1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 PRONAJÍMÁME BYTY BROOKMORE 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 „Teddy Thompson, pasadenská realitní jednička. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Nepřej si to. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 Uskutečni to.“ 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Tuhle fotku plácli na všechny busy ve městě. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Je ironické, že jsem se včera pod jedním rozplácnul. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 „Rozplácnul“ ve vašem nekrologu nepoužiju. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 „Rozprsknul“? Zapracuju na tom. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Tady to potřebuje rekonstrukci jako sůl. Kdy to spácháš? 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Dobré ráno, Nell. Ještě jsi neposlala nájem. 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 A taky v tvé polovině ledničky něco silně páchne. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Promiň. 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Nemám žádný další šeky ani peníze. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,707 A ten smrad jsou smíchané zbytky polívek z minulého týdne, které si dám k obědu. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 To je nechutné. Hlavně si svoje frankenpolívky odnes, 16 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 až půjdeš do práce. Není to moje věc, ale máš zpoždění 20 minut. 17 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Co? Ne. Sakra! 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}Takže ty jsi v pronájmu? 19 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Myslím, že tě nemůžu zastupovat. 20 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Než jsem umřel, chyběl mi kousek k uzavření milionové smlouvy. 21 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Dělám výhradně luxusní nemovitosti. 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 A jaká nemovitost jsem já? 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Byt u letiště, který ztrácí hodnotu. 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Já hodnotu neztrácím! 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Pošli mi to, prosím tě. Díky. 26 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam! 27 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Ahoj. - Sam, ztrácím hodnotu? 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 Mluvíš o pleti? Mám když tak jeden horší retinol, 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 kterej ti do pondělí spálí pokožku. 30 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 Ne. Myslím to obrazně. 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Bojím se, že mám ve sklepě plíseň. 32 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Jo, holka. Na to krém nemám. 33 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Jsem tu rok. 34 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Jsem tu přínosem? - Co? Jasně že jo. 35 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Jsi chytrá, je s tebou sranda. 36 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 A jsi jediná, kdo dokáže zvednout Sparkletts. 37 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Tak jo, poslouchejte. 38 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 Je čas na úklid. 39 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Můj otec, majitel a vydavatel těchto novin 40 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 a důvod, proč jste všichni naživu, dnes přijde. 41 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 Všechno musí být dokonalé. 42 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Stres nemám ani já, ani vy. Nikdo. 43 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Jasné? Takže si všichni ze svých pracovních míst 44 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 vykliďme neprofesionální a mediálně nevděčné věci. 45 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 Co to je? „Žít, smát se, milovat.“ 46 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Spíš: „Ble, ble, ble.“ 47 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, můžu si tady schovat fotky děcek? 48 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Jsou milé a plné radosti, což Rhodes nemá rád. 49 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Jasně. Přines je sem. - Jo. 50 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Proboha. 51 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 Dennisi, jste pěstouni pár měsíců. 52 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 Jak to, že máš tolik fotek? 53 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Chci zachytit každý moment. 54 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Tak jo. - Koukni. 55 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Tady jsou poprvé u nás doma. 56 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - To je milý. - Jo. 57 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - Poprvé v obýváku. - No... 58 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Poprvé v jídelně. 59 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Poprvé v předsíni. 60 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Zlato, seber se. 61 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - Rodičovství není super. - Vy dva. 62 00:02:29,399 --> 00:02:33,778 To jsou pořadače na důležitou prezentaci, kterou jsem připravila pro otce. 63 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 To je příležitost zvýšit si hodnotu. Řekni si o pořadač. 64 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Dáš mi jeden? - Nell. 65 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 To je překvapení. Vždy jsi schovaná jak kostelní myš. 66 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Proč chceš pořadač? - Chci být na té schůzi. 67 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Mám desetiletou zkušenost v publicistice. Myslím, že můžu být přínosná. 68 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, od minulého roku 69 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 tě znám jako Saminu kamarádku a taky jako svoji známou a zaměstnankyni. 70 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Takže si to nevylož špatně, 71 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 ale otec musí vidět naše nejlepší lidi a ty jsi... 72 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Nejhorší. 73 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 To nebylo moc milé, Masone. 74 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Je to darebák. Jedničky, jdeme. 75 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Má Mason pořadač? - Nevím. Promiň. 76 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Stále zadlužená – Stále bez povýšení 77 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Stále nezadaná – Stále nedospělá 78 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Stále nezralá 79 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Stále naživu 80 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Dobré ráno všem. 81 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Rád vás zase vidím, jestli jsme se už setkali. 82 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Páni, hezká košile. Koupíme ti zrcadlo. 83 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Sundám si ji. - Správně. 84 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Ráda tě vidím, otče. 85 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Každým dnem se víc a víc podobáš své přísné babičce. 86 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}A ty vypadáš bohatě, otče. 87 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Jsem ráda, že ses přišel podívat na růst rodinného klenotu Rhodesových. 88 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Připravila jsem podrobnou prezentaci 89 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}se svými nejlepšími lidmi a jejich obrovskými pořadači. 90 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Jsou vážně těžké. 91 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Nechci předbíhat, ale dobrou zprávou je tříprocentní nárůst prodaného nákladu. 92 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Tříprocentní. Jako mlíko. 93 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Jo. 94 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Odstup od delikates pro mého otce. 95 00:04:17,257 --> 00:04:19,592 {\an8}Promiň, tyhle scones jsou hrozně suché. 96 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 {\an8}Jako bomba do koupele. 97 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}Kdo je ta dívka s plnou pusou? 98 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Ta jen píše nekrology. Nemá žádný pořadač. 99 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Je to pořád v krku. 100 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Víš, vlastně jsem přišel kvůli ní. 101 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Kvůli mně? 102 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Poslední dobou přemýšlím nad svým veledůležitým životem 103 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}a myslím, že je čas uvážit, 104 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}co si o mně svět přečte, až tu nebudu. 105 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}„Gigant. Samorost. 106 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}Gigant samorostů.“ 107 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Všechna tato slova mě popisují. 108 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Samozřejmě. Jsou výstižná. 109 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Jo. Víš co? 110 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 {\an8}Dokonči to ve své puse 111 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}a dáme se do práce. 112 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Nell ale patří k méně důležitým zaměstnancům. 113 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Jestli chceš pracovat s důležitějšími lidmi, jsem k dispozici. 114 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Není třeba, drahá. 115 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 {\an8}Poklábosím si s Mel. 116 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}Poklábosí si s Mel. 117 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}Konečně vás poznávám, pane Rhodesi. 118 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Vaše noviny jsou skvělé. 119 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Taky tě rád poznávám. Ještě jsem nečetl tvoji práci, 120 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 ale podle rukou jsi dříč. 121 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Díky. Mívám sezónní ekzém. 122 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Takže, zajímá mě, jak to probíhá. 123 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Mám ti to diktovat? Mám to zahrát? 124 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Obvykle shromáždím informace, promluvím si s blízkými. 125 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Zatáhni to, prosím. 126 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Tak dobrá. Co se o vás lidi mají dozvědět jako první, až tu nebudete? 127 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Páni. Mluvit takhle spatra mi moc nejde. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 V roce 1987 129 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 jsem získal dva přední obchodní řetězce žárovek v Americe. 130 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 The Light Bulb Plus a The Light Bulb Stop. 131 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 Sloučil jsem je do Light Bulb Chalet. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Fajn. To je celkem dobré. 133 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Tím se zrušilo 2 000 pracovních míst v zemi. 134 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Určitě šli všichni zase studovat. 135 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Co to tu páchne? 136 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Tebe znám. Jsi Nellin spolubydlící. 137 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Za dne vypadáš ještě chaběji. 138 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 A ty jsi ta nepřístupná a panovačná šéfka. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Odkud máš ten oblek? Z hrobu Reaganové? 140 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Ne, ale je z její kolekce. 141 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Už ti někdo řekl, že připomínáš chřest? 142 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Tobě asi chutnají citrony. 143 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Ty zase nemůžeš mléčné výrobky a všem to vykládáš. 144 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 A ty chceš mluvit s nadřízeným. 145 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Čekám na otce. Stráví tu se mnou den. Co tu děláš ty? 146 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Nesu Nelliny zbytky. 147 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Její místo je... 148 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Někde tam. 149 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Je to to upatlané. 150 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Hodně štěstí se záchranou trávy nebo co to děláš. 151 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Hodně štěstí s válkou proti drogám. 152 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Tak dobrá. Jaké to je? Zní to dobře? 153 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Asi ještě ne, ale věřte, že to bude dobré. 154 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 I s mou historkou o tom, jak jsem ukončil školní stávku? 155 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Když říkám školní, myslím tím stávku děcek. 156 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Jo, chápu. - Dobře. 157 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Ale zatím to nezní jako „oslava života“, 158 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 ale spíš jako slova padoucha, než vás shodí do sopky. 159 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 To není dobré. To je můj odkaz. 160 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Takhle si mě lidi budou pamatovat. 161 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Tak co mám dělat? Buď ke mně upřímná, Mel. 162 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Dobře. 163 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Mám být upřímná? 164 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Jmenuju se Nell. 165 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 166 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell s... - Nell! 167 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Jo. 168 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Tohle je buď poprvé, co jsem zkomolil něčí jméno, 169 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 nebo poprvé, co mě někdo opravil. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Tak fajn. Co dál? 171 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Myslím, že se lidi nejvíce ztotožňují s prostými věcmi. 172 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 S vyhranými boji. 173 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 S dobrými skutky. 174 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Jistě, s dobrými... To by mělo být snadné. 175 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Tak jo. - Jak je do mého nekrologu dostaneme? 176 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Tím, že je budete dělat. 177 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Dělat dobré skutky. - Jo. 178 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Jasně. Víš co? 179 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Tohle je ta nejpoutavější konverzace, jakou jsem kdy vedl. 180 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Páni. 181 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Chci pokračovat. 182 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - No tak. - Tak jo. 183 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 To snad ne. „Dobré skutky“? 184 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Proč jsem to nevěděl? 185 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Pro Lexiina tátu jsem poutavá. 186 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 Řekl „poutavá“. 187 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - To je dobrý zvýšení hodnoty, ne? - Tvoje čtvrť je na vzestupu. 188 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Připrav se na 12dolarový latté, holka. 189 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Připraven na oběd, otče? 190 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 Ano. Jdu s Nell. 191 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Tak se jmenuje, lidi. Tak to přestaňme říkat špatně. 192 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Samozřejmě jestli se mnou půjde. 193 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Víte co? Oběd, to zní skvěle, pane Rhodesi. 194 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Dobře. Tvůj řidič, nebo ten můj? 195 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Ten váš. 196 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Můj. 197 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Dobrá. Jde to přesně, jak jsem to plánovala a chtěla. 198 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Ty tu ještě jsi? Neměl bys dojit mandle? 199 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Nenašel jsem Nellin stůl. 200 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Je na obědě s mým otcem, což mi neva. 201 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 Nevypadá to tak. 202 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Zdá se, že máš kvůli tátovi pořádný komplex. 203 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Nepovídej. Vypadáš jako mop se studentským dluhem. 204 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 A tebe asi zrovna vyrazili ze Sephory. 205 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 Cricketina vinárna 206 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 Přemýšlela jsem. Je tu několik věcí, 207 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 které z vás udělají dobráka s působivějším nekrologem. 208 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Například charita. 209 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Jo. Víš, za ty roky jsem dal na charitu balík. 210 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Dokonce jsem dal bývalé ženě celou svou nemovitost v Malibu. 211 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Jo, nechtěl jsem ji. 212 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Možná by vás těšilo darovat na něco, 213 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 co je vám blízké. Řekněte, co je vám blízké. 214 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - Peníze. - Chcete darovat své peníze penězům? 215 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Ano. Jak to mám udělat? 216 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Doufám, že mi tím prstem ukazujete, kolik lahví vína chcete, 217 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 jinak o tu ruku přijdete. 218 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Promiň, Cricket. Pan Rhodes je Lexiin táta. 219 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - To dává smysl. - Au. 220 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 To je poprvé, co se za mě někdo omluvil, ale líbí se mi to. 221 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Řekni, co jsem udělal špatně. 222 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Když k vám přijde obsluha, navážete oční kontakt. 223 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 Pozdravíte a řeknete něco milého. 224 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Dobrá. 225 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Zdravím, rád bych vám koupil letadlo. 226 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - Ne, to je moc. - Ne? 227 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - Přehnané. - Jo. 228 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Možná něco přístupnějšího. 229 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Rozumím. 230 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 No páni, z toho balkonu můžete hrát Shakespeara. 231 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Promiň. Nikdy se nevyjadřujte k těle ženy. 232 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Ale tělo a letadlo jsou moje nejlepší taktiky. 233 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Musíte docílit toho, aby ten druhý cítil vaše uznání a vděk. 234 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Co mám dělat? Pochválit jí boty? 235 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Jasně. - Jo. 236 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Jo, to zní neškodně. Zkuste to. 237 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Líbí se mi vaše boty. 238 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Děkuju. 239 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Vidíte to? 240 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - Vážně? To je to tak snadné? - Jo. 241 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Není to sice zřízení školy pro sirotky, 242 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 ale právě jste navázal normální lidský kontakt. 243 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Díky, Nell. 244 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 Nemáte zač, pane Rhodesi. 245 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Blahopřeju vám. 246 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 A vy mi dlužíte letadlo. 247 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 DUSÍTE SE? ZACHRAŇTE ŽIVOT HEIMLICHICHEM 248 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Řekni mi, že je tam ještě kafe. 249 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Není čerstvé, ale svůj účel splní, co? 250 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Amen. 251 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Počkej. Co tu děláš? 252 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Mám menší pauzu. 253 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Ty tu nepracuješ. 254 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 Během pauzy ne. 255 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Jo, tohle nepřejdu. Proč tu jsi? 256 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward tu je, protože je můj právník. 257 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Dělá environmentální právo. 258 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Přesně. Právě vedu spor se smrkem. 259 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Ale Edward skončil a odchází. 260 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Jo. Jsi v pořádku? 261 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Určitě je dneska vhodný den začít žalovat stromy? 262 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Jak se říká: „Ideální čas žalovat strom není nikdy.“ 263 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Jsem v pohodě, Sam. 264 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Dobře. 265 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 Nezapomeň podepsat Stevovo přání. 266 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Nepracuješ tady. 267 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Proč tu ještě jsi? 268 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Přišel jsem si dát kafe. 269 00:12:37,882 --> 00:12:42,845 A zeptat se, jestli chceš, abych tě „obejmul zezadu a přiložil ruku na pupík“. 270 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 Myslíš to, jak jsem tě na chodbě opřela o zeď a vášnivě jsme se políbili? 271 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Nic to nebylo. Zapomeň na to jako já. 272 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Ten smích znám. 273 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 Slyšela jsem ho jako malá. 274 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Spadla jsem na bruslích. 275 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - Čemu se smějí? - Trefa. 276 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Je vůbec vtipná? 277 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Znáš její snídaňové hříčky? 278 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 Jsou „vejcokající“. 279 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Chci ti poděkovat za velmi přínosný den, Nell. 280 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 To já děkuju, pane Rhodesi. 281 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Pan Rhodes je můj kocour. Pojmenoval jsem ho po sobě. 282 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Říkej mi Duncan. 283 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Díky, Duncane. 284 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Pro mě to taky byl poučný den. 285 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 I pro mě. 286 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Z budovy na demolici se stal moderní domek v dobrém školním obvodu. 287 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Víš, slovo „verva“ nepoužívám často, 288 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 protože nechci, ale musím říct, že ji máš. 289 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 A zvýším ti plat. 290 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Vážně? - Jo. 291 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Díky, pane Rhodesi. 292 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Páni. Teda, díky, Duncane. Duncstere? 293 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - To je za čárou. - Duncane. 294 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis! 295 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Ano, otče. Potřebuješ mě? 296 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Ano. Protože potřebuju tvoji kancelář. 297 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Právě jsem Nell přidal 298 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 a chystáme se nahoru oslavit to se skotskou u krbu. 299 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Polední sklenička. 300 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 To je hezké. 301 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Sejdeme se tam za deset minut. 302 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Tak jo, bimbasi. Zařaď zpátečku a pojď. 303 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Páni. Jsem tak rád... - Nemluv. 304 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Tomu neuvěříš. 305 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Rhodes je do mě blázen a váží si mýho názoru 306 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 a právě mi přidal. 307 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Co? Děláš si srandu? 308 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Bože. To chce oslavu. 309 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Zasloužíš si to. Cítím, že se blíží nákupy v Neiman’s. 310 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Nebo v Marshalls. 311 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Pořád jsme v publicistice... 312 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 I tak jsem na tebe hrdá. 313 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Díky. 314 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - Teď když jsi k němu našla cestu... - Jo. 315 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...bys toho mohla využít a přimět ho, aby Lexi věnoval pozornost. 316 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Myslím, že ve skrytu duše chce jeho pozornost. 317 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Prd. Chovala se ke mně jako kráva. Ne. 318 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Budu to brát jako „možná“, jo? 319 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Přemýšlej o tom, protože o ni mám starost. 320 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Kdykoli ji vidím, je na sesypání. 321 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Ahoj. 322 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Mně přijde v pohodě. 323 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 To chutná jako drahá bota. 324 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Podle doktora to neprospívá mým játrům, tak jsem ho nechal zabít. 325 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Jo. Jste zlej. To je protizákonný. 326 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Je tak divný tady odpočívat. 327 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Obvykle na mě Lexi řve 328 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 nebo mě uráží nebo na mě křičí urážky. 329 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Jo. Se jménem Rhodes se pojí velká očekávání. 330 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Jasně. 331 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Víš, Duncane, je mi Lexi tak trochu líto. 332 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Myslím, že šílí z toho, že ji ignoruješ kvůli někomu jinému. 333 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Vždycky to tak je. 334 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Na zdraví. - Na zdraví. 335 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Počkej. Na zdraví ne. Jak to myslíš, že je to tak vždycky? 336 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Takhle ji motivuju. Kdykoli mi přijde, že to fláká, 337 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 třeba když se spokojí s bídným tříprocentním nárůstem prodaného nákladu, 338 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 najdu někoho, kdo ji žere, 339 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 a zahrnu ho chválou a pozorností. 340 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 To ji nutí usilovat víc o moji náklonnost. 341 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 To myslíš vážně? 342 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 To je hrozný. 343 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 A efektivní. 344 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Jednou když zaostávala za ostatními v internátní škole, 345 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 jsem se spřátelil s její kamarádkou Sarah. Strávili jsme spolu Díkůvzdání. 346 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Propána, byla tak nudná. 347 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Bavily ji mapy. 348 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Nicméně Lexi ten rok dokončila ročník jako nejlepší ze třídy. 349 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Jen jsi mě využíval, abys zmanipuloval dceru? 350 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Věděl jsem, že jsi na to dokonalá, když jsem viděl její znechucený výraz 351 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 při pohledu na to, jak se cpeš tou scone. 352 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Je mi zle. 353 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Nemůžu uvěřit, že jsem byla pěšák v Duncanově ujeté hře. 354 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Nemůžu to zvýšení platu přijmout. 355 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Vždycky budu byt u letiště. 356 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Pamatuješ si na tu milionovou smlouvu? 357 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Výhled na oceán, vinný sklep, nekonečný střešní bazén. 358 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Chápu to, Teddy Thompsone. 359 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Ale byli tam i termiti, prasklý komín a rozpadající se základy. 360 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Po zprávě o inspekci jsem se cítil, jako by mě srazil autobus. 361 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Četl jsem si ji totiž na mobilu, když mě srazil. 362 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Au. 363 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Jde o to, že nezáleží na tom, jak luxusně vypadáš zvenčí, 364 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 když se ti rozpadají základy. 365 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Ty tvoje jsou pevné. 366 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Myslíš? - Jo. 367 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Věděla jsem, že kradu pozornost Lexiina táty. 368 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Bylo mi to fuk. Viděla jsem jen to, že si mě někdo váží. 369 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Na tvoji obranu, chtěla jsi z něj udělat lepšího člověka. 370 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Ani to mi nevyšlo. 371 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Vůbec mě nepochopil. 372 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Nezajímal ho ani jeho nekrolog. 373 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Asi protože ho ještě nečetl. 374 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Nebo neumí číst. Buď to, nebo ono. 375 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Duncan Wilson Rhodes byl gigant v tisku, 376 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 vitaminech a žárovkách. 377 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Byl to značně vlivný podnikatel, jehož život byl úspěšný 378 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 ve všech směrem kromě jednoho. 379 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Jeho vztahu s blízkými. 380 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Zůstala po něm Alexis, bývalá olympionička 381 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 a současná redaktorka SoCal Independent. 382 00:18:35,906 --> 00:18:40,536 Alexis se maximálně snažila jak o otcovu prozíravost, tak náklonnost. 383 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 V té první věci sice uspěla, ale té druhé se jí nedostalo. 384 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 Duncan totiž odešel dřív, 385 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 než si mohl uvědomit, že účetní knihy 386 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 nevypovídají o hodnotě života. 387 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Tak tady to je. 388 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 O hodnotě života vypovídají vztahy s ostatními. 389 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Tahle musí být první, protože jsem ji vyfotil o pět minut dřív. 390 00:19:02,266 --> 00:19:05,185 A také vliv, který na ostatní máme. 391 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Kdyby měl Duncan šanci znovu žít, 392 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 snad by rozšířil svoji emoční škálu. 393 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Ahoj, otče. 394 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 395 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Chci se omluvit za Nellin nekrolog. 396 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Plat jí nesnížím. Má sotva životní minimum. 397 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 No, něco zkus. 398 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Taky jsem prošla naše finance 399 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 a mám na víc než na tříprocentní nárůst nákladu. 400 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Můžu ti poslat pár zajímavých nápadů. 401 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Já věděl, že něco vymyslíš. Domluv čas s mojí sekretářkou. 402 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 403 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Ano. 404 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Máš hezké boty. 405 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Boty? - Jo. 406 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Díky. 407 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Jsou od ševce kousek od paláce ve Vídni. 408 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 To byl báječný výlet. 409 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 - Ty si to pamatuješ? - Jo. 410 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 Poprvé jsem tam měla zelí. 411 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - A klobásu, že? - Jo. 412 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - To je tvoje dílo. - Naše dílo. 413 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Díky, že jsi mi připomněl, jakou mám hodnotu. 414 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Jak vždycky říká Teddy Thompson: „Nepřej si to. Uskutečni to.“ 415 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Dopíšeš teď můj nekrolog? Tohle je ta moje nejdelší prohlídka. 416 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Co se tu děje? 417 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Tohle? To jsou jen hezký vzpomínky. 418 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Ne, to jsou věci, které Lexi posbírala lidem ze stolů. 419 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Jo. Tohle je Jeffova rodina. 420 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Teď je to moje rodina. 421 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 A tohle je můj obrázek krocana s otiskem ručičky Dominicova syna. 422 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}To je skvělá dekorace. 423 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}A byla jste v Námořnictvu USA. Vážím si vaší služby. 424 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}Jasně. 425 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Tyhle věci patří lidem v kanceláři. 426 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Ukradla je. 427 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Je to dobrodějka. 428 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Každý kancl má takovou. - Zkuste si naproti ní sedět. 429 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- „Bla, bla. Nikdo není doma.“ - Jste vtipná. 430 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Já vím! 431 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Poobědvejme spolu. Jak se jmenujete? 432 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Skvělé. 433 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Pojďte, Nino. 434 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Vždyť je to jedno. 435 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 České titulky: Fabiána Tetamenti