1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
LEDIGE LEJEMÅL
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
Pasadenas bedste ejendomsmægler.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
- Lad det ikke blive ved drømmen."
- Ej den!
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Den reklame sidder på alle byens busser.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Det er lidt ironisk, at jeg blev klistret
til forsiden af en i går.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Jeg nægter at bruge ordet "klistret"
i din nekrolog.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"Splattet"? Jeg går i tænkeboks.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Det er et rigtigt håndværkertilbud.
Hvornår går du i gang?
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Godmorgen, Nell.
Du mangler at betale din husleje.
10
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
Der er også noget i din del af køleskabet,
der stinker helt vildt.
11
00:00:32,157 --> 00:00:36,036
Undskyld.
Jeg har ikke flere checks eller penge.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Og den lugt er en kombination
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
af supperne fra sidste uge,
som jeg vil spise til frokost i dag.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Klamt. Bare sørg for
at fjerne dine Frankensupper,
15
00:00:44,544 --> 00:00:46,379
når du tager på job,
og det kommer ikke mig ved,
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
men du er vist ret forsinket.
17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Hvad? Hvad? Fandens!
18
00:00:51,009 --> 00:00:55,472
{\an8}Så du lejer altså?
Jeg tror ikke, jeg kan repræsentere dig.
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Da jeg døde, var jeg tæt på
at lukke en handel til 10 mio.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Jeg handler kun med luksusboliger.
21
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
Og hvad er jeg så?
22
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
En lejlighed tæt beliggende på lufthavnen
med faldende værdi.
23
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Min værdi er ikke faldende!
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Du må gerne sende det ud for mig. Tak.
25
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam!
26
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Hej.
- Sam, har jeg faldende værdi?
27
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
Handler det om hudpleje?
For så har jeg noget retinol,
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
som kan brænde et helt hudlag af
til på mandag.
29
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
Nej, billedligt talt.
30
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Jeg er bange for,
at der kommer mug i kælderen.
31
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Det tror jeg ikke,
jeg har en creme til.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Jeg har været her i et år.
33
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Ser de mig som et aktiv?
- Ja, selvfølgelig gør de det.
34
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Du er kløgtig og underholdende,
35
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
og du er den eneste,
der kan løfte vanddunkene.
36
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
Hør efter, folkens.
Nu er der dømt hovedrengøring.
37
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Min far, ejer og udgiver af avisen,
38
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
og grunden til, at I er i live,
kommer på besøg i dag,
39
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
og alt skal være perfekt.
40
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Jeg er ikke stresset!
Ingen er stressede!
41
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Så skal vi ikke alle sammen få fjernet
42
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
alle uprofessionelle
og ikke-nyhedsrelaterede sager?
43
00:01:56,116 --> 00:02:00,078
Hvad er det? "Lev, grin, elsk"?
Mener du ikke: "Bræk, bræk og bræk"?
44
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, må jeg gemme billederne
af mine børn herinde?
45
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
De er nuttede og glade,
og det hader mr. Rhodes.
46
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
Ja, kom bare med dem.
47
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Hold da kæft.
48
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
Dennis, du har kun været plejefar
i et par måneder.
49
00:02:12,966 --> 00:02:16,386
- Hvor har du alle de billeder fra?
- Jeg vil bare indfange det hele.
50
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Okay.
- Se her.
51
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Det var den dag,
Ben og jeg fik dem hjem.
52
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
Hvor sødt.
53
00:02:20,598 --> 00:02:23,935
Første gang i stuen.
Første gang i spisestuen.
54
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Første gang i entréen.
55
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Tag dig sammen, søde.
56
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
- Så fedt er det heller ikke.
- Sam. Dennis.
57
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Her er de mapper, I skal bruge
58
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
til den præsentation,
jeg har forberedt til min far.
59
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
Det er nu, du kan øge din værdi.
Bed om at få en mappe.
60
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Må jeg få en mappe?
- Nell.
61
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Du forskrækkede mig.
Du lister altid rundt.
62
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Hvad vil du med en mappe?
- Jeg vil gerne med til mødet.
63
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Jeg har været journalist i ti år.
Jeg kan godt bidrage med noget.
64
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, i det sidste års tid
65
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
har jeg lært dig at kende som Sams ven
og min bekendte/ansatte.
66
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Så du må ikke misforstå mig,
67
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
men min far skal se det bedste,
avisen har at byde på, og du er...
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Det værste.
69
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Det var ikke pænt sagt, Mason.
70
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Sådan en bandit. Kom med, A-hold.
71
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Fik Mason en mappe?
- Det er jeg ked af.
72
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Ikke gældfri endnu
Ikke forfremmet endnu
73
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Ikke nogen partner endnu
Ikke voksen endnu
74
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Ikke moden endnu
75
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Godmorgen, alle sammen!
76
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Hvis vi har mødtes før,
er det godt at se jer igen.
77
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Flot skjorte. Vi skaffer dig et spejl.
78
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Jeg tager den af.
- Godt valg.
79
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Det er dejligt at se dig, far.
80
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Du er snart lige så mandhaftig
som din farmor.
81
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}Og du ser rig ud, far.
82
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Det er dejligt, at du kommer og inspicerer
Rhodes-familiens finansielle kronjuvel.
83
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Jeg har sammensat en grundig præsentation
84
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}sammen med mine bedste folk
og deres gigantiske mapper.
85
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}De er meget tunge.
86
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Og så skal jeg også fortælle dig,
at oplaget er steget med 3%.
87
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
{\an8}- Tre procent ligesom mælken.
- Ja.
88
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Vær venlig at træde væk
fra lækkerierne til min far.
89
00:04:17,257 --> 00:04:21,052
{\an8}Undskyld, men de scones er så tørre.
Det er som at spise en badebombe.
90
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}Hvem er det, der står og krummer?
91
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Hun skriver vores nekrologer.
Hun har ikke en mappe.
92
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Den sidder stadig i min hals.
93
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Det er faktisk hende,
jeg er kommet for at tale med.
94
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Sagde han mig?
95
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Jeg har grublet en hel del
over mit betydningsfulde liv,
96
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}og tiden er inde til at overveje,
97
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}hvad verden vil læse om mig,
når jeg er død.
98
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}En titan. En enspænder.
99
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}Enspændernes titan.
100
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Det er alt sammen ord,
som beskriver mig.
101
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Naturligvis. Og de passer.
102
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
{\an8}Ja. Bare gør det der færdigt,
som du er i gang med,
103
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}og lad os så komme i gang.
104
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Men Nell er en af vores
mere ligegyldige medarbejdere.
105
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Hvis du vil arbejde med en, der er
mere betydningsfuld, så er jeg ledig.
106
00:05:03,052 --> 00:05:07,348
{\an8}Det er ikke nødvendigt. Jeg taler med Mel.
107
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}"Jeg taler lige med Mel."
108
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}Det er en fornøjelse endelig
at møde dig, hr. Rhodes.
109
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Det er en fremragende avis.
110
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Det er også godt at møde dig.
Jeg har ikke læst dine ting endnu,
111
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
men dine hænder viser mig,
at du arbejder hårdt.
112
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Tak. Min eksem kommer og går.
113
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Lad mig stille dig et spørgsmål:
Hvordan fungerer det?
114
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Dikterer jeg til dig?
Skal jeg fremføre noget?
115
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Normalt laver jeg lidt research
og taler med de pårørende.
116
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Gider du lukke persiennen?
117
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Godt. Fortæl mig, hvad der er det første,
du vil have folk til at vide, når du dør.
118
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Det spørgsmål var jeg slet ikke
forberedt på.
119
00:05:54,354 --> 00:06:01,319
I 1987 opkøbte jeg
de to største elpærekæder i USA,
120
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
som hed Light Bulb Plus
og Light Bulb Stop,
121
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
og så lagde jeg dem sammen
og kaldte det Light Bulb Chalet.
122
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Okay, det er fint.
123
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Og det sparede os for 2000 medarbejdere.
124
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
De tog nok noget videreuddannelse.
125
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Hvad er det for en lugt?
126
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Dig kan jeg godt huske.
Du er Nells voksne bofælle.
127
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Du ser ikke så robust ud i dagslys.
128
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Og du er Nells afvisende
og kontrollerende chef.
129
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Hvor har du fundet det tøj?
I Nancy Reagans grav?
130
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Nej, men det er fra kollektionen.
131
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Er du nogensinde blevet sammenlignet
med en asparges?
132
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Har du spist alle citronerne?
133
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Du ligner en, der elsker at fortælle andre
om din laktoseintolerance.
134
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Du ligner en,
der vil tale med min bestyrer.
135
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Jeg venter på min far. Hvorfor er du her?
136
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Nells rester.
137
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Hendes bås er...
138
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
Den er et sted derovre.
Det er den klistrede.
139
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Held og lykke med at redde græsset,
eller hvad du nu går op i.
140
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Held og lykke med kampen mod narkotika.
141
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Godt, hvordan ser det så ud?
Summer det?
142
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Ikke helt endnu, men stol på processen.
143
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Ikke engang med historien om,
hvordan jeg standsede børnehavestrejken?
144
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Altså, det var børnene, der strejkede.
145
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Ja, jeg er med.
- Okay.
146
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Men lige nu lyder det ikke så meget
som en hyldest til livet,
147
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
men mere som noget, skurken siger,
inden han sænker en ned i vulkanen.
148
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Det er ikke godt.
Det her er jo mit eftermæle.
149
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Det er det, folk vil huske mig for.
150
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Hvad skal jeg gøre? Vær ærlig, Mel.
151
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Okay.
152
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Skal jeg være ærlig?
153
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Jeg hedder Nell.
154
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
155
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell med...
- Nell, Nell, Nell.
156
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Nå!
157
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Enten er det første gang,
jeg har taget fejl af nogens navn,
158
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
eller den første gang,
nogen har rettet mig.
159
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Godt. Lad mig høre.
160
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
I min erfaring reagerer folk bedst
på de mere enkle ting.
161
00:08:04,192 --> 00:08:09,071
De kampe, som nogen har gennemgået
og det gode, de har udrettet.
162
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Ja, selvfølgelig, det gode.
Det må da være let nok.
163
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Hvordan får vi så noget godt med
i nekrologen?
164
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Ved at være god.
165
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Ved at være god.
- Ja.
166
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Selvfølgelig. Ved du hvad?
167
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Det her er mit livs
mest fascinerende samtale.
168
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Hold da op.
169
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
Jeg vil gerne tale videre.
170
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Kom så!
- Okay.
171
00:08:31,677 --> 00:08:35,431
"Ved at være god."
Hvordan kunne jeg overse det?
172
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Lexis far finder mig fascinerende.
"Fascinerende," sagde han.
173
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Se lige min værdi stige.
- Ja, nabolaget er i fremgang.
174
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Gør klar til at betale 12 dollar
for en latte.
175
00:08:50,655 --> 00:08:54,575
- Er du klar til frokost, far?
- Ja. Jeg spiser med Nell.
176
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Og det er altså hendes navn.
Så lad være med at sige det forkert.
177
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Men kun hvis hun vil med.
178
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Ved du hvad?
Frokost lyder fantastisk, hr. Rhodes.
179
00:09:05,670 --> 00:09:09,549
- Okay. Tager vi din chauffør eller min?
- Din.
180
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Min.
181
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Udmærket.
Det var lige det, jeg havde planlagt.
182
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Hvorfor er du her stadig?
Skal du ikke malke en mandel?
183
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Jeg kunne ikke finde Nells bord.
184
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Hun spiser frokost med min far,
hvilket er fint.
185
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
Det virker ikke sådan.
186
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Det virker faktisk, som om du har
nogle seriøse far-problemer.
187
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Hvad ved du?
Du ligner en moppe med studiegæld.
188
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Du ligner en,
der er blevet fyret fra Sephora.
189
00:09:56,679 --> 00:09:59,056
Jeg har tænkt over det,
og der er noget, du kan gøre
190
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
for at blive et bedre menneske
og få en imponerende nekrolog.
191
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Der er for eksempel velgørenhed.
192
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Jeg har doneret rigtig mange penge
til velgørenhed i årenes løb.
193
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Og jeg gav hele min ejendom i Malibu
til min ekskone.
194
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Det var ikke sjovt.
195
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Måske ville du nyde det mere,
196
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
hvis du gav penge til noget, du holdt af.
Hvad holder du af?
197
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- Penge.
- Vil du donere dine penge til penge?
198
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Ja. Hvordan gør man det?
199
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Jeg håber, den finger indikerer,
hvor mange flasker vin du vil have,
200
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
eller også mister du hele hånden.
201
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Det må du undskylde, Cricket.
Mr. Rhodes er Lexis far.
202
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Det giver mening.
- Av.
203
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Ingen har måttet undskylde for mig før,
men jeg er vild med det.
204
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Hvad gjorde jeg galt?
205
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Når tjeneren nærmer sig,
skaber du øjenkontakt
206
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
og hilser på dem og siger noget pænt.
207
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Okay.
208
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Goddag. Jeg vil gerne give dig et fly.
209
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
- Nej, det er for meget.
- Okay.
210
00:10:58,324 --> 00:11:01,911
- Måske noget, hun kan relatere til.
- Okay.
211
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Av for den, du kan opføre
et helt Shakespeare-stykke på den balkon.
212
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Undskyld. Du må aldrig kommentere
på en kvindes krop.
213
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Men krop og fly er mine bedste taktikker.
214
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Folk skal føle sig set og værdsat.
215
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Hvad skal jeg så gøre?
Rose hendes sko?
216
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
Ja.
217
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Den lyder sikker nok. Prøv engang.
218
00:11:25,184 --> 00:11:28,145
- Jeg kan godt lide dine sko.
- Tak.
219
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Se lige der.
220
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- Seriøst? Er det så nemt?
- Ja.
221
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Det er ikke en ny skole
til de forældreløse,
222
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
men du har lige skabt en forbindelse
til et andet menneske.
223
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Tak, Nell.
224
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
Det var så lidt, hr. Rhodes.
225
00:11:43,619 --> 00:11:47,373
Tillykke med det.
Og du skylder mig et fly.
226
00:11:51,252 --> 00:11:53,045
Sig, der er mere kaffe.
227
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Den er ikke frisk,
men bare den virker, ikke?
228
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Ja og amen.
229
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Vent. Hvad laver du her?
230
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Jeg holder pause.
231
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
- Du arbejder her ikke.
- Nej, ikke når jeg holder pause.
232
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Jeg lader den ikke ligge.
Hvad laver du her?
233
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward er her i dag,
fordi han er min advokat.
234
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Men han er miljøadvokat.
235
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Netop. Jeg har en retssag kørende
mod et fyrretræ.
236
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Men han skulle lige til at gå.
237
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Ja... Alt okay?
238
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Er du sikker på, det er i dag,
du skal sagsøge træer?
239
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Du ved, hvad man siger: "Der er aldrig
et godt tidspunkt at sagsøge et træ på."
240
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Jeg har det fint, Sam.
241
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Okay.
242
00:12:30,958 --> 00:12:33,002
Husk at skrive på kortet
til Steves fødselsdag.
243
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Du arbejder her ikke.
244
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Hvorfor er du her stadig?
245
00:12:36,088 --> 00:12:39,967
Jeg ville have en kop kaffe og høre,
om du ville have mig til
246
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
"at kramme dig bagfra
og navigere mod navlen."
247
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
Henviser du til før,
da jeg skubbede dig
248
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
op mod væggen og kyssede dig,
og du kyssede tilbage?
249
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Glem det. Det har jeg.
250
00:12:50,102 --> 00:12:53,606
Jeg kender den latter.
Jeg hørte den engang som barn.
251
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Jeg faldt på rulleskøjterne.
252
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Hvad griner de ad?
Er hun overhovedet sjov?
253
00:13:01,989 --> 00:13:05,284
Har du ikke hørt hendes morgenmadsvitser?
De er æg-stremt sjove.
254
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Jeg vil gerne sige tak
for en meget oplysende dag, Nell.
255
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Mange tak, hr. Rhodes.
256
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Hr. Rhodes er min kat.
Han er opkaldt efter mig.
257
00:13:15,711 --> 00:13:19,673
- Bare kald mig Duncan.
- Tak, Duncan.
258
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Jeg har også haft en oplysende dag.
259
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
Og mig!
260
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Du gik fra nedrivningsklar
til moderne hus i et godt skoledistrikt.
261
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Det er sjældent,
jeg bruger udtrykket "ben i næsen",
262
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
fordi det vil jeg ikke,
men jeg må altså sige, at det har du.
263
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Og jeg vil give dig en lønforhøjelse.
264
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Mener du det?
- Ja.
265
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Mange tak, hr. Rhodes.
266
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Jeg mener, tak, Duncan. Duncster?
267
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- For meget.
- Duncan.
268
00:13:47,618 --> 00:13:52,498
- Alexis.
- Ja, far, har du brug for mig?
269
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Ja, det har jeg.
Jeg skal bruge dit kontor.
270
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Jeg har givet Nell en lønforhøjelse,
271
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
og vi vil gå op og fejre det
med skotsk whisky ved pejsen.
272
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
En middagsdrink. Vidunderligt.
273
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Så ses vi deroppe om ti minutter.
274
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Ind med dig, klaphat. Kom så.
275
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Jeg er så glad...
- Klap i.
276
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Du vil ikke tro det.
277
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Hr. Rhodes er totalt besat af mig
og værdsætter mine meninger
278
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
og gav mig lønforhøjelse.
279
00:14:19,900 --> 00:14:23,070
Tager du gas på mig? Det skal da fejres.
280
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Du fortjener det.
Det bliver en shoppetur hos Neiman's.
281
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Eller måske Marshalls.
282
00:14:27,950 --> 00:14:32,037
- Vi er stadig kun journalister, så...
- Jeg er stadig stolt af dig.
283
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Tak.
284
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
Og nu, hvor du har fået foden ind,
285
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
kan du bruge det til at få ham til
at give Lexi lidt opmærksomhed.
286
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Jeg tror, at hun higer efter
opmærksomhed fra sin far.
287
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Nej tak. Hun har været så strid ved mig.
288
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Det tolker jeg som et "måske". Okay?
289
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Du kan tænke lidt over det,
for jeg er rigtig bekymret for hende.
290
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Hver gang jeg ser hende,
virker hun mere og mere optrævlet.
291
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Hej.
292
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Hun virker fin nok på mig.
293
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Den smager som en dyr sko.
294
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Min læge siger, at det ikke er
godt for leveren, så jeg fik ham myrdet.
295
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Ja!
Du er så slem, at det burde være ulovligt.
296
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Der er så afslappende herinde.
297
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Jeg bliver altid råbt ad af Lexi
298
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
eller fornærmet af Lexi, eller også
råber hun fornærmelser efter mig.
299
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Ja. En Rhodes har meget at leve op til.
300
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Det tror jeg gerne.
301
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Ved du hvad, Duncan?
Jeg har faktisk lidt ondt af Lexi.
302
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Jeg tror, det generer hende,
at du giver andre din opmærksomhed.
303
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Det gør det altid.
304
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Skål.
- Skål.
305
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Vent. Ikke skål.
306
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Hvad... Hvad mener du med,
at det gør det altid?
307
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Det er sådan, jeg motiverer hende.
Når hun er ved at falde af på den,
308
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
for eksempel når hun glæder sig over
en sølle 3% stigning i oplaget,
309
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
så finder jeg en, som irriterer hende,
310
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
og så giver jeg dem masser af ros
og opmærksomhed.
311
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Det får hende til at arbejde hårdere for
at opnå min hengivenhed.
312
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
Mener du det seriøst?
313
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
Det er altså ret frygteligt.
314
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Og effektivt.
315
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Engang da hun underpræsterede
på kostskolen,
316
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
blev jeg venner med hendes bofælle
og tilbragte thanksgiving med hende.
317
00:16:27,987 --> 00:16:32,074
Hold op, hvor var den unge kedelig.
Meget glad for kort.
318
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Det år blev Lexi
den bedste elev i klassen.
319
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Så du brugte mig kun til
at manipulere med din datter?
320
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Jeg vidste, du var perfekt,
da jeg så hendes afsky,
321
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
mens du spiste den scone.
322
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Jeg har kvalme.
323
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Tænk, at jeg bare var en brik
i Duncans syge spil.
324
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Jeg tager ikke imod lønforhøjelsen.
325
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Jeg vil altid være
lejligheden ved lufthavnen.
326
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Kan du huske huset til 10 mio. dollar?
327
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Der var havudsigt, vinkælder
og evighedspool.
328
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Jeg er med, Teddy Thompson.
329
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Men der var også termitter, revner
i skorstenen og et smuldrende fundament.
330
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Da jeg så tilstandsrapporten,
var det som at blive ramt af en bus,
331
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
fordi jeg læste den på min mobil,
da jeg blev ramt af en bus.
332
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Av.
333
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Min pointe er, at det er lige meget
hvor pæn man er udenpå,
334
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
hvis ens fundament smuldrer.
335
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Og du har et godt fundament.
336
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Har jeg det?
- Ja.
337
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Jeg vidste,
at jeg tog Lexis fars opmærksomhed,
338
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
og jeg var ligeglad.
Jeg tænkte kun på at føle mig værdsat.
339
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Du prøvede jo at lære ham
at være et bedre menneske.
340
00:17:58,410 --> 00:18:02,748
Hvilket var en fiasko.
Jeg kunne ikke trænge igennem til ham.
341
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Han gik slet ikke op i nekrologen.
342
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Måske har han ikke læst den endnu.
343
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Måske kan han ikke læse. En af de to.
344
00:18:15,636 --> 00:18:19,890
Duncan Wilson Rhodes var en titan inden
for publicering, vitaminer og elpærer.
345
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Han var en indflydelsesrig forretningsmand
med et succesfuldt liv
346
00:18:22,893 --> 00:18:28,023
på alle punkter, undtagen et:
Forholdene til menneskerne i hans liv.
347
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Han efterlader sig Alexis,
en tidligere OL-deltager
348
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
og nuværende redaktør
af SoCal Independent.
349
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
Alexis bestræbte sig på at opnå
350
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
både sin fars forretningssans
og hans hengivenhed.
351
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
Hvor det førstnævnte lykkedes,
gjorde sidstnævnte det ikke,
352
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
fordi Duncan måtte herfra,
353
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
før han nåede at indse,
at det ikke er regnskabsbøgerne,
354
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
der viser ens livs sande værdi.
355
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Sådan der.
356
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
Det er værdien af de forhold,
man har med andre...
357
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Det her skal øverst,
for jeg tog det fem minutter før det her.
358
00:19:02,141 --> 00:19:05,185
...og den virkning, vi har på de mennesker.
359
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Hvis Duncan fik en chance for
at gøre det hele om,
360
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
så ville han nok have investeret
lidt mere i følelsesmæssige aktiver.
361
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Hej, far.
362
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
363
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Jeg vil gerne undskylde
for Nells nekrolog.
364
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Jeg ville gerne skære i hendes løn,
men den er allerede i bund.
365
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Kig på det.
366
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Jeg har også kigget på økonomien,
367
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
og jeg tror,
jeg kan gøre det bedre end de 3%.
368
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Jeg har nogle idéer, jeg kan maile dig.
369
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Jeg vidste, du ville løse det.
Aftal en tid med min sekretær.
370
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
371
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Ja.
372
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Jeg kan godt lide dine sko.
373
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Mine sko?
- Ja.
374
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Tak.
375
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Jeg har købt dem hos en skomager
ved paladset i Wien.
376
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Det var en dejlig tur.
377
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
- Kan du huske den?
- Ja.
378
00:20:16,173 --> 00:20:19,968
- Jeg havde aldrig smagt sauerkraut før.
- Eller bratwurst, vel?
379
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Det er dit værk.
- Vores.
380
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Tak, fordi du huskede mig på,
at jeg har værdi.
381
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Som Teddy Thompson altid siger:
"Lad det ikke blive ved drømmen.
382
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Ej det."
-"Ej det."
383
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Vil du ikke skrive min nekrolog færdig?
Det her er mit livs længste fremvisning.
384
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Hvad sker der her?
385
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Det er bare nogle gode minder.
386
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Nej, det er ting,
som Lexi har fjernet fra folks borde.
387
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Ja. Det her er Jeffs familie.
388
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Nu er det min familie.
389
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
Og det er min kalkun, som er lavet
med Dominics søns små håndaftryk.
390
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Jeg er vild med indretningen.
391
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Og du har også været Navy SEAL.
Tak for din tjeneste.
392
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}Det var så lidt.
393
00:21:04,429 --> 00:21:08,350
{\an8}Alle de her ting tilhører folk
på kontoret. Hun har stjålet dem.
394
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Se lige den helgen.
395
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Alle kontorer har en.
- Så prøv at sidde over for hende.
396
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Bla, bla, bla, der er ikke nogen.
- Du er sjov.
397
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Ja, ikke?
398
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Jeg vil gerne give frokost.
Hvad hedder du?
399
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Fantastisk.
400
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Kom med, Nina.
401
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Det er også lige meget.
402
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Tekster af: Maja Axholt