1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 LEDIGE LEJEMÅL 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, Pasadenas bedste ejendomsmægler. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 - Lad det ikke blive ved drømmen." - Ej den! 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Den reklame sidder på alle byens busser. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Det er lidt ironisk, at jeg blev klistret til forsiden af en i går. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Jeg nægter at bruge ordet "klistret" i din nekrolog. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "Splattet"? Jeg går i tænkeboks. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Det er et rigtigt håndværkertilbud. Hvornår går du i gang? 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Godmorgen, Nell. Du mangler at betale din husleje. 10 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 Der er også noget i din del af køleskabet, der stinker helt vildt. 11 00:00:32,157 --> 00:00:36,036 Undskyld. Jeg har ikke flere checks eller penge. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Og den lugt er en kombination 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 af supperne fra sidste uge, som jeg vil spise til frokost i dag. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Klamt. Bare sørg for at fjerne dine Frankensupper, 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,379 når du tager på job, og det kommer ikke mig ved, 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 men du er vist ret forsinket. 17 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Hvad? Hvad? Fandens! 18 00:00:51,009 --> 00:00:55,472 {\an8}Så du lejer altså? Jeg tror ikke, jeg kan repræsentere dig. 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Da jeg døde, var jeg tæt på at lukke en handel til 10 mio. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Jeg handler kun med luksusboliger. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 Og hvad er jeg så? 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 En lejlighed tæt beliggende på lufthavnen med faldende værdi. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Min værdi er ikke faldende! 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Du må gerne sende det ud for mig. Tak. 25 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam! 26 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Hej. - Sam, har jeg faldende værdi? 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 Handler det om hudpleje? For så har jeg noget retinol, 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 som kan brænde et helt hudlag af til på mandag. 29 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 Nej, billedligt talt. 30 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Jeg er bange for, at der kommer mug i kælderen. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Det tror jeg ikke, jeg har en creme til. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Jeg har været her i et år. 33 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Ser de mig som et aktiv? - Ja, selvfølgelig gør de det. 34 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Du er kløgtig og underholdende, 35 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 og du er den eneste, der kan løfte vanddunkene. 36 00:01:37,347 --> 00:01:40,308 Hør efter, folkens. Nu er der dømt hovedrengøring. 37 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Min far, ejer og udgiver af avisen, 38 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 og grunden til, at I er i live, kommer på besøg i dag, 39 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 og alt skal være perfekt. 40 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Jeg er ikke stresset! Ingen er stressede! 41 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Så skal vi ikke alle sammen få fjernet 42 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 alle uprofessionelle og ikke-nyhedsrelaterede sager? 43 00:01:56,116 --> 00:02:00,078 Hvad er det? "Lev, grin, elsk"? Mener du ikke: "Bræk, bræk og bræk"? 44 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, må jeg gemme billederne af mine børn herinde? 45 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 De er nuttede og glade, og det hader mr. Rhodes. 46 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 Ja, kom bare med dem. 47 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Hold da kæft. 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 Dennis, du har kun været plejefar i et par måneder. 49 00:02:12,966 --> 00:02:16,386 - Hvor har du alle de billeder fra? - Jeg vil bare indfange det hele. 50 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Okay. - Se her. 51 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Det var den dag, Ben og jeg fik dem hjem. 52 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 Hvor sødt. 53 00:02:20,598 --> 00:02:23,935 Første gang i stuen. Første gang i spisestuen. 54 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Første gang i entréen. 55 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Tag dig sammen, søde. 56 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - Så fedt er det heller ikke. - Sam. Dennis. 57 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Her er de mapper, I skal bruge 58 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 til den præsentation, jeg har forberedt til min far. 59 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 Det er nu, du kan øge din værdi. Bed om at få en mappe. 60 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Må jeg få en mappe? - Nell. 61 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Du forskrækkede mig. Du lister altid rundt. 62 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Hvad vil du med en mappe? - Jeg vil gerne med til mødet. 63 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Jeg har været journalist i ti år. Jeg kan godt bidrage med noget. 64 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, i det sidste års tid 65 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 har jeg lært dig at kende som Sams ven og min bekendte/ansatte. 66 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Så du må ikke misforstå mig, 67 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 men min far skal se det bedste, avisen har at byde på, og du er... 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Det værste. 69 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Det var ikke pænt sagt, Mason. 70 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Sådan en bandit. Kom med, A-hold. 71 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Fik Mason en mappe? - Det er jeg ked af. 72 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Ikke gældfri endnu Ikke forfremmet endnu 73 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Ikke nogen partner endnu Ikke voksen endnu 74 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Ikke moden endnu 75 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Godmorgen, alle sammen! 76 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Hvis vi har mødtes før, er det godt at se jer igen. 77 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Flot skjorte. Vi skaffer dig et spejl. 78 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Jeg tager den af. - Godt valg. 79 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Det er dejligt at se dig, far. 80 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Du er snart lige så mandhaftig som din farmor. 81 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}Og du ser rig ud, far. 82 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Det er dejligt, at du kommer og inspicerer Rhodes-familiens finansielle kronjuvel. 83 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Jeg har sammensat en grundig præsentation 84 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}sammen med mine bedste folk og deres gigantiske mapper. 85 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}De er meget tunge. 86 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Og så skal jeg også fortælle dig, at oplaget er steget med 3%. 87 00:04:08,957 --> 00:04:12,794 {\an8}- Tre procent ligesom mælken. - Ja. 88 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Vær venlig at træde væk fra lækkerierne til min far. 89 00:04:17,257 --> 00:04:21,052 {\an8}Undskyld, men de scones er så tørre. Det er som at spise en badebombe. 90 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}Hvem er det, der står og krummer? 91 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Hun skriver vores nekrologer. Hun har ikke en mappe. 92 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Den sidder stadig i min hals. 93 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Det er faktisk hende, jeg er kommet for at tale med. 94 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Sagde han mig? 95 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Jeg har grublet en hel del over mit betydningsfulde liv, 96 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}og tiden er inde til at overveje, 97 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}hvad verden vil læse om mig, når jeg er død. 98 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}En titan. En enspænder. 99 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}Enspændernes titan. 100 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Det er alt sammen ord, som beskriver mig. 101 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Naturligvis. Og de passer. 102 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 {\an8}Ja. Bare gør det der færdigt, som du er i gang med, 103 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}og lad os så komme i gang. 104 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Men Nell er en af vores mere ligegyldige medarbejdere. 105 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Hvis du vil arbejde med en, der er mere betydningsfuld, så er jeg ledig. 106 00:05:03,052 --> 00:05:07,348 {\an8}Det er ikke nødvendigt. Jeg taler med Mel. 107 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}"Jeg taler lige med Mel." 108 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}Det er en fornøjelse endelig at møde dig, hr. Rhodes. 109 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Det er en fremragende avis. 110 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Det er også godt at møde dig. Jeg har ikke læst dine ting endnu, 111 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 men dine hænder viser mig, at du arbejder hårdt. 112 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Tak. Min eksem kommer og går. 113 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Lad mig stille dig et spørgsmål: Hvordan fungerer det? 114 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Dikterer jeg til dig? Skal jeg fremføre noget? 115 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Normalt laver jeg lidt research og taler med de pårørende. 116 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Gider du lukke persiennen? 117 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Godt. Fortæl mig, hvad der er det første, du vil have folk til at vide, når du dør. 118 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Det spørgsmål var jeg slet ikke forberedt på. 119 00:05:54,354 --> 00:06:01,319 I 1987 opkøbte jeg de to største elpærekæder i USA, 120 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 som hed Light Bulb Plus og Light Bulb Stop, 121 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 og så lagde jeg dem sammen og kaldte det Light Bulb Chalet. 122 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Okay, det er fint. 123 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Og det sparede os for 2000 medarbejdere. 124 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 De tog nok noget videreuddannelse. 125 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Hvad er det for en lugt? 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Dig kan jeg godt huske. Du er Nells voksne bofælle. 127 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Du ser ikke så robust ud i dagslys. 128 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Og du er Nells afvisende og kontrollerende chef. 129 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Hvor har du fundet det tøj? I Nancy Reagans grav? 130 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Nej, men det er fra kollektionen. 131 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Er du nogensinde blevet sammenlignet med en asparges? 132 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Har du spist alle citronerne? 133 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Du ligner en, der elsker at fortælle andre om din laktoseintolerance. 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Du ligner en, der vil tale med min bestyrer. 135 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Jeg venter på min far. Hvorfor er du her? 136 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Nells rester. 137 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Hendes bås er... 138 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 Den er et sted derovre. Det er den klistrede. 139 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Held og lykke med at redde græsset, eller hvad du nu går op i. 140 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Held og lykke med kampen mod narkotika. 141 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Godt, hvordan ser det så ud? Summer det? 142 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Ikke helt endnu, men stol på processen. 143 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Ikke engang med historien om, hvordan jeg standsede børnehavestrejken? 144 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Altså, det var børnene, der strejkede. 145 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Ja, jeg er med. - Okay. 146 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Men lige nu lyder det ikke så meget som en hyldest til livet, 147 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 men mere som noget, skurken siger, inden han sænker en ned i vulkanen. 148 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Det er ikke godt. Det her er jo mit eftermæle. 149 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Det er det, folk vil huske mig for. 150 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Hvad skal jeg gøre? Vær ærlig, Mel. 151 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Okay. 152 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Skal jeg være ærlig? 153 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Jeg hedder Nell. 154 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 155 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell med... - Nell, Nell, Nell. 156 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Nå! 157 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Enten er det første gang, jeg har taget fejl af nogens navn, 158 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 eller den første gang, nogen har rettet mig. 159 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Godt. Lad mig høre. 160 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 I min erfaring reagerer folk bedst på de mere enkle ting. 161 00:08:04,192 --> 00:08:09,071 De kampe, som nogen har gennemgået og det gode, de har udrettet. 162 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Ja, selvfølgelig, det gode. Det må da være let nok. 163 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 Hvordan får vi så noget godt med i nekrologen? 164 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Ved at være god. 165 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Ved at være god. - Ja. 166 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Selvfølgelig. Ved du hvad? 167 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Det her er mit livs mest fascinerende samtale. 168 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Hold da op. 169 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Jeg vil gerne tale videre. 170 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Kom så! - Okay. 171 00:08:31,677 --> 00:08:35,431 "Ved at være god." Hvordan kunne jeg overse det? 172 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Lexis far finder mig fascinerende. "Fascinerende," sagde han. 173 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Se lige min værdi stige. - Ja, nabolaget er i fremgang. 174 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Gør klar til at betale 12 dollar for en latte. 175 00:08:50,655 --> 00:08:54,575 - Er du klar til frokost, far? - Ja. Jeg spiser med Nell. 176 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Og det er altså hendes navn. Så lad være med at sige det forkert. 177 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Men kun hvis hun vil med. 178 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Ved du hvad? Frokost lyder fantastisk, hr. Rhodes. 179 00:09:05,670 --> 00:09:09,549 - Okay. Tager vi din chauffør eller min? - Din. 180 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Min. 181 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Udmærket. Det var lige det, jeg havde planlagt. 182 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Hvorfor er du her stadig? Skal du ikke malke en mandel? 183 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Jeg kunne ikke finde Nells bord. 184 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Hun spiser frokost med min far, hvilket er fint. 185 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 Det virker ikke sådan. 186 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Det virker faktisk, som om du har nogle seriøse far-problemer. 187 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Hvad ved du? Du ligner en moppe med studiegæld. 188 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Du ligner en, der er blevet fyret fra Sephora. 189 00:09:56,679 --> 00:09:59,056 Jeg har tænkt over det, og der er noget, du kan gøre 190 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 for at blive et bedre menneske og få en imponerende nekrolog. 191 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Der er for eksempel velgørenhed. 192 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Jeg har doneret rigtig mange penge til velgørenhed i årenes løb. 193 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Og jeg gav hele min ejendom i Malibu til min ekskone. 194 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Det var ikke sjovt. 195 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Måske ville du nyde det mere, 196 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 hvis du gav penge til noget, du holdt af. Hvad holder du af? 197 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - Penge. - Vil du donere dine penge til penge? 198 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Ja. Hvordan gør man det? 199 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Jeg håber, den finger indikerer, hvor mange flasker vin du vil have, 200 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 eller også mister du hele hånden. 201 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Det må du undskylde, Cricket. Mr. Rhodes er Lexis far. 202 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Det giver mening. - Av. 203 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Ingen har måttet undskylde for mig før, men jeg er vild med det. 204 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Hvad gjorde jeg galt? 205 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Når tjeneren nærmer sig, skaber du øjenkontakt 206 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 og hilser på dem og siger noget pænt. 207 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Okay. 208 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Goddag. Jeg vil gerne give dig et fly. 209 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 - Nej, det er for meget. - Okay. 210 00:10:58,324 --> 00:11:01,911 - Måske noget, hun kan relatere til. - Okay. 211 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Av for den, du kan opføre et helt Shakespeare-stykke på den balkon. 212 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Undskyld. Du må aldrig kommentere på en kvindes krop. 213 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Men krop og fly er mine bedste taktikker. 214 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Folk skal føle sig set og værdsat. 215 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Hvad skal jeg så gøre? Rose hendes sko? 216 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Ja. 217 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Den lyder sikker nok. Prøv engang. 218 00:11:25,184 --> 00:11:28,145 - Jeg kan godt lide dine sko. - Tak. 219 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Se lige der. 220 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - Seriøst? Er det så nemt? - Ja. 221 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Det er ikke en ny skole til de forældreløse, 222 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 men du har lige skabt en forbindelse til et andet menneske. 223 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Tak, Nell. 224 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 Det var så lidt, hr. Rhodes. 225 00:11:43,619 --> 00:11:47,373 Tillykke med det. Og du skylder mig et fly. 226 00:11:51,252 --> 00:11:53,045 Sig, der er mere kaffe. 227 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Den er ikke frisk, men bare den virker, ikke? 228 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Ja og amen. 229 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Vent. Hvad laver du her? 230 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Jeg holder pause. 231 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 - Du arbejder her ikke. - Nej, ikke når jeg holder pause. 232 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Jeg lader den ikke ligge. Hvad laver du her? 233 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward er her i dag, fordi han er min advokat. 234 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Men han er miljøadvokat. 235 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Netop. Jeg har en retssag kørende mod et fyrretræ. 236 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Men han skulle lige til at gå. 237 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Ja... Alt okay? 238 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Er du sikker på, det er i dag, du skal sagsøge træer? 239 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Du ved, hvad man siger: "Der er aldrig et godt tidspunkt at sagsøge et træ på." 240 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Jeg har det fint, Sam. 241 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Okay. 242 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 Husk at skrive på kortet til Steves fødselsdag. 243 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Du arbejder her ikke. 244 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Hvorfor er du her stadig? 245 00:12:36,088 --> 00:12:39,967 Jeg ville have en kop kaffe og høre, om du ville have mig til 246 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 "at kramme dig bagfra og navigere mod navlen." 247 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 Henviser du til før, da jeg skubbede dig 248 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 op mod væggen og kyssede dig, og du kyssede tilbage? 249 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Glem det. Det har jeg. 250 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 Jeg kender den latter. Jeg hørte den engang som barn. 251 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Jeg faldt på rulleskøjterne. 252 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Hvad griner de ad? Er hun overhovedet sjov? 253 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Har du ikke hørt hendes morgenmadsvitser? De er æg-stremt sjove. 254 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Jeg vil gerne sige tak for en meget oplysende dag, Nell. 255 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Mange tak, hr. Rhodes. 256 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Hr. Rhodes er min kat. Han er opkaldt efter mig. 257 00:13:15,711 --> 00:13:19,673 - Bare kald mig Duncan. - Tak, Duncan. 258 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Jeg har også haft en oplysende dag. 259 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 Og mig! 260 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Du gik fra nedrivningsklar til moderne hus i et godt skoledistrikt. 261 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Det er sjældent, jeg bruger udtrykket "ben i næsen", 262 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 fordi det vil jeg ikke, men jeg må altså sige, at det har du. 263 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Og jeg vil give dig en lønforhøjelse. 264 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Mener du det? - Ja. 265 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Mange tak, hr. Rhodes. 266 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Jeg mener, tak, Duncan. Duncster? 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - For meget. - Duncan. 268 00:13:47,618 --> 00:13:52,498 - Alexis. - Ja, far, har du brug for mig? 269 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Ja, det har jeg. Jeg skal bruge dit kontor. 270 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Jeg har givet Nell en lønforhøjelse, 271 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 og vi vil gå op og fejre det med skotsk whisky ved pejsen. 272 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 En middagsdrink. Vidunderligt. 273 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Så ses vi deroppe om ti minutter. 274 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Ind med dig, klaphat. Kom så. 275 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Jeg er så glad... - Klap i. 276 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Du vil ikke tro det. 277 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Hr. Rhodes er totalt besat af mig og værdsætter mine meninger 278 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 og gav mig lønforhøjelse. 279 00:14:19,900 --> 00:14:23,070 Tager du gas på mig? Det skal da fejres. 280 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Du fortjener det. Det bliver en shoppetur hos Neiman's. 281 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Eller måske Marshalls. 282 00:14:27,950 --> 00:14:32,037 - Vi er stadig kun journalister, så... - Jeg er stadig stolt af dig. 283 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Tak. 284 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 Og nu, hvor du har fået foden ind, 285 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 kan du bruge det til at få ham til at give Lexi lidt opmærksomhed. 286 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Jeg tror, at hun higer efter opmærksomhed fra sin far. 287 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Nej tak. Hun har været så strid ved mig. 288 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Det tolker jeg som et "måske". Okay? 289 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Du kan tænke lidt over det, for jeg er rigtig bekymret for hende. 290 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Hver gang jeg ser hende, virker hun mere og mere optrævlet. 291 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Hej. 292 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Hun virker fin nok på mig. 293 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Den smager som en dyr sko. 294 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Min læge siger, at det ikke er godt for leveren, så jeg fik ham myrdet. 295 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Ja! Du er så slem, at det burde være ulovligt. 296 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Der er så afslappende herinde. 297 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Jeg bliver altid råbt ad af Lexi 298 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 eller fornærmet af Lexi, eller også råber hun fornærmelser efter mig. 299 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Ja. En Rhodes har meget at leve op til. 300 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Det tror jeg gerne. 301 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Ved du hvad, Duncan? Jeg har faktisk lidt ondt af Lexi. 302 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Jeg tror, det generer hende, at du giver andre din opmærksomhed. 303 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Det gør det altid. 304 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Skål. - Skål. 305 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 Vent. Ikke skål. 306 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Hvad... Hvad mener du med, at det gør det altid? 307 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Det er sådan, jeg motiverer hende. Når hun er ved at falde af på den, 308 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 for eksempel når hun glæder sig over en sølle 3% stigning i oplaget, 309 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 så finder jeg en, som irriterer hende, 310 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 og så giver jeg dem masser af ros og opmærksomhed. 311 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Det får hende til at arbejde hårdere for at opnå min hengivenhed. 312 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Mener du det seriøst? 313 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 Det er altså ret frygteligt. 314 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Og effektivt. 315 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Engang da hun underpræsterede på kostskolen, 316 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 blev jeg venner med hendes bofælle og tilbragte thanksgiving med hende. 317 00:16:27,987 --> 00:16:32,074 Hold op, hvor var den unge kedelig. Meget glad for kort. 318 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Det år blev Lexi den bedste elev i klassen. 319 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Så du brugte mig kun til at manipulere med din datter? 320 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Jeg vidste, du var perfekt, da jeg så hendes afsky, 321 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 mens du spiste den scone. 322 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Jeg har kvalme. 323 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Tænk, at jeg bare var en brik i Duncans syge spil. 324 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Jeg tager ikke imod lønforhøjelsen. 325 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Jeg vil altid være lejligheden ved lufthavnen. 326 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Kan du huske huset til 10 mio. dollar? 327 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Der var havudsigt, vinkælder og evighedspool. 328 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Jeg er med, Teddy Thompson. 329 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Men der var også termitter, revner i skorstenen og et smuldrende fundament. 330 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Da jeg så tilstandsrapporten, var det som at blive ramt af en bus, 331 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 fordi jeg læste den på min mobil, da jeg blev ramt af en bus. 332 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Av. 333 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Min pointe er, at det er lige meget hvor pæn man er udenpå, 334 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 hvis ens fundament smuldrer. 335 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Og du har et godt fundament. 336 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Har jeg det? - Ja. 337 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Jeg vidste, at jeg tog Lexis fars opmærksomhed, 338 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 og jeg var ligeglad. Jeg tænkte kun på at føle mig værdsat. 339 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Du prøvede jo at lære ham at være et bedre menneske. 340 00:17:58,410 --> 00:18:02,748 Hvilket var en fiasko. Jeg kunne ikke trænge igennem til ham. 341 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Han gik slet ikke op i nekrologen. 342 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Måske har han ikke læst den endnu. 343 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Måske kan han ikke læse. En af de to. 344 00:18:15,636 --> 00:18:19,890 Duncan Wilson Rhodes var en titan inden for publicering, vitaminer og elpærer. 345 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Han var en indflydelsesrig forretningsmand med et succesfuldt liv 346 00:18:22,893 --> 00:18:28,023 på alle punkter, undtagen et: Forholdene til menneskerne i hans liv. 347 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Han efterlader sig Alexis, en tidligere OL-deltager 348 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 og nuværende redaktør af SoCal Independent. 349 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 Alexis bestræbte sig på at opnå 350 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 både sin fars forretningssans og hans hengivenhed. 351 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 Hvor det førstnævnte lykkedes, gjorde sidstnævnte det ikke, 352 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 fordi Duncan måtte herfra, 353 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 før han nåede at indse, at det ikke er regnskabsbøgerne, 354 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 der viser ens livs sande værdi. 355 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Sådan der. 356 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Det er værdien af de forhold, man har med andre... 357 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Det her skal øverst, for jeg tog det fem minutter før det her. 358 00:19:02,141 --> 00:19:05,185 ...og den virkning, vi har på de mennesker. 359 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Hvis Duncan fik en chance for at gøre det hele om, 360 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 så ville han nok have investeret lidt mere i følelsesmæssige aktiver. 361 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Hej, far. 362 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 363 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Jeg vil gerne undskylde for Nells nekrolog. 364 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Jeg ville gerne skære i hendes løn, men den er allerede i bund. 365 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Kig på det. 366 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Jeg har også kigget på økonomien, 367 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 og jeg tror, jeg kan gøre det bedre end de 3%. 368 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Jeg har nogle idéer, jeg kan maile dig. 369 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Jeg vidste, du ville løse det. Aftal en tid med min sekretær. 370 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 371 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Ja. 372 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Jeg kan godt lide dine sko. 373 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Mine sko? - Ja. 374 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Tak. 375 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Jeg har købt dem hos en skomager ved paladset i Wien. 376 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Det var en dejlig tur. 377 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 - Kan du huske den? - Ja. 378 00:20:16,173 --> 00:20:19,968 - Jeg havde aldrig smagt sauerkraut før. - Eller bratwurst, vel? 379 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Det er dit værk. - Vores. 380 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Tak, fordi du huskede mig på, at jeg har værdi. 381 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Som Teddy Thompson altid siger: "Lad det ikke blive ved drømmen. 382 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Ej det." -"Ej det." 383 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Vil du ikke skrive min nekrolog færdig? Det her er mit livs længste fremvisning. 384 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Hvad sker der her? 385 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Det er bare nogle gode minder. 386 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Nej, det er ting, som Lexi har fjernet fra folks borde. 387 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Ja. Det her er Jeffs familie. 388 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Nu er det min familie. 389 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 Og det er min kalkun, som er lavet med Dominics søns små håndaftryk. 390 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Jeg er vild med indretningen. 391 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Og du har også været Navy SEAL. Tak for din tjeneste. 392 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}Det var så lidt. 393 00:21:04,429 --> 00:21:08,350 {\an8}Alle de her ting tilhører folk på kontoret. Hun har stjålet dem. 394 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Se lige den helgen. 395 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Alle kontorer har en. - Så prøv at sidde over for hende. 396 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Bla, bla, bla, der er ikke nogen. - Du er sjov. 397 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Ja, ikke? 398 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Jeg vil gerne give frokost. Hvad hedder du? 399 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Fantastisk. 400 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Kom med, Nina. 401 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Det er også lige meget. 402 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Tekster af: Maja Axholt