --> 01:43:42,500
Să bem.
1191
01:43:43,900 --> 01:43:47,300
Şefii din Kuam, turnaţi-vă de băut.
1192
01:43:47,400 --> 01:43:49,400
Desigur.
1193
01:43:50,100 --> 01:43:54,300
Nu le am cu vorbitul dar o să fiu scurt.
1194
01:43:54,300 --> 01:43:56,800
Să oprim războiul,
1195
01:43:56,800 --> 01:44:02,800
şi să ne înţelegem ca oamenii.
1196
01:44:02,900 --> 01:44:05,400
Vreo obiecţie?
1197
01:44:12,800 --> 01:44:15,800
Cred că nu sunt,
1198
01:44:15,900 --> 01:44:22,100
dar dacă cineva va sapa trecutul nu voi
sta degeaba.
1199
01:44:25,300 --> 01:44:28,900
Acestea fiind spuse,
1200
01:44:30,200 --> 01:44:32,300
să ciocnim paharele.
1201
01:44:36,700 --> 01:44:38,000
Noroc!
1202
01:44:38,100 --> 01:44:39,900
- Noroc!
- Noroc!
1203
01:44:46,200 --> 01:44:51,100
Am auzit că şeful Park nu se simte
prea bine azi,
1204
01:44:51,200 --> 01:44:54,200
aşa că i-am adus un mic cadou.
1205
01:44:54,900 --> 01:44:56,300
Adu-l.
1206
01:44:59,200 --> 01:45:04,000
Hee-su, am întrebat un cunoscător
în ale ginsengului sălbatic,
1207
01:45:04,100 --> 01:45:07,200
şi abia am reuşit să găsesc aşa ceva.
1208
01:45:07,900 --> 01:45:12,900
Şi eu i-am făcut un cadou lui Hee-su,
1209
01:45:13,000 --> 01:45:15,000
îl pot da acum?
1210
01:45:17,200 --> 01:45:20,100
Ţine, e mic.
1211
01:45:24,800 --> 01:45:26,300
Ce este?
1212
01:45:33,700 --> 01:45:37,400
Ăsta e cadoul tău?
1213
01:45:37,400 --> 01:45:43,000
E o lume dură, pentru a proteja pe cineva,
1214
01:45:43,100 --> 01:45:46,400
vei avea nevoie de aşa ceva.
1215
01:45:48,700 --> 01:45:52,200
Hee-su, pe cine vrei să protejezi?
1216
01:45:55,700 --> 01:45:58,500
Pe vremuri aveam pe cine,
1217
01:46:05,400 --> 01:46:07,900
dar trăind în sărăcie,
1218
01:46:11,200 --> 01:46:13,100
dar am uitat pe cine.
1219
01:46:32,200 --> 01:46:34,900
Şef Park, ce faci?
1220
01:46:35,900 --> 01:46:37,400
Ce?
1221
01:46:39,100 --> 01:46:41,800
Am crezut că îţi va place asta.
1222
01:46:42,600 --> 01:46:48,200
Că nimeni nu-ţi va mai sta în cale,
şi nimeni nu te va trage în jos,
1223
01:46:48,300 --> 01:46:50,900
asta va fi bine pentru tine.
1224
01:46:51,000 --> 01:46:56,100
Va ieşi măcel.
1225
01:46:57,000 --> 01:46:58,800
Te vei putea descurca cu asta?
1226
01:46:58,900 --> 01:47:01,300
De ce, nu eşti pregătit?
1227
01:47:17,900 --> 01:47:22,100
Hee-su, promite-mi ceva.
1228
01:47:22,100 --> 01:47:23,200
Ce este?
1229
01:47:23,300 --> 01:47:26,000
Dacă va începe războiul,
1230
01:47:26,100 --> 01:47:28,100
nimeni nu va şti
1231
01:47:28,100 --> 01:47:30,100
dacă va dura un an sau 10,
1232
01:47:30,200 --> 01:47:32,800
dar până se va termina,
1233
01:47:32,900 --> 01:47:35,500
n-ar trebui să ne mai trădăm între noi.
1234
01:47:37,400 --> 01:47:39,500
Îmi poţi promite asta?
1235
01:47:41,900 --> 01:47:43,400
Desigur.
1236
01:48:12,700 --> 01:48:14,100
Chul-jin.
1237
01:48:23,300 --> 01:48:25,300
În vieţile noastre următoare,
1238
01:48:27,600 --> 01:48:30,400
să nu ne mai naştem la orfelinat,
1239
01:48:31,900 --> 01:48:34,300
ci într-o familie.
1240
01:48:35,700 --> 01:48:37,300
Un tată,
1241
01:48:41,800 --> 01:48:44,000
care e bogat şi puternic.
1242
01:48:51,200 --> 01:48:53,100
Păcat.
1243
01:48:56,600 --> 01:48:58,600
Taţii sunt...
1244
01:48:58,700 --> 01:49:00,500
neputincioşi.
1245
01:49:24,800 --> 01:49:30,000
Vreau să te întreb un lucru.
1246
01:49:30,700 --> 01:49:33,600
De ce m-ai ales pe mine ca partener?
1247
01:49:35,000 --> 01:49:37,400
Cineva mi-a spus odată,
1248
01:49:40,400 --> 01:49:43,600
ca la sfârşit nu câştiga băieţii buni,
1249
01:49:46,300 --> 01:49:48,700
ci ticăloşii.
1250
01:49:50,600 --> 01:49:52,300
Deci?
1251
01:49:56,800 --> 01:50:03,700
Şef Cheon,
eşti cel mai bun ticălos din oraş.
1252
01:50:04,700 --> 01:50:06,400
Prostule.
1253
01:50:09,500 --> 01:50:11,900
Chiar ştii să citeşti oamenii.
1254
01:50:47,900 --> 01:50:50,400
Erai atât de fericit...
1255
01:50:55,000 --> 01:50:57,900
să faci bani vânzând ardei iuţi...
1256
01:50:59,400 --> 01:51:01,500
Dar aşa se termină.
1257
01:51:07,800 --> 01:51:10,100
Totul s-a terminat,
1258
01:51:14,200 --> 01:51:16,300
aşa că mori în pace.
1259
01:51:46,400 --> 01:51:48,400
Nu-i uşor să faci afaceri, nu?
1260
01:51:48,500 --> 01:51:50,400
Deloc!
1261
01:51:52,200 --> 01:51:56,300
Nu-i uşor nimic în lumea asta.
1262
01:51:57,700 --> 01:52:00,400
Nu încerca să joci prea curat.
1263
01:52:01,400 --> 01:52:02,600
Cum adică?
1264
01:52:02,700 --> 01:52:05,100
Afacerile sunt nişte chestii murdare.
1265
01:52:05,200 --> 01:52:06,400
Dacă încerci să fii prea curat,
1266
01:52:06,400 --> 01:52:08,800
te vei istovi.
1267
01:52:08,900 --> 01:52:12,900
Deci, să fiu ca tine?
1268
01:52:13,000 --> 01:52:16,800
Ticălosule, îţi dau un sfat.
1269
01:52:18,200 --> 01:52:20,400
Da, ce este?
1270
01:52:20,400 --> 01:52:22,700
Le vei da o altă gaură în fund.
1271
01:53:14,300 --> 01:53:16,800
Îmi pare bine să vă văd.
1272
01:53:16,900 --> 01:53:18,300
Ai mâncat?
1273
01:53:18,300 --> 01:53:21,900
- E destulă.
- Aveţi grijă.
1274
01:53:22,000 --> 01:53:23,700
Şefu'!
1275
01:53:30,000 --> 01:53:32,600
Preşedinte Park Hee-su
1276
01:53:35,500 --> 01:53:38,900
Şefu', l-am găsit pe Flounder.
1277
01:53:40,700 --> 01:53:43,800
- Unde este?
- În Cambodgia.
1278
01:53:46,500 --> 01:53:48,300
Opreşte aici.
1279
01:54:02,200 --> 01:54:04,800
Să trimit câţiva băieţi în Cambodgia?
1280
01:54:08,400 --> 01:54:09,600
Nu.
1281
01:54:12,700 --> 01:54:14,600
Lăsaţi-l să trăiască.
1282
01:54:14,700 --> 01:54:17,500
Mai târziu ar putea cauza probleme,
sunteţi sigur?
1283
01:54:17,600 --> 01:54:22,000
Dar e ultima rudă de sânge a bătrânului.
1284
01:54:23,600 --> 01:54:25,200
Du-te înainte.
1285
01:54:27,300 --> 01:54:30,900
E rece, nu staţi mult!
1286
01:54:56,500 --> 01:54:58,300
Cineva mi-a spus odată,
1287
01:54:59,000 --> 01:55:03,700
că bărbaţii ca mine
vor sfârşi în două moduri.
1288
01:55:04,900 --> 01:55:08,000
Ori vor cădea în adâncurile iadului,
1289
01:55:08,000 --> 01:55:10,500
ori se vor ridica devenind împăraţi.
1290
01:55:11,800 --> 01:55:13,800
Şi apoi mi-a spus,
1291
01:55:13,900 --> 01:55:17,800
că amândouă sunt nişte
locuri singuratice şi infinite.
1292
01:55:19,000 --> 01:55:22,500
Unii din noi au murit, unii au plecat.
1293
01:55:22,600 --> 01:55:25,200
Tot ce-a fost periculos a dispărut.
1294
01:55:25,900 --> 01:55:30,400
Totul a devenit singuratic
şi fără sens precum fantomele.
1295
01:55:32,300 --> 01:55:34,300
Dar ne-am asumat un rol...
1296
01:55:34,900 --> 01:55:37,800
şi vom continua cu el.
1297
01:55:39,900 --> 01:55:45,700
Cu piciorele băgate în
oceanul ruşinii şi tristeţii...
1298
01:55:46,777 --> 01:55:51,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.
1299
01:55:52,777 --> 01:55:57,888
Sincronizarea
R.O.D.