1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
PRONAJÍMÁME BYTY BROOKMORE
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
„Teddy Thompson,
pasadenská realitní jednička.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Nepřej si to.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
Uskutečni to.“
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Tuhle fotku plácli
na všechny busy ve městě.
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Je ironické,
že jsem se včera pod jedním rozplácnul.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
„Rozplácnul“ ve vašem nekrologu nepoužiju.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
„Rozprsknul“? Zapracuju na tom.
9
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Tady to potřebuje rekonstrukci jako sůl.
Kdy to spácháš?
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Dobré ráno, Nell.
Ještě jsi neposlala nájem.
11
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
A taky v tvé polovině ledničky
něco silně páchne.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Promiň.
13
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Nemám žádný další šeky ani peníze.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,707
A ten smrad jsou smíchané zbytky polívek
z minulého týdne, které si dám k obědu.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
To je nechutné.
Hlavně si svoje frankenpolívky odnes,
16
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
až půjdeš do práce. Není to moje věc,
ale máš zpoždění 20 minut.
17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Co? Ne. Sakra!
18
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}Takže ty jsi v pronájmu?
19
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Myslím, že tě nemůžu zastupovat.
20
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Než jsem umřel, chyběl mi kousek
k uzavření milionové smlouvy.
21
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Dělám výhradně luxusní nemovitosti.
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
A jaká nemovitost jsem já?
23
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Byt u letiště, který ztrácí hodnotu.
24
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Já hodnotu neztrácím!
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Pošli mi to, prosím tě. Díky.
26
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam!
27
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Ahoj.
- Sam, ztrácím hodnotu?
28
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
Mluvíš o pleti?
Mám když tak jeden horší retinol,
29
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
kterej ti do pondělí spálí pokožku.
30
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
Ne. Myslím to obrazně.
31
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Bojím se, že mám ve sklepě plíseň.
32
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Jo, holka. Na to krém nemám.
33
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Jsem tu rok.
34
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Jsem tu přínosem?
- Co? Jasně že jo.
35
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Jsi chytrá, je s tebou sranda.
36
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
A jsi jediná,
kdo dokáže zvednout Sparkletts.
37
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Tak jo, poslouchejte.
38
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
Je čas na úklid.
39
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Můj otec,
majitel a vydavatel těchto novin
40
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
a důvod,
proč jste všichni naživu, dnes přijde.
41
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
Všechno musí být dokonalé.
42
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Stres nemám ani já, ani vy. Nikdo.
43
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Jasné? Takže si všichni
ze svých pracovních míst
44
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
vykliďme neprofesionální
a mediálně nevděčné věci.
45
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
Co to je? „Žít, smát se, milovat.“
46
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Spíš: „Ble, ble, ble.“
47
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, můžu si tady schovat fotky děcek?
48
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Jsou milé a plné radosti,
což Rhodes nemá rád.
49
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Jasně. Přines je sem.
- Jo.
50
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Proboha.
51
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
Dennisi, jste pěstouni pár měsíců.
52
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
Jak to, že máš tolik fotek?
53
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Chci zachytit každý moment.
54
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Tak jo.
- Koukni.
55
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Tady jsou poprvé u nás doma.
56
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- To je milý.
- Jo.
57
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- Poprvé v obýváku.
- No...
58
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Poprvé v jídelně.
59
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Poprvé v předsíni.
60
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Zlato, seber se.
61
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
- Rodičovství není super.
- Vy dva.
62
00:02:29,399 --> 00:02:33,778
To jsou pořadače na důležitou prezentaci,
kterou jsem připravila pro otce.
63
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
To je příležitost zvýšit si hodnotu.
Řekni si o pořadač.
64
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Dáš mi jeden?
- Nell.
65
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
To je překvapení.
Vždy jsi schovaná jak kostelní myš.
66
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Proč chceš pořadač?
- Chci být na té schůzi.
67
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Mám desetiletou zkušenost v publicistice.
Myslím, že můžu být přínosná.
68
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, od minulého roku
69
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
tě znám jako Saminu kamarádku
a taky jako svoji známou a zaměstnankyni.
70
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Takže si to nevylož špatně,
71
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
ale otec musí vidět
naše nejlepší lidi a ty jsi...
72
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Nejhorší.
73
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
To nebylo moc milé, Masone.
74
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Je to darebák. Jedničky, jdeme.
75
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Má Mason pořadač?
- Nevím. Promiň.
76
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Stále zadlužená – Stále bez povýšení
77
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Stále nezadaná – Stále nedospělá
78
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Stále nezralá
79
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Stále naživu
80
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Dobré ráno všem.
81
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Rád vás zase vidím,
jestli jsme se už setkali.
82
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Páni, hezká košile. Koupíme ti zrcadlo.
83
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Sundám si ji.
- Správně.
84
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Ráda tě vidím, otče.
85
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Každým dnem se víc a víc
podobáš své přísné babičce.
86
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}A ty vypadáš bohatě, otče.
87
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Jsem ráda, že ses přišel podívat na růst
rodinného klenotu Rhodesových.
88
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Připravila jsem podrobnou prezentaci
89
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}se svými nejlepšími lidmi
a jejich obrovskými pořadači.
90
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Jsou vážně těžké.
91
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Nechci předbíhat, ale dobrou zprávou
je tříprocentní nárůst prodaného nákladu.
92
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Tříprocentní. Jako mlíko.
93
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Jo.
94
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Odstup od delikates pro mého otce.
95
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
{\an8}Promiň, tyhle scones jsou hrozně suché.
96
00:04:19,592 --> 00:04:21,052
{\an8}Jako bomba do koupele.
97
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}Kdo je ta dívka s plnou pusou?
98
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Ta jen píše nekrology. Nemá žádný pořadač.
99
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Je to pořád v krku.
100
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Víš, vlastně jsem přišel kvůli ní.
101
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Kvůli mně?
102
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Poslední dobou přemýšlím
nad svým veledůležitým životem
103
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}a myslím, že je čas uvážit,
104
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}co si o mně svět přečte, až tu nebudu.
105
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}„Gigant. Samorost.
106
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}Gigant samorostů.“
107
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Všechna tato slova mě popisují.
108
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Samozřejmě. Jsou výstižná.
109
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Jo. Víš co?
110
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
{\an8}Dokonči to ve své puse
111
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}a dáme se do práce.
112
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Nell ale patří
k méně důležitým zaměstnancům.
113
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Jestli chceš pracovat
s důležitějšími lidmi, jsem k dispozici.
114
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Není třeba, drahá.
115
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
{\an8}Poklábosím si s Mel.
116
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}Poklábosí si s Mel.
117
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}Konečně vás poznávám, pane Rhodesi.
118
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Vaše noviny jsou skvělé.
119
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Taky tě rád poznávám.
Ještě jsem nečetl tvoji práci,
120
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
ale podle rukou jsi dříč.
121
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Díky. Mívám sezónní ekzém.
122
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Takže, zajímá mě, jak to probíhá.
123
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Mám ti to diktovat? Mám to zahrát?
124
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Obvykle shromáždím informace,
promluvím si s blízkými.
125
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Zatáhni to, prosím.
126
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Tak dobrá. Co se o vás lidi
mají dozvědět jako první, až tu nebudete?
127
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Páni. Mluvit takhle spatra mi moc nejde.
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
V roce 1987
129
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
jsem získal dva přední
obchodní řetězce žárovek v Americe.
130
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
The Light Bulb Plus a The Light Bulb Stop.
131
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
Sloučil jsem je do Light Bulb Chalet.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Fajn. To je celkem dobré.
133
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Tím se zrušilo
2 000 pracovních míst v zemi.
134
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Určitě šli všichni zase studovat.
135
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Co to tu páchne?
136
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Tebe znám. Jsi Nellin spolubydlící.
137
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Za dne vypadáš ještě chaběji.
138
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
A ty jsi ta nepřístupná a panovačná šéfka.
139
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Odkud máš ten oblek? Z hrobu Reaganové?
140
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Ne, ale je z její kolekce.
141
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Už ti někdo řekl, že připomínáš chřest?
142
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Tobě asi chutnají citrony.
143
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Ty zase nemůžeš mléčné výrobky
a všem to vykládáš.
144
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
A ty chceš mluvit s nadřízeným.
145
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Čekám na otce.
Stráví tu se mnou den. Co tu děláš ty?
146
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Nesu Nelliny zbytky.
147
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Její místo je...
148
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Někde tam.
149
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
Je to to upatlané.
150
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Hodně štěstí se záchranou trávy
nebo co to děláš.
151
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Hodně štěstí s válkou proti drogám.
152
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Tak dobrá. Jaké to je? Zní to dobře?
153
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Asi ještě ne,
ale věřte, že to bude dobré.
154
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
I s mou historkou o tom,
jak jsem ukončil školní stávku?
155
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Když říkám školní,
myslím tím stávku děcek.
156
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Jo, chápu.
- Dobře.
157
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Ale zatím to nezní jako „oslava života“,
158
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
ale spíš jako slova padoucha,
než vás shodí do sopky.
159
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
To není dobré. To je můj odkaz.
160
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Takhle si mě lidi budou pamatovat.
161
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Tak co mám dělat?
Buď ke mně upřímná, Mel.
162
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Dobře.
163
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Mám být upřímná?
164
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Jmenuju se Nell.
165
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
166
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell s...
- Nell!
167
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Jo.
168
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Tohle je buď poprvé,
co jsem zkomolil něčí jméno,
169
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
nebo poprvé, co mě někdo opravil.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Tak fajn. Co dál?
171
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Myslím, že se lidi
nejvíce ztotožňují s prostými věcmi.
172
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
S vyhranými boji.
173
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
S dobrými skutky.
174
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Jistě, s dobrými... To by mělo být snadné.
175
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Tak jo.
- Jak je do mého nekrologu dostaneme?
176
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Tím, že je budete dělat.
177
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Dělat dobré skutky.
- Jo.
178
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Jasně. Víš co?
179
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Tohle je ta nejpoutavější konverzace,
jakou jsem kdy vedl.
180
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Páni.
181
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
Chci pokračovat.
182
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- No tak.
- Tak jo.
183
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
To snad ne. „Dobré skutky“?
184
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Proč jsem to nevěděl?
185
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Pro Lexiina tátu jsem poutavá.
186
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
Řekl „poutavá“.
187
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- To je dobrý zvýšení hodnoty, ne?
- Tvoje čtvrť je na vzestupu.
188
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Připrav se na 12dolarový latté, holka.
189
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Připraven na oběd, otče?
190
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Ano. Jdu s Nell.
191
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Tak se jmenuje, lidi.
Tak to přestaňme říkat špatně.
192
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Samozřejmě jestli se mnou půjde.
193
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Víte co?
Oběd, to zní skvěle, pane Rhodesi.
194
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Dobře. Tvůj řidič, nebo ten můj?
195
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Ten váš.
196
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Můj.
197
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Dobrá. Jde to přesně,
jak jsem to plánovala a chtěla.
198
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Ty tu ještě jsi? Neměl bys dojit mandle?
199
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Nenašel jsem Nellin stůl.
200
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Je na obědě s mým otcem, což mi neva.
201
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
Nevypadá to tak.
202
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Zdá se,
že máš kvůli tátovi pořádný komplex.
203
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Nepovídej. Vypadáš jako mop
se studentským dluhem.
204
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
A tebe asi zrovna vyrazili ze Sephory.
205
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
Cricketina vinárna
206
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Přemýšlela jsem. Je tu několik věcí,
207
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
které z vás udělají dobráka
s působivějším nekrologem.
208
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Například charita.
209
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Jo. Víš,
za ty roky jsem dal na charitu balík.
210
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Dokonce jsem dal bývalé ženě
celou svou nemovitost v Malibu.
211
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Jo, nechtěl jsem ji.
212
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Možná by vás těšilo darovat na něco,
213
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
co je vám blízké.
Řekněte, co je vám blízké.
214
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- Peníze.
- Chcete darovat své peníze penězům?
215
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Ano. Jak to mám udělat?
216
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Doufám, že mi tím prstem ukazujete,
kolik lahví vína chcete,
217
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
jinak o tu ruku přijdete.
218
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Promiň, Cricket.
Pan Rhodes je Lexiin táta.
219
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- To dává smysl.
- Au.
220
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
To je poprvé, co se za mě někdo omluvil,
ale líbí se mi to.
221
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Řekni, co jsem udělal špatně.
222
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Když k vám přijde obsluha,
navážete oční kontakt.
223
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
Pozdravíte a řeknete něco milého.
224
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Dobrá.
225
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Zdravím, rád bych vám koupil letadlo.
226
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
- Ne, to je moc.
- Ne?
227
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- Přehnané.
- Jo.
228
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Možná něco přístupnějšího.
229
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Rozumím.
230
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
No páni, z toho balkonu
můžete hrát Shakespeara.
231
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Promiň. Nikdy se nevyjadřujte k těle ženy.
232
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Ale tělo a letadlo
jsou moje nejlepší taktiky.
233
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Musíte docílit toho,
aby ten druhý cítil vaše uznání a vděk.
234
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Co mám dělat? Pochválit jí boty?
235
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Jasně.
- Jo.
236
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Jo, to zní neškodně. Zkuste to.
237
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Líbí se mi vaše boty.
238
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Děkuju.
239
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Vidíte to?
240
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- Vážně? To je to tak snadné?
- Jo.
241
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Není to sice zřízení školy pro sirotky,
242
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
ale právě jste navázal
normální lidský kontakt.
243
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Díky, Nell.
244
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
Nemáte zač, pane Rhodesi.
245
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Blahopřeju vám.
246
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
A vy mi dlužíte letadlo.
247
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
DUSÍTE SE? ZACHRAŇTE ŽIVOT HEIMLICHICHEM
248
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Řekni mi, že je tam ještě kafe.
249
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Není čerstvé, ale svůj účel splní, co?
250
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Amen.
251
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Počkej. Co tu děláš?
252
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Mám menší pauzu.
253
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Ty tu nepracuješ.
254
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
Během pauzy ne.
255
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Jo, tohle nepřejdu. Proč tu jsi?
256
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward tu je, protože je můj právník.
257
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Dělá environmentální právo.
258
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Přesně. Právě vedu spor se smrkem.
259
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Ale Edward skončil a odchází.
260
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Jo. Jsi v pořádku?
261
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Určitě je dneska vhodný den
začít žalovat stromy?
262
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Jak se říká:
„Ideální čas žalovat strom není nikdy.“
263
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Jsem v pohodě, Sam.
264
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Dobře.
265
00:12:30,958 --> 00:12:33,002
Nezapomeň podepsat Stevovo přání.
266
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Nepracuješ tady.
267
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Proč tu ještě jsi?
268
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Přišel jsem si dát kafe.
269
00:12:37,882 --> 00:12:42,845
A zeptat se, jestli chceš, abych tě
„obejmul zezadu a přiložil ruku na pupík“.
270
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
Myslíš to, jak jsem tě na chodbě
opřela o zeď a vášnivě jsme se políbili?
271
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Nic to nebylo. Zapomeň na to jako já.
272
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Ten smích znám.
273
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
Slyšela jsem ho jako malá.
274
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Spadla jsem na bruslích.
275
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- Čemu se smějí?
- Trefa.
276
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Je vůbec vtipná?
277
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Znáš její snídaňové hříčky?
278
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
Jsou „vejcokající“.
279
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Chci ti poděkovat
za velmi přínosný den, Nell.
280
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
To já děkuju, pane Rhodesi.
281
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Pan Rhodes je můj kocour.
Pojmenoval jsem ho po sobě.
282
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Říkej mi Duncan.
283
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Díky, Duncane.
284
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Pro mě to taky byl poučný den.
285
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
I pro mě.
286
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Z budovy na demolici se stal moderní domek
v dobrém školním obvodu.
287
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Víš, slovo „verva“ nepoužívám často,
288
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
protože nechci,
ale musím říct, že ji máš.
289
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
A zvýším ti plat.
290
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Vážně?
- Jo.
291
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Díky, pane Rhodesi.
292
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Páni. Teda, díky, Duncane. Duncstere?
293
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- To je za čárou.
- Duncane.
294
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis!
295
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Ano, otče. Potřebuješ mě?
296
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Ano. Protože potřebuju tvoji kancelář.
297
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Právě jsem Nell přidal
298
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
a chystáme se nahoru
oslavit to se skotskou u krbu.
299
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Polední sklenička.
300
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
To je hezké.
301
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Sejdeme se tam za deset minut.
302
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Tak jo, bimbasi.
Zařaď zpátečku a pojď.
303
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Páni. Jsem tak rád...
- Nemluv.
304
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Tomu neuvěříš.
305
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Rhodes je do mě blázen
a váží si mýho názoru
306
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
a právě mi přidal.
307
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Co? Děláš si srandu?
308
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
Bože. To chce oslavu.
309
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Zasloužíš si to.
Cítím, že se blíží nákupy v Neiman’s.
310
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Nebo v Marshalls.
311
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Pořád jsme v publicistice...
312
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
I tak jsem na tebe hrdá.
313
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Díky.
314
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- Teď když jsi k němu našla cestu...
- Jo.
315
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...bys toho mohla využít a přimět ho,
aby Lexi věnoval pozornost.
316
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Myslím, že ve skrytu duše
chce jeho pozornost.
317
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Prd. Chovala se ke mně jako kráva. Ne.
318
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Budu to brát jako „možná“, jo?
319
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Přemýšlej o tom,
protože o ni mám starost.
320
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Kdykoli ji vidím, je na sesypání.
321
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Ahoj.
322
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Mně přijde v pohodě.
323
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
To chutná jako drahá bota.
324
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Podle doktora to neprospívá mým játrům,
tak jsem ho nechal zabít.
325
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Jo. Jste zlej. To je protizákonný.
326
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Je tak divný tady odpočívat.
327
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Obvykle na mě Lexi řve
328
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
nebo mě uráží nebo na mě křičí urážky.
329
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Jo. Se jménem Rhodes
se pojí velká očekávání.
330
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Jasně.
331
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Víš, Duncane, je mi Lexi tak trochu líto.
332
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Myslím, že šílí z toho,
že ji ignoruješ kvůli někomu jinému.
333
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Vždycky to tak je.
334
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Na zdraví.
- Na zdraví.
335
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Počkej. Na zdraví ne.
Jak to myslíš, že je to tak vždycky?
336
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Takhle ji motivuju.
Kdykoli mi přijde, že to fláká,
337
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
třeba když se spokojí s bídným
tříprocentním nárůstem prodaného nákladu,
338
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
najdu někoho, kdo ji žere,
339
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
a zahrnu ho chválou a pozorností.
340
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
To ji nutí usilovat víc o moji náklonnost.
341
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
To myslíš vážně?
342
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
To je hrozný.
343
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
A efektivní.
344
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Jednou když zaostávala za ostatními
v internátní škole,
345
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
jsem se spřátelil s její kamarádkou Sarah.
Strávili jsme spolu Díkůvzdání.
346
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Propána, byla tak nudná.
347
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Bavily ji mapy.
348
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Nicméně Lexi ten rok dokončila ročník
jako nejlepší ze třídy.
349
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Jen jsi mě využíval,
abys zmanipuloval dceru?
350
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Věděl jsem, že jsi na to dokonalá,
když jsem viděl její znechucený výraz
351
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
při pohledu na to, jak se cpeš tou scone.
352
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Je mi zle.
353
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Nemůžu uvěřit, že jsem byla pěšák
v Duncanově ujeté hře.
354
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Nemůžu to zvýšení platu přijmout.
355
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Vždycky budu byt u letiště.
356
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Pamatuješ si na tu milionovou smlouvu?
357
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Výhled na oceán, vinný sklep,
nekonečný střešní bazén.
358
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Chápu to, Teddy Thompsone.
359
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Ale byli tam i termiti,
prasklý komín a rozpadající se základy.
360
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Po zprávě o inspekci jsem se cítil,
jako by mě srazil autobus.
361
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Četl jsem si ji totiž na mobilu,
když mě srazil.
362
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Au.
363
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Jde o to, že nezáleží na tom,
jak luxusně vypadáš zvenčí,
364
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
když se ti rozpadají základy.
365
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Ty tvoje jsou pevné.
366
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Myslíš?
- Jo.
367
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Věděla jsem,
že kradu pozornost Lexiina táty.
368
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
Bylo mi to fuk. Viděla jsem jen to,
že si mě někdo váží.
369
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Na tvoji obranu,
chtěla jsi z něj udělat lepšího člověka.
370
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Ani to mi nevyšlo.
371
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Vůbec mě nepochopil.
372
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Nezajímal ho ani jeho nekrolog.
373
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Asi protože ho ještě nečetl.
374
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Nebo neumí číst. Buď to, nebo ono.
375
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Duncan Wilson Rhodes byl gigant v tisku,
376
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
vitaminech a žárovkách.
377
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Byl to značně vlivný podnikatel,
jehož život byl úspěšný
378
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
ve všech směrem kromě jednoho.
379
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
Jeho vztahu s blízkými.
380
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Zůstala po něm Alexis, bývalá olympionička
381
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
a současná redaktorka SoCal Independent.
382
00:18:35,906 --> 00:18:40,536
Alexis se maximálně snažila
jak o otcovu prozíravost, tak náklonnost.
383
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
V té první věci sice uspěla,
ale té druhé se jí nedostalo.
384
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
Duncan totiž odešel dřív,
385
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
než si mohl uvědomit, že účetní knihy
386
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
nevypovídají o hodnotě života.
387
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Tak tady to je.
388
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
O hodnotě života
vypovídají vztahy s ostatními.
389
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Tahle musí být první,
protože jsem ji vyfotil o pět minut dřív.
390
00:19:02,266 --> 00:19:05,185
A také vliv, který na ostatní máme.
391
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Kdyby měl Duncan šanci znovu žít,
392
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
snad by rozšířil svoji emoční škálu.
393
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Ahoj, otče.
394
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
395
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Chci se omluvit za Nellin nekrolog.
396
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Plat jí nesnížím.
Má sotva životní minimum.
397
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
No, něco zkus.
398
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Taky jsem prošla naše finance
399
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
a mám na víc
než na tříprocentní nárůst nákladu.
400
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Můžu ti poslat pár zajímavých nápadů.
401
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Já věděl, že něco vymyslíš.
Domluv čas s mojí sekretářkou.
402
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
403
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Ano.
404
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Máš hezké boty.
405
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Boty?
- Jo.
406
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Díky.
407
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Jsou od ševce kousek od paláce ve Vídni.
408
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
To byl báječný výlet.
409
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
- Ty si to pamatuješ?
- Jo.
410
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
Poprvé jsem tam měla zelí.
411
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- A klobásu, že?
- Jo.
412
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- To je tvoje dílo.
- Naše dílo.
413
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Díky, že jsi mi připomněl,
jakou mám hodnotu.
414
00:20:26,016 --> 00:20:30,187
Jak vždycky říká Teddy Thompson:
„Nepřej si to. Uskutečni to.“
415
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Dopíšeš teď můj nekrolog?
Tohle je ta moje nejdelší prohlídka.
416
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Co se tu děje?
417
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Tohle? To jsou jen hezký vzpomínky.
418
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Ne, to jsou věci,
které Lexi posbírala lidem ze stolů.
419
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Jo. Tohle je Jeffova rodina.
420
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Teď je to moje rodina.
421
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
A tohle je můj obrázek krocana
s otiskem ručičky Dominicova syna.
422
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}To je skvělá dekorace.
423
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}A byla jste v Námořnictvu USA.
Vážím si vaší služby.
424
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}Jasně.
425
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Tyhle věci patří lidem v kanceláři.
426
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Ukradla je.
427
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Je to dobrodějka.
428
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Každý kancl má takovou.
- Zkuste si naproti ní sedět.
429
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- „Bla, bla. Nikdo není doma.“
- Jste vtipná.
430
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Já vím!
431
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Poobědvejme spolu. Jak se jmenujete?
432
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Skvělé.
433
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Pojďte, Nino.
434
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Vždyť je to jedno.
435
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
České titulky: Fabiána Tetamenti